三、自紐西蘭進口合於本協定第三章第 A 節規定之原產貨物,依本協定第十六條規定申請適用優惠關稅待遇者,進口人應依下列規定辦理報關:
紐西蘭與臺灣、澎湖、金門、馬祖個別關稅領域經濟合作協定進口貨物通關作業要點
一、為執行紐西蘭與臺澎金馬個別關稅領域經濟合作協定(以下簡稱本協定),特訂定本作業要點。
二、本協定所涉進口貨物通關事宜除由本作業要點規範外,並應依據本協定及關稅法相關規定辦理。
三、自紐西蘭進口合於本協定第三章第 A 節規定之原產貨物,依本協定第十六條規定申請適用優惠關稅待遇者,進口人應依下列規定辦理報關:
(一)於進口報單「輸出入貨品分類號列附碼」(訊息格式:商品分類號列附碼)欄填報「PT」字樣(優惠關稅待遇 Preferential Tariff Treatment, PT),經填報PT者,視為報明適用國定稅率第二欄稅率。惟本協定關稅配額貨物之通關作業,另依第四點規定辦理。
(二)檢附書面或電子傳輸之原產地證明書或原產地聲明,並於進口報單「其他申報事項」欄填報該證明書或聲明之號碼。
(三)進口貨物完稅價格不超過美金一千元者,無頇檢附原產地證明書或原產地聲明。
(四)每一份原產地證明書僅能適用於單一進口報單之單項或多項貨物。
(五)如已申請原產地或稅則預先審核者,應檢附海關核發之預先審核決定正本,海關於查核後影印留存,正本發還進口人。
(六)為證明符合本協定第三章第九條直接運輸規定,納稅義務人得提出相關商業貨運文件;如貨物經第三國或地區轉運者,得提出未在該國或地區進行後續製程之相關證明文件。
四、進口合於本協定附件一關稅減讓清單附錄規定之原產於紐西蘭之鹿茸及液態乳申請適用本協定優惠關稅待遇者,應依本協定實施關稅配額,其通關作業除依前點規定外,並依下列規定辦理:
(一)鹿茸:申請適用本協定配額內稅率者,應檢附關稅配額證明書並於進口報單「輸出入貨品分類號列附碼」(訊息格式:商品分類號列附碼)欄填報「P T」字樣及該證明書號碼;申請適用本協定配額外稅率者,應填報稅則第五章臺紐協定稅率之增註項目(0502)。
(二)液態乳:申請適用本協定配額內稅率者,應於進口報單「輸出入貨品分類號列附碼」(訊息格式:商品分類號列附碼)欄填報「PT」字樣;申請適用本協定配額外稅率者,應填報稅則第四章臺紐協定稅率之增註項目 (0402)。
進口原產於紐西蘭之液態乳申請適用本協定配額內稅率者,海關依所接受報關時間先後順序,採先到先配方式核配關稅配額。如貨物報關時之當年度進口累計數量在關稅配額內者,適用本協定配額內稅率;如已超過配額者,超過配額部分適用本協定配額外稅率。同一時間報關者,其報關總數超過配額未使用數量時,按個別報單進口數量比例核配關稅配額數量。
前項液態乳進口累計數量已達關稅配額之百分之九十時,財政部關務署將公告相關資訊,並俟海關完成配額核配作業後,再據以徵稅放行;納稅義務人如有先行提貨必要者,得按關稅配額外稅率計算應納關稅之金額繳納保證金,申請押放。
五、第三點規定之原產地證明書或原產地聲明,應由生產者、供應商、出口人或進口人自行簽署並以英文繕具之:
(一)原產地證明書(certificate of origin),指為證明貨物符合本協定第三章第 A 節規定,依附件一格式所出具之證明書。
(二)原產地聲明(declaration of origin),指為證明貨物符合本協定第三章第 A節規定,於進口貨物之發票或其他相關文件上所為之聲明,其內容格式如附件二。該聲明之「補充說明(observations)」欄應包含下列事項,但其所聲明之發票或其他相關文件上已載明者除外:
1.貨品完整名稱。
2.該貨品之稅則六位碼。
3.已知之製造商。
4.進口貨品已知之進口商名稱。
5.聲明貨品符合優惠關稅待遇之原產地規則。
前項原產地證明書或原產地聲明如係由貨物生產者以外符合資格之業者所出具者,該符合資格業者應基於下列資料之一填製並簽署:
(一)對貨物符合原產資格之專門知識。
(二)合理信賴生產者所為貨物為原產之書面聲明。
六、依本協定規定申請適用優惠關稅稅率者,進口人應自貨物進口放行之翌日起,將相關原產地證明文件影本及相關進口文件保存至少五年。
七、海關為認定依第三點及第四點申請適用優惠待遇之進口貨物是否原產於紐西蘭,得依下列方式之一進行查核:
(一)要求進口人提供資訊。
(二)要求紐西蘭出口商或生產者提供資訊。
(三)赴紐西蘭出口商或生產者所在地查證文件,以及查看貨品製造所使用之設備。 (四)委託紐西蘭之我國駐紐國代表處實地查驗紐西蘭出口商或生產人,檢視產地
相關單證及文件,並檢查生產該等貨物所使用之原料及設備。 (五)其他經與紐西蘭協商同意之查核程序。
八、我國進口人或紐西蘭之出口商或生產者,得於貨物進口前填具「進口貨物稅則
預先審核申請書」,向貨物預定進口地海關申請稅則預先審核;其有特殊原因頇由海關儘速核復者,應於申請書敘明理由。其他相關作業及程序,依「進口貨物稅則預先審核注意事項」第三點至第八點規定辦理。
為辦理稅則預先審核業務,各關進口單位應設立單一窗口,並指定專人處理。九、我國進口人或紐西蘭之出口商或生產者,得於貨物進口前檢具「臺紐經濟合作協定進口貨物原產地預先審核申請書」(如附件三)及申請書所載相關文件,向
貨物預定進口地海關申請預先審核預定進口貨物是否符合本協定第三章第A 節
原產地規則之規定。
申請人提供之資料不全致海關無法核定者,海關應以書面通知申請人限期補正或提供樣本。
前項申請人拒不補件或提供樣本,或逾期補件或提供樣本,或所提供資料屬不全或不實者,海關得不予核定。
