Supplier agrees and complies with the Supplier Social Responsibility and Ethics commitments, as follows:
AA-T-043 企業社會責任協定
供應商同意並遵守供應商社會責任與道德規範承諾,相關內容如下:
Supplier agrees and complies with the Supplier Social Responsibility and Ethics commitments, as follows:
1. 勞工
參與者應根據國際社會公認的準則,承諾維護勞工的人權,並尊重他們。這適用於所有勞工,包括臨時工、移民工、學生、合約勞工、直接僱員以及任何其他類型的勞工。本準則起草時參考了附錄中列出的公認標準,而這些標準同時亦是一種有用的額外信息來源。
勞工標準:
1. LABOR
Participants are committed to uphold the human rights of workers, and to treat them with dignity and respect as understood by the international community. This applies to all workers including temporary, migrant, student, contract, direct employees, and any other type of worker. The recognized standards, as set out in the annex, were used as references in preparing the Code and may be a useful source of additional information. The labor standards are:
1.1 自由選擇職業
禁止使用強逼、擔保(包括抵債)或用契約束縛的勞工、非自願的監獄勞工、奴役或販賣的人口。這包括用恐嚇、強逼、威脅、綁架或詐騙手段運送、窩藏、招募、調配或接受人員用作勞工或取得服務。除了禁止對勞工進出入公司工作場所作出不合理限制外, 也不應無理地約束勞工在工作場所內走動的自由。作為招聘程序中的必要部份,必須在勞工離開原本的國家前,為他們提供用他們母語書寫的僱傭協議,並且在協議中描述僱傭條款及條件。所有工作應當是自願的,勞工擁有隨時自由離職或終止僱傭關係的權利。僱主或中介人不得扣留或以其他方式毀壞、隱藏、沒收或拒絕僱員取用他們的身份證或出入境證件,如政府頒發的身份證明、護照或工作許可證,除非法律要求僱主持有該等證明。僱主或中介人不得要求勞工就其僱傭繳付招聘費用或其他相關費用。若發現勞工已支付任何該等費用,該等須償還給勞工。
1.1 Freely Chosen Employment
Forced, bonded (including debt bondage) or indentured labor, involuntary prison labor, slavery or trafficking of persons shall not be used. This includes transporting, harboring, recruiting, transferring or receiving persons by means of threat, force, coercion, abduction or fraud for labor or services. There shall be no unreasonable restrictions on workers’ freedom of movement in the facility in addition to unreasonable restrictions on entering or exiting company-provided facilities. As part of the hiring process, workers must be provided with a written employment agreement in their native language that contains a description of
AA-T-043 企業社會責任協定
terms and conditions of employment prior to the worker departing from his or her country of origin. All work must be voluntary and workers shall be free to leave work at any time or terminate their employment. Employers and agents may not hold or otherwise destroy, conceal, confiscate or deny access by employees to their identity or immigration documents, such as government-issued identification, passports or work permits, unless such holdings are required by law. Workers shall not be required to pay employers’ or agents’ recruitment fees or other related fees for their employment. If any such fees are found to have been paid by workers, such fees shall be repaid to the worker.
1.2 青年勞工
不得在任何製造工序中使用童工。「童工」指僱傭任何未滿 15 歲、或未達強迫教育年齡、或該國家/地區最低就業年齡的人士(三項中取其指定年齡最大的一項)。符合所有法律法規的合法職場學習計劃則不在此列。未滿 18 歲的勞工(青年勞工)不得從事可能會危及他們健康或安全的工作,包括夜間值勤或加班。參與者應當透過適當地保管學生記錄、嚴格審核教育合作夥伴和按照適用的法律法規保障學生的權利,從而確保對學生工的管理得當。參與者應當為所有學生工提供適當的支援和訓練。如果沒有當地法律的規管,學生工、實習生和學徒的薪資水平應最少與從事相同或相似工作的其他入門級員工相等。
1.2 Young Workers
Child labor is not to be used in any stage of manufacturing. The term “child” refers to any person under the age of 15, or under the age for completing compulsory education, or under the minimum age for employment in the country, whichever is greatest. The use of legitimate workplace learning programs, which comply with all laws and regulations, is supported. Workers under the age of 18 (Young Workers) shall not perform work that is likely to jeopardize their health or safety, including night shifts and overtime. Participant shall ensure proper management of student workers through proper maintenance of student records, rigorous due diligence of educational partners, and protection of students’ rights in accordance with applicable law and regulations. Participant shall provide appropriate support and training to all student workers. In the absence of local law, the wage rate for student workers, interns and apprentices shall be at least the same wage rate as other entry-level workers performing equal or similar tasks.
