Margin Facility 保 證 金 融 資. 2.1. The Facility is extended to the Client in accordance with the provisions set out in this Margin Client Agreement, any fees and charges sheet from the Company to the Client and in the General Terms and Conditions (collectively referred to as “Margin Facility Terms”). The Client agrees to use the Facility only in connection with the acquisition or holding of Securities by the Company for the Client. 此項融資是按照本保證金客戶協議、本公司提供給客戶的費用及收費表,以及一般性條款及規例所載的規定(統稱為「保證金融資條款」)而提供給客戶。客戶同意僅就本公司為客戶購入或持有證券方會動用融資。 2.2. Subject to Clause 2.4 of this Margin Client Agreement, the Company may grant the Client Facility of such amount up to the Trading Limit as may be notified to the Client from time to time. The Trading Limit available to the Client and the Margin Ratio of the xxxx- to-market value of the Collateral may be varied by notice by the Company from time to time and at its sole discretion. The Client shall from time to time upon the request of the Company promptly and duly execute and deliver any and all such further instruments and documents as the Company may deem necessary or desirable for the purpose of obtaining the full benefit of the Margin Facility Terms and of the rights and powers granted under the same. Notwithstanding the Trading Limit as notified to the Client, the Company may at its discretion extend Facility to the Client in excess of the Trading Limit if circumstances permit/justify and the Client agrees that the Client shall be liable to repay the full amount of any Facility given by the Company in accordance with Clause 7.1 of this Margin Client Agreement. 在本保證金客戶協議第 2.4 條的規限下,本公司可向客戶提供融資,金額不超過本公司不時通知客戶的交易限額。本公司可按其全權酌情決定不時發出通知,變更可供客戶動用的交易限額及佔抵押品按市值計算的價值某個上限百分比率。 客戶須不時按本公司的要求,盡快和適當簽立和交付本公司認為必需或適宜的任何及所有進一步文據及文件,以享有保證金 信貸條款及根據有關條款所獲授權利及權力的全部利益。不管通知客戶的交易限額為何,若情況允許/在合理情況下,本公 司仍可酌情向客戶提供超過該交易限額的融資,而客戶亦同意客戶有責任全數償還本公司按本保證金客戶協議第 7.1 條規定 所提供的任何融資。 2.3. The Company is instructed and authorized by the Client to draw on the Facility to settle any amount due to the Company or its Group Companies in respect of the Client’s purchase of Securities, margin maintenance obligations for any position required by the Company or its Group Companies, or payment of any commission or other cost and expense owing to the Company or its Group Companies. 本公司獲客戶指示和授權動用融資,就客戶所購證券清付結欠本公司或其集團公司的任何款項,或確保客戶履行責任維持本公司或其集團公司所要求的任何持倉量保證金,或支付客戶結欠本公司或其集團公司的任何佣金或其他開支和費用。 2.4. The Company will not at any time be obliged to provide any Facility to the Client, which is always at the discretion of the Company. In particular, the Client understands that the Company may not provide any Facility to the Client if any of the following circumstances should arise: 不論任何時候,本公司均無義務向客戶提供任何融資,而提供融資與否全由本公司酌情決定。尤其是,客戶明白一旦發生下列任何情況,本公司可能不會向客戶提供任何融資: (a) the Client is in default of any provision of this Agreement; 客戶不履行本協議的任何條款; (b) in the sole opinion of the Company there is or has been a material adverse change in the Client’s financial condition or in the financial condition of any person or in the market conditions which might adversely affect the Client’s ability to discharge the Client’s liabilities or perform the Client’s obligations under this Agreement; 本公司全權酌情認為,客戶的財務狀況,或任何人士的財務狀況或市況出現或曾出現重大不利變動,且該等變動足以對客戶根據協議擔當責任或履行義務 的能力構成不利影響; (c) in situation where the making of an advance would cause the applicable Trading Limit to be exceeded; or 提供墊款或會超出適用的交易限額;或 (d) in situation where the Company in its absolute discretion considers it prudent or desirable for its protection not to do so. 