SOFTWARE LICENSE AND SERVICES AGREEMENT SOFTWARELIZENZ- UND SERVICEVERTRAG
Exhibit 10.54
SOFTWARE LICENSE AND
SERVICES AGREEMENT
|
SOFTWARELIZENZ- UND
SERVICEVERTRAG
|
This Software
License And Services Agreement
(“Agreement”) is between
DAK,
Deutsche Angestellten Krankenkasse
having
a place of business at
Xxxxxxxxx
00 - 00, 00000 XXXXXXX, XXXXXXX
(“Customer”)
and Chordiant
Software International GmbH, a
German corporation, having a place of business at Xxxxxxxxxxxx. 00,
X-00000 Xxxxxx, Xxxxxxx (“Chordiant”). The terms of this Agreement shall
apply to each Software license granted by Chordiant under this Agreement,
which will be identified on the Order Form. The Effective Date of
this
Agreement shall be
December
19, 2006.
|
Dieser Softwarelizenz-
und Servicvertrag („Vertrag“) wird zwischen
DAK,
Deutsche Angestellten Krankenkasse
mit
Sitz an der folgenden Adresse
Nagelsweg
27 - 31, 00000 XXXXXXX, XXXXXXXXXXX
(„Kunde“)
und Chordiant
Software International GmbH, eine
deutsche Gesellschaft mit beschr’nkter Haftung mit ihrem Sitz an der
folgenden Adresse: Xxxxxxxxxxxx. 00, X-00000 Xxxxxxx, Xxxxxxxxxxx
(„Chordiant“), abgeschlossen. Die Bedingungen dieses Vertrags gelten für
jede Softwarelizenz, die von Chordiant gem’ß diesem Vertrag erteilt wird
und die im Bestellformular n’her beschrieben wird. Das Datum des
Inkrafttretens dieses Vertrags ist der
19,
Dezember 2006.
|
1. Definitions.
|
1. Definitionen.
|
(a)
“Affiliate” means
enterprises affiliated with the Customer as defined in Section 15
AktG
(German Stock Corporation Act).
|
(a)
“Verbundenes Unternehmen”
ist jedes mit dem Kunden gem’ß § 15 AktG verbundene
Unternehmen.
|
(b) “Delivery
Date”
means the date on which Chordiant delivers the Software to Customer,
or if
no delivery is necessary, the Effective Date set forth above or on
the
relevant Order Form.
|
(b)
„Lieferdatum“
ist das Datum, an dem Chordiant die Software an den Kunden liefert.
Andernfalls, wenn keine Lieferung erforderlich ist, ist das oben
genannte
Datum des Inkrafttretens dieses Vertrages bzw. das Datum des
Bestellformulars maßgeblich.
|
(c) “Designated
Center”
means the computer hardware/operating system, customer-specific
application, customer-specific relational database(s) (if applicable)
and
Customer Geographic Location designated on the relevant Order Form.
|
(c) „Vorgesehenes
Zentrum“
ist die Hardware/
das Betriebssystem, die kundenspezifische Anwen-dung,
kundenspezifische relationale Datenbank(en) (soweit vorhanden) und
der
Geografische Standort des Kunden auf dem entsprechenden Bestellformular.
|
(d) “Designated
Contact” means
the contact person or group designated by Customer and agreed to
by
Chordiant who will coordinate all Support requests to
Chordiant.
|
(d) „Vorgesehener
Ansprechpartner“ ist
der vom Kunden benannte, von Chordiant akzeptierte Ansprechpartner
oder
die Gruppe der Ansprechpartner, der/die alle Supportwünsche mit Chordiant
koordiniert/koordinieren.
|
(e) “Documentation”
means the user guides and manuals for installation and use of the
Software. Documentation is provided in CD-ROM or bound form, whichever
is
generally available.
|
(e) „Dokumentation“
sind die Benutzerleitf’den und Handbücher zur Installation und Benutzung
der Software. Die Dokumentation wird je nach Verfügbarkeit auf CD-ROM oder
gebunden zur Verfügung gestellt.
|
(f) “Error”
means a reproducible defect in the Supported Program or Documentation
when
operated on a Supported Environment which causes the Supported Program
not
to operate substantially in accordance with the
Documentation.
|
(f) „Fehler“
ist ein reproduzierbarer Mangel des unterstützten Programms oder der
Dokumentation bei Betrieb in einer Unterstützten Umgebung, welcher zur
Folge hat, dass das Unterstützte Programm im Wesentlichen nicht in
Übereinstimmung mit der Dokumentation l’uft.
|
(g)”IBM”
means
IBM Deutschland GmbH.
|
(g)
„IBM“ ist
die IBM Deutschland GmbH.
|
(h) "License
Fee" means
the license fee(s) payable by Customer or IBM pursuant to Section
8 and as
set forth in particular Order Form.
|
(h) "Lizenzgebühr"
sind die vom Kunden oder IBM gem’ß Ziffer 8 und dem jeweiligen
Bestellformular zu entrichtenden Lizenzgebühr(en).
|
(i) “Order
Form”
means the document in hard copy form by which Customer or IBM, on
behalf
of the customer, orders Software licenses, and which is agreed to
by the
parties. The Order Form shall reference the Effective Date and be
governed
by the terms of this Agreement.
|
|
(j) “Resolution”
means a modification or workaround to the Supported Program and/or
Documentation provided by Chordiant to Customer intended to resolve
an
Error.
|
(j) „Behebung“
ist eine Ver’nderung oder Überarbeitung des unterstützten Programms
und/oder der Dokumentation, die dem Kunden von Chordiant zur
Fehlerbehebung zur Verfügung gestellt werden.
|
(k) “Services”
means
work performed by Chordiant for Customer pursuant to a Statement
of Work
agreed to by the Parties under this Agreement.
|
(k)
„Services“ sind
von Chordiant ausgeführte Leistungen gem’ß einem zwischen den Parteien
nach diesem Vertrag vereinbarten
Arbeitsauftrag.
|
(l) “Software”
means the software referenced in a particular Order Form in object
code
form distributed by Chordiant for which Customer is granted a license
pursuant to this Agreement, and the media, Documentation and any
Updates
thereto.
|
(l) “Software“
ist die von Chordiant vertriebene Software gem’ß dem jeweiligen
Bestellformular in Form des Objektcodes, für die dem Kunden eine Lizenz
gem’ß diesem Vertrag erteilt wird, sowie die zugehörigen Datentr’ger,
Dokumentationen und Updates.
|
(m) “Support”
means ongoing support provided by Chordiant pursuant to the terms
of
applicable Support Agreement and Chordiant’s current support policies.
“Supported
Program” or “Supported Software”
shall mean the most recent Update and the immediate preceding Update
of
the Software used at the Designated Center for which the Customer
has paid
the then-current Support fee.
|
(m) „Support“
ist der laufende, von Chordiant gew’hrte Support gem’ß den Bedingungen des
anwendbaren Support-Vertrags und Chordiant´s aktuellen
Supportvorschriften. „Unterstütztes
Programm“ oder „Unterstützte Software“
ist die mit der letzten und der unmittelbar vorhergehenden Aktualisierung
(Update) versehene aktuelle Version der Software, die im Vorgesehenen
Zentrum verwendet wird und für die der Kunde die zu jenem Zeitpunkt
gültige Supportgebühr gezahlt hat.
|
(n) "Support
Fee" means
the support fee(s) payable by Customer or IBM pursuant to applicable
Support Agreement and as set forth in particular Order Form.
|
(n) "Supportgebühr"
sind die vom Kunden oder IBM gem’ß anwendbaren Support-Vertrag und dem
jeweiligen Bestellformular zu entrichtenden Supportgebühr(en).
|
(o) “Support
Hours” means
support hours specified on Schedule B, for either the Standard Support
period or the Premier Support period, as specified on the particular
Order
Form.
|
(o) „Support-Stunden“
sind Supportstunden gem’ß Anhang B, entweder für Standard Support oder für
Erweiterten Support gem’ß dem jeweiligen Bestellformular.
|
(p) “Support
Period” means
the period during which Customer is entitled to receive Support on
a
Supported Program, which shall be a period of twelve (12) months
beginning
from the Delivery Date, or, if applicable, twelve (12) months from
the
expiration of the preceding Support Period, unless agreed otherwise
in
writing by the parties.
|
(p) “Support-Zeitraum“
ist der Zeitraum, in dem der Kunde für ein bestimmtes unterstütztes
Programm Support anfordern kann. Dieser Zeitraum erstreckt sich über zwölf
(12) Monate ab Lieferdatum, oder, falls zutreffend, zwölf (12) Monate nach
Ablauf des vorangegangenen Support-Zeitraums, falls nichts anderes
durch
die Parteien schriftlich bestimmt wurde.
|
(q) “Supported
Environment” for
any Chordiant Marketing product(s) Software means the configurations
of
hardware and RDBMS (relational database) platforms and releases of
the
Software on which the Documentation states the Software can run and
for
which Chordiant provides Support. Supported Environment for any other
Chordiant product Software means the hardware and operating system
platform for which Chordiant provides Support.
|
(q) „Unterstützte
Umgebung“
für jedes Marketing Software-Produkt von Chordiant ist die Konfiguration
der Hardware und RDBMS-Plattformen und sp’ter folgender
Software-Versionen, von der die Software gem’ß Dokumentation ablaufen kann
und für die Chordiant Support bietet. Die Unterstützte Umgebung für jede
andere Software von Chordiant ist die Hardware und
Betriebssystemplattform, für welche Chordiant Support
bietet.
|
(r) “Update”
means a subsequent release of the Software that Chordiant generally
makes
available for Supported Software licensees at no additional license
fee
other than shipping and handling charges. Update shall not include
any
release, option or future product that Chordiant licenses separately.
Chordiant will provide Updates for the Supported Programs as and
when
developed for general release in Chordiant’s sole discretion.
|
(r) „Aktualisierung“
ist eine sp’ter folgende Softwareversion, die Chordiant in der Regel
unterstützten Softwarelizenznehmern ohne zus’tzliche Lizenzgebühren gegen
Erstattung der Transportkosten und Bearbeitungsspesen zur Verfügung
stellt. Aktualisierungen umfassen nicht Versionen, Optionen oder
zukünftige Produkte, die Chordiant unter einer neuen Lizenz herausbringt.
Chordiant stellt Updates für Unterstützte Programme zur Verfügung, wenn
Chordiant solche nach alleinigem Ermessen zur allgemeinen Freigabe
entwickelt.
|
(s)
"URN" means
a "unique reference number" which uniquely identifies (is the key
of) the
primary entity in a particular Customer database, whether that primary
entity represents a customer, prospect, or any other data.
|
(s)
"URN" ist
eine "eindeutige Bezugsnummer", welche hinsichtlich der prim’ren Einheit
des speziellen Datenbestands des Kunden eindeutig identifiziert,
ob es
sich dabei um Kundendaten, mögliche Kundendaten oder irgendwelche anderen
Daten handelt.
|
2. Software
License.
|
2. Softwarelizenz.
|
(a) Rights
Granted.
|
(a)
Übertragene
Rechte.
|
(i) Chordiant
grants to Customer a non-exclusive, non-transferable and non-assignable
license (except as expressly permitted according to this Agreement)
to use
the Software as specified on a Order Form under this Agreement, as
follows:
|
(i) Chordiant
erteilt dem Kunden eine, soweit nicht ausdrücklich nach diesem Vertrag
gestattet, nicht übertrag- und nicht abtretbare einfache Lizenz zur
Benutzung der Software, so wie in einem Bestellformular gem’ß diesem
Vertrag angegeben, wie folgt:
|
(1) To
use the Software solely for Customer’s operations at the Designated Center
consistent with the use limitations specified or referenced in this
Agreement, the applicable Order Form and Documentation for such Software.