海關於接到申請書並在所有資料均已齊備之情形下,應於九十日內作成原產地預先審核決定,以書面通知申請人,並副知其他各關。
除有第十一點規定之情事外,對於自預先審核決定作成之日起三年內進口該核定書所載之貨物,均適用該預先審核結果。
申請人不服第三項預先審核結果者,應俟貨物進口並經進口地海關認定原產地後,依關稅法有關行政救濟程序規定辦理。
十、申請原產地預先審核之貨物有下列情形之一者,海關不予預先審核,並以書面
通知申請人:
(一)假設性或仍在設計中之尚未生產等虛擬性貨物。
(二)與正在進行原產地查證或行政救濟中相同或類似之貨物。 (三)其他經海關認定不適合預先審核之貨物。
十一、原產地預先審核決定如係基於錯誤之事實或法律、虛報或不正確之資訊,或國內法律修正且該修正與本協定相符,或該決定所依據之重要事實或情形有所改變,海關得變更或撤銷該預先審核結果。
原產地預先審核決定之變更或撤銷,除變更或撤銷生效日前進口之貨物不適用外,應自海關變更或撤銷之日或指定之日起生效。但原有預先審核決定係基於申請人提供不正確資料或為不完全xx所致者,該決定應溯及既往失其效力;如有進口貨物因而適用本協定優惠關稅待遇者,應依相關規定辦理。
十二、海關對已核發原產地預先審核決定之貨物查核其原產地時,應查核下列事項:
(一)紐西蘭出口人或生產人是否遵守原產地預先審核決定所規定之要件。
(二)紐西蘭出口商或生產者之加工流程是否符合海關簽發原產地預先審核決定書所依據之事證及情境。
(三)適用本協定第三章第 A 節規定之相關準則或方法計算區域產值含量所使用之資料及計算過程是否正確。
十三、進口貨物有下列情形之一者,海關拒絕適用本協定優惠關稅待遇,並將理由通知納稅義務人:
(一)未檢附應具備之相關證明文件。
(二)依第三點第三款規定免檢附原產地證明書或原產地聲明之進口貨物,經海關查明有逃避檢附原產地證明文件之規定,將同批貨物分開申報者。
(三)不符合本協定第三章第 A 節原產地規則之相關規定。
(四)依據第七點規定進行原產地查核後,仍無法確認貨物之原產地。
(五)經海關查明有自行具證錯誤或不實聲明貨物為原產之出口商或生產者,海關得拒絕其所出口或製造之同類貨物適用本協定優惠關稅待遇,直到其認為該出口商或生產者未繼續提出錯誤或不實的原產地證明書或原產地聲明為止。
原產地證明書或原產地聲明書與出口發票上所載內容有些微文字差異但不影響貨物原產資格者,海關不應逕予拒絕適用優惠關稅待遇。
依第三點及第四點申請適用優惠關稅待遇之紐西蘭原產貨物,其發票係由第三國或地區業者所開立者,如符合本協定第三章規定,亦得適用本協定優惠關
稅。
十四、納稅義務人進口原產於紐西蘭之貨物,於進口報關時未依第三點及第四點規定向海關申請適用優惠關稅待遇者,得依關稅法第十八條第四項規定,於貨物進口放行後四個月內,檢具原產地證明書、原產地聲明及相關證明文件,向海關申請適用優惠關稅待遇並退還溢繳之關稅。
十五、申請適用優惠關稅待遇之進口貨物,未能即時檢具原產地證明書或原產地聲明,或應檢附之關稅配額證明書或其他文件,納稅義務人如有先行提貨必要者,除依規定不得押放之貨物外,得按非優惠性關稅稅率計算應納關稅之金額繳納保證金,辦理押放。
附件 1
原產地證明書 (中譯)
1: Exporter (Name and Address) 出口商(名稱與地址) | |||||
2: Producer, if known (Name and Address) (已知之)生產者(名稱與地址) | 3: Importer, if known (Name and Address) (已知之)進口商(名稱與地址) | ||||
4. Description of Good(s) 貨名 | 5. HS Code (six-digits) 國際商品統一分類號列(六位碼) | 6. Preference Criterion 適用優惠標準 | 7. Producer 生產者 | 8. Regional Value Content, if required (必要時)區域產值含量 | 9. Party of Origin 原產之締約方 |
10: Certification of Origin I certify that: The information on this document is true and accurate and I assume the responsibility for providing such representations. I understand that I am liable for any false statements or material omissions made on or in connection with this document. I agree to maintain and present upon request, documentation necessary to support this certificate, and to inform, in writing, all persons to whom the certificate was given of any changes that could affect the accuracy or validity of this certificate. The goods originated in the Parties, and comply with the origin requirements specified for those goods in the Agreement between the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu and New Zealand on Economic Cooperation. 