本公司絕對酌情認為,為保障本公司,不提供融資乃屬審慎或適宜之舉。 2.5. For so long as there exists any indebtedness to the Company on the Client’s part, the Company shall be entitled at any time and from time to time to refuse any withdrawal/release of any or all of the Collateral and the Client shall not, without the prior written consent of the Company, be entitled to demand a withdrawal or the return of any Collateral (whether in part or in whole) deposited with or held by the Company or its Group Companies or nominees. 只要客戶對本公司存有任何債務,本公司即有權隨時及不時拒絕對任何或所有抵押品的提取/發放,且在未獲得本公司事先書面同意之前,客戶不得要求提取或退還存放在或由本公司或其集團公司或代名人持有的任何(部份或全部)抵押品。 2.6. The Client shall on demand from the Company make payments of deposits or margin in monies, Securities and/or other assets in such amount and in such form into a designated account and within such time as specified by the Company (“Margin Call”), as the Company in its absolute discretion determines necessary to provide adequate security in respect of the Facility. For the purpose of a Margin Call, the Company shall use its best endeavors to contact the Client promptly by phone on the telephone numbers indicated by the Client on the Account Opening Form and/or by sending to the Client a Margin Call notice by post, fax, email or otherwise. The Client agrees that it shall be deemed properly notified of the Margin Call even if the Company is unable to contact it by phone or the written notice fails to reach the Client. 若本公司根據其絕對酌情權,認為其提供的融資需要有足夠的擔保,則客戶須應本公司的要求,按照本公司指定的金額及形式,以現金、證券和/或其他資產的形式支付存款或保證金,並在本公司指定的時間內存入指定帳戶內 (「追收保證金通知」)。為發出追收保證金通知,本公司將盡最大努力盡快按照客戶在開戶表格中提供的電話號碼以電話聯絡客戶,和/或通過郵件、傳真、電郵或其他方式,向客戶發出追收保證金通知。客戶同意,即使本公司未能以電話與客戶取得聯絡,或該書面通知未能送達客戶,客戶將被視為已獲得適當的通知。 2.7. Any failure by the Client to comply with Clause 2.6 of this Margin Client Agreement will constitute an Event of Default under Clause 18.1 of the General Terms and Conditions. 若客戶未能遵守本保證金客戶協議第 2.6 條的規定,將構成一般性條款及規例第 18.1 條之下的違約事件。 2.8. The Client agrees to pay interest on a daily basis on the amount of Facility extended to the Client. The interest rate shall be at a percentage above the Company’s cost of funds which will vary according to the prevailing money market situation and as notified to the Client by the Company from time to time. Such interest charges may be deducted by the Company from the Margin Account or any other account of the Client established with the Company or its Group Companies. 客戶同意為提供給客戶的融資支付利息,而利息將按日計算。所按利率應為一個高於本公司資金成本的百分比,並將跟隨當前的貨幣市場狀況而改變及由本公司不時通知客戶。該利息費用可由本公司從客戶在本公司或其集團公司開立的保證金帳戶或任何其他帳戶中扣除。
Appears in 2 contracts
Samples: Client Agreement, Client Agreement
Margin Facility 保 證 金 融 資. 2.1. The 2.1 This Facility is will be extended to the Client in accordance with the provisions set out in this “Client Agreement for Margin Client AgreementAccounts”, any fees credit documentation and charges sheet from the fee schedules provided by our Company to the Client and in the General Terms and Conditions “Client Agreement for Securities Trading Accounts” (collectively referred to as the “Margin Facility Terms”). The Client agrees to use the that such Facility will only be used for purposes in connection with the acquisition or holding of Securities by the our Company for the Client. 此項融資是按照本保證金客戶協議、本公司提供給客戶的費用及收費表,以及一般性條款及規例所載的規定(統稱為「保證金融資條款」)而提供給客戶。客戶同意僅就本公司為客戶購入或持有證券方會動用融資此項融資將按照本《保證金客戶協議書》、本公司提供給客戶的任何信貸檔、收費表及《現金客戶協議書》內所訂定之條款 (統稱為“保證金融資條款”)而提供給客戶。客戶同意該融資只會用在有關於本公司為客戶購入或持有證券之用途。