1.3 工時與薪酬
(1)確保員工工作時間、加班時間能符合RBA、SA8000及法律規定。如因客戶急單需求,得適當合法調整加班時數,但應提供員工合理的休息時間和加班費。
(2)支付給勞工的工資應當符合所有相關的薪酬法令,包括有關最低工資、超時加班和法定福利的法令。根據當地法律的規例,勞工的加班工資應高於常規時薪水平。禁止以扣除工資作為紀律處分的手段。在每個支薪週期,應及時為勞工提供xx的工資單據,內含充足的資料證實支付給勞工的薪酬準確無誤。必須按照當地法律聘用臨時工、派遣員和外判員工。
AA-T-043 企業社會責任協定
1.4 Wages and Benefits
Compensation paid to workers shall comply with all applicable wage laws, including those relating to minimum wages, overtime hours and legally mandated benefits. In compliance with local laws, workers shall be compensated for overtime at pay rates greater than regular hourly rates. Deductions from wages as a disciplinary measure shall not be permitted. For each pay period, workers shall be provided with a timely and understandable wage statement that includes sufficient information to verify accurate compensation for work performed. All use of temporary, dispatch and outsourced labor will be within the limits of the local law.
1.5 人道的待遇
避免苛刻和非人道地對待員工,包括任何形式的性騷擾、性侵犯、體罰、精神或身體壓逼或是口頭辱罵;也不得威脅進行任何此類行為。有關的紀律政策及程序必須有清晰的定義,並向員工清楚地傳達。
1.5 Humane Treatment
There is to be no harsh and inhumane treatment including any sexual harassment, sexual abuse, corporal punishment, mental or physical coercion or verbal abuse of workers; nor is there to be the threat of any such treatment. Disciplinary policies and procedures in support of these requirements shall be clearly defined and communicated to workers.
1.6 不歧視
參與者應承諾員工免受騷擾以及非法歧視。公司不得因人種、膚色、年齡、性別、性傾向、性別認同及表達、種族或國籍、殘疾、懷孕、信仰、政治立場、團體背景、退伍軍人身份、受保護的基因信息或婚姻狀況等在招聘及實際工作中歧視員工,例如因此而影響工資、晉升、獎勵和受訓機會等。應為員工提供適當的場所進行宗教活動。此外,不得讓員工或準員工接受帶有歧視性的醫學檢驗或身體檢查。
1.6 Non-Discrimination
Participants should be committed to a workforce free of harassment and unlawful discrimination. Companies shall not engage in discrimination based on race, color, age, gender, sexual orientation, gender identity and expression, ethnicity or national origin, disability, pregnancy, religion, political affiliation, union membership, covered veteran status, protected genetic information or marital status in hiring and employment practices such as wages, promotions, rewards, and access to training. Workers shall be provided with reasonable accommodation for religious practices. In addition, workers or potential workers should not be subjected to medical tests or physical exams that could be used in a discriminatory way.
1.7 自由結社
根據當地法律,參與者應當尊重所有員工組織和參與他們所選擇的工會、集體談判和參加和
AA-T-043 企業社會責任協定
平集會的權利,同時也應尊重員工迴避這類活動的權利。員工和/或他們的代表應當能夠在不用擔心歧視、報復、威脅或騷擾的情況下,公開地就工作條件和管理方法與管理層溝通以及分享其想法和憂慮。
1.7 Freedom of Association
In conformance with local law, participants shall respect the right of all workers to form and join trade unions of their own choosing, to bargain collectively and to engage in peaceful assembly as well as respect the right of workers to refrain from such activities. Workers and/or their representatives shall be able to openly communicate and share ideas and concerns with management regarding working conditions and management practices without fear of discrimination, reprisal, intimidation or harassment.