Customer may not re-license, rent or lease the Software or use the
Software for third party training, commercial timesharing or service
bureau use, except as permitted in clause (2) below;
|
(1) Der
Kunde darf die Software nur für den eigenen Betrieb im Vorgesehenen
Zentrum benutzen. Dabei müssen die in diesem Vertrag angegebenen
Einsatzbeschr’nkungen, das maßgebliche Bestellformular und die
Dokumentation für diese Software beachtet werden. Der Kunde darf die
Software nicht weiter lizenzieren, ausleihen oder vermieten, oder
die
Software zur Schulung von Drittparteien, zum gewerblichen
Teilnehmerbetrieb oder für EDV-Dienste außer Haus einsetzen, soweit dies
nicht gem’ß der nachfolgenden Ziffer (2) zul’ssig ist;
|
(2)
To
use the Software in Application Service Provider (ASP) mode by providing
web-enable remote access to the Software for its own external customers
who are active within the German community health system; provided
that
the initial use of the Software in ASP-mode shall be limited to the
HEK -
Hanseatische Krankenkasse and the Hamburg Münchner Krankenkasse (HMK), and
Customer shall provide notice of the use of the Software in ASP-mode
for
any other customers in the future. Customer may authorize such external
customers to have access to the Software for their activities and/or
provide services to third parties by using the Software in ASP mode.
Any
use of the Software in ASP mode is only admissible within the scope
of
this Agreement and any applicable Order Form. Except as provided
according
to Sec. 69 c No. 3 Sentence 2 of the German Copyright Code (UrhG)
or
expressly permitted according to this Agreement Customer shall not
assign
or transfer the Software license to an external customer;
|
(2) Der
Kunde darf die Software für Application Service Providing
(ASP)-Anwendungen über web-basierte Fernzugriffe für eigene, im deutschen
Gesundheitswesen t’tige Kunden, nutzen. Vorbehaltlich einer gegenseitigen
schriftlichen Vereinbarung der Parteien ist die Nutzung der Software
im
ASP-Modus derzeit auf die HEK - Hanseatische Krankenkasse und die
Hamburg
Münchner Krankenkasse (HMK) beschr’nkt. Der Kunde soll Chordiant die
zukünftige Nutzung der Software im ASP-Modus für weitere Dritte jeweils
mitteilen. Der Kunde darf solchen eigenen Kunden insoweit das Recht
auf
Zugang zur Software für deren Gesch’ftst’tigkeiten einr’umen und/oder
Leistungen an solche Dritte durch Nutzung der Software in ASP-Anwendungen
erbringen. Jegliche Nutzung der Software in ASP-Anwendungen ist nur
im
Rahmen dieses Vertrages und dem zugehörigen Bestellformular zul’ssig.
Abgesehen vom Fall des § 69 c Nr. 3 Satz 2 UrhG oder einer ausdrücklichen
Erlaubnis nach diesem Vertrag ist jegliche Abtretung oder Übertragung der
Softwarelizenz an dritte Kunden unzul’ssig;
|
(3)
To
use the Documentation provided with the Software in support of Customers
authorized use of the Software;
|
(3)
Der
Kunde darf die mit der Software übermittelte Dokumentation zur
Unterstützung der rechtm’ßigen Nutzung der Software benützen;
|
(4) To
make a reasonable number of copies for back-up or archival purposes
and/or
temporarily transfer the Software in the event of a computer malfunction.
All titles, trademarks and copyright or other restricted rights notices
shall be reproduced in any such copies;
|
(4) Der
Kunde darf eine angemessene Anzahl von Kopien zur Sicherung oder
Archivierung und/oder zur tempor’ren Übertragung der Software im Fall des
Versagens eines Rechners anfertigen. Alle Rechtsansprüche, Marken und
Urheberrechte oder andere einschr’nkende Rechte gelten auch für diese
Kopien;
|
(5) To
allow third parties to use the Software for Customer’s operations (for
example, third parties involved with disaster recovery, the integration
of
the Software with the Customer’s systems, development and production), so
long as Customer ensures that use of the Software is in accordance
with
the terms of this Agreement;
|
(5) Drittparteien
dürfen die Software für den Betrieb des Kunden (z.B. zur Wiederbeschaffung
von Daten nach Schadensf’llen durch Dritte, Softwareintegration mit
Systemen des Kunden, Entwicklung und Produktion) einsetzen, wenn
der Kunde
sicherstellt, dass die Benutzung der Software nicht gegen die
Vertragsbedingungen verstößt;
|
(ii) Customer
shall not copy or use the Software (including the Documentation)
except as
specified in this Agreement. Customer shall have no right to use
any Sun
Microsystems, Inc. software or any other third party software that
is
included within the Software except in connection and within the
scope of
Customer’s use of Chordiant’s Software product and in connection with any
applicable license terms specified in this Agreement, if any. Customer
acknowledges and agrees that with respect to any Chordiant Foundation
Server Software licensed under this Agreement, that Customer may
only
interact, process and/or use such Software in conjunction with the
specific seats licensed to Customer.
|
(ii) Der
Kunde darf die Software (einschließlich Dokumentation) nur gem’ß diesem
Vertrag kopieren oder benutzen. Der Kunde darf Software von Sun
Microsystems, Inc. oder jeglichen anderen Drittparteien, die der
Software
von Chordiant beigefügt ist, nur mit und im Rahmen seiner Nutzung des
Softwareprodukts von Chordiant und nur gem’ß den jeweils anwendbaren
Lizenzbedingungen, soweit vorhanden und im Zusammenhang mit diesem
Vertrag
bestimmt, benutzen. Der Kunde erkennt an, dass er in Bezug auf nach
diesem
Vertrag lizensierte Chordiant Foundation Server Software diese
ausschließlich entsprechend der ihm insoweit gew’hrten Anzahl der Lizenzen
nutzen darf.
|
(iii) Customer
agrees not to cause or permit the reverse engineering, disassembly,
decompilation, or any other attempt to derive source code from the
Software, except to the extent required to obtain interoperability
with
either independently created software or as specified by
law.
|
(iii) Der
Kunde erkl’rt sich einverstanden, die Software nicht rückw’rts zu
entwickeln, zu disassemblieren, zu dekompilieren bzw. anderweitig
zu
versuchen, den Quellcode der Software abzuleiten. Dies ist nur in
dem
Umfang erlaubt, als es zur Überwindung von Problemen bei Nutzung mit
unabh’ngig entwickelter Software unerl’sslich ist bzw. vom Gesetz
vorgeschrieben wird.
|
(iv) Chordiant
and its suppliers shall retain all title, copyright and other proprietary
rights in the Software. Customer does not acquire any rights, express
or
implied, in the Software, other than those specified in this Agreement.
Customer agrees that it will not publish any result of benchmark
tests run
on the Software.
|
(iv) Chordiant
und seine Zulieferer behalten alle Rechtsansprüche, Urheberrechte oder
andere Eigentumsrechte an der Software. Der Kunde erwirbt neben den
in
diesem Vertrag erw’hnten Rechten keine weiteren ausdrücklichen oder
stillschweigenden Rechte an der Software. Der Kunde wird keine Ergebnisse
von mit der Software durchgeführten Benchmark-Tests
veröffentlichen.
|
(b) Transfer.
|
(b) Übertragung.
|
(i) Customer
may transfer a Software license from one Designated Center to another
within its organization upon notice to Chordiant without payment
of
additional license fees.
|
(i) Der
Kunde darf nach Hinweis an Chordiant ohne zus’tzliche Lizenzgebühren eine
Softwarelizenz innerhalb seines Unternehmens von einem Vorgesehenen
Zentrum zu einem anderen übertragen.
|
(ii)
In
case of an outsourcing of the Datacenter the Customer is entitled
to
transfer this contract with all rights and responsibilities to the
new
operator without any additional costs, unless additional charges
are due
according to the provisions of Exhibit A of this Agreement.
|
(ii)
Der
Kunde ist im Falle einer Ausgliederung (Outsourcing) seines
Rechenzentrumsbetriebes berechtigt, diesen Vertrag an den neuen Betreiber
unentgeltlich mit allen Rechten und Pflichten zu übertragen, es sei denn,
.zus’tzliche Zahlungspflichten ergeben sich aus den Bestimmungen in Anhang
A dieses Vertrages.
|
(iii) Customer
may use the Software on any Supported Environment available as of
the
Effective Date without the payment of an additional license fee,
so long
as Customer’s usage of the Software does not exceed the scope of the
license it acquired for use. Customer is solely responsible for
installation of the Software in any Supported Environment.
|
(iii) Der
Kunde darf die Software in jeglicher nach Inkrafttreten dieses Vertrages
zur Verfügung stehenden Unterstützten Umgebung ohne Entrichtung
zus’tzlicher Lizenzgebühren nutzen, solange die Nutzung der Software durch
den Kunden den Umfang der erworbenen Lizenzen nicht überschreitet. Der
Kunde ist für die Installation der Software in jeglicher Unterstützten
Umgebung allein verantwortlich.
|
(c) Verification.
At
Chordiant’s written request, not more frequently than annually, Customer
shall furnish Chordiant with a signed certification verifying that
the
Software is being used pursuant to the provisions of this Agreement
and
applicable Order Form. Chordiant (or Chordiant’s designee) may audit
Customer's use of the Software. Any such audit shall be conducted
during
regular business hours at Customer's facilities and shall not unreasonably
interfere with Customer's business activities. If an audit reveals
that
Customer has underpaid fees to Chordiant, Customer shall be invoiced
directly for such underpaid fees based on the Chordiant Price List
in
effect at the time the audit is completed. If the underpaid fees
are in
excess of five percent (5%) of the aggregate license fees paid to
Chordiant pursuant to this Agreement, the Customer shall pay Chordiant’s
reasonable costs of conducting the audit.
|
(c) Bestätigung.
Auf
Chordiant´s schriftlichen Wunsch, aber nicht öfter als einmal pro Jahr,
hat der Kunde eine unterzeichnete Bescheinigung vorzulegen, in welcher
der
Kunde best’tigt, dass die Software gem’ß den Bedingungen dieses Vertrags
und des entsprechenden Bestellformulars in Verwendung ist. Chordiant
(oder
Chordiant´s Beauftragter) darf die Nutzung der Software durch den Kunden
überprüfen. Eine solche Überprüfung muss w’hrend der normalen
Gesch’ftszeiten in den Einrichtungen des Kunden erfolgen und darf die
gesch’ftlichen T’tigkeiten des Kunden nicht auf unangemessene Weise
stören. Falls eine Überprüfung ergibt, dass der Kunde Chordiant nicht alle
geschuldeten Gebühren gezahlt hat, dürfen dem Kunden die nicht gezahlten
Gebühren auf Grundlage von Chordiant´s Preisliste, die zum Zeitpunkt des
Abschlusses der Überprüfung gültig ist, unmittelbar in Rechnung gestellt
werden. Falls die nicht bezahlten Gebühren fünf Prozent (5 %) der
Gesamtsumme der Lizenzgebühren übersteigen, die der Kunde gem’ß diesem
Vertrag an Chordiant gezahlt hat, muss der Kunde Chordiant die
angemessenen Kosten zahlen, die beim Durchführen der Prüfung entstanden
sind.
|
(d) Modifications.