2.2. 2.2 Subject to Clause 2.4 of this Margin Client Agreement2.4, the our Company may grant the Client an amount of Facility of not exceeding such amount up to the Trading Credit Limit as may be notified to our Company notifies the Client from time to time. The Trading Our Company may, by notice from time to time, vary the Credit Limit available to the Client and the Margin Ratio of available to the xxxx- to-market value of the Collateral may be varied by notice by the Company from time to time and at its sole discretion. The Client shall from time to time upon the request of the Company promptly and duly execute and deliver any and all such further instruments and documents as the Company may deem necessary or desirable for the purpose of obtaining the full benefit of the Margin Facility Terms and of the rights and powers granted under the sameClient. Notwithstanding the Trading Credit Limit as that has been notified to the Client, our Company shall have the Company may at its discretion to extend a Facility exceeding such Credit Limit to the Client in excess of the Trading Limit if circumstances permit/justify Client, and the Client agrees that the Client shall be liable to repay the full amount of any Facility given granted by the our Company in accordance with Clause 7.1 the provisions of this Margin Client Agreement. 在本保證金客戶協議第 受制於第 2.4 條的規限下,本公司可向客戶提供融資,金額不超過本公司不時通知客戶的交易限額。本公司可按其全權酌情決定不時發出通知,變更可供客戶動用的交易限額及佔抵押品按市值計算的價值某個上限百分比率條規定,本公司可向客戶提供不超過本公司不時通知客戶的信用限額的融資金額。 客戶須不時按本公司的要求,盡快和適當簽立和交付本公司認為必需或適宜的任何及所有進一步文據及文件,以享有保證金 信貸條款及根據有關條款所獲授權利及權力的全部利益。不管通知客戶的交易限額為何,若情況允許/在合理情況下,本公 司仍可酌情向客戶提供超過該交易限額的融資,而客戶亦同意客戶有責任全數償還本公司按本保證金客戶協議第 7.1 條規定 所提供的任何融資本公司可按不時通知,更 改客戶可使用的信用限額及保證金比率。儘管已有通知客戶的信用限額,本公司擁有酌情權向客戶提供超過該信用限額的融資,而客戶亦同意客戶有責任按本協定之規定全數償還任何由本公司提供的任何融資。
2.3. 2.3 The Client instructs and authorizes our Company is instructed and authorized by the Client to draw on the Facility to settle any amount due satisfy the amounts payable to the our Company or its Group Companies in respect of the Client’s 's purchase of Securities, performance of such margin maintenance obligations for any position positions as required by the Company or its Group Companiesour Company, or payment of any commission or other cost costs and expense expenses owing to the Company or its Group Companiesour Company. 本公司獲客戶指示和授權動用融資,就客戶所購證券清付結欠本公司或其集團公司的任何款項,或確保客戶履行責任維持本公司或其集團公司所要求的任何持倉量保證金,或支付客戶結欠本公司或其集團公司的任何佣金或其他開支和費用客戶指示並授權本公司提取融資用以清償應付本公司任何有關客戶購買證券、履行本公司要求任何持倉的保證金義務、或支付所 欠本公司的任何佣金或其他開支和費用的款項。
2.4. The 2.4 Our Company will not shall be entitled at any time be obliged to refuse to provide any Facility to the Client, which is always at the discretion of the Company. In particular, the The Client understands that the our Company may will not provide any Facility to the Client if especially when any of the following circumstances should arise: 不論任何時候,本公司均無義務向客戶提供任何融資,而提供融資與否全由本公司酌情決定。尤其是,客戶明白一旦發生下列任何情況,本公司可能不會向客戶提供任何融資本公司在任何時候均有權不向客戶提供任何融資。客戶明白尤其在下列任何情況發生時,本公司將不會向客戶提供任何融資:
(a) the Client is in default of fails to perform any provision provisions of this Agreement; 客戶不履行本協議的任何條款;or 客戶未能履行本協定的任何條款;或
(b) in the sole opinion of the Our Company there is or has been a believes that material adverse change in the Client’s financial condition changes are occurring or in have occurred to the financial condition of the Client, any person or in the market conditions which might adversely affect the Client’s ability to discharge 's liabilities under the Agreement or the performance of the Client’s liabilities or perform the Client’s 's obligations under this the Agreement; 本公司全權酌情認為,客戶的財務狀況,或任何人士的財務狀況或市況出現或曾出現重大不利變動,且該等變動足以對客戶根據協議擔當責任或履行義務 的能力構成不利影響;or 本公司認為客戶的財務狀況正出現或已出現了重大的不利變化,或任何人士的財務狀況發生了重大不利變化,而可能會 影響客戶在協定之下的責任或履行客戶在協定之下的義務;或
(c) in situation where the making of an advance advancement provided would cause lead to the applicable Trading Credit Limit to be being exceeded; or 提供墊款或會超出適用的交易限額;或提供墊支將會令有關適用的信用限額被超過;或
(d) in situation where the Company our Company, in its absolute discretion absolution discretion, considers it prudent or desirable for its protection not to do soprovide such Facility. 本公司絕對酌情認為,為保障本公司,不提供融資乃屬審慎或適宜之舉本公司根據其絕對酌情權,認為不提供融資將更為審慎或適宜。
2.5. For so 2.5 As long as there exists the Client has any indebtedness owing to the Company on the Client’s partour Company, the our Company shall be entitled to refuse at any time and from time to time to refuse any withdrawal/release withdrawal by the Client of any or all of Collaterals from the Collateral Client's Account; and the Client shall not, without the prior written consent of the our Company, be entitled to demand a withdrawal or the return of Client shall not withdraw any Collateral (whether in part or in whole) deposited with or held by full from the Company or its Group Companies or nomineesClient's Account. 只要客戶對本公司存有任何債務,本公司即有權隨時及不時拒絕對任何或所有抵押品的提取/發放,且在未獲得本公司事先書面同意之前,客戶不得要求提取或退還存放在或由本公司或其集團公司或代名人持有的任何(部份或全部)抵押品只要客戶對本公司存在任何債務,本公司將有權在任何時候及不時拒絕客戶從客戶的帳戶提取任何或所有的抵押品;及在未 獲得本公司事先書面同意之前,客戶將不能從客戶帳戶提取任何部分或全部的抵押品。
2.6. The 2.6 If our Company, in its absolution discretion, determines that it is necessary to provide adequate guarantee for the Facility it provides, the Client shall shall, on demand from the Company make payments of deposits our Company, pays a certain sum of deposit or margin in moniessuch amount and/or form as our Company designates by ways of cash, Securities securities and/or other assets in assets, and such amount and in such form into a deposit or margin shall be paid to the designated account and Account within such time as specified by the Company (“referred to as a "Margin Call”"), as the Company in its absolute discretion determines necessary to provide adequate security in respect of the Facility. For the purpose of making a Margin Call, the our Company shall use its best endeavors endeavours to contact the Client promptly as soon as possible by phone on through the telephone numbers indicated number provided by the Client on in the Account Opening Form Form, and/or by sending make the Margin Call to the Client a Margin Call notice by post, faxfacsimile, email or otherwise. The Client agrees that it he shall be deemed to have been properly notified of the Margin Call even if the our Company is unable fails to contact it the Client by phone or the Client does not receive such written notice fails to reach the Clientnotice. 若本公司根據其絕對酌情權,認為其提供的融資需要有足夠的擔保,則客戶須應本公司的要求,按照本公司指定的金額及形式,以現金、證券和/或其他資產的形式支付存款或保證金,並在本公司指定的時間內存入指定帳戶內 (「追收保證金通知」)。為發出追收保證金通知,本公司將盡最大努力盡快按照客戶在開戶表格中提供的電話號碼以電話聯絡客戶,和/或通過郵件、傳真、電郵或其他方式,向客戶發出追收保證金通知。客戶同意,即使本公司未能以電話與客戶取得聯絡,或該書面通知未能送達客戶,客戶將被視為已獲得適當的通知若本公司據其絕對酌情權,認為對其提供的融資需要有足夠的擔保,客戶應根據本公司的要求,按照本公司指定的金額、 形式、以現金、證券及/或其他資產的形式支付一定數額的存款或保證金,並在指定的時間支付到指定的帳戶內(稱為 “追加保證金通知”)。為發出”追加保證金通知”,本公司將盡力及儘快按照客戶在開戶表格中提供的電話號碼,以電話形式聯絡客戶,及 /或通過郵件、傳真、電郵或其他方式向客戶發出”追加保證金通知”。客戶同意,即使本公司未能以電話與客戶取得聯絡,或客戶未收到該書面通知,客戶將被視為已獲得適當的通知。
2.7. 2.7 Any failure by on the part of the Client to comply with the provisions in Clause 2.6 of this Margin Client Agreement will constitute an Event of Default under Clause 18.1 of the General Terms and Conditions“Client Agreement for Securities Trading Accounts”. 若客戶未能遵守本保證金客戶協議第 若客戶未能遵守本協定第 2.6 條的規定,將構成一般性條款及規例第 18.1 條之下的違約事件條的規定,將構成《現金客戶協議書》下的違約事件。
2.8. 2.8 The Client agrees to pay interest on the Facility he received, and such interest will be accrued on a daily basis on the amount of Facility extended to the Clientbasis. The calculation of interest rate shall be at a percentage above level permitted under the Company’s cost of funds which Money Lenders Ordinance and will vary according to the prevailing money market situation condition, and as notified to our Company shall notify the Client by the Company of such changes from time to time. Such interest charges may be deducted by the our Company from the Margin Account or any other account Accounts of the Client established with our Company. 客戶同意為自己獲得的融資支付利息,而該利息將以逐日計算。利息率之計算為放貸人條例所允許之水準,並將會隨當前的貨幣 市場狀況而改變及由本公司不時通知客戶。該利息費用可由本公司從客戶在本公司開立的保證金帳戶或任何其他帳戶中扣除。
2.9 If the Client fails to pay the margin or deposit or any amount payable to our Company provided in this Agreement prior to the deadline requested by our Company, or its Group Companiesif the Client fails to comply with any terms of this Agreement; then, without prejudice to any other rights that our Company may enjoy, our Company shall be entitled, without notice to the Client, to close the Client’s Margin Account and/ or dispose of any or all Securities held for or on behalf of the Client. 客戶同意為提供給客戶的融資支付利息,而利息將按日計算。所按利率應為一個高於本公司資金成本的百分比,並將跟隨當前的貨幣市場狀況而改變及由本公司不時通知客戶。該利息費用可由本公司從客戶在本公司或其集團公司開立的保證金帳戶或任何其他帳戶中扣除Our Company shall also be entitled to apply the proceeds of such disposal and any cash margin to satisfy all outstanding amounts owing to our Company. The Client agrees that our Company shall be entitled to sell or dispose the Securities in the Client's Account at market price, and our Company shall not, in any event, be liable for any losses suffered by the Client, nor shall our Company be liable to account for any profits earned thereafter. If the proceeds of such sale of Securities are insufficient to satisfy all liabilities due from the Client to our Company, the Client undertakes that he will repay any due and payable amounts at the request of our Company. 客戶未能于本公司要求之限期前繳付按金或保證金,或任何本協議規定須付予本公司之款項,或未有遵行本協議之任何條款, 在不影響本公司可能享有任何其他權利的情況下,本公司有權毋須通知客戶而結束其保證金帳戶,及/或處置任何或一切為或 代表客戶持有之證券。將出售所得款項及任何現金按金,用以清償一切未償還本公司之款項。若出售證券所得款項不足以清還客戶欠本公司的全部債項,客戶承諾按本公司要求償付任何到期之欠款。