2. 健康與安全
參與者應意識到除了盡量減少與工作相關的傷病發生率外,安全、健康的工作環境有助提高產品和服務的質素、生產的穩定性以及員工的忠誠度和士氣。參與者也應意識到持續地在員工身上投放資源和進行教育是辨識和解決工作場所內健康與安全問題的關鍵。
本準則在起草時參考了公認的管理體系(如 OHSAS 18001 和國際勞工組織職業安全健康管
理系統指引),此體系亦是有用的額外信息來源。安全與健康標準:
2. HEALTH and SAFETY
Participants recognize that in addition to minimizing the incidence of work-related injury and illness, a safe and healthy work environment enhances the quality of products and services, consistency of production and worker retention and morale. Participants also recognize that ongoing worker input and education is essential to identifying and solving health and safety issues in the workplace. Recognized management systems such as OHSAS 18001 and ILO Guidelines on Occupational Safety and Health were used as references in preparing the Code and may be a useful source of additional information.
The health and safety standards are:
2.1 職業安全
應透過適當的設計、工程和行政管制、防護保養、安全操作程序(包括上鎖掛牌程序)和持續性的安全知識培訓來控制工作場的安全隱患(如電力和其他能源、火災、運載工具和跌倒危險或事故),以免危及職工。若無法透過上述方法有效控制危險源,應為員工提供適當的、保養良好的個人防護裝備以及有關這些危險事故和相關風險的教材。應鼓勵員工提出安全疑慮。
2.1 Occupational Safety
Worker exposure to potential safety hazards (e.g., electrical and other energy sources, fire, vehicles, and fall hazards) are to be controlled through proper design, engineering and administrative controls, preventative maintenance and safe work procedures
AA-T-043 企業社會責任協定
(including lockout/tagout), and ongoing safety training. Where hazards cannot be adequately controlled by these means, workers are to be provided with appropriate, well-maintained, personal protective equipment and educational materials about risks to them associated with these hazards. Workers shall be encouraged to raise safety concerns.
2.2 應急準備
應確認和評估潛在的緊急情況和事件,並透過實施應急方案和應變程序來將其影響降到最低,包括:緊急報告、員工通告和疏散計劃、員工培訓和演習、適當的火警偵測和滅火設備、充足的疏散設施和恢復計劃。這些方案和程序應注重於盡量減低對生命、環境和財產的危害。
2.2 Emergency Preparedness
Potential emergency situations and events are to be identified and assessed, and their impact minimized by implementing emergency plans and response procedures including: emergency reporting, employee notification and evacuation procedures, worker training and drills, appropriate fire detection and suppression equipment, adequate exit facilities and recovery plans. Such plans and procedures shall focus on minimizing harm to life, the environment and property.
2.3 工傷和職業病
應當制定程序和體係來預防、管理、追蹤和報告工傷和職業病,包括以下規定:鼓勵員工報告;歸類和記錄工傷和職業病案例;提供必要的治療;調查案例並執行糾正措施以杜絕類似情況;協助員工返回工作崗位。
2.3 Occupational Injury and Illness
Procedures and systems are to be in place to prevent, manage, track and report occupational injury and illness including provisions to: encourage worker reporting; classify and record injury and illness cases; provide necessary medical treatment; investigate cases and implement corrective actions to eliminate their causes; and facilitate return of workers to work.
2.4 工業衛生
應當識別、評估並控制因接觸制化學、生物以及物理作用劑給員工帶來的影響。必須透過工程和行政管制來防止員工過度接觸這些作用劑。如這些措施無法有效預防危害,應當採用適當的個人防護裝備計劃來保障員工的健康。
2.4 Industrial Hygiene
Worker exposure to chemical, biological and physical agents is to be identified, evaluated, and controlled. Engineering or administrative controls must be used to control overexposures. When hazards cannot be adequately controlled by such means, worker health is to be protected by appropriate personal protective equipment programs.