10. 原產地證明本人聲明: 本文件所載資訊係正確詳實並由本人承擔提出此證明之責任,本人瞭解應為不實之聲明或本文件之資料缺漏負責。 本人同意保存本文件之證明資料,於經要求時出示該等證明資料,亦同意於資料更動而影響本文件之正確或合法性時,以書面通知本原產地證明書之所有收受人。 本文件所列產品係原產於締約之一方,並符合臺灣、澎湖、金門、馬祖個別關稅領域與紐西蘭經濟合作協定規定之原產地 規則。 | |||||
Authorised Signature 授權簽名 | Company Name 公司名稱 | ||||
Name (Print or Type) 姓名(印刷或打字) | Title 職 稱 | ||||
Date (DD/MM/YY) 日期(日/月/年) | Contact details – Telephone, Fax and/or E-mail 聯絡資訊 – 電話、傳真及/或電子郵件信箱 |
原 產地證明書填寫說明
依據協定第 3 章第 16 條(貨品申請適用優惠關稅待遇)規定,為獲得優惠關稅待遇,本文件應由出口商、生產者、供應商、進口商或其他符合資格者,以英語清晰並完整地填寫:
第 1 欄:填寫出口商依法登記的完整名稱與地址。
第 2 欄:如僅涉及一生產者,則填寫該生產者依法登記的完整名稱與地址(包括連絡電話號碼、傳真號碼及電子郵件),如證明書載有一家以上之生產者,則於本欄填上「多家廠商」後並對照第 4 欄商品項目附上所有生產者的清單,包括個別生產者的合法名稱與完整地址(包括連絡電話號碼、傳真號碼及電子郵件)。如台端希望本資料保密,可在本欄填寫「應要求提供予海關」。倘生產者即為出口商,於本欄填寫「同出口商」。倘無法得知生產者,可在本欄填上「未知」。
第 3 欄:依第 1 欄格式填寫進口商的合法名稱、完整地址。如無法得知進口商,則在本欄填上「未知」;如有多家進口商,則於本欄填寫「多家廠商」。
第 4 欄:提供各項貨品之完整貨名,該貨名應足以連結發票上的商品名稱以及該貨品的國際商品統一分類制度貨名。
第 5 欄:提出第 4 欄所列各項貨品之國際商品統一分類制度之六位碼。
第 6 欄:針對第 4 欄所列各項貨品,出口商、供應商、生產者、進口商或其他符合資格者,應於本欄內依下表所列代碼填寫該貨品適用優惠關稅待遇之原產地標準:
貨品適用之原產地規則 | 代碼 |
符合本協定第 3 章(原產地規則)第 2(a)條規定,於締約一方領域內完 全取得或完全生產 | WO |
符合本協定第 3 章(原產地規則)第 2(b)條規定,僅使用締約一方或雙 方之原產材料,且完全在締約一方或雙方領域內生產 | PE |
符合本協定第 3 章(原產地規則)第 2(c)條規定,於締約一方或雙方領域內以非原產材料所生產,而符合: - 第 4 條稅則分類變更規定; - 第 5 條區域產值含量規定;或 - 附件 2(產品特定原產地規則表,以下簡稱「PSR 表」)所列之其他規定 | PSR (CTC) PSR (RVC) PSR (Other) |
第 7 欄:倘填寫此表者為第 4 欄所述貨品之生產者,則在本欄填寫「是」;倘填寫此表者非貨品之生產者,則在本欄填寫「否」,並依本證明書之依據於其後添註(1)或(2):
(1) 依據台端之認知該貨品為原產貨品;及
(2) 依生產者所填寫並簽名且主動提供予出口商之原產地聲明。
第 8 欄:倘第 4 欄所列貨品適用本協定之區域產值含量規定,於本欄填列每項最終貨品之產值百分比。
第 9 欄:說明原產地(如貨品係原產於臺灣、澎湖、金門、馬祖個別關稅領域,則填寫「TW」;如貨品係原產於紐西蘭,則填寫「NZ」)。
第 10 欄:本欄應由出口商、生產者、供應商、進口商或其他符合資格者填寫、簽名並註明日期,日期應為本證明書完成並簽署日期。
本說明僅係填寫原產地證明書之參考,出示原產地證明書時無須檢附。
Certificate of Origin
Agreement between the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu and New Zealand on Economic Cooperation
CERTIFICATE OF ORIGIN
1: Exporter (Name and Address) | |||||
2: Producer, if known (Name and Address) | 3: Importer, if known (Name and Address) | ||||
4. Description of Good(s) | 5. HS Code (six-digits) | 6. Preference Criterion | 7. Producer | 8. Regional Value Content, if required | 9. Party of Origin |
