Notice 通知 Clause Samples
Notice 通知. All notices and correspondence under this Agreement shall be in writing. 本协议项下的所有通知及相关通信往来应以书面形式进行。 The Employee confirms that the Employee’s mailing address listed at the beginning of the Agreement is current. If the Employee’s mailing address changes, the Employee shall, within five days, notify the Company in writing. If the Employee, in violation of this provision, fails to provide updated mailing address to the Company, the Company’s mail delivery and correspondence to the Employee’s most recently updated mailing address in the Company’s record shall be deemed valid and effective. 员工确认,本协议首部列明的员工通信住址现在有效。该住址如有变更,员工应当在变更之日起五(5)个工作日内书面通知公司。员工未按照本条规定通知公司的,公司按照员工最近一次提供的通讯地址向员工发送各类文件均构成有效送达。 The Employee’s notice or mail to the Company under this Agreement shall be delivered to the Company’s Human Resource department or other addresses designated by the Company in writing. 员工基于本协议给公司的通知或信件应发送到公司的人力资源部门或公司书面指定的其他地址。
Notice 通知. All notices to be provided pursuant to this schedule shall be in writing sent by personal delivery, facsimile transmission, electronic mail or by post, to the appropriate party at such party's last known address or address last notified to the other party in writing or as otherwise agreed in writing between the parties. Such notice shall be deemed effective, in the case of personal delivery on the date of actual delivery; in the case of facsimile transmission or electronic mail, on the date of transmission; and in the case of postal mail, on the date set forth on the postal mark. 根據本附表所作出的所有通知,必須以書面及以私人送遞、圖文傳真、電郵或郵寄方式發出,致有關的一方最後為人所知或通知另一方的地址,並以書面或以雙方另行協議的形式。該等通知如屬私人送遞,被視作送遞即日有效;如屬圖文傳真或電郵,被視作在傳送之日生效;及如屬郵寄,則被視作在郵戳所示之日期生效。