2.5 體力勞動工作
AA-T-043 企業社會責任協定
應當識別、評估並控制從事體力勞動工作給員工帶來的影響,包括以人力搬運物料或重複提舉重物、長時間站立和高度重複性或高強度的組裝工作。
2.5 Physically Demanding Work
Worker exposure to the hazards of physically demanding tasks, including manual material handling and heavy or repetitive lifting, prolonged standing and highly repetitive or forceful assembly tasks is to be identified, evaluated and controlled.
2.6 機器防護
應當評估生產設備或其他類型機器的安全隱患。為預防機器對職工可能造成的傷害,應當提供和正確地維護物理防護裝置、連瑣裝置以及屏障。
2.6 Machine Safeguarding
Production and other machinery shall be evaluated for safety hazards. Physical guards, interlocks and barriers are to be provided and properly maintained where machinery presents an injury hazard to workers.
2.7 公共衛生和食宿
應當為員工提供乾淨的洗手間設施、清潔的飲用水、以及衛生的煮食用具、食物儲存設施和餐具。參與者或勞工中介人提供的員工宿舍應當保持乾淨、安全,並提供適當的緊急出口、洗浴熱水、充足的供暖和通風設備以及適當且出入方便的私人空間。
2.7 Sanitation, Food, and Housing
Workers are to be provided with ready access to clean toilet facilities, potable water and sanitary food preparation, storage, and eating facilities. Worker dormitories provided by the Participant or a labor agent are to be maintained to be clean and safe, and provided with appropriate emergency egress, hot water for bathing and showering, adequate heat and ventilation, and reasonable personal space along with reasonable entry and exit privileges.
2.8 健康與安全信息
參與者應當為職工提供以他們母語進行的職業健康和安全訓練, 並在工作場所的顯眼處張貼健康與安全相關資料。
2.8 Health and Safety Communication
Participant shall provide workers with appropriate workplace health and safety training in their primary language. Health and safety related information shall be clearly posted in the facility.
3. 環境
參與者承認環境保護責任是生產世界級產品不可或缺的一部份。在製造作業過程中,應盡量減少對社區、環境和自然資源造成的不良影響,同時保障公眾的健康和安全。本準則在
AA-T-043 企業社會責任協定
起草時參考了公認的管理體系(如 ISO 14001 和生態管理及審核體系 (Eco Management and Audit System, EMAS)),此體系亦是有用的額外信息來源。
環境標準:
3. ENVIRONMENTAL
Participants recognize that environmental responsibility is integral to producing world class products. In manufacturing operations, adverse effects on the community, environment and natural resources are to be minimized while safeguarding the health and safety of the public. Recognized management systems such as ISO 14001 and the Eco Management and Audit System (EMAS) were used as references in preparing the Code and may be a useful source of additional information. The environmental standards are:
3.1 環境許可和報告
應獲取所有必需的環境許可證(如排放監控)、批准和登記文件,亦要對之進行維護並時常更新,以及遵守許可證的操作和報告要求。
3.1 Environmental Permits and Reporting
All required environmental permits (e.g. discharge monitoring), approvals and registrations are to be obtained, maintained and kept current and their operational and reporting requirements are to be followed.
3.2 預防污染和節約資源
應在源頭上或透過實踐(如改良生產、維修和設施程序、替換材料、節約自然資源、物料回收和再用)減少和杜絕任何類型的資源耗費及廢物的產生,包括水和能源。
3.2 Pollution Prevention and Resource Reduction
The use of resources and generation of waste of all types, including water and energy, are to be reduced or eliminated at the source or by practices such as modifying production, maintenance and facility processes, materials substitution, conservation, recycling and re-using materials.
3.3 有害物質
應當識別和管理釋放到四周環境中會造成危害的化學物質及其他物質,從而確保這些物質得以安全地處理、運送、儲存、使用、回收或再用及棄置。
3.3 Hazardous Substances
Chemicals and other materials posing a hazard if released to the environment are to be identified and managed to ensure their safe handling, movement, storage, use, recycling or reuse and disposal.