10: Certification of Origin I certify that: The information on this document is true and accurate and I assume the responsibility for providing such representations. I understand that I am liable for any false statements or material omissions made on or in connection with this document. I agree to maintain and present upon request, documentation necessary to support this certificate, and to inform, in writing, all persons to whom the certificate was given of any changes that could affect the accuracy or validity of this certificate. The goods originated in the Parties, and comply with the origin requirements specified for those goods in the Agreement between the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu and New Zealand on Economic Cooperation. | |||||
Authorised Signature | Company Name | ||||
Name (Print or Type) | Title | ||||
Date (DD/MM/YY) | Contact details – Telephone, Fax and/or E-mail |
Agreement between the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu and New Zealand on Economic Cooperation
CERTIFICATE OF ORIGIN INSTRUCTIONS
Pursuant to Article 16 (Treatment of Goods for which Preference is Claimed) of Chapter 3 of the Agreement, for the purposes of obtaining preferential tariff treatment this document must be completed legibly, in English and in full by the exporter, producer, supplier, importer or other competent person:
Field 1: State the full legal name and address of the exporter.
Field 2: If one producer is involved, state the full legal name, full address (including, telephone number, fax number and email address), of that producer. If more than one producer is included on the Certificate, state ‘Various’ and attach a list of all producers, including their legal names, full addresses (including, telephone numbers, fax numbers and email addresses),cross referenced to the good or goods described in Field 4. If you wish this information to be confidential, it is acceptable to state ‘Available to Customs upon request’. If the producer and the exporter are the same, complete Field 2 with ‘SAME’. If the producer is unknown, it is acceptable to state ‘UNKNOWN’.
Field 3: State the full legal name, full address as defined in Field 1, of the importer; if the importer is not known, state ‘UNKNOWN’; if multiple importers, state ‘VARIOUS’.
