Други принципи на нашите отношения Примерни клаузи

Други принципи на нашите отношения a. Никоя от страните не предоставя право на другата да използва нейните (или други на нейното предприятие) търговски марки, търговски имена или други обозначения в каквато и да било реклама или публикация без предварително писмено съгласие . b. Обменът на поверителна информация ще бъде осъществен при отделно, подписано споразумение за поверителност. Въпреки това, приложимото споразумение за поверителност е официално вписано в, и предмет на, този договор, до степента на обмен на поверителна информация във връзка с всеки избираем продукт по този договор. c. Този договор и всяка сделка по него не създават агенция, съвместно предприятие или партньорство между клиента и IBM. Всяка страна е свободна да сключва подобни договори с други субекти за разработване, закупуване или осигуряване на конкуретни продукти и услуги. d. Клиентът оторизира Международната бизнес корпорация за машини и нейните филиали (и техните приемници и правоприемници, изпълнители, бизнес партньори на IBM и прекупвачи) да съхраняват и използват информацията относно бизнес контактите на клиента, когато осъществяват бизнес дейност, във връзка с избираемите продукти на IBM или в подкрепа на бизнес отношенията между IBM и клиента. e. Не се създава никакво право или причина за действие спрямо трета страна по този договор или по някоя сделка по него, нито IBM е отговорен за каквито и да било искове от трета страна срещу клиента, с изключение на разрешените в Раздел 1.11 (Ограничаване на отговорност) по- горе за телесна повреда (включително смърт) или вреда по недвижимо или лично материално имущество, за което IBM е законово отговорен пред тази трета страна. f. Клиентът е отговорен за избор на избираеми продукти, които отговарят на неговите нужди, и за резултатите, получени от използването на избираемите продукти, включително за решението на клиента да приложи някоя препоръка във връзка с бизнес практики и операции на клиента. g. Избираемите продукти не могат да се ползват за предоставяне на търговско хостване или други търговски услуги в сферата на информационните технологии на трети страни. h. Където се изисква одобрение, приемане, съгласие или подобно действие от някоя от страните по този договор, подобно действие няма да бъде безпричинно забавяно или задържано. i. Никоя от страните не е отговорна за неуспех при отговарянето на каквито и да било немонетарни задължения, възникнали от събития извън нейния контрол. j. Клиентът се съгласява, че тяхното използване на IBM SaaS ще отговаря на приемливата...
Други принципи на нашите отношения. The following is added as 1.12.5.m: 3. Programs and Subscription and Support CUSTOMER MAY TERMINATE SOFTWARE SUBSCRIPTION AND SUPPORT FOR A PROGRAM OR SELECTED SUPPORT FOR A SELECTED PROGRAM LICENSE AT ANY TIME AFTER THE FIRST ANNIVERSARY ON ONE MONTH'S WRITTEN NOTICE, EITHER DIRECTLY TO IBM OR THROUGH CUSTOMER’S IBM RESELLER, AS APPLICABLE, IF IBM HAS NOT RECEIVED CUSTOMER’S WRITTEN AUTHORIZATION (e.g., order form, order letter, purchase order) TO RENEW CUSTOMER’S EXPIRING SOFTWARE SUBSCRIPTION AND SUPPORT OR SELECTED SUPPORT. IN SUCH EVENT, CUSTOMER MAY OBTAIN A PRORATED REFUND. CUSTOMER MAY TERMINATE A PROGRAM'S FIXED TERM LICENSE AT ANY TIME AFTER ITS INITIAL TERM ON ONE MONTH'S WRITTEN NOTICE, EITHER DIRECTLY TO IBM OR THROUGH CUSTOMER’S IBM RESELLER, AS APPLICABLE, IF IBM HAS NOT RECEIVED CUSTOMER’S WRITTEN AUTHORIZATION (e.g., order form, order letter, purchase order) TO RENEW CUSTOMER’S EXPIRING FIXED TERM LICENSE. IN SUCH EVENT, CUSTOMER MAY OBTAIN A PRORATED REFUND.
Други принципи на нашите отношения. Следното заменя 1.12.5d: a. Дефиниции – за целите на 1.12.5d, ще се прилагат следните допълнителни дефиниции: (1) Информация за служебен контакт – информация за контакт, свързана с бизнеса, съобщена от клиента на IBM, включително имена, длъжности, бизнес адреси, телефонни номера и имейл адреси на служители и изпълнители на клиента. (2) Лица за служебен контакт – служители и изпълнители на клиента, за които се отнася информацията за служебен контакт. За Австрия, Италия и Швейцария, информацията за служебен контакт включва също така информация относно клиента и неговите изпълнители като юридически лица (например данни за приходите на клиента и друга информация относно транзакции). (3) Data Protection Authority – the authority established by the Data Protection and Electronic Communications Legislation in the applicable country or, for non-EU countries, the authority responsible for supervising the protection of personal data in that country, or (for any of the foregoing) any duly appointed successor entity thereto. (4) Data Protection & Electronic Communications Legislation – i) the applicable local legislation and regulations in force implementing the requirements of EU Directive 95/46/EC (on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data) and of EU Directive 2002/58/EC (concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector); or ii) for non-EU countries, the legislation and/or regulations passed in the applicable country relating to the protection of personal data and the regulation of electronic communications involving personal data, including (for any of the foregoing) any statutory replacement or modification thereof. (5) IBM Group – International Business Machines Corporation в Армонк, Ню Йорк, САЩ, нейните филиали и техните съответни бизнес партньори и подизпълнители. b. Клиентът разрешава на IBM: (1) да обработва и използва информацията за служебен контакт в рамките на IBM Group, в подкрепа на клиента, включително осигуряването на услуги по поддръжка, и за целите на укрепването на бизнес взаимоотношенията между клиента и IBM Group, включително без ограничаване, осъществяването на връзка с лицата за служебен контакт (по електронна поща или друг начин) и продажба на продукти и услуги на IBM (“Указаната цел”); и (2) да съобщава информация за служебен контакт на други членове на IBM Group единствено за постигане на указаната цел....