3.4 污水及固體廢物
參與者應實施系統性的措施來識別、管理、減少和負責任地棄置或回收固體廢物(無害的)。在排放或棄置營運、工業程序以及衛生設施所產生的污水前,應當按照要求對其進行分類、
AA-T-043 企業社會責任協定
監控、控制和處理。此外,應當採取措施減少污水的產生。參與者也應當對污水處理系統的性能進行例行監察。
3.4 Wastewater and Solid Waste
Participant shall implement a systematic approach to identify, manage, reduce, and responsibly dispose of or recycle solid waste (non-hazardous). Wastewater generated from operations, industrial processes and sanitation facilities are to be characterized, monitored, controlled and treated as required prior to discharge or disposal. In addition, measures should be implemented to reduce generation of wastewater. Participant shall conduct routine monitoring of the performance of its wastewater treatment systems.
3.5 廢氣排放
在排放營運過程中產生的揮發性有機化學物質、氣霧劑、腐蝕性物質、微粒、耗蝕臭氧層化學物品以及燃燒副產品前,應當按照要求對其進行分類、例行監察、控制和處理。參與者也應當對廢氣排放管制系統的性能進行例行監察。
3.5 Air Emissions
Air emissions of volatile organic chemicals, aerosols, corrosives, particulates, ozone depleting chemicals and combustion by-products generated from operations are to be characterized, routinely monitored, controlled and treated as required prior to discharge. Participant shall conduct routine monitoring of the performance of its air emission control systems.
3.6 物質控制
參與者應當遵守所有適用法律法規和客戶要求,禁止或限制在產品和製造過程中納入特定物質(包括回收和棄置標籤)。
3.6 Materials Restrictions
Participants are to adhere to all applicable laws, regulations and customer requirements regarding prohibition or restriction of specific substances in products and manufacturing, including labeling for recycling and disposal.
3.7 雨水管理
參與者應當實施系統性的措施來預防雨水徑流受到污染。參與者應當預防非法排放或洩漏物進入雨水渠。
3.7 Storm Water Management
Participant shall implement a systematic approach to prevent contamination of storm water runoff. Participant shall prevent illegal discharges and spills from entering storm drains.
3.8 能源消耗和溫室氣體排放
應當追蹤及記錄工作場所內和/或企業層面的能源消耗和溫室氣體排放。參與者應當尋求具成本效益的方法來改善能源利用效率和盡量減少能源消耗和溫室氣體排放。
AA-T-043 企業社會責任協定
3.8 Energy Consumption and Greenhouse Gas Emissions
Energy consumption and greenhouse gas emissions are to be tracked and documented, at the facility and/or corporate level. Participants are to look for cost-effective methods to improve energy efficiency and to minimize their energy consumption and greenhouse gas emissions.
4. 道德規範
為履行社會責任並在市場上取得成功,參與者及其代理商必須謹守最高的道德標準,包括:
4. ETHICS
To meet social responsibilities and to achieve success in the marketplace, Participants and their agents are to uphold the highest standards of ethics including:
4.1 誠信經營
在所有商業互動關係中都應謹守最高的誠信標準。參與者應採取零容忍政策來禁止任何形式的賄賂、貪汙、敲詐勒索和挪用公款。所有的業務來往應具透明度,並準確地記錄在賬簿和商業記錄上。應推行監控和強制執行程序以確保符合反腐敗法的要求。
4.1 Business Integrity
The highest standards of integrity are to be upheld in all business interactions. Participants shall have a zero tolerance policy to prohibit any and all forms of bribery, corruption, extortion and embezzlement. All business dealings should be transparently performed and accurately reflected on Participant’s business books and records. Monitoring and enforcement procedures shall be implemented to ensure compliance with anti-corruption laws.
4.2 無不正當收益
不得承諾、提供、批准、給予或收受賄賂或其他形式的不正當收益。此禁令包括無論是直接還是透過第三方間接地承諾、提供、批准、給予或收受任何有價之物,以期獲得或保留業務、將業務轉讓他人或獲取不正當收益。
4.2 No Improper Advantage
Bribes or other means of obtaining undue or improper advantage are not to be promised, offered, authorized, given or accepted. This prohibition covers promising, offering, authorizing, giving or accepting anything of value, either directly or indirectly through a third party, in order to obtain or retain business, direct business to any person, or otherwise gain an improper advantage.