Field 4: Provide a full description of each good. The description should be sufficient to relate it to the invoice description and to the Harmonized System (HS) description of the good.
Field 5: For each good described in Field 4, identify the HS tariff classification to six digits.
Field 6: For each good described in Field 4, the exporter, supplier, producer, importer or other competent person must indicate in Field 6 of this form the origin criteria by which it is claimed the good qualifies for preferential tariff treatment, in the manner shown in the following table:
Goods wholly obtained or produced in a Party, satisfying Article 2(a) of Chapter 3 (Rules of Origin) of the Agreement | WO |
Goods produced entirely in one or both Parties exclusively from originating materials from one or both of the Parties, satisfying Article 2(b) of the Chapter 3 (Rules of Origin) of Agreement | PE |
Goods produced in one or both Parties using non-originating materials, provided that the goods satisfy Article 2(c) of Chapter 3 (Rules of Origin) through a: - Change in Tariff Classification requirement (as provided for in Article 4); - a Regional Value Content requirement (as provided for in Article 5); or - other requirements as specified in Annex 2 (Product Specific Rules Schedule, hereinafter referred to as PSR Schedule). | PSR (CTC) PSR (RVC) PSR (Other) |
Field 7: For each good described in Field 4, state ‘YES’ if you are the producer of the good. If you are not the producer of the good, state ‘NO’ followed by (1) or (2), depending on whether this certificate was based upon:
(1) your knowledge of whether the good qualifies as an originating good; or
(2) the producer's written Declaration of Origin, which is completed and signed by the producer and voluntarily provided to the exporter by the producer.
Field 8: For each good described in Field 4, where the good is subject to a regional value content (RVC) requirement stipulated in the Agreement, indicate the actual percentage content in each final good.
Field 9: Identify the origin (‘TW’ for all goods originating from the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu or ‘NZ' for all goods originating from New Zealand).
Field 10: This field must be completed, signed and dated by the exporter, producer, supplier, importer or other competent person. The date must be the date the certificate was completed and signed.