Related to Други принципи на нашите отношения

  • Предмет на обществената поръчка 1. Обхват; 2. Предмет; 3. Обособени позиции; 4. Възложител; 5. Правно основание за откриване на процедурата; 6. Прогнозна стойност на обществената поръчка; 7. Срок за изпълнение. Срок на изпълнение на отделните доставки. Място на изпълнение.

  • Обект на поръчката Строителство Доставки Услуги

  • Прехвърляне на права и задължения Никоя от Страните няма право да прехвърля никое от правата и задълженията, произтичащи от този Договор, без съгласието на другата Страна. Паричните вземания по Договора и по договорите за подизпълнение могат да бъдат прехвърляни или залагани съгласно приложимото право.

  • ДАТА на изпращане на настоящата информация Дата: 01/06/2022 дд/мм/гггг

  • Изисквания по отношение на гаранциите (12.1) Банковата гаранция/застрахователна полица за срочно изпълнение се предоставя от изпълнителя в полза на Администрацията на президента и е със срок на валидност 30 (тридесет) календарни дни след въвеждането в експлоатация на Медицинската апаратура и провеждане на обучението за работа с нея. В случай, че участникът избере да внесе парична сума, гаранцията за срочно изпълнение се внася по следната сметка на Възложителя (Администрация на Президента): IBAN: XX00 XXXX 0000 0000 0000 01 BIC: XXXXXXXX Банка: БНБ-ЦУ Всички банкови разходи, свързани с преводите на сумата са за сметка на Изпълнителя. (12.2) Банковата гаранция/застрахователна полица за качествено изпълнение се представя в полза на съответното лечебно заведение - бенефициент и е със срок на валидност 30 (тридесет) календарни дни след изтичането на гаранционния срок на доставената медицинска апаратура. В случай, че участникът избере да внесе парична сума, гаранцията за качествено изпълнение се внася по сметка на съответното лечебно заведение – бенефициент, предоставена на Изпълнителя от Възложителя. Всички банкови разходи, свързани с преводите на сумата са за сметка на Изпълнителя. (12.3) Когато участникът избере да внесе гаранция за изпълнение по банков път, това следва да стане с платежно нареждане, в което се посочва предметът на настоящата процедура, вида на гаранцията и обособената позиция, за която се отнася. (12.4) Когато Изпълнителят представя банкова гаранция се представя оригиналът й, като тя е безусловна, неотменяема и непрехвърляема като покрива 100 % (сто процента) от стойността на гаранцията за изпълнението му. (12.4.1) Страните се съгласяват в случай на учредяване на банкова гаранция, тя да съдържа условие, че при първо поискване банката следва да заплати сумата по гаранцията независимо от направените възражения и защита, възникващи във връзка с основните задължения. (12.4.2) Всички банкови разходи, свързани с обслужването на превода на гаранцията, включително при нейното възстановяване, са за сметка на Изпълнителя. (12.5) Застраховката, трябва да обезпечава изпълнението, чрез покритие на отговорността на Изпълнителя. Възложителят/съответния Бенефициент следва да бъде посочен като трето ползващо се лице по тази застраховка. Застраховката следва да покрива отговорността на Изпълнителя при пълно или частично неизпълнение на Договора и не може да бъде използвана за обезпечение на неговата отговорност по друг договор. Разходите по сключването на застрахователния договор и поддържането на валидността на застраховката за изисквания срок, както и по всяко изплащане на застрахователно обезщетение в полза на Възложителя/съответния Бенефициент, при наличие на основание за това, са за сметка на Изпълнителя.

  • Предмет на поръчката По рамковото споразумение на ЦОП и съответно по конкретните договори на индивидуалните възложители ще бъдат купувани самолетни билети във всички категории на икономичната класа, както и в бизнес класа, за редовни двупосочни полети, и еднопосочни (при необходимост).

  • Спазване на приложими норми При изпълнението на Договора, ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ [и неговите подизпълнители] е длъжен [са длъжни] да спазва[т] всички приложими нормативни актове, разпоредби, стандарти и други изисквания, свързани с предмета на Договора, и в частност, всички приложими правила и изисквания, свързани с опазване на околната среда, социалното и трудовото право, приложими колективни споразумения и/или разпоредби на международното екологично, социално и трудово право, съгласно Приложение № 10 към чл. 115 от ЗОП.

  • Срок за изпълнение на поръчката Не повече от 45 работни дни.

  • Общи права и задължения на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ има право:

  • Дата на приключване 31/12/2021 дд/мм/гггг