2.10 The liabilities due from the Client to our Company and the amounts payable by the Client to our Company include but not limited to the margin Facilities and their interests, all commissions, fees, expenses, charges and other outgoings, legal fees and collection expenses, and other indebtedness due from the Client to our Company. 客戶欠本公司的債項,應償付本公司的欠款,包括但不限於保證金融資及利息,所有佣金、手續費、經費、收費和各項開支, 法律費用和追收費用,及客戶結欠本公司的其他債務。
Appears in 1 contract
Margin Facility 保 證 金 融 資. 2.1. The Facility is extended to the Client in accordance with the provisions set out in this Margin Client Agreement, any fees and charges sheet from the Company to the Client and in the General Terms and Conditions (collectively referred to as “Margin Facility Terms”). The Client agrees to use the Facility only in connection with the acquisition or holding of Securities by the Company for the Client. 此項融資是按照本保證金客戶協議、本公司提供給客戶的費用及收費表,以及一般性條款及規例所載的規定(統稱為「保證金融資條款」)而提供給客戶。客戶同意僅就本公司為客戶購入或持有證券方會動用融資。此項融資是按照本保證金客戶協議、本公司提供給客戶的費用及收費表,以及一般性條款及規例所載的規定(統稱為「保證金
2.2. Subject to Clause 2.4 of this Margin Client Agreement, the Company may grant the Client Facility of such amount up to the Trading Limit as may be notified to the Client from time to time. The Trading Limit available to the Client and the Margin Ratio of the xxxx- to-market value of the Collateral may be varied by notice by the Company from time to time and at its sole discretion. The Client shall from time to time upon the request of the Company promptly and duly execute and deliver any and all such further instruments and documents as the Company may deem necessary or desirable for the purpose of obtaining the full benefit of the Margin Facility Terms and of the rights and powers granted under the same. Notwithstanding the Trading Limit as notified to the Client, the Company may at its discretion extend Facility to the Client in excess of the Trading Limit if circumstances permit/justify and the Client agrees that the Client shall be liable to repay the full amount of any Facility given by the Company in accordance with Clause 7.1 of this Margin Client Agreement. 在本保證金客戶協議第 2.4 條的規限下,本公司可向客戶提供融資,金額不超過本公司不時通知客戶的交易限額。本公司可按其全權酌情決定不時發出通知,變更可供客戶動用的交易限額及佔抵押品按市值計算的價值某個上限百分比率。 客戶須不時按本公司的要求,盡快和適當簽立和交付本公司認為必需或適宜的任何及所有進一步文據及文件,以享有保證金 信貸條款及根據有關條款所獲授權利及權力的全部利益。不管通知客戶的交易限額為何,若情況允許/在合理情況下,本公 司仍可酌情向客戶提供超過該交易限額的融資,而客戶亦同意客戶有責任全數償還本公司按本保證金客戶協議第 7.1 條規定 所提供的任何融資。
2.3. The Company is instructed and authorized by the Client to draw on the Facility to settle any amount due to the Company or its Group Companies in respect of the Client’s purchase of Securities, margin maintenance obligations for any position required by the Company or its Group Companies, or payment of any commission or other cost and expense owing to the Company or its Group Companies. 本公司獲客戶指示和授權動用融資,就客戶所購證券清付結欠本公司或其集團公司的任何款項,或確保客戶履行責任維持本公司或其集團公司所要求的任何持倉量保證金,或支付客戶結欠本公司或其集團公司的任何佣金或其他開支和費用本 公司獲客戶指示和授權動用融資,就客戶所購證券清付結欠本公司或其集團公司的任何款項,或確保客戶履行責任維持本公司或其集團公司所要求的任何持倉量保證金,或支付客戶結欠本公司或其集團公司的任何佣金或其他開支和費用。
2.4. The Company will not at any time be obliged to provide any Facility to the Client, which is always at the discretion of the Company. In particular, the Client understands that the Company may not provide any Facility to the Client if any of the following circumstances should arise: 不論任何時候,本公司均無義務向客戶提供任何融資,而提供融資與否全由本公司酌情決定。尤其是,客戶明白一旦發生下列任何情況,本公司可能不會向客戶提供任何融資:
(a) the Client is in default of any provision of this Agreement; 客戶不履行本協議的任何條款;
(b) in the sole opinion of the Company there is or has been a material adverse change in the Client’s financial condition or in the financial condition of any person or in the market conditions which might adversely affect the Client’s ability to discharge the Client’s liabilities or perform the Client’s obligations under this Agreement; 本公司全權酌情認為,客戶的財務狀況,或任何人士的財務狀況或市況出現或曾出現重大不利變動,且該等變動足以對客戶根據協議擔當責任或履行義務 的能力構成不利影響;
(c) in situation where the making of an advance would cause the applicable Trading Limit to be exceeded; or 提供墊款或會超出適用的交易限額;或
(d) in situation where the Company in its absolute discretion considers it prudent or desirable for its protection not to do so. 本公司絕對酌情認為,為保障本公司,不提供融資乃屬審慎或適宜之舉。
2.5. For so long as there exists any indebtedness to the Company on the Client’s part, the Company shall be entitled at any time and from time to time to refuse any withdrawal/release of any or all of the Collateral and the Client shall not, without the prior written consent of the Company, be entitled to demand a withdrawal or the return of any Collateral (whether in part or in whole) deposited with or held by the Company or its Group Companies or nominees. 只要客戶對本公司存有任何債務,本公司即有權隨時及不時拒絕對任何或所有抵押品的提取/發放,且在未獲得本公司事先書面同意之前,客戶不得要求提取或退還存放在或由本公司或其集團公司或代名人持有的任何(部份或全部)抵押品。
2.6. The Client shall on demand from the Company make payments of deposits or margin in monies, Securities and/or other assets in such amount and in such form into a designated account and within such time as specified by the Company (“Margin Call”), as the Company in its absolute discretion determines necessary to provide adequate security in respect of the Facility. For the purpose of a Margin Call, the Company shall use its best endeavors to contact the Client promptly by phone on the telephone numbers indicated by the Client on the Account Opening Form and/or by sending to the Client a Margin Call notice by post, fax, email or otherwise. The Client agrees that it shall be deemed properly notified of the Margin Call even if the Company is unable to contact it by phone or the written notice fails to reach the Client. 若本公司根據其絕對酌情權,認為其提供的融資需要有足夠的擔保,則客戶須應本公司的要求,按照本公司指定的金額及形式,以現金、證券和/或其他資產的形式支付存款或保證金,並在本公司指定的時間內存入指定帳戶內 (「追收保證金通知」)。為發出追收保證金通知,本公司將盡最大努力盡快按照客戶在開戶表格中提供的電話號碼以電話聯絡客戶,和/或通過郵件、傳真、電郵或其他方式,向客戶發出追收保證金通知。客戶同意,即使本公司未能以電話與客戶取得聯絡,或該書面通知未能送達客戶,客戶將被視為已獲得適當的通知。
2.7. Any failure by the Client to comply with Clause 2.6 of this Margin Client Agreement will constitute an Event of Default under Clause 18.1 of the General Terms and Conditions. 若客戶未能遵守本保證金客戶協議第 2.6 條的規定,將構成一般性條款及規例第 18.1 條之下的違約事件。
2.8. The Client agrees to pay interest on a daily basis on the amount of Facility extended to the Client. The interest rate shall be at a percentage above the Company’s cost of funds which will vary according to the prevailing money market situation and as notified to the Client by the Company from time to time. Such interest charges may be deducted by the Company from the Margin Account or any other account of the Client established with the Company or its Group Companies. 客戶同意為提供給客戶的融資支付利息,而利息將按日計算。所按利率應為一個高於本公司資金成本的百分比,並將跟隨當前的貨幣市場狀況而改變及由本公司不時通知客戶。該利息費用可由本公司從客戶在本公司或其集團公司開立的保證金帳戶或任何其他帳戶中扣除。
Appears in 1 contract
Samples: Client Agreement