These instructions are a guide for completing the certificate of origin; the instructions do not have to appear on the completed certificate of origin.
附件 2
原產地聲明 (中譯)
生產者、供應商、出口商、進口商或其他符合資格者應於出口發票或貨品之其他相關文件上,以英語聲明以下內容:
原產地聲明
本人 【姓名與職位】為 【生產者與出口商】【生產者】【出口商】【進口商】【供應商】(以上擇一適當者填寫),茲聲明本發票所載貨品係原產於【臺灣、澎湖、金門、馬祖個別關稅領域】【紐西蘭】(以上擇一適當者填寫),符合臺灣、澎湖、金門、馬祖個別關稅領域與紐西蘭經濟合作協定第 3 章之規定。
補充說明:
簽 名 : 日 期 :
原產地聲明填寫說明
依據協定第 3 章第 16 條(貨品申請適用優惠關稅待遇)規定,為獲得優惠關稅待遇,本文件應由出口商、生產者、供應商、進口商或其他符合資格者,以英語清晰並完整地填寫。
原產地聲明之「補充說明」欄位中應包括以下資訊(除非所列資訊已顯示在該聲明所涉貨品之出口發票上):
(a) 貨品完整名稱;
(b) 該貨品之稅則六位碼;
(c) 已知之生產者
(d) 進口貨品已知之進口商名稱;
(e) 聲明貨品符合優惠關稅待遇之原產地規則 – 詳見原產地證明書第 6 欄
Declaration of Origin
The producer, supplier, exporter, importer or competent person will certify (in English) on the face of the export invoice or other document relating to the goods as follows:
DECLARATION OF ORIGIN
I [state name and position] being
the [producer and exporter] [producer] [exporter] [importer] [supplier]
(insert only that which applies) hereby declare that the goods enumerated on this invoice are originating from [the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu] [New Zealand] (insert only that which applies) in that they comply with the provisions of Chapter 3 of the Agreement between the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu and New Zealand on Economic Cooperation
Observations:
Signature: Date:
Agreement between the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu and New Zealand on Economic Cooperation
DECLARATION OF ORIGIN INSTRUCTIONS
Pursuant to Article 16 (Treatment of Goods for which Preference is Claimed) of Chapter 3 of the Agreement, for the purposes of obtaining preferential tariff treatment this document must be completed legibly, in English and in full by the exporter, producer, supplier, importer or other competent person.
The declaration of origin must include the following information in the ‘observations’ field of the declaration (unless such information already appears on the export invoice in respect of the goods subject to the declaration):
(a) a full description of the good(s);
(b) six digit Harmonized System Code for the respective good(s);
(c) the producer's name(s) if known;
(d) the importer's name(s) in respect of imported goods, if known; and
(e) the rule of origin under which the declarant claims the good(s) qualifies – see certificate of origin instruction on Field 6.
