Covenants of Party B and Party C. 乙方承诺: Each Party B hereby covenants as follows: 2.2.1 未经甲方的事先书面同意,不出售、转让、抵押或以其他方式处置其拥有的丙方的股权的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益,但根据乙方股权质押合同在该股权上设置的质押则除外; Without the prior written consent of Party A, Party B shall not sell, transfer, mortgage or dispose of in any other manner any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B’s Equity Interest Pledge Agreement; 2.2.2 促使丙方股东和/或董事会和/或执行董事不批准在未经甲方的事先书面同意的情况下,出售、转让、抵押或以其他方式处置任何乙方持有之丙方的股权的合法权益或受益权,或允许在其上设置任何其他担保权益,但批准根据乙方股权质押合同在乙方股权上设置的质押则除外; Party B shall cause the shareholder and/or the board of directors and/or executive director of Party C not to approve the sale, transfer, mortgage or disposition in any other manner of any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, without the prior written consent of Party A, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B’s Equity Interest Pledge Agreement; 2.2.3 未经甲方的事先书面同意的情况下,对于丙方与任何人合并或联合,或对任何人进行收购或投资,乙方将促成丙方股东和/或董事会和/或执行董事不予批准; Party B shall cause the shareholder or the board of directors and/or executive director of Party C not to approve the merger or consolidation with any person, or the acquisition of or investment in any person, without the prior written consent of Party A; 2.2.4 将发生的或可能发生的任何关于其所拥有的股权的诉讼、仲裁或行政程序立即通知甲方; Party B shall immediately notify Party A of the occurrence or possible occurrence of any litigation, arbitration or administrative proceedings relating to the equity interests in Party C held by Party B; 2.2.5 促使丙方股东和/或董事会和/或执行董事表决赞成本合同规定的被购买的股权的转让并应甲方之要求采取其他任何行动; Party B shall cause the shareholder or the board of directors and/or executive director of Party C to vote their approval of the transfer of the Optioned Interests as set forth in this Agreement and to take any and all other actions that may be requested by Party A; 2.2.6 为保持其对股权的所有权,签署所有必要或适当的文件,采取所有必要或适当的行动和提出所有必要或适当的控告或对所有索偿进行必要和适当的抗辩; To the extent necessary to maintain Party B’s ownership in Party C, Party B shall execute all necessary or appropriate documents, take all necessary or appropriate actions and file all necessary or appropriate complaints or raise necessary and appropriate defenses against all claims; 2.2.7 应甲方的要求,委任由其指定的任何人士出任丙方的董事和/或执行董事; Party B shall appoint any designee of Party A as the director and/or executive director of Party C, at the request of Party A; 2.2.8 经甲方随时要求,应向其指定的代表在任何时间无条件地根据本合同的股权购买权立即转让其股权,并放弃其对另一现有股东进行上述股权转让所享有的优先购买权(如有的话);和 At the request of Party A at any time, Party B shall promptly and unconditionally transfer its equity interests in Party C to Party A’s Designee(s) in accordance with the Equity Interest Purchase Option under this Agreement, and Party B hereby waives its right of first refusal (if any) to the share transfer by the other existing shareholder of Party C (if any); and 2.2.9 严格遵守本合同及乙方、丙方与甲方共同或分别签订的其他合同的各项规定,切实履行该等合同项下的各项义务,并不进行任何足以影响该等合同的有效性和可执行性的作为/不作为。如果乙方对于本合同项下或乙方股权质押合同下或对甲方的授权委托书中的股权,还留存有任何权利,除非甲方书面指示,否则乙方仍不得行使该权利。 Party B shall strictly abide by the provisions of this Agreement and other contracts jointly or separately executed by and among Party B, Party C and Party A, perform the obligations hereunder and thereunder, and refrain from any action/omission that may affect the effectiveness and enforceability thereof. To the extent that Party B has any remaining rights with respect to the equity interests subject to this Agreement hereunder or under Party B’s Equity Interest Pledge Agreement or under the Power of Attorney granted in favor of Party A, Party B shall not exercise such rights except in accordance with the written instructions of Party A.
Appears in 2 contracts
Samples: Exclusive Option Agreement (Jowell Global Ltd.), Exclusive Option Agreement (China Eco-Materials Group Co. LTD)
Covenants of Party B and Party C. 乙方承诺: Each Party B hereby covenants as follows:
2.2.1 未经甲方的事先书面同意,不出售、转让、抵押或以其他方式处置其拥有的丙方的股权的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益,但根据乙方股权质押合同在该股权上设置的质押则除外; Without the prior written consent of Party A, Party B shall not sell, transfer, mortgage or dispose of in any other manner any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B’s 's Equity Interest Pledge Agreement;
2.2.2 促使丙方股东和/或董事会和/或执行董事不批准在未经甲方的事先书面同意的情况下,出售、转让、抵押或以其他方式处置任何乙方持有之丙方的股权的合法权益或受益权,或允许在其上设置任何其他担保权益,但批准根据乙方股权质押合同在乙方股权上设置的质押则除外; Party B shall cause the shareholder and/or the board of directors and/or executive director of Party C not to approve the sale, transfer, mortgage or disposition in any other manner of any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, without the prior written consent of Party A, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B’s 's Equity Interest Pledge Agreement;
2.2.3 未经甲方的事先书面同意的情况下,对于丙方与任何人合并或联合,或对任何人进行收购或投资,乙方将促成丙方股东和/或董事会和/或执行董事不予批准; Party B shall cause the shareholder or the board of directors and/or executive director of Party C not to approve the merger or consolidation with any person, or the acquisition of or investment in any person, without the prior written consent of Party A;
2.2.4 将发生的或可能发生的任何关于其所拥有的股权的诉讼、仲裁或行政程序立即通知甲方; Party B shall immediately notify Party A of the occurrence or possible occurrence of any litigation, arbitration or administrative proceedings relating to the equity interests in Party C held by Party B;
2.2.5 促使丙方股东和/或董事会和/或执行董事表决赞成本合同规定的被购买的股权的转让并应甲方之要求采取其他任何行动; Party B shall cause the shareholder or the board of directors and/or executive director of Party C to vote their approval of the transfer of the Optioned Interests as set forth in this Agreement and to take any and all other actions that may be requested by Party A;
2.2.6 为保持其对股权的所有权,签署所有必要或适当的文件,采取所有必要或适当的行动和提出所有必要或适当的控告或对所有索偿进行必要和适当的抗辩; To the extent necessary to maintain Party B’s 's ownership in Party C, Party B shall execute all necessary or appropriate documents, take all necessary or appropriate actions and file all necessary or appropriate complaints or raise necessary and appropriate defenses against all claims;
2.2.7 应甲方的要求,委任由其指定的任何人士出任丙方的董事和/或执行董事; Party B shall appoint any designee of Party A as the director and/or executive director of Party C, at the request of Party A;
2.2.8 经甲方随时要求,应向其指定的代表在任何时间无条件地根据本合同的股权购买权立即转让其股权,并放弃其对另一现有股东进行上述股权转让所享有的优先购买权(如有的话);和 At the request of Party A at any time, Party B shall promptly and unconditionally transfer its equity interests in Party C to Party A’s 's Designee(s) in accordance with the Equity Interest Purchase Option under this Agreement, and Party B hereby waives its right of first refusal (if any) to the share transfer by the other existing shareholder of Party C (if any); and
2.2.9 严格遵守本合同及乙方、丙方与甲方共同或分别签订的其他合同的各项规定,切实履行该等合同项下的各项义务,并不进行任何足以影响该等合同的有效性和可执行性的作为/不作为。如果乙方对于本合同项下或乙方股权质押合同下或对甲方的授权委托书中的股权,还留存有任何权利,除非甲方书面指示,否则乙方仍不得行使该权利。 Party B shall strictly abide by the provisions of this Agreement and other contracts jointly or separately executed by and among Party B, Party C and Party A, perform the obligations hereunder and thereunder, and refrain from any action/omission that may affect the effectiveness and enforceability thereof. To the extent that Party B has any remaining rights with respect to the equity interests subject to this Agreement hereunder or under Party B’s 's Equity Interest Pledge Agreement or under the Power of Attorney granted in favor of Party A, Party B shall not exercise such rights except in accordance with the written instructions of Party A.
Appears in 1 contract
Covenants of Party B and Party C. 乙方承诺: Each Party B hereby covenants covenant as follows:
2.2.1 未经甲方的事先书面同意,不出售、转让、抵押或以其他方式处置其拥有的丙方的股权的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益,但根据乙方股权质押合同在该股权上设置的质押则除外3.2.1 未经甲方的事先书面同意,不出售、转让、抵押或以其他方式处置其拥有的丙方的股权的合法或受益权益,或允许在其上设置任何其他担保权益,但根据乙方签署的《股权质押协议》在该股权上设置的质押则除外; Without the prior written consent of Party A, Party B shall not sell, transfer, mortgage or dispose of in any other manner any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B’s Equity Interest Pledge Agreement;
2.2.2 促使丙方股东和3.2.2 促使丙方股东会和/或董事会和/或执行董事不批准在未经甲方的事先书面同意的情况下,出售、转让、抵押或以其他方式处置任何乙方持有之丙方的股权的合法权益或受益权,或允许在其上设置任何其他担保权益,但批准根据乙方股权质押合同在乙方股权上设置的质押则除外或执行董事不批准在未经甲方的事先书面同意的情况下,出售、转让、抵押或以其他方式处置任何乙方持有之丙方的股权的合法权益或受益权,或允许在其上设置任何其他担保权益,但批准根据乙方签署的《股权质押协议》在乙方股权上设置的质押则除外; Party B shall cause the shareholder shareholders’ meeting and/or the board of directors and/or executive director of Party C not to approve the sale, transfer, mortgage or disposition in any other manner of any legal or beneficial interest in the equity interests in Party C held by Party B, or allow the encumbrance thereon of any security interest, without the prior written consent of Party A, except for the pledge placed on these equity interests in accordance with Party B’s Equity Interest Pledge Agreement;
2.2.3 未经甲方的事先书面同意的情况下,对于丙方与任何人合并或联合,或对任何人进行收购或投资,乙方将促成丙方股东和/或董事会和/或执行董事不予批准3.2.3 未经甲方的事先书面同意的情况下,对于丙方与任何人合并或联合,或对任何人进行收购或投资,乙方将促成丙方股东会或执行董事不予批准; Party B shall cause the shareholder shareholders’ meeting or the board of directors and/or executive director of Party C not to approve the merger or consolidation with any person, or the acquisition of or investment in any person, without the prior written consent of Party A;
2.2.4 3.2.4 将发生的或可能发生的任何关于其所拥有的股权的诉讼、仲裁或行政程序立即通知甲方; Party B shall immediately notify Party A of the occurrence or possible occurrence of any litigation, arbitration or administrative proceedings relating to the equity interests in Party C held by Party B;
2.2.5 促使丙方股东和/或董事会和/或执行董事表决赞成本合同规定的被购买的股权的转让并应甲方之要求采取其他任何行动3.2.5 促使丙方股东会或执行董事表决赞成本协议规定的被购买的股权的转让并应甲方之要求采取其他任何行动; Party B shall cause the shareholder shareholders’ meeting or the board of directors and/or executive director of Party C to vote their approval of the transfer of the Optioned Interests as set forth in this Agreement and to take any and all other actions that may be requested by Party A;
2.2.6 3.2.6 为保持其对股权的所有权,签署所有必要或适当的文件,采取所有必要或适当的行动和提出所有必要或适当的控告或对所有索偿进行必要和适当的抗辩; To the extent necessary to maintain Party B’s ownership in Party C, Party B shall execute all necessary or appropriate documents, take all necessary or appropriate actions and file all necessary or appropriate complaints or raise necessary and appropriate defenses against all claims;
2.2.7 3.2.7 应甲方的要求,委任由其指定的任何人士出任丙方的董事和/或执行董事; Party B shall appoint any designee of Party A as the director and/or executive director of Party C, at the request of Party A;
2.2.8 经甲方随时要求,应向其指定的代表在任何时间无条件地根据本合同的股权购买权立即转让其股权,并放弃其对另一现有股东进行上述股权转让所享有的优先购买权(如有的话);和 3.2.8 经甲方随时要求,应向其指定的代表在任何时间无条件地根据本协议的股权购买权立即转让其股权,并放弃其对其他现有股东进行上述股权转让所享有的优先购买权(如有的话);和 At the request of Party A at any time, Party B shall promptly and unconditionally transfer its equity interests in Party C to Party A’s Designee(s) in accordance with the Equity Interest Purchase Option under this Agreement, and Party B hereby waives its right of first refusal (if any) to the share transfer by the other existing shareholder of Party C (if any); and
2.2.9 严格遵守本合同及乙方、丙方与甲方共同或分别签订的其他合同的各项规定,切实履行该等合同项下的各项义务,并不进行任何足以影响该等合同的有效性和可执行性的作为3.2.9 严格遵守本协议及各方共同或分别签订的其他协议的各项规定,切实履行该等协议项下的各项义务,并不进行任何足以影响该等协议的有效性和可执行性的作为/不作为。如果乙方对于本合同项下或乙方股权质押合同下或对甲方的授权委托书中的股权,还留存有任何权利,除非甲方书面指示,否则乙方仍不得行使该权利不作为。如果乙方对于本协议项下或乙方股权质押协议下或对甲方的授权委托书中的股权,还留存有任何权利,除非甲方书面指示,否则乙方仍不得行使该权利。 Party B shall strictly abide by the provisions of this Agreement and other contracts jointly or separately executed by and among Party B, Party C and Party A, perform the obligations hereunder and thereunder, and refrain from any action/omission that may affect the effectiveness and enforceability thereof. To the extent that Party B has any remaining rights with respect to the equity interests subject to this Agreement hereunder or under Party B’s Equity Interest Pledge Agreement or under the Power of Attorney granted in favor of Party A, Party B shall not exercise such rights except in accordance with the written instructions of Party A.
Appears in 1 contract