4.3 資訊公開
應當按照適用法規和普遍的行業慣例公開有關參與勞工、健康與安全、環保活動、商業活動、組織架構、財務狀況和業績的資料。不得偽造記錄或虛報供應鏈的狀況或慣例。
4.3 Disclosure of Information
AA-T-043 企業社會責任協定
Information regarding participant labor, health and safety, environmental practices, business activities, structure, financial situation and performance is to be disclosed in accordance with applicable regulations and prevailing industry practices. Falsification of records or misrepresentation of conditions or practices in the supply chain are unacceptable.
4.4 知識產權
應當尊重知識產權;須以保護知識產權的方法傳遞技術和生產知識;並必須保護客戶的資料。
4.4 Intellectual Property
Intellectual property rights are to be respected; transfer of technology and knowhow is to be done in a manner that protects intellectual property rights; and, customer information is to be safeguarded.
4.5 公平交易、廣告和競爭
應謹守公平交易、廣告和競爭標準。必須制定保護客戶資料的恰當措施。
4.5 Fair Business, Advertising and Competition
Standards of fair business, advertising and competition are to be upheld. Appropriate means to safeguard customer information must be available.
4.6 身份保護及防止報復
除非受法律禁止,參與者應當制定程序來保護供應商和員工檢舉者2,並確保其身份的機密性和匿名性。參與者也應制定溝通程序,讓員工可以表達他們的疑慮,而不用害怕遭到報復。
4.6 Protection of Identity and Non-Retaliation
Programs that ensure the confidentiality, anonymity and protection of supplier and employee whistleblowers2 are to be maintained, unless prohibited by law. Participants should have a communicated process for their personnel to be able to raise any concerns without fear of retaliation.
4.7 負責任地採購礦物
參與者應當制定政策來合理地確保他們製造的產品中所含有的鉭、錫、鎢和黃金不會直接或間接地資助或有益於剛果民主共和國及其鄰國內嚴重侵犯人權的犯罪武裝集體。參與者應對這些礦物的採購和產銷監管鏈進行嚴格的審核,並在客戶查詢時提供有關審核標準的資料。
4.7 Responsible Sourcing of Minerals
Participants shall have a policy to reasonably assure that the tantalum, tin, tungsten and gold in the products they manufacture does not directly or indirectly finance or benefit armed groups that are perpetrators of serious human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo or an adjoining country. Participants shall exercise due diligence
AA-T-043 企業社會責任協定
on the source and chain of custody of these minerals and make their due diligence measures available to customers upon customer request.
4.8 私隱
參與者承諾合理地保護任何與其有業務來往者(包括供應商、客戶、消費者和員工)的個人資料和私隱。參與者應當在收集、儲存、處理、傳播和分享個人資料時遵守私隱和信息安全法律及監管要求。
4.8 Privacy
Participants are to commit to protecting the reasonable privacy expectations of personal information of everyone they do business with, including suppliers, customers, consumers and employees. Participants are to comply with privacy and information security laws and regulatory requirements when personal information is collected, stored, processed, transmitted, and shared.
5. 管理體系
參與者應採用或建立範圍與本準則內容相關的管理體系。在設計該管理體係時,應確保:
(a)符合與參與者營運和產品相關的適用法律法規及客戶要求;(b)符合本準則;以及
(c)識別並減輕與本準則有關的經營風險。管理體系也應當推動持續改進。該管理體系應包含以下要素:
5. MANAGEMENT SYSTEM
Participants shall adopt or establish a management system whose scope is related to the content of this Code. The management system shall be designed to ensure: (a) compliance with applicable laws, regulations and customer requirements related to the participant’s operations and products; (b) conformance with this Code; and (c) identification and mitigation of operational risks related to this Code. It should also facilitate continual improvement.
The management system should contain the following elements: 5.1 公司的承諾
企業的社會及環境責任政策聲明應確定參與者對守法以及持續改進的承諾並由行政管理層簽署,並以當地語言張貼於工作場所內。
5.1 Company Commitment
A corporate social and environmental responsibility policy statements affirming Participant’s commitment to compliance and continual improvement, endorsed by executive management and posted in the facility in the local language.