附件 3
財政部關務署 關
紐西蘭與 臺灣、 澎湖、 金門 、 馬祖個別關稅領 域經濟合作協定 進 口貨 物原產地預 先審核申請書( 填 寫說明)
申 請 日 期 : 申 請 編 號 :
申請人名稱: 申請人地址: 代理人或報關業名稱及地址: | 申請人:□進口人 □出口人 □生產者 (依協定第四章第六條規定,申請人頇為本國之進口人、紐西蘭之出口人或生產者) 申請人電話: 申請人傳真: |
申請本項預先審核之目的: □ 申 請 原 產 地 預 先 核 定 □ 其 他 申請本項預先審核之貨品先前是否已申請預核: □ 是 □ 否 / 海關預先核定書之編號: 申請本項預先審核之貨品先前是否已有進口紀錄: □ 有 / 進 口 報 單 號 碼 : □ 否 | |
請詳述並檢附下列足資認定產地之申請預先核定貨品之資料供海關審核: 1. 基本資料:貨品名稱、規格、型號、品牌、成分、材質、製造商名稱、主要製程及貨物之其他一般性描述等。 2. 與稅則分類有關之資料: a.已核發稅則預先核定書者,應檢附其資料。 b.未核發稅則預先核定書者,應提供貨物的完整描述,包括貨物的組成、貨物的生產流程、貨物之包裝、貨物的預期使用目的、貨物的商業設計、一般設計或技術設計、產品指南、產品圖樣、產品照片、產品分解圖、貨樣等。 3. 頇審核用於生產之原料是否符合稅則轉換時,應提供下列資訊: a. 列表說明用於生產貨物之每一項原料。 b. 前項每一項原料如為原產地原料,應提供具原產地基礎之資料。 c. 前項每一項原料如為非原產地原料或產地不明時,應提供原料之詳述及其稅則分類。 d. 所有用於生產過程原料之生產位址及每一製程之位址。 4. 頇審核之貨物其產地認定包括區域產值含量計算時,應提供下列資訊: a. 提供依協定第三章第A 節規定,與生產者或出口商交易之相關足以計算貨物交易價格之資訊。 b. 提供依協定第三章第 A 節規定,足以計算用於生產該貨物之非原產原料或產地不明之原料之個別完稅價格。 c. 提供所有用於生產該貨物之原料及認為該原料為原產資格之理由。 5. 如預先審核之範圍包括該貨物或其原料之完稅價格是否合理時,頇提供足夠資訊以及依據關稅法規定審核所列各因素之交易價格。 6. 如預先審核與用於生產之原料產地有關時,除頇提供第 1 項資料外,另頇提供第 2、3 項資料。 7. 如預先審核事項與計算區域產值含量有關時,除頇提供第 1 項資料外,另頇提供第 4 項資料。以上 1.至 5.項資料,得以附件方式與本申請書一併提供海關審核。 | |
本人聲明本文件及附件所申報之事項與敘述均屬真實,並願負一切法律責任。 申請人名稱、簽名: | 核定編號: |
審核關 |
財政部關務署 關
紐西蘭與 臺灣、 澎湖、 金門 、 馬祖個別關稅領 域經濟合作協定 進 口貨 物原產地預 先審核申請書
申 請 日 期 : 申 請 編 號 :
申請人名稱: 申請人地址: 代理人或報關業名稱及地址: | 申請人:□進口人 □出口人 □生產者申請人電話: 申請人傳真: |
申請本項預先審核之目的: □ 申 請 原 產 地 預 先 核 定 □ 其 他 申請本項預先審核之貨品先前是否已申請預核: □ 是 □ 否 / 海關預先核定書之編號: 申請本項預先審核之貨品先前是否已有進口紀錄: □ 有 / 進 口 報 單 號 碼 : □ 否 | |
請詳述並檢附下列足資認定申請預先核定貨品產地之下列資料供海關審核: 1. 基本資料:貨品名稱、規格、型號、品牌、成分、材質、製造商名稱、主要製程及貨物之其他一般性描述等: 2. 與稅則分類有關之資料: 3. 頇審核用於生產之原料是否符合稅則轉換時,應提供之資訊: 4. 頇審核之貨物其產地認定包括區域產值含量計算時,應提供之資訊: 5. 如預先審核之範圍包括該貨物或其原料之完稅價格是否合理時,頇提供足夠資訊以及依據關稅法規定審核所列各因素之交易價格: 6. 如預先審核與用於生產之原料產地有關時,除頇提供第 1 項資料外,另頇提供第 2、3 項資料。 7. 如預先審核事項與計算區域產值含量有關時,除頇提供第 1 項資料外,另頇提供第 4 項資料。 以上 1.至 5.項資料,得以附件方式與本申請書一併提供海關審核。 | |
本人聲明本文件及附件所申報之事項與敘述均屬真實,並願負一切法律責任。 申請人名稱、簽名: | 核定編號: |
審核關: |