Modifications,
enhancements and derivative works of the Software or any other of
Chordiant’s pre-existing intellectual property rights, including certain
software objects applicable to the business of Customer, are referred
to
herein as “Customizations.” Additions, bolt-ons or other software that
interacts or interfaces with the Software are referred to herein
as
“Additions.” Any Customizations or Additions made by Customer, either
itself or through third parties other than Chordiant, shall be owned
by
Customer (“Customer Customizations and Additions”). All right, title and
interest to any Customizations or Additions provided by Chordiant
to
Customer, either directly or indirectly (“Chordiant Customizations and
Additions”), shall be owned by Chordiant. Chordiant hereby grants to
Customer a license to such Chordiant Customizations and Additions
on the
same terms and conditions as those set forth in Section 2(a) pertaining
to
the originally licensed Software, and such Chordiant Customizations
and
Additions shall be considered licensed Software under this Agreement.
To
the extent that Customer desires to have Chordiant incorporate any
Customer Customizations and Additions (collectively, “Customer Specific
Objects”) into Chordiant’s Software (and Chordiant agrees, in its sole
discretion, to incorporate such Customer Specific Objects), Customer
will
promptly deliver to Chordiant the source and object code versions
(including documentation) of such Customer Specific Objects, and
any
updates or modifications thereto, and hereby grants Chordiant a perpetual,
irrevocable, worldwide, fully-paid, royalty-free, exclusive, transferable
license to reproduce, modify, use, perform, display, distribute and
sublicense, directly and indirectly, through one or more tiers of
sublicenses, such Customer Specific Objects (provided that any use
by
Chordiant shall be on an “as-is” basis”, with no obligation on the part of
Customer to maintain or support such Customer Specific
Objects).
|
(d). Änderungen.
Änderungen
oder Erweiterungen der Software oder jeglicher sonstiger vorexistierender
geistiger oder gewerblicher Schutzrechte, einschließlich bestimmter
Softwareobjekte oder abgeleitete Werke, welche für das Gesch’ft des Kunden
bestimmt sind, werden nachfolgend als „Kundenspezifische Anpassungen“
bezeichnet. Hinzufügungen, Verbindungen oder andere Software, welche mit
Software im Sinne dieses Vertrages interagiert oder Schnittstellen
bildet,
werden nachfolgend als „Hinzufügungen“ bezeichnet. Jegliche vom Kunden
geschaffenen Kundenspezifischen Anpassungen oder Hinzufügungen sind
Eigentum des Kunden („Spezifische Anpassungen oder Hinzufügungen des
Kunden“). Jegliche von Chordiant geschaffenen Kundenspezifischen
Anpassungen oder Hinzufügungen sind Eigentum von Chordiant („Spezifische
Anpassungen oder Hinzufügungen von Chordiant“). Chordiant gew’hrt dem
Kunden eine Lizenz an diesen Spezifischen Anpassungen oder Hinzufügungen
von Chordiant zu den in Ziffer 2 (a) in Bezug auf die ursprünglich
lizensierte Software genannten Bedingungen. Diese Spezifischen Anpassungen
oder Hinzufügungen von Chordiant werden dann als nach diesem Vertrag
lizensierte Software behandelt. In
dem Umfang, in dem Chordiant auf Wunsch des Kunden solche Spezifischen
Anpassungen oder Hinzufügungen des Kunden in
Chordiant´s Software einfügen soll (und Chordiant nach eigenem Ermessen
zustimmt, solche Kundenspezifischen Objekte einzufügen), wird der Kunde
unverzüglich die Quell- und Objektcode-Versionen (einschließlich
Dokumentation) und zugehörige Aktualisierungen und Modifizierungen solcher
Spezifischer
Anpassungen oder Hinzufügungen des Kunden an
Chordiant übermitteln. Der Kunde
gew’hrt Chordiant insoweit eine dauerhafte, nicht widerrufliche,
weltweite, vollst’ndig bezahlte, gebührenfreie, ausschließliche,
übertragbare Lizenz zur mittelbaren oder unmittelbaren Reproduzierung,
Modifizierung, Nutzung, Durchführung, Anzeige, Vertrieb und
Unterlizenzvergabe über ein ein- oder mehrstufiges Unterlizenzsystem
solcher Kundenspezifischer Objekte. Jegliche Nutzung dieser Lizenz
durch
Chordiant erfolgt ohne irgendeine Verpflichtung des Kunden, diese
Spezifischen Anpassungen oder Hinzufügungen des Kunden zu pflegen oder zu
unterstützen.
|
(e) Additional
Restrictions on Use of Source Code.
|
(e) Weitere
Einschränkungen beim Einsatz des Quellcodes.
|
Customer
acknowledges that the Software, its structure, organization and any
human-readable versions of a software program ("Source Code") constitute
valuable trade secrets that belong to Chordiant and/or its suppliers.
If
expressly stated on an Order Form, Customer may receive a license
to use
Source Code for certain Chordiant specific Software. Such Source
Code
Software shall be deemed licensed Software under the terms of this
Agreement and the Order Form. Customer agrees not to adapt or translate
the Source Code into another computer language, in whole or in part.
Customer may modify the Source Code in accordance with Section 2(d)
above.
|
Der
Kunde erkennt an, dass die Software, ihre Struktur, Organisation
und
jegliche von Menschen lesbare Version eines Softwareprogramms
("Quellcode") wertvolle Gesch’ftsgeheimnisse darstellen, die Chordiant
und/oder dessen Zulieferern gehören. Falls ausdrücklich im Bestellformular
festgehalten, kann der Kunde eine Lizenz für den Gebrauch des Quellcodes
für bestimmte Chordiant spezifische Software erwerben. Solche Quellcode
Software wird als lizenzierte Software nach den Bedingungen dieses
Vertrages und dem Bestellformular angesehen. Der Kunde erkl’rt sich damit
einverstanden, den Quellcode, weder ganz noch teilweise, nicht in
eine
andere Computersprache zu übersetzen oder anzupassen. Der Kunde darf den
Quellcode lediglich gem’ß Ziffer 2 (d) ver’ndern.
|
(i) Customer
agrees that it will not disclose all or any portion of the Software's
Source Code to any third parties, with the exception of authorized
employees ("Authorized Employees") and authorized contractors ("Authorized
Contractors") of Customer who (i) require access thereto for a purpose
authorized by this Agreement, and (ii) have signed an employee or
contractor agreement in which such employee or contractor agrees
to
protect third party confidential information. Customer agrees that
any
breach by any Authorized Employees or Authorized Contractors of their
obligations under such confidentiality agreements shall also constitute
a
breach by Customer hereunder.
|
(i) Der
Kunde erkl’rt sich einverstanden, dass er Drittparteien weder den gesamten
noch einen Teil des Quellcodes der Software offenbart. Davon ausgenommen
sind autorisierte Mitarbeiter („Autorisierte Mitarbeiter“) und
autorisierte selbst’ndige Unternehmer („Autorisierte selbst’ndige
Unternehmer“) des Kunden, die (i) zu einem in diesem Vertrag als zul’ssig
genannten Zweck Zugang zur Software benötigen und (ii) einen Mitarbeiter-
oder Unternehmervertrag unterzeichnet haben, in dem diese Mitarbeiter
oder
selbst’ndigen Unternehmer sich einverstanden erkl’ren, die vertraulichen
Informationen der Drittpartei zu schützen. Der Kunde erkennt an, dass jede
Pflichtverletzung durch einen Autorisierten Mitarbeiter oder Autorisierten
selbst’ndigen Unternehmer im Rahmen dieser Vertr’ge eine
Vertragsverletzung durch den Kunden darstellt.
|
(ii) Customer
shall ensure that the same degree of care is used to prevent the
unauthorized use, dissemination, or publication of the Software's
Source
Code and the Software as Customer uses to protect its own confidential
information of a like nature, but in no event shall the safeguards
for
protecting such Source Code be less than a reasonably prudent business
would exercise under similar circumstances. Customer shall take prompt
and
appropriate action to prevent unauthorized use or disclosure of such
Source Code and the Software, including, without limitation, storing
such
Source Code only on secure central processing units or networks and
requiring passwords and other reasonable physical controls on access
to
such Source Code.
|
(ii) Der
Kunde muss sicherstellen, dass er zur Verhinderung des nicht autorisierten
Einsatzes, der Verbreitung oder Veröffentlichung des Quellcodes der
Software und der Software die gleiche Sorgfalt verwendet, mit der
er seine
eigenen vertraulichen Informationen ’hnlicher Art schützt. Auf keinen Fall
dürfen die Sicherungsmaßnahmen zum Schutz dieses Quellcodes geringer sein
als die, welche ein mit angemessener Sorgfalt vorgehendes Unternehmen
unter ’hnlichen Umst’nden treffen würde. Der Kunde muss unverzüglich
angemessene Maßnahmen ergreifen, um den nicht autorisierten Einsatz oder
die nicht genehmigte Offenbarung dieses Quellcodes und der Software
zu
verhindern. Dazu gehört, ohne darauf beschr’nkt zu sein, die Speicherung
dieses Quellcodes nur auf sicheren Zentraleinheiten oder Netzwerken,
auf
denen der Zugriff auf diesen Quellcode nur mit Passworten oder anderen
angemessenen Kontrollmechanismen möglich
ist.
|
(iii) Customer
shall instruct Authorized Employees and Authorized Contractors not
to copy
the Software's Source Code on their own, and not to disclose such
Source
Code to anyone not authorized to receive it. Customer shall handle,
use
and store the Software's Source Code solely at the Customer Designated
Center. The provisions of this Section are in addition to the
confidentiality provisions of Section 9.
|
(iii) Der
Kunde wird die Autorisierten Mitarbeiter und Autorisierten selbst’ndigen
Unternehmer dahingehend anweisen, keine eigenen Kopien der
Software-Quellcodes anzufertigen und diese Quellcodes keinen nicht
autorisierten Dritten offen zu legen. Der Kunde verpflichtet sich,
den
Software Quellcode nur im Vorgesehenen Zentrum anzuwenden, zu nutzen
und
zu speichern. Die Bestimmungen dieser Ziffer gelten zus’tzlich zu den
Vertraulichkeitsbestimmungen in Ziffer 8.
|
||
3. Technical
Support.
Chordiant
will provide technical Support according to the General Support Terms
attached to this Agreement as Exhibit B.
|
3. Technischer
Support.
Chordiant
erbringt technischen Support gem’ß den als Anhang B diesem Vertrag
beigefügten Allgemeinen Vertragsbedingungen für den Support.
|
||
4. [Intentionally
omitted]
|
4.
[Freibleibend]
|
||
5. Term
and Termination.
|
5. Laufzeit und
Kündigung.
|
||
(a) Term.
This
Agreement and each Software license granted under this Agreement
shall
continue perpetually unless terminated under this Section
5 (“Term
and Termination”) or as otherwise specified in an applicable Order Form
(see Exhibit A).
|
(a)
Laufzeit.
