Размяна на информация Примерни клаузи

Размяна на информация. 1. Компетентните органи на договарящите държави ще си разменят информация, каквато е необходима за прилагане на разпоредбите на тази спогодба или на националните законодателства на договарящите държави във връзка с данъците, за които се прилага спогодбата, доколкото предвиденото в тях данъчно облагане не противоречи на спогодбата. Всяка информация, получена от договаряща държава, се счита за поверителна, също както информацията, получена съобразно националното законодателство на тази държава, и ще се предоставя само на лица или органи (включително съдебни и административни органи), занимаващи се с определянето или събирането, принудителното изпълнение или наказателното преследване, или за решаването на жалби във връзка с данъците, обхванати от спогодбата. Такива лица или органи ще ползват информацията само за такива цели. Те могат да предоставят информацията в съдебни процеси или при постановяване на съдебни решения. 2. Разпоредбите на ал. 1 в никакъв случай няма да се разглеждат като налагащи на една от договарящите държави задължението:
Размяна на информация. 1. Компетентните органи на договарящите държави ще си разменят такава информация, каквато е необходима за прилагане разпоредбите на тази спогодба или на националните законодателства на договарящите държави във връзка с данъците, за които се прилага спогодбата, доколкото предвиденото в тях данъчно облагане не противоречи на спогодбата. Размяната на информация не е ограничена от член 1. Всяка информация, получена от едната договаряща държава се счита за поверителна, също както информацията, получена съобразно националното законодателство на тази държава и ще се предоставя само на лица или органи (включително съдилища и административни органи), занимаващи се с определянето или събирането, правоприлагането или принудителното изпълнение или за решаването на жалби във връзка с данъците, обхванати от спогодбата. Такива лица или органи ще ползват информацията само за такива цели. Те могат да предоставят информацията на публични съдебни процеси или при постановяване на съдебни решения. 2. Разпоредбите на ал. 1 в никакъв случай няма да се разглеждат като налагащи на една от договарящите държави задължението:
Размяна на информация. 1. Компетентните органи на договарящите държави ще си разменят информация, каквато е необходима за прилагане на разпоредбите на тази спогодба или на националните законодателства на договарящите държави във връзка с данъците, за които се прилага спогодбата, доколкото предвиденото в тях данъчно облагане не противоречи на спогодбата. Всяка информация, получена от която и да е договаряща държава, се счита за поверителна също както информацията, получена съобразно националното законодателство на тази държава, и ще се предоставя само на лица или органи (включително съдебни и административни органи), занимаващи се с определянето или събирането на данъците, предмет на тази спогодба. Тези лица или органи ще ползват информацията само за такива цели. Те могат да предоставят информацията на публични съдебни процеси или при постановяване на съдебни решения. 2. Разпоредбите на ал. 1 в никакъв случай няма да се разглеждат като налагащи на една от договарящите държави задължението:
Размяна на информация. 1. Компетентните органи на договарящите държави ще си разменят такава информация, каквато е необходима за прилагането на разпоредбите на тази спогодба или на националните си законодателства по отношение на данъците, спрямо които се прилага спогодбата, доколкото предвиденото в тях данъчно облагане не противоречи на спогодбата. Размяната на информация не е ограничена от чл. 1. Всяка информация, получена от едната договаряща държава, ще се счита за поверителна също както информацията, получена съобразно националното законодателство на тази държава, и ще се предоставя само на лица или органи (включително съдилища и административни органи), занимаващи се с определянето или събирането, правоприлагането или принудителното изпълнение или за решаването на жалби във връзка с данъците, обхванати от спогодбата. Такива лица или органи ще ползват информацията само за такива цели. Те могат да предоставят информацията на публични съдебни процеси или при постановяване на съдебни решения. Информацията ще се третира като секретна, ако държавата, която я предоставя, помоли за това. 2. Разпоредбите на ал. 1 в никакъв случай няма да се разглеждат като налагащи на една от договарящите държави задължението:
Размяна на информация. 1. Страните разменят информации относно прилагането на законодателните, нормотворческите и административните разпоредби, предмет на секторните приложения. 2. Страните се информират за направените промени в областите, обхванати от настоящото споразумение, и с изключение на случаите когато по съображения за безопасност, здравни съображения и съображения за опазване на околната среда се налага спешно действие, се уведомяват за новите разпоредби най-малко шестдесет дни преди влизането им в сила. 3. Страните се информират бързо за всяка промяна, отнасяща се до техните определящи органи и техните органи за оценка на съответствието.
Размяна на информация. (1) Компетентните органи на договарящите се държави си разменят такава информация, каквато е необходима за изпълнението на разпоредбите на тази спогодба или на националните законодателства на договарящите се държави по отношение на данъците, спрямо които се прилага спогодбата, доколкото предвиденото от тях данъчно облагане не противоречи на спогодбата. Всяка получена от едната договаряща се държава информация се третира като повери- телна и се предоставя само на лица или органи (включително съдилища и административни органи), занимаващи се с определянето и събирането на данъци, съдебното производство по данъчни въпроси или решаването на молби във връзка с данъците, спрямо които се прилага спогодбата. Такива лица или органи използуват информацията само за такива цели. Те могат да разкриват информацията в публични съдебни производства или в съдебни решения. (2) Разпоредбите на ал. 1 на този член в никакъв случай няма да се разглеждат като налагащи на компетентните органи на всяка от договарящите се държави задължението:
Размяна на информация. Съгласно общите разпоредби на приложението страните разменят цялата необходима информация за установяване и за поддържане на еквивалентността на процедурите за оценка на съответствието. Освен това страните се уведомяват за информацията, породена от нормотворческите им системи, когато тази информация засяга процедурите по оценка на съответствието (тоест документите по насоките, публикациите по стандартите, формулярите, документите по прилагането на юридическите разпоредби). Всяка страна споделя с нормотворческите/определящите органи и с органите по оценка на съответствието на другата страна дейностите по размяната на информация и придобития опит. При специални случаи, по-специално при извънредни ситуации, инстанциите, работещи по осъществяване на настоящото приложение полагат усилия за предоставяне в най-кратки срокове на исканите документи от една от страните.
Размяна на информация. 8.2.1. Съгласно общите разпоредби на приложението страните разменят всякаква необходима информация за установяване и за поддържане на еквивалентността на програмите за съответствието с ДПП. Компетентните власти на Канада и на Европейската общност се информират освен това за новите технически насоки, за процедурите за инспектиране и за всякакви промени в законодателството (а именно: документи за насоките, справочни публикации за нормите, формулярите, документите по прилагане на юридическите разпоредби). Страните се консултират преди приемане на тези промени, за да гарантират запазване на еквивалентността на програмите за съответствието с ДПП. Проблемите се внасят в съвместната секторна група. 8.2.2. В случай на анализ при подизпълнение компетентната служба по инспектиране предава при обосновано искане копие от последния доклад по инспектиране на мястото за производството и на контрола. Искането може да се отнася било до „пълния доклад по инспектирането”, било до”подробния доклад”. Даден „пълен доклад по инспектиране” съдържа досие по „състоянието на място” (установено от производителя или от службата по инспектиране) и описателен доклад, съставен от него. Даден „подробен доклад” отговаря на специфични въпроси за дадена фирма, поставени от другата страна. Страните следят тези доклади по инспектиране да се предават в срок от тридесет календарни дни, като този срок е шестдесет календарни дни в случай на ново инспектиране.

Related to Размяна на информация

  • ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ 2.1. До приключване на процедурата за възлагане на обществената поръчка не се позволява размяна на информация по въпроси, свързани с провеждането й, освен по реда, определен в ЗОП, ППЗОП и в тази документация, между заинтересовано лице, участник или техни представители и:

  • ДАТА на изпращане на настоящата информация Дата: 01/06/2022 дд/мм/гггг

  • ПРИЕМАНЕ И ПРЕДАВАНЕ НА СТОКИТЕ (1) Приемането на стоките се извършва на мястото на доставяне посочено в чл. 5, ал. 1. (2) ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ или упълномощен от него представител и представител на ЛЕЧЕБНОТО ЗАВЕДЕНИЕ – ВЪЗЛОЖИТЕЛ подписват приемателно-предавателен протокол, удостоверяващ получаването на стоките.

  • ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОДАВАЧА 1. ПРОДАВАЧЪТ има право да: 1.1.Осъществява текущ контрол по изпълнението на договора, без да възпрепятства КУПУВАЧА за спазването на технологичните изисквания и правомерното извършване на дейностите, като дава задължителни указания и препоръки на КУПУВАЧА при констатирани пропуски по изпълнение на възложената работа в писмена форма. 1.2.Издава разпореждания за временно спиране или цялостно прекратяване на дейностите, свързани с ползването на стояща дървесина на корен, без да дължи обезщетение за пропуснати ползи и неустойки за нанесени вреди, в следните случаи: 1.2.1.Нарушения на Закона за горите (ЗГ) или свързаните с него подзаконови нормативни актове; 1.2.2.Неспазване изискванията на действащите стандарти за качество на дървесината БДС; 1.2.3.Неспазване на изискванията на Закона за здравословни и безопасни условия на труд (ЗЗБУТ); 1.2.4.Неспазване на противопожарните и др. изисквания; 1.2.5.Форсмажорни обстоятелства по смисъла на § 1, т. 23 от допълнителните разпоредби на Наредбата за условията и реда за възлагане изпълнението на дейности в горските територии – държавна и общинска собственост, и за ползването на дървесина и недървесни горски продукти (ДВ, бр. 96 от 2011 г.) (Наредбата). 1.3.Спре временно изпълнението на договора по време на брачния период на определени със ЗЛОД видове дивеч в насаждения от обекта. 1.4.Спре временно извоза на дървесина от насажденията до временните складове и транспортирането й при лоши метеорологични условия, преовлажнени почви, както и при форсмажорни обстоятелства, с оглед опазване и предотвратяване на повреди на горските пътища. 1.5.Инициира с писмена покана приемането на добитата от КУПУВАЧА дървесина при налични количества дървесина на временен склад. 1.6.Поиска от КУПУВАЧА за негова сметка да осъществи изпълнението на определените в договора технологични и качествени показатели при констатирани отклонения. 1.7.Предложи на КУПУВАЧА допълнително споразумение за продажба на стояща дървесина на корен на допълнително инвентаризирани количества дървесина в насажденията, предмет на договора, при наличие на обективни причини, удостоверени от компетентни органи, налагащи промяна във вида или интензивността на сечта. В този случай се запазват договорените единични цени по асортименти/категории дървесина за съответното насаждение.

  • ПЪЛНО ОПИСАНИЕ НА ПРЕДМЕТА НА ПОРЪЧКАТА За възлагане на настоящата обществена поръчка се прилага публично състезание на основание чл. 18, ал. 1, т. 12 от ЗОП и във връзка с чл. 20, ал 2 от ЗОП.

  • СРОК И МЯСТО НА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ДОГОВОРА Срокът за изпълнение на договора е ……. календарни дни (съгласно предложението за изпълнение на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ). Срокът за изпълнение започва да тече от датата на подписване на Протокол за откриване на строителна площадка и определяне на строителна линия и ниво на строежа (Приложение №2а към чл. 7, ал. 3, т. 2 от Наредба № 3 от 31 юли 2003 г. за съставяне на актове и протоколи по време на строителството) и приключва със съставянето на Констативен акт за установяване годността за приемане на строежа (Приложение №15 към чл. 7, ал. 3, т. 15 от Наредба

  • Спазване на приложими норми При изпълнението на Договора, ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ [и неговите подизпълнители] е длъжен [са длъжни] да спазва[т] всички приложими нормативни актове, разпоредби, стандарти и други изисквания, свързани с предмета на Договора, и в частност, всички приложими правила и изисквания, свързани с опазване на околната среда, социалното и трудовото право, приложими колективни споразумения и/или разпоредби на международното екологично, социално и трудово право, съгласно Приложение № 10 към чл. 115 от ЗОП.

  • ЦЕНА И НАЧИН НА ПЛАЩАНЕ Единичната цена на стоката е ................. (словом: ...........................) лева, без ДДС. Общата цена за доставка на прогнозните количества от стоки по предмета на настоящия договор, определена като произведение от прогнозните количества и единичната цена, е в размер на ……………. (с думи:……………………) лева без ДДС. При осъществяване предмета на договора ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ заплаща на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ сума за поръчаната по реда на т. 1.2, доставена и приета по реда на т. 1.4 стока, изчислена съгласно броя и единичната цена, описани в предходната алинея. Сумата, която се заплаща за доставената стока включва: мита, такси, придружаваща документация, транспортни, технически и всички други съпътстващи доставката разходи. При фактурирането се начислява дължимият в момента ДДС, според законодателството на Република България. ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ извършва плащането по предходната точка чрез банков превод, в срок до 60 (шестдесет) календарни дни, считано от датата на представяне на оригинална фактура за стойността на доставката, предавателно-приемателен протокол и придружаващи доставката документи. Във фактурата трябва да бъдат посочени: № и дата на договора, № и дата на предавателно-приемателният протокол по т. 1.4. и № на поръчката за доставка. ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ заплаща поръчаната, доставена и приета стока по банкова сметка на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ: Банка: ……………., IBAN: ……………………………, BIC: …………………………. Максималната стойност на договора не може да надвишава ……………… лева без ДДС.

  • Прогнозна стойност на поръчката 6 000 000 лв.(шест милиона лева) без ДДС Позиция 1: 2 000 000 лв. (два милиона лева) без ДДС.

  • ЦЕНА И УСЛОВИЯ НА ПЛАЩАНЕ (1) Цената на договора е в размер на ……… лв. (словом) без ДДС, съгласно ценовото предложение на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ, неразделна част от договора. (2) Единичните цени за отделните артикули са окончателни за срока на изпълнение на договора и не подлежат на промяна, освен в предвидените в закона случаи. (3) Цените включват всички разходи на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ за изпълнението на настоящия договор, включително разходите за опаковка, транспортни разходи, такси, мита, застраховки и други до мястото за доставка, посочено в чл. 7. (1) За извършената доставка се съставя двустранен приемо-предавателен протокол, подписан от страните. (2) Цената на артикулите по конкретната заявка се заплаща от ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ в срок до 30 (тридесет) дни от подписването на приемо-предавателен протокол за извършената доставка и след получаване на издадена от ИЗПЪЛНИТЕЛЯ фактура. (3) ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ заплаща стойността на доставените стоки в лева, по следната банкова сметка на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ: БАНКА: ; BIC:…………… ; IBAN:………………..