5.2 管理職責與責任
參與者應明確指定高級主管和公司代表來負責保證管理體系和相關計劃的實施。高級管理層應定期檢查管理體系的運作情況。
AA-T-043 企業社會責任協定
5.2Management Accountability and Responsibility
The Participant clearly identifies senior executive and company representative[s] responsible for ensuring implementation of the management systems and associated programs. Senior management reviews the status of the management system on a regular basis.
5.3 法律和客戶要求
制定程序識別、監察並理解適用的法律法規和客戶要求(包括本準則的要求)。
5.3 Legal and Customer Requirements
A process to identify, monitor and understand applicable laws, regulations and customer requirements, including the requirements of this Code.
5.4 風險評估和風險管理
制定程序識別與參與者經營相關的守法、環境、健康與安全3以及勞工活動及道德風險。評定每項風險的級別,實施適當的程序和實質管制來控制已識別的風險和確保遵行監管規例。 5.4 Risk Assessment and Risk Management
A process to identify the legal compliance, environmental, health and safety3 and labor
practice and ethics risks associated with Participant’s operations. Determination of the relative significance for each risk and implementation of appropriate procedural and physical controls to control the identified risks and ensure regulatory compliance.
5.5 改進目標
應制定書面績效目標、指標和實施計劃來提高參與者的社會和環境責任績效,包括對參與者為達成這些目標所取得的成效進行定期審核。
5.5 Improvement Objectives
Written performance objectives, targets and implementation plans to improve the Participant’s social and environmental performance, including a periodic assessment of Participant’s performance in achieving those objectives.
5.6 培訓
應為管理層及員工制定培訓計劃,從而實施參與者的政策、程序及改進目標,同時滿足適用之法律法規的要求。
5.6 Training
Programs for training managers and workers to implement Participant’s policies, procedures and improvement objectives and to meet applicable legal and regulatory requirements.
5.7 溝通
制定程序將參與者的政策、實踐、預期和績效清晰準確地傳達給員工、供應商和客戶。
5.7 Communication
A process for communicating clear and accurate information about Participant’s policies,
AA-T-043 企業社會責任協定
practices, expectations and performance to workers, suppliers and customers.
5.8 員工意見和參與
制定程序持續評估員工對本準則所涵蓋之實踐和條件的認知度,並獲取員工在這方面的意見,從而推動持續改進。
5.8 Worker Feedback and Participation
Ongoing processes to assess employees’ understanding of and obtain feedback on practices and conditions covered by this Code and to foster continuous improvement.
5.9 審核與評估
定期進行自我評估,從而確保符合法律法規的要求、本準則內容以及客戶合約中與社會與環境責任相關要求。
5.9 Audits and Assessments
Periodic self-evaluations to ensure conformity to legal and regulatory requirements, the content of the Code and customer contractual requirements related to social and environmental responsibility.
5.10 糾正措施
制定程序以確保能及時糾正在內外部的評估、檢查、調查和審核中所發現的不足之處。
5.10 Corrective Action Process
A process for timely correction of deficiencies identified by internal or external assessments, inspections, investigations and reviews.
5.11 文檔和記錄
建立並保留文檔和記錄,從而確保符合監管規例與公司的要求,同時應保障私隱的機密性。
5.11 Documentation and Records
Creation and maintenance of documents and records to ensure regulatory compliance and conformity to company requirements along with appropriate confidentiality to protect privacy.
5.12 供應商的責任
制定程序來將本準則的要求傳達給供應商,並監管供應商對本準則的遵行情況。
5.12 Supplier Responsibility
A process to communicate Code requirements to suppliers and to monitor supplier compliance to the Code.
AWSC 申訴管道
The grievance channel of AWSC
1. 企業社會責任信箱: xxx.xxx@xxxx.xxx.xx
聯絡電話 00-0000000 # 000 (xxx)
AA-T-043 企業社會責任協定
CSR Mailbox: xxx.xxx@xxxx.xxx.xx TEL: 00-0000000 # 000 (Mr. Xxx)
2. AWSC 匿名投訴網址: xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx// 建議 (Suggestion) AWSC Anonymous complaint URL: xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/Xxxxxxxxxx