Dieser
Vertrag und jede erteilte Softwarelizenz gem’ß diesem Vertrag l’uft
zeitlich unbegrenzt bis zur Kündigung gem’ß dieser Ziffer
5
(„Laufzeit und Kündigung“) bzw. wie anderweitig im jeweiligen
Bestellformular (vgl. Anhang A) vorgesehen.
|
||
(b) Termination
by Customer. Customer
may terminate any Software license at any time; however, termination
shall
not relieve Customer’s obligations specified in
Section 5(d)
(“Effect of Termination”).
|
(b) Kündigung
durch den Kunden. Der
Kunde darf jederzeit jede Softwarelizenz kündigen. Allerdings muss der
Kunde weiterhin seine Pflichten gem’ß Ziffer
5(d)
erfüllen („Wirkung der Kündigung”).
|
||
(c) Termination
by Chordiant. Chordiant
may terminate this Agreement or any license ordered according to
this
Agreement upon written notice if Customer materially breaches this
Agreement and fails to correct the breach within thirty (30) days
following written notice specifying the breach.
|
(c)
Kündigung
durch Chordiant. Chordiant
darf diesen Vertrag oder jede gem’ß diesem Vertrag bestellte Lizenz
schriftlich kündigen, wenn der Kunde in wesentlichen Punkten gegen diesen
Vertrag verstößt und diesen Verstoß nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen
nach der schriftlichen Benachrichtigung über diesen Verstoß
korrigiert.
|
(d) Effect
of Termination. Termination
of this Agreement or any license shall not limit either party from
pursuing other remedies available to it, including injunctive relief,
nor
shall such termination relieve Customer’s obligation to pay all fees that
have accrued or are otherwise owed by Customer under any Purchase
Order or
Order Form. The parties’ rights and obligations under Sections
2
(a)(ii)-(iv) (“Rights
Granted”),
2(d) (“Modifications”),
2(e)
(“Additional
Restrictions on use of Source code”),
5
(“Term and Termination”),
6
(“Indemnity, Warranties, Remedies”),
7
(“Limitation of Liability”),
8
(“Payment Provisions”),
9
(“Confidentiality”) and 10 (“Miscellaneous”)
shall survive termination. Upon termination, Customer shall cease
using,
and shall return or destroy as directed by Chordiant, all copies
of the
applicable Software and Documentation.
|
(d) Wirkung
der Kündigung. Die
Kündigung dieses Vertrags oder einer Lizenz schließt weder aus, dass die
Parteien andere Rechtsmittel nutzen, die diesen Parteien zur Verfügung
stehen, einschließlich einstweiliger Verfügungen, noch die Verpflichtung
des Kunden, alle Gebühren zu bezahlen, die angefallen sind bzw. die er
gem’ß Kaufauftrag bzw. Bestellformular schuldet. Die Rechte und Pflichten
der Parteien gem’ß den Ziffern 2
(a)(ii)-(iv) („Übertragene
Rechte“),
2 (d) („Änderungen“), 2(e) („Weitere
Einschr’nkungen beim Einsatz des Quellcodes“),
5
(„Laufzeit und Kündigung“),
6
(„Schadloshaltung, Gew’hrleistung, Rechtsmittel”),
7
(„Haftungsausschlüsse“),
8
(„Zahlungsweise“),
9
(„Vertraulichkeit“) und 10 („Verschiedenes“)
bleiben auch nach Kündigung wirksam. Nach der Kündigung darf der Kunde die
entsprechende Software nicht mehr benutzen und muss alle Kopien der
gesamten betreffenden Software und Dokumentation nach Weisung von
Chordiant zurückgeben oder zerstören.
|
6. Indemnity,
Warranties, Remedies.
|
6. Schadloshaltung,
Gew’hrleistung, Rechtsmittel.
|
(a) Infringement
Indemnity. Chordiant
will defend and indemnify Customer against a third party claim that
the
Software infringes a U.S. or United Kingdom copyright or patent provided
that: (i) Customer notifies Chordiant in writing within ten (10) days
of the claim; (ii) Chordiant has sole control of the defense and all
related settlement negotiations; and (iii) Customer provides
Chordiant with the assistance, information and authority necessary
to
perform Chordiant’s obligations under this Section
6.
Chordiant shall have no liability for any claim of infringement based
on
use of a superseded or altered release of Software if the infringement
would have been avoided by the use of a current unaltered release
of the
Software which Chordiant makes available to Customer.
|
(a)
Schadloshaltung
bei Rechtsverletzung. Unter
den folgenden Voraussetzungen verteidigt Chordiant den Kunden und
h’lt den
Kunden gegen Ansprüche von Drittparteien schadlos für den Fall, dass die
Software ein U.S.-amerikanisches oder aus dem Vereinigten Königreich
stammendes Urheberrecht oder Patent verletzt: (i) Der Kunde
benachrichtigt Chordiant schriftlich innerhalb von zehn (10) Tagen
nach
Erhebung des Anspruchs, (ii) Chordiant hat die alleinige Kontrolle
über die Verteidigung und die damit verbundenen Vergleichsverhandlungen
und (iii) der Kunde unterstützt, informiert und erm’chtigt Chordiant
in dem Umfang, dass Chordiant seine Pflichten gem’ß dieser Ziffer
6
(„Schadloshaltung,
Gew’hrleistung, Rechtsmittel“) erfüllen kann. Chordiant haftet nicht im
Fall von Verletzungsansprüchen auf Grundlage überholter oder ge’nderter
Softwareversionen, falls die Verletzung durch Verwendung einer aktuellen,
unver’nderten, von Chordiant dem Kunden zug’nglich gemachten
Softwareversion h’tte vermieden werden
können.
|
If
a third party claim results in preventing Customer from using the
Software
or if Chordiant, in its reasonable opinion, believes that the Software
is
likely to be held as infringing, Chordiant shall have the option,
at its
expense, to (i) modify the Software to be non-infringing or
(ii) obtain for Customer a license to continue using the Software. If
it is not commercially reasonable to perform either of the above
options,
then Chordiant may terminate the license for the infringing Software
and
refund the license fees paid for the applicable Software license.
This
Section 6(a)
states
Chordiant’s entire liability and Customer’s exclusive remedy for
infringement.
|
Falls
der Anspruch einer Drittpartei zum Ausschluss des Kunden von der
Nutzung
der Software führt oder Chordiant nach vernünftigem Ermessen die Software
für rechtsverletzend h’lt, kann Chordiant auf eigene Kosten (i) die
Software so ver’ndern, dass sich keine Rechtsverletzung mehr ergibt oder
(ii) für den Kunden eine Lizenz erwerben, so dass dieser die Software
weiter nutzen kann. Wenn es wirtschaftlich nicht sinnvoll ist, eine
der
obigen Optionen zu nutzen, kann Chordiant die Lizenz für die
rechtsverletzende Software kündigen und die gezahlten Lizenzgebühren für
die betreffende Softwarelizenz zurückerstatten. Diese
Ziffer 6(a)
umfasst
die gesamte Haftung durch Chordiant und die ausschließlichen Rechtsmittel,
die dem Kunden bei Rechtsverletzungen zur Verfügung
stehen.
|
(b) Warranties
and Disclaimers.
|
(b) Gew’hrleistung und
Freizeichnungsklauseln.
|
(i) Software
Warranty. For
each Supported Software license that Customer acquires, Chordiant
warrants
for a period of twelve (12) months from the Delivery Date that the
Software, as delivered by Chordiant, will substantially perform the
functions described in the associated Documentation in all material
respects when operated in the Supported Environment. For the avoidance
of
doubt, the Parties agree that the said requirements are not specifically
guaranteed and do not constitute promised qualities unless expressly
agreed between the Parties. Chordiant shall, as Customers sole and
exclusive remedy, correct any reproducible Errors that cause the
breach of
the warranty in accordance with its technical support policies, or
if
Chordiant is unable to make the Software operate as warranted, Customer
shall be entitled to terminate the Software license and recover the
fees
paid to Chordiant for the Software license.
|
(i) Gew’hrleistung
für Software. Für
jede Unterstützte Softwarelizenz, die der Kunde erwirbt, gew’hrleistet
Chordiant für einen Zeitraum von zwölf (12) Monaten ab Lieferdatum, dass
die Software, wie sie von Chordiant an den Kunden geliefert wurde,
im
Wesentlichen die in der Dokumentation beschriebenen Funktionen in
jeder
wesentlichen Hinsicht leistet, wenn sie in einer Unterstützten Umgebung
betrieben wird. Um Zweifel zu vermeiden, vereinbaren die Parteien,
dass
die besagten Anforderungen nur dann ausdrücklich garantiert werden und
Beschaffenheitsangaben darstellen, wenn dies von den Parteien ausdrücklich
vereinbart wurde. Chordiant verpflichtet sich, als einzige und
ausschließliche Abhilfe, in Übereinstimmung mit den technischen
Support-Bedingungen jeden reproduzierbaren Fehler zu beheben, der
zu einer
Verletzung der Gew’hrleistung führt. Falls Chordiant nicht in der Lage
ist, die gew’hrleistete Funktionsf’higkeit der Software herzustellen, darf
der Kunde die Softwarelizenz kündigen und erh’lt die an Chordiant für die
Softwarelizenz gezahlten Gebühren erstattet.
|
(ii) Media
Warranty. Chordiant
warrants the tapes, diskettes or other media to be free of defects
in
materials and workmanship for thirty (30) days from the Delivery
Date.
Customer’s sole and exclusive remedy for breach of the media warranty
shall be to require Chordiant to replace defective media returned
within
thirty (30) days of the Delivery Date.
|
(i) Gew’hrleistung
für Datentr’ger. Chordiant
gew’hrleistet, dass B’nder, Disketten oder andere Datentr’ger für die
Dauer von dreißig (30) Tagen nach Lieferdatum frei von Material- und
Herstellungsm’ngeln sind. Die einzige Abhilfe des Kunden für Verletzung
der Gew’hrleistung auf Datentr’gern ist, dass Chordiant die defekten
Datentr’ger ersetzen muss, die innerhalb von dreißig (30) Tagen ab
Lieferdatum zurückgeschickt werden.
|
(iii) Services
Warranty. Chordiant
warrants that any Support or consulting services provided hereunder
will
be performed in a professional and workmanlike manner in accordance
with
generally accepted industry practices. This warranty shall be valid
for a
period of ninety (90) days from performance. Chordiant’s sole and
exclusive obligation pursuant to this warranty and Customer’s sole and
exclusive remedy for services shall be re-performance of the services,
provided Customer gives written notice of a breach of this warranty
within
the duration of this warranty period.
|
(ii) Gew’hrleistung
für Support. Chordiant
gew’hrleistet, dass alle im Rahmen des Vertrages erbrachten Support-
oder
Beratungsleistungen, fach- und sachgerecht in Übereinstimmung mit den
allgemein in der Branche akzeptierten Verfahren durchgeführt werden. Diese
Gew’hrleistung gilt für die Dauer von neunzig (90) Tagen nach Leistung.
Chordiant`s einzige und ausschließliche Verpflichtung im Rahmen dieser
Gew’hrleistung, und die einzige und ausschließliche dem Kunden zur
Verfügung stehende Abhilfe ist die erneute Durchführung der Arbeiten. Die
setzt voraus, dass der Kunde innerhalb dieses Gew’hrleistungszeitraumes
eine schriftliche Beanstandung der vertragswidrigen Durchführung an
Chordiant übermittelt.
|
(iv) Disclaimer
of Warranties. EXCEPT
AS SPECIFICALLY PROVIDED HEREIN, CHORDIANT DISCLAIMS ALL WARRANTIES,
WHETHER EXPRESS, IMPLIED OR STATUTORY, INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES
OF
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT
OF
THIRD PARTY RIGHTS. IN ADDITION, CHORDIANT DOES NOT WARRANT THAT
THE
SOFTWARE WILL OPERATE IN COMBINATIONS OTHER THAN AS SPECIFIED IN
THE
DOCUMENTATION OR THAT THE OPERATION OF THE SOFTWARE WILL BE UNINTERRUPTED
OR ERROR-FREE OR MEETS CUSTOMER´S REQUIREMENTS.
|
(iv) Gew’hrleistungsausschluss. AUSSER
DEN IN DIESEM VERTRAG GENANNTEN GEWÄHRLEISTUNGEN LEHNT CHORDIANT ALLE
AUSDRÜCKLICHEN, STILLSCHWEI-GENDEN ODER VOM GESETZGEBER VORGESCHRIEBENEN
GEWÄHR-LEISTUNGEN AB, EINSCHLIESSLICH ALLER STILLSCHWEIGENDEN
GEWÄHRLEISTUNGEN AUF HAN-DELSÜBLICHE QUALITÄT, EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK UND NICHTVERLETZUNG DER RECHTE VON DRITTPARTEIEN.
CHORDIANT GEWÄHRLEISTET NICHT, DASS DIE SOFTWARE ZUSAMMEN MIT ANDERER ALS
IN DER DOKUMENTATION SPEZIFIZIERTER SOFTWARE LÄUFT. CHORDIANT
GEWÄHRLEISTET NICHT, DASS DIE SOFTWARE OHNE UNTERBRECHUNGEN ODER
FEHLERFREI LÄUFT ODER DIE ANFORDERUNGEN DES KUNDEN
ERFÜLLT.
|
7. Limitation
of Liability.
|
7. Haftungsausschlüsse.
|
(a) GENERAL.
CHORDIANT SHALL ONLY BE LIABLE FOR ANY DAMAGES, IRRESPECTIVE OF THE
CAUSE
OF ACTION, INCLUDING TORT WHICH (1) ARE CAUSED BY NEGLIGENT VIOLATION
OF
AN ESSENTIAL CONTRACTUAL OBLIGATION (KARDINALPFLICHT) BY CHORDIANT
IN A
MANNER JEOPARDIZING THE ACHIEVEMENT OF THE CONTRACTUAL PURPOSE OR
(2) ARE
CAUSED BY GROSS NEGLIGENCE OR WILFUL MISCONDUCT OF
CHORDIANT.
|
(a)
ALLGEMEINES.
CHORDIANT IST NUR FÜR SCHÄDEN VERANTWORTLICH, UNABHÄNGIG VOM RECHTSGRUND
EINSCHLIESSLICH UNERLAUBTER HANDLUNGEN, DIE (1) DURCH FAHRLÄSSIGE
VERLETZUNG EINER KARDINALPFLICHT DURCH CHORDIANT IN EINER WEISE ENTSTEHEN,
DIE EINE ERREICHUNG DES VERTRAGSZWECKS GEFÄHRDET ODER (2) DIE DURCH GROBE
FAHRLÄSSIGKEIT ODER VORSÄTZLICHES FEHLVERHALTEN DURCH CHORDIANT VERURSACHT
WERDEN.
|
(b) TYPICAL
DAMAGES.
|
(b) TYPISCHE
SCHÄDEN.
|
(i)
ESSENTIAL
OBLIGATIONS. IF CHORDIANT IS HELD LIABLE UNDER SECTION 7 (a) (1)
FOR A
VIOLATION OF AN ESSENTIAL CONTRACTUAL OBLIGATION WITHOUT GROSS NEGLIGENCE
OR WILFUL MISCONDUCT BEING INVOLVED, CHORDIANT´S LIABILITY FOR DAMAGES
SHALL BE LIMITED TO THOSE TYPICAL DAMAGES WHICH CHORDIANT COULD REASONABLY
FORSEE AT THE TIME WHEN THE ORDER OF THE CUSTUMER WAS ACCPETED, BASED
ON
THE CIRCUMSTANCES KNOWN TO CHORDIANT AT THAT
TIME.
|
(i) WESENTLICHE
VERPFLICHTUNGEN. FALLS CHORDIANT GEMÄSS ZIFFER 7 (a) (1) WEGEN VERSTOSS
GEGEN EINE KARDINALPFLICHT OHNE GROBE FAHRLÄSSIGKEIT ODER VORSÄTZLICHE
FEHLHANDLUNG HAFTBAR GEMACHT WIRD, BESCHRÄNKT SICH CHORDIANTS HAFTUNG AUF
DIE TYPISCHEN SCHÄDEN, DIE CHORDIANT ZUM ZEITPUNKT HÄTTE VORHERSEHEN
KÖNNEN, ALS DER KUNDENAUFTRAG ANGENOMMEN WURDE, AUF GRUNDLAGE DER
UMSTÄNDE, DIE CHORDIANT ZU JENEM ZEITPUNKT BEKANNT
WAREN.
|
(ii) EMPLOYEES. IF
CHORDIANT IS HELD LIABLE FOR GROSS NEGLIGENCE OR WILFUL MISCONDUCT
OF
EMPLOYEES WHICH ARE NOT MEMBER OF THE BOARD OF DIRECTORS (ORGAN)
OR
EXECUTIVE EMPLOYEE OF CHORDIANT (LEITENDE ANGESTELLTE) UNDER SECTION
7 (a)
(2), CHORDIANT´S LIABILITY FOR DAMAGES SHALL BE LIMITED TO THOSE TYPICAL
DAMAGES WHICH CHORDIANT COULD REASONABLY FORSEE AT THE TIME WHEN
THE ORDER
OF THE CUSTUMER WAS ACCPETED, BASED ON THE CIRCUMSTANCES KNOWN TO
CHORDIANT AT THAT TIME.
|
(ii)
MITARBEITER.
FALLS CHORDIANT GEMÄSS ZIFFER 7 (a) (2) AUFGRUND GROBER FAHRLÄSSIGKEIT
ODER VORSÄTZLICHER FEHLHANDLUNG DURCH MITARBEITER HAFTBAR GEMACHT WIRD,
BEI DENEN ES SICH NICHT UM MITGLIEDER DER GESCHÄFTSFÜHRUNG (ORGAN) ODER
LEITENDE ANGESTELLTE VON CHORDIANT HANDELT, BESCHRÄNKT SICH CHORDIANTS
HAFTUNG AUF DIE TYPISCHEN SCHÄDEN, DIE CHORDIANT ZU DEM ZEITPUNKT HÄTTE
VORHERSEHEN KÖNNEN, ALS DER KUNDENAUFTRAG ANGENOMMEN WURDE, AUF GRUNDLAGE
DER UMSTÄNDE, DIE CHORDIANT ZU DIESEM ZEITPUNKT BEKANNT
WAREN.
|
(c) AGGREGATE
LIABILITY. IF CHORDIANT IS LIABLE UNDER SECTION 7 (b) CHORDIANT’S
AGGREGATE CUMULATIVE LIABILITY ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS
AGREEMENT
(WHETHER ARISING FROM CONTRACT, TORT OR OTHERWISE) FOR DAMAGES SHALL
IN NO
EVENT EXCEED THE AMOUNT OF FEES PAID BY CUSTOMER UNDER THIS AGREEMENT,
AND
IF SUCH DAMAGES RESULT FROM CUSTOMER'S USE OF THE SOFTWARE OR SERVICES,
SUCH LIABILITY SHALL BE LIMITED TO FEES PAID FOR THE RELEVANT SOFTWARE
OR
SERVICES GIVING RISE TO THE LIABILITY.
|
(c)
GESAMTHAFTUNG.
FALLS CHORDIANT GEMÄSS ZIFFER 7 (b) HAFTET, ÜBERSTEIGT DIE GESAMTHAFTUNG
VON CHORDIANT AUS DIESEM VERTRAG ODER IN VERBINDUNG MIT DIESEM VERTRAG
AUF
KEINEN FALL (SEI ES AUFGRUND DIESES VERTRAGS, WEGEN UNERLAUBTER HANDLUNGEN
ODER ANDERWEITIG) DIE GEBÜHREN, DIE DER KUNDE GEMÄSS DIESEM VERTRAG
GEZAHLT HAT. FALLS SOLCHE SCHÄDEN AUS DER BENUTZUNG DER SOFTWARE ODER DES
SUPPORTS DURCH DEN KUNDEN ENTSTEHEN, IST DIESE HAFTUNG AUF DIE FÜR DIE
ENTSPRECHENDE SOFTWARE ODER DEN SUPPORT BEZAHLTEN GEBÜHREN BESCHRÄNKT, DIE
ZUM HAFTUNGSFALL
FÜHRTEN.
|
(i)
ESSENTIAL
OBLIGATIONS. IF CHORDIANT IS HELD LIABLE UNDER SECTION 7 (a) (1)
FOR A
VIOLATION OF AN ESSENTIAL CONTRACTUAL OBLIGATION WITHOUT GROSS NEGLIGENCE
OR WILFUL MISCONDUCT BEING INVOLVED, CHORDIANT´S LIABILITY FOR DAMAGES
SHALL BE LIMITED TO THOSE TYPICAL DAMAGES WHICH CHORDIANT COULD REASONABLY
FORSEE AT THE TIME WHEN THE ORDER OF THE CUSTUMER WAS ACCPETED, BASED
ON
THE CIRCUMSTANCES KNOWN TO CHORDIANT AT THAT
TIME.
|
(i) WESENTLICHE
VERPFLICHTUNGEN. FALLS CHORDIANT GEMÄSS ZIFFER 7 (a) (1) WEGEN VERSTOSS
GEGEN EINE KARDINALPFLICHT OHNE GROBE FAHRLÄSSIGKEIT ODER VORSÄTZLICHE
FEHLHANDLUNG HAFTBAR GEMACHT WIRD, BESCHRÄNKT SICH CHORDIANTS HAFTUNG AUF
DIE TYPISCHEN SCHÄDEN, DIE CHORDIANT ZUM ZEITPUNKT HÄTTE VORHERSEHEN
KÖNNEN, ALS DER KUNDENAUFTRAG ANGENOMMEN WURDE, AUF GRUNDLAGE DER
UMSTÄNDE, DIE CHORDIANT ZU JENEM ZEITPUNKT BEKANNT
WAREN.
|
(ii) EMPLOYEES. IF
CHORDIANT IS HELD LIABLE FOR GROSS NEGLIGENCE OR WILFUL MISCONDUCT
OF
EMPLOYEES WHICH ARE NOT MEMBER OF THE BOARD OF DIRECTORS (ORGAN)
OR
EXECUTIVE EMPLOYEE OF CHORDIANT (LEITENDE ANGESTELLTE) UNDER SECTION
7 (a)
(2), CHORDIANT´S LIABILITY FOR DAMAGES SHALL BE LIMITED TO THOSE TYPICAL
DAMAGES WHICH CHORDIANT COULD REASONABLY FORSEE AT THE TIME WHEN THE
ORDER
OF THE CUSTUMER WAS ACCPETED, BASED ON THE CIRCUMSTANCES KNOWN TO
CHORDIANT AT THAT TIME.
|
(ii)
MITARBEITER.
FALLS CHORDIANT GEMÄSS ZIFFER 7 (a) (2) AUFGRUND GROBER FAHRLÄSSIGKEIT
ODER VORSÄTZLICHER FEHLHANDLUNG DURCH MITARBEITER HAFTBAR GEMACHT WIRD,
BEI DENEN ES SICH NICHT UM MITGLIEDER DER GESCHÄFTSFÜHRUNG (ORGAN) ODER
LEITENDE ANGESTELLTE VON CHORDIANT HANDELT, BESCHRÄNKT SICH CHORDIANTS
HAFTUNG AUF DIE TYPISCHEN SCHÄDEN, DIE CHORDIANT ZU DEM ZEITPUNKT HÄTTE
VORHERSEHEN KÖNNEN, ALS DER KUNDENAUFTRAG ANGENOMMEN WURDE, AUF GRUNDLAGE
DER UMSTÄNDE, DIE CHORDIANT ZU DIESEM ZEITPUNKT BEKANNT
WAREN.
|
(c) AGGREGATE
LIABILITY. IF CHORDIANT IS LIABLE UNDER SECTION 7 (b) CHORDIANT’S
AGGREGATE CUMULATIVE LIABILITY ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS
AGREEMENT
(WHETHER ARISING FROM CONTRACT, TORT OR OTHERWISE) FOR DAMAGES SHALL
IN NO
EVENT EXCEED THE AMOUNT OF FEES PAID BY CUSTOMER UNDER THIS AGREEMENT,
AND
IF SUCH DAMAGES RESULT FROM CUSTOMER'S USE OF THE SOFTWARE OR SERVICES,
SUCH LIABILITY SHALL BE LIMITED TO FEES PAID FOR THE RELEVANT SOFTWARE
OR
SERVICES GIVING RISE TO THE LIABILITY.
|
(c)
GESAMTHAFTUNG.
FALLS CHORDIANT GEMÄSS ZIFFER 7 (b) HAFTET, ÜBERSTEIGT DIE GESAMTHAFTUNG
VON CHORDIANT AUS DIESEM VERTRAG ODER IN VERBINDUNG MIT DIESEM VERTRAG
AUF
KEINEN FALL (SEI ES AUFGRUND DIESES VERTRAGS, WEGEN UNERLAUBTER HANDLUNGEN
ODER ANDERWEITIG) DIE GEBÜHREN, DIE DER KUNDE GEMÄSS DIESEM VERTRAG
GEZAHLT HAT. FALLS SOLCHE SCHÄDEN AUS DER BENUTZUNG DER SOFTWARE ODER DES
SUPPORTS DURCH DEN KUNDEN ENTSTEHEN, IST DIESE HAFTUNG AUF DIE FÜR DIE
ENTSPRECHENDE SOFTWARE ODER DEN SUPPORT BEZAHLTEN GEBÜHREN BESCHRÄNKT, DIE
ZUM HAFTUNGSFALL
FÜHRTEN.
|
Chordiant
Software International GmbH.
Xxxxxxxxxxxx.
00
X-00000
Xxxxxx, Xxxxxxx
Attn:
Accounts Receivable.
|
|
(d) Taxes.
The
fees in this Agreement or the applicable Order Form do not include
Taxes.
If Chordiant is required to pay sales, use, property, excise, import
or
export, value-added or similar tax or duty, government fees or other
taxes
based on the licenses or services granted under this Agreement or
on
Customer’s use of Software or services (collectively, "Taxes"), then such
Taxes shall be billed and paid by Customer. This Section does not
apply to
taxes based on Chordiant revenue or income.
|
(d)
Steuern.
Die
in diesem Vertrag oder im maßgeblichen Bestellformular aufgeführten
Gebühren beinhalten keine Steuern. Falls Chordiant auf der Grundlage
der
nach diesem Vertrag geschuldeten Lizenzen oder Leistungen oder aufgrund
der Nutzung der Software oder Leistungen durch den Kunden zur Zahlung
von
Verkaufs-, Gebrauchs-, Eigentums-, Verbrauchs-, Import oder Export
oder
für den Mehrwert anfallenden oder ’hnlichen Steuern und Zöllen,
behördlichen Abgaben oder anderen Steuern (insgesamt, "Steuern")
verpflichtet ist, sind diese Steuern dem Kunden zu berechnen und
von
diesem auszugleichen. Dies gilt nicht für Steuern, welche auf Chordiant´s
Umsatz oder Einkommen beruhen.
|
9. Confidentiality.
|
9. Vertraulichkeit.
|
By
virtue of this Agreement, the parties may have access to information
that
is confidential to one another ("Confidential Information"). Confidential
Information shall include but not be limited to the Software (including
Source Code), Chordiant services, the terms and pricing under this
Agreement, and all information clearly identified as confidential
or which
is self-evidently of a confidential nature.
|
Aufgrund
dieses Vertrags können die Parteien Zugang zu einander vertraulichen
Informationen haben ("Vertrauliche Informationen"). Vertrauliche
Informationen umfassen, ohne darauf beschränkt zu sein, die Software
(einschließlich Quellcode), Chordiants Leistungen, die Bedingungen und
Preise gemäß diesem Vertrag and allen Informationen, welche eindeutig als
vertraulich gekennzeichnet sind bzw. sich deren Vertraulichkeit ohne
weiteres aus sich selbst ergibt.
|
A
party’s Confidential Information shall not include information that: (a)
is or becomes a part of the public domain through no act or omission
of
the other party; (b) was in the other party’s lawful possession prior to
the disclosure and had not been obtained by the other party either
directly or indirectly from the disclosing party; (c) is lawfully
disclosed to the other party by a third party without restriction
on
disclosure; or (d) is independently developed by the other
party.
|
Die
Vertraulichen Informationen einer Partei beinhalten nicht Informationen,
welche: (a) ohne Vertrauensbruch durch die andere Partei bereits
allgemein
zugänglich waren; (b) sich vor Offenbarung bereits rechtmäßig im Besitz
der anderen Partei befanden und weder direkt noch indirekt von der
offenbarenden Partei erworben wurden; (c) von einer Drittpartei der
anderen Partei rechtmäßig ohne Einschränkungen offenbart wurden; (d)
unabhängig von der anderen Partei entwickelt
wurden.
|
The
parties agree to hold each other’s Confidential Information in confidence
during the term of this Agreement and for a period of five (5) years
after
termination of this Agreement (except for Chordiant’s Software and
Software services which shall remain confidential indefinitely).
The
parties agree, unless required by law, not to make each other’s
Confidential Information available in any form to any third party
for any
purpose other than the implementation of this Agreement. Each party
agrees
to take all reasonable steps to ensure that Confidential Information
is
not disclosed or distributed by its employees or agents in violation
of
the terms of this Agreement. The Customer ensures that any third
parties
having access to Confidential Information within ASP-applications
according to Sec. 2 (a) (i) (2) of this Agreement will treat such
information strictly confidential in accordance with the provisions
of
this Agreement.
|
Die
Parteien verpflichten sich, die Vertraulichen Informationen der anderen
Vertragspartei während der Laufzeit dieses Vertrages sowie für einen
Zeitraum von fünf (5) Jahren nach dessen Beendigung vertraulich zu
behandeln. In Bezug auf Chordiant´s Software und Software Leistungen gilt
diese Verpflichtung zeitlich unbeschränkt. Soweit nicht aufgrund Gesetzes
unbedingt geboten, verpflichten sich die Parteien, die vertraulichen
Informationen dritten Parteien in keinerlei Form als für die Durchführung
dieses Vertrages notwendig zugänglich zu machen. Die Parteien werden alle
angemessenen Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass vertrauliche
Informationen nicht unter Verstoß gegen die Bedingungen dieses Vertrages
durch Mitarbeiter oder Vertreter offenbart oder verbreitet werden.
Der
Kunde stellt sicher, dass Dritte, welche gemäß Ziffer 2 (a) (i) (2) dieses
Vertrages im Rahmen von ASP-Anwendungen Zugang zu Vertraulichen
Informationen erhalten, diese ebenfalls entsprechend den Regelungen
dieses
Vertrages strikt vertraulich behandeln.
|
10. Miscellaneous.
|
10. Verschiedenes.
|
(a) Export
Administration.
Customer agrees to comply with all relevant export laws and regulations
of
the United States, the United Kingdom and any other country (“Export
Laws”) to assure that neither the Software nor any direct product thereof
are (i) exported, directly or indirectly, in violation of Export
Laws; or (ii) are used for any purposes prohibited by the Export
Laws, including, without limitation, nuclear, chemical, or biological
weapons proliferation.
|
(a)
Exporte.
Der Kunde erkl’rt sich einverstanden, alle geltenden Exportgesetze und
-Vorschriften der USA, des Vereinigten Königreiches und aller anderen
L’nder („Exportgesetze“) zu befolgen, so dass weder die Software noch ein
direkt von der Software abgeleitetes Produkt (i) direkt oder indirekt
unter Verletzung der Exportgesetze exportiert wird oder (ii) für
irgendwelche Zwecke eingesetzt wird, die von den Exportgesetzen verboten
sind. Dazu z’hlt, ohne darauf beschr’nkt zu sein, die Verbreitung von
Abc-Waffen.
|
(b) Notices.
All
notices under this Agreement shall be in writing and shall be deemed
to
have been given when mailed by first class. Notices shall be sent
to the
addresses set forth at the beginning of this Agreement or such other
address as either party may specify in writing. If
notice is sent to Chordiant, it shall be sent to Chordiant´s Managing
Director.
|
(b) Benachrichtigungen.
Alle
Benachrichtigungen gem’ß diesem Vertrag müssen schriftlich erfolgen und
werden nach Einwurf in den Briefkasten (First Class Mail) als zugestellt
betrachtet. Benachrichtigungen sind an die am Vertragsanfang angeführten
Adressen oder an jede andere von einer Partei schriftlich angegebene
Adresse zu schicken. Falls eine Benachrichtigung an Chordiant geschickt
wird, muss sie an den Gesch’ftsführer von Chordiant gerichtet werden.
|
(c) Force
Majeure. Neither
party shall be liable hereunder by reason of any failure or delay
in the
performance of its obligations hereunder (except for the payment
of money)
on account of strikes, shortages, riots, fires, flood, storm, explosions,
acts of God, war, governmental action, labor conditions, earthquakes,
power shortages or any other cause which is beyond the reasonable
control
of such party.
|
(c)
Höhere
Gewalt. Keine
Partei ist im Rahmen dieses Vertrags für die Nichterfüllung oder
Verzögerung bei Erfüllung ihrer Leistungspflichten haftbar (mit Ausnahme
der Zahlung von Geld) aufgrund von Streiks, Güterverknappung, Aufruhr,
Br’nden, Überflutungen, Stürmen, Explosionen, höherer Gewalt, Krieg,
Maßnahmen der Regierung, Arbeitsbedingungen, Erdbeben, Energieverknappung
oder aus anderen Gründen, außerhalb des Einflusses dieser
Partei.
|
(d) Assignment.
Neither
this Agreement nor any rights or obligations of Customer hereunder
may be
assigned by Customer in whole or in part without the prior written
approval of Chordiant except that Customer may assign this Agreement
to
any of its Affiliates. Chordiant’s rights and obligations, in whole or in
part, under this Agreement may be assigned by Chordiant.
|
(d) Abtretung.
Weder
dieser Vertrag noch sich aus dem Vertrag ergebende Rechte oder Pflichten
des Kunden können vom Kunden ganz oder teilweise ohne vorherige
schriftliche Zustimmung von Chordiant abgetreten werden. Dies gilt
jedoch
nicht für eine Übernahme dieses Vertrages durch ein mit dem Kunden
Verbundenes Unternehmen. Chordiants Rechte und Pflichten aus diesem
Vertrag können von Chordiant ganz oder teilweise abgetreten
werden.
|
(e) Waiver.
The
failure of either party to require performance by the other party
of any
provision hereof shall not affect the right to require such performance
at
any time thereafter; nor shall the waiver by either party of a breach
of
any provision hereof be taken or held to be a waiver of the provision
itself.
|
(e) Verzichtserkl’rung.
Das
Vers’umnis einer Partei, vertragliche Leistungen von der anderen Partei
zu
verlangen, beeintr’chtigt nicht das Recht der Partei diese Leistungen zu
einem sp’teren Zeitpunkt zu verlangen. Außerdem stellt die
Verzichtserkl’rung einer Partei bei Verletzung einer Vertragsklausel keine
Verzichtserkl’rung in Bezug auf die eigentliche Klausel
dar.
|
(f) Severability.
If
any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable,
the remaining provisions of this Agreement will remain in full force
and
the invalid or unenforceable provision will be changed and interpreted
to
best accomplish the objectives of such unenforceable or intended
provision
within the limits of law.
|
(f) Aufhebung.
Falls
eine Vertragsklausel sich als undurchsetzbar oder als ungültig erweist,
wird dadurch nicht der gesamte Vertrag undurchsetzbar oder ungültig. In
einem derartigen Fall muss die undurchsetzbare oder als ungültige Klausel
so ge’ndert und interpretiert werden, dass der Zielsetzung der nicht
durchsetzbaren oder beabsichtigten Klausel innerhalb der Grenzen
geltenden
Rechts entsprochen werden kann.
|
(g) Controlling
Law and Jurisdiction. This
Agreement shall be governed in all respects by the laws of the Federal
Republic of Germany. The parties agree that the United Nations Convention
on Contracts for the International Sale of Goods is specifically
excluded
from application to this Agreement. The Regional Court Munich I
(Landgericht München I) shall be responsible for all disputes in relation
with the Agreement or its validity.
|
(g) Geltendes
Recht und Gerichtsstand. Für
diesen Vertrag gelten in jeder Hinsicht die Gesetze der Bundesrepublik
Deutschland. Die Parteien erkl’ren sich einverstanden, dass das
Übereinkommen der Vereinten Nationen über Vertr’ge über den
internationalen Warenverkauf ausdrücklich nicht für diesen Vertrag gilt.
Das Landgericht München I ist für alle Rechtsstreitigkeiten in Bezug auf
den Vertrag bzw. über seine Gültigkeit zust’ndig.
|
(h) No
Agency. Nothing
contained herein shall be construed as creating any agency, partnership
or
other form of joint enterprise between the parties.
|
(h) Keine
Vertretung. Nichts
in diesem Vertrag darf als Schaffung einer Vertretung,
Personengesellschaft oder anderen Form eines gemeinsamen Unternehmens
zwischen den Parteien ausgelegt werden.
|
(i) Counterparts.
This
Agreement may be executed simultaneously in two or more counterparts,
each
of which will be considered an original, but all of which together
will
constitute one and the same instrument.
|
(i) Duplikate.
Dieser
Vertrag kann gleichzeitig in zwei oder mehr Duplikaten ausgefertigt
werden, wobei jedes Duplikat als Original betrachtet wird und alle
Duplikate gemeinsam ein und denselben Vertrag
darstellen.
|
(j) Customer
Reference.
Chordiant may refer to Customer as a customer in sales presentations,
marketing vehicles and activities. Such activities may include, but
are
not limited to: a press release issued within sixty (60) days of
the
Effective Date of the Agreement, a Customer user story completed
by
Chordiant upon implementation of the Software, and a reasonable number
of
technical or executive level Customer reference calls for Chordiant.
|
(j) Bezugnahme
auf den Kunden.
Chordiant darf sich im Rahmen von Verkaufspr’sentationen,
Marketingaktionen und -maßnahmen auf den Kunden als solchen beziehen.
Diese Maßnahmen dürfen folgendes umfassen, ohne darauf beschr’nkt zu sein:
Eine Pressemitteilung innerhalb von sechzig (60) Tagen nach Inkrafttreten
des Vertrags, ein Artikel über den Kunden als Nutzer, der von Chordiant
nach Einsatz der Software verfasst wird, und eine angemessene Anzahl
von
Hinweisen auf den Kunden durch technische und leitende Angestellte
von
Chordiant.
|
(k) Entire
Agreement. This
Agreement, Order Form(s) together with any exhibits, completely and
exclusively states the agreement of the parties. In the event of
any
conflict between the terms of this Agreement and any exhibit hereto,
the
terms of this Agreement shall control. In the event of any conflict
between the terms of this Agreement and any Order Form, the individualized
terms of such Order Form will control, but any pre-printed terms
on
Customer’s purchase order will be of no effect. This Agreement supersedes,
and its terms govern, all prior proposals, representations, guarantees,
conditions, agreements or other communications between the parties,
oral
or written, regarding the subject matter of this Agreement. This
Agreement
including this Section
10 (k)
shall not be modified except by a subsequently dated written amendment
signed by the parties, and any “pre-printed” terms on a Customer purchase
order or other document purporting to supplement the provisions hereof
shall be void.
|
(k) Vollst’ndiger
Vertrag. Dieser
Vertrag zusammen mit dem/n Bestellformular(en) und eventuellen Anlagen
repr’sentiert den Vertrag zwischen den Parteien vollst’ndig und
ausschließlich. Falls zwischen den Vertragsbedingungen und Anlagen zum
Vertrag Widersprüche auftreten, haben die Vertragsbedingungen Vorrang.
Falls ein Widerspruch zwischen den Vertragsbedingungen und den
Kaufauftr’gen oder Bestellformularen auftritt, haben die einzeln
ausgeführten Bedingungen dieser Kaufauftr’ge oder Bestellformulare
Vorrang, wobei die vorgedruckten Bedingungen auf dem Kaufauftrag
des
Kunden allerdings unberücksichtigt bleiben. Dieser Vertrag ersetzt alle
vorherigen schriftlichen oder mündlichen Vorschl’ge, Behauptungen,
Zusicherungen, Bedingungen, Vertr’ge oder andere Abreden zwischen den
Parteien in Hinblick auf den Vertragsgegenstand, und die Bedingungen
dieses Vertrags haben Vorrang. Dieser Vertrag einschließlich dieser
Ziffer
10 (k)
darf nur durch eine schriftliche, sp’tere, von den Parteien unterzeichnete
Änderung modifiziert werden. Alle vorgedruckten Bedingungen auf einer
Kundenbestellung oder anderen Dokumenten, die angeblich die Klauseln
dieses Vertrags erg’nzen, sind hiermit null und
nichtig.
|
(l) Customer
can only declare a set-off with uncontested of finally awarded claims
and
only assert a right of retention in respect of such claim.
|
(l) Der
Kunde kann nur mit einer unbestrittenen oder rechtskr’ftig festgestellten
Forderung aufrechnen und Zurückbehaltungsrechte nur aufgrund derartiger
Forderungen geltend machen.
|
(m) English
Translation. The
parties agree that to the extent there is any conflict in the language
of
this Agreement between the English and German version, the German
version
shall control and govern.
|
(m) Englische
Übersetzung. Die
Parteien erkl’ren sich einverstanden, dass im Fall von inhaltlichen
Unterschieden zwischen der englischen und deutschen Version dieses
Vertrags der Inhalt der deutschen Version maßgeblich
ist.
|
In
Witness Whereof,
the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their
duly
authorized representatives.
|
Zur
Beurkundung dieses Vertrags haben
die Vertragsparteien diesen Vertrag von ihren ordnungsgem’ß autorisierten
Vertretern unterzeichnen lassen.
|
Chordiant
Software International GmbH.:
|
Customer/
KUNDE.:
|
____/s/
Juergen Neubauer____________________
Signature/
Unterschrift
|
______/s/
Andreas Strausfeld____________________
Signature/
Unterschrift
|
______
Juergen Neubauer____________________
Print
Name/ Name in Druckschrift
|
____
Andreas Strausfeld_______________________
Print
Name/ Name in Druckschrift
|
________Geschaftsfurher________________________
Title/
Titel
|
Leiter
des Geschaftsbereichs
IT
Services
Title/
Titel
|
____19
December 2006 _____________________
Date/
Datum
|
______19
Dezember 2006 ____________________
Date/
Datum
|
/s/
Xxxxx Xxxxxx
Xxxxx
Xxxxxx
Chief
Financial Officer
December
18, 2006
/s/
Steven R. Springsteel
Steven
R. Springsteel
President
and CEO
December
18, 2006
Exhibit
A
Exhibit
A (Software Order)
Contract
Information
Customer
Name: Purchase
Order Number:
Customer
Location: Customer
Telephone Number:
Designated
Support Contact: Contact’s
E-Mail Address:
Agreement
Name and Date: Software License and Services Agreement dated __________________
This
Order Form (“Order Form”) is placed in accordance with and shall be governed by
the terms of the Agreement (“Agreement”) specified above. Customer hereby orders
the Software licenses for use as follows:
A: SOFTWARE
LICENSE
Designated
Center:
Hardware:
HP
Proliant
Operating
System: SLES
9 (SUSE LINUX ENTERPRISE SERVER, V9)
Customer
Application: Contact
Center Architecture
Customer
Relational Database (Marketing product Software): UDB
Geographic
Location: Germany
Licensed
end-customer:
DAK
Software-License
for DAK according to the Agreement between DAK and
Chordiant
|
|||
USERS
|
License
Type (i.e. Named User/Client, Server, Developer)
URN’s
(no. of)
|
Licence
Fee
|
|
Chordiant
Call Center Browser Edition
|
20.000
|
Concurrent
user
|
|
Chordiant
Foundation Server
|
Enterprise
|
CPU
|
|
-
Application Components
|
|||
-
Business Process Server
|
|||
-
Café Server
|
|||
-
Security Server
|
|||
-
CTI Server
|
|||
-
Persistence Server
|
|||
-
Request Server
|
|||
-
JDBC Connector
|
|||
-
Chordiant Connector for WebSphere MQ
|
|||
-
Chordiant Interaction Controller
|
|||
Chordiant
Tools Bundle
|
|||
-
Chordiant Business Process Designer
|
Enterprise
|
Developers
|
|
-
Chordiant Café Developer Environment
|
Enterprise
|
Developers
|
|
|
|||
Chordiant
Rules Server
|
4
|
CPU
|
|
Chordiant
Rules Designers
|
5
|
Designers
|
|
Chordiant
Marketing Director
|
9Mio
URN
|
||
License
Fee net (IBM pricing to DAK; License fee will be paid by
IBM)
|
€
12.700.000,--
|
Annual
Maintenance Fee net (to be paid by DAK)
(at
Dak’s
option, first payment is due on 1. January. 2010) €
1.440.000,--
Any
Support for the Software listed above will begin on 12/31/06, and will be
provided free of charge by Chordiant to DAK through 12/31/09. Beginning on
January 1, 2010, DAK will have the option of purchasing Support from CHRD for
an
annual fee of €1.440.000 for the software listed above. At DAK’s option, after
expiration of the Support Period ending December 31, 2010, and each subsequent
renewal period, DAK may acquire an additional one year of Support services
for
the Software licensed under this Order Form, for an annual Support Fee of
€1.440.000, for the period from January 1 to December 31 of each year.
All
prices are subject to applicable statutory VAT.
Support.
Support
services will be provided for the Software so long as the annual Support Fees
have been paid. The fee for each renewal period will be due and payable by
DAK
in full net 30 days from receipt by DAK of an accurate invoice.
Additional
Licenses
DAK
may purchase additional 30.000 user - licenses for Chordiant Call Center Browser
Edition. On this basis DAK and CHORDIANT agree to the following
conditions:
Additional
user licenses must be ordered by a minimum of 10.000 users each. The net price
will be:
Additional
Chordiant Call Center Browser Edition
|
10.000
|
Concurrent
user
|
€
3.330.000,--
|
Annual
Support Fee net
(16
% effective immediately after purchase) €
532.800,--
The
fee for license and Support for each additional order for Concurrent Users
will
be due and payable by DAK in full net 30 days from receipt by DAK of an accurate
invoice. All prices are subject to applicable statutory VAT.
This
license may be transferred to another Designated Center in accordance with
the
terms of the applicable Software License and Services Agreement.
B:
Miscellaneous.
As specified on this Order Form, Chordiant shall deliver to IBM the number
of
copies specified above of the Software media and Documentation (CD-ROM or bound,
whichever is generally available) (“Master Copy”) for each Software license for
use at the Designated Center. Upon delivery of the Software specified above
to
IBM, the Software shall be deemed accepted by Customer. Chordiant will not
be
required to deliver any Software to the Customer.
Chordiant
Software International GmbH Customer:
/s/
Xxxxxxx Xxxxxxxx /s/
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx
Signature Signature
Xxxxxxx
Xxxxxxxx Xxxxxxx
Xxxxxxxxxx
Print
Name Print
Name
Lieter
des Geschaftsbereichs
Geschaftsfuhrer IT
Services
Print
Title Print
Title
19
December 2006 19
Dezember 2006
Date Date
/s/
Xxxxx Xxxxxx
Xxxxx
Xxxxxx
Chief
Financial Officer
December
18, 2006
/s/
Steven R. Springsteel
Steven
R. Springsteel
President
and CEO
December
18, 2006
Anhang
A
Anhang
A (Bestellung Software)
Vertragsinformationen
Kundenname: Bestellnummer:
Kundenstandort: Telefonnummer
des Kunden:
Vorgesehener
Support Ansprechpartner: E-Mail-Adresse
des Ansprechpartners:
Bezeichnung
und Datum des Vertrags: Datum des Softwarelizenz- und Servicevertrags
________________
Dieses
Bestellformular („Bestellformular“) stimmt mit den Bedingungen des oben
genannten Vertrags („Vertrag“) überein. Die Bedingungen des oben genannten
Vertrags haben Vorrang. Der Kunde bestellt hiermit die Softwarelizenzen für die
folgenden Einsatzbereiche:
A: SOFTWARELIZENZ.
Vorgesehenes
Zentrum:
Hardware:
HP
Proliant
Betriebssystem:
SLES 9 (SUSE LINUX ENTERPRISE SERVER, V9)
Kundenanwendung:
Contact Center Architecture
Kundenbeziehungsdatenbank:
UDB
Geografischer
Standort: Deutschland
Lizensierter
Endkunde: DAK
Software-Lizenz
für die DAK gemäß dem Vertrag zwischen der DAK und
Chordiant
|
|||
Anzahl
|
License
Type (i.e. Named User/Client, Server, Developer)
URN’s
(no. of)
|
Lizenzgebühr
|
|
Chordiant
Call Center Browser Edition
|
20.000
|
Concurrent
user
|
|
Chordiant
Foundation Server
|
Enterprise
|
CPU
|
|
-
Application Components
|
|||
-
Business Process Server
|
|||
-
Café Server
|
|||
-
Security Server
|
|||
-
CTI Server
|
|||
-
Persistence Server
|
|||
-
Request Server
|
|||
-
JDBC Connector
|
|||
-
Chordiant Connector for WebSphere MQ
|
|||
-
Chordiant Interaction Controller
|
|||
Chordiant
Tools Bundle
|
|||
-
Chordiant Business Process Designer
|
Enterprise
|
Developers
|
|
-
Chordiant Café Developer Environment
|
Enterprise
|
Developers
|
|
|
|||
Chordiant
Rules Server
|
4
|
CPU
|
|
Chordiant
Rules Designers
|
5
|
Designers
|
|
Chordiant
Marketing Director
|
9Mio
URN
|
||
Lizenzgebühr
TOTAL netto (gemäß Preisfestsetzung IBM; IIBM bezahlt
Lizenzgebühr)
|
€
12.700.000,--
|
Software-Support
für
oben angegebenes Paket jährlich
netto (zu entrichten von der DAK)
(entsprechend
der Option der DAK; fällig
erstmals zum 1. Januar. 2010) €
1.440.000,--
Der
j’hrliche Support für die vorgenannte Software soll am 31. Dezember 2006
beginnen und wird von Chordiant unentgeltlich bis zum 31. Dezember 2009 an
die
DAK erbracht. Die DAK ist berechtigt, weiteren Support für die vorgenannte
Software von Chordiant für den Zeitraum ab 01. Januar - 31. Dezember 2010 zum
Preis von netto € 1.440.000,00 zu bestellen. Nach Ablauf des Support-Zeitraums
bis einschließlich 31. Dezember 2010 kann die DAK für weitere j’hrliche
Verl’ngerungszeitr’ume Support zum Preis von netto € 1.440.000,00 für die gem’ß
diesem Bestellformular lizensierte Software bestellen.
Jegliche
Gebühren verstehen sich zuzüglich der jeweiligen gesetzlichen Mwst.
Support.
Support-Leistungen
werden für die Software für den Zeitraum erbracht, in dem die j’hrlichen
Support-Gebühren entrichtet wurden. Die Gebühren für den jeweiligen
Verl’ngerungszeitraum sind innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt einer
ordnungsgem’ßen Rechnung an die DAK f’llig und zahlbar.
Weitere
Lizenzen:
Lizenzen
für zusätzliche Nutzer können in einer Mindeststückzahl von 10.000 Nutzern
bestellt werden. Die Netto-Preise sind wie folgt:
Zusätzliche
Chordiant Call Center Browser Edition
|
10.000
|
gleichzeitige
Nutzer
|
€
3.330.000,--
|
Darauf
entfallende jährliche
Support Gebühr
netto
(16
% ;unmittelbar fällig
nach Erwerb der Lizenzen) €
532.800,--
Die
Lizenz- und Support-Gebühren jeglicher Bestellung für weitere gleichzeitige
Nutzer sind innerhalb von 30 Tagen nach Empfang einer ordnungsgem’ßen Rechnung
von der DAK ohne Abzug zu erstatten. Jegliche Gebühren verstehen sich zuzüglich
der jeweiligen gesetzlichen Mwst.
Diese
Lizenz kann gemäß den Bestimmungen des zugehörigen Softwarelizenz- und
Servicevertrages auf ein anderes Vorgesehenes Zentrum übertragen werden.
B:
Verschiedenes.
Laut diesem Bestellformular liefert Chordiant die oben angegebene Anzahl Kopien
auf Softwaredatentr’gern mit Dokumentation (je nach Verfügbarkeit CD-ROM oder
gebunden) („Hauptkopie“) an IBM für jede Softwarelizenz, ,um im Vorgesehenen
Zentrum des Kunden eingesetzt zu werden. Der Kunde darf für jeden Lizenztyp der
Software je eine Kopie der Software einschließlich Dokumentation machen, und der
Kunde ist für die Installation der Software verantwortlich. Mit Lieferung der
Software an IBM übernimmt der Kunde diese. Eine weitere Lieferung der Software
an den Kunden ist nicht erforderlich.
Chordiant
Software International GmbH KUNDE/Customer:
/s/
Xxxxxxx Xxxxxxxx /s/
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx
Signature Signature
Xxxxxxx
Xxxxxxxx Xxxxxxx
Xxxxxxxxxx
Print
Name Print
Name
Lieter
des
Geschaftsbereichs
Geschaftsfuhrer IT
Services
Print
Title Print
Title
19
December 2006 19
Dezember 2006
Date Date
/s/
Xxxxx Xxxxxx
Xxxxx
Xxxxxx
Chief
Financial Officer
December
18, 2006
/s/
Steven R. Springsteel
Steven
R. Springsteel
President
and CEO
December
18, 2006
Exhibit
B
General
Support Terms:
1. Support
Services. Support
services will be provided under these terms, Chordiant’s support policies in
effect on the date Support is ordered by Customer and the terms of the
Agreement. Support services shall be provided from Chordiant’s principal place
of business or at other sites that house its support facilities and/or personnel
or at the Designated Center, as determined in Chordiant’s sole discretion. Each
on-site visit of Chordiant personnel for support purposes requires a
corresponding written order of the Customer. If Chordiant is responsible to
fix
an Error of the Software caused by Chordiant and sends personnel to the
Designated Centre to resolve such Error in the Supported Program, Chordiant
shall pay Chordiant’s reasonable travel, meals and lodging expenses. In any
other cases Customer shall pay such reasonable expenses for on-site visits
of
Chordiant personnel.
2. Incidental
Expenses. For
any other on-site services requested by Customer, Customer shall reimburse
Chordiant for actual, reasonable travel and out-of-pocket expenses incurred
(separate from then-current Support Fees).
3. Reinstatement.
Once
Support has been terminated by Customer or Chordiant for a particular Supported
Program, it can be reinstated only if Chordiant is still offering Support for
such Supported Program and Customer pays a fee equal to the Support Fees that
would have been payable for the period of time during which Support was
terminated for such Supported Program.
4. Supervision
and Management.
Customer is responsible for undertaking the proper supervision, implementation
and management of its use of the Supported Programs, including, but not limited
to: (i) assuring proper Supported Environment configuration, Supported
Programs installation and operating methods; (ii) following industry
standard procedures for the security of data, accuracy of input and output,
and
back-up plans, including restart and recovery in the event of hardware or
software error or malfunction and (iii) the proper supervision and management
of
the use of the Supported Programs within ASP-applications for third parties
according to Sec. 2 (a) (i) (2). Chordiant does not warrant (i) the performance
of, or combination of, Software with any third party software, (ii) any
implementation of the Software that does not follow Chordiant’s delivery
methodology, or (iii) any software or components not supplied by
Chordiant.
5. Training.
Customer is responsible for proper training of all appropriate personnel or
any
third parties using the Software according to Sec. 2 (a) (i) (2) within
ASP-applications in the operation and use of the Software and associated
equipment.
6. Access
to Personnel and Equipment.
Customer agrees to (i) provide Chordiant with remote access to Customer’s
Supported Software during the term of this Agreement via an electronic link,
controlled by Customer, via Webex or a comparable software; and (ii) provide
any
reasonable assistance that Chordiant may require from the Designated Contacts
and other appropriate Customer representatives (e.g. network administrator,
as
the case may be) to enable Chordiant to provide Customer with
Support.
7. Support
Term. Upon
expiration of an existing Support Period for a particular Supported Program,
a
new Support Period shall automatically begin for a consecutive twelve (12)
month
term (“Renewal Period”) so long as (i) Customer pays the Support Fee within
thirty (30) days of invoice by Chordiant; and (ii) Chordiant is still offering
Support on such Supported Program.
8. Annual
Support Fees.
The initial annual Support Fee shall be stated in the Order Form. Fees for
Support are due and payable annually in advance. The annual Support Fee for
any
Renewal Period shall not be less than the initial annual Support Fee and shall
only increase from the previous year’s Support Fee by not more than the average
European consumer inflation index Eurostat), but in any case not more than
3%..
9. Scope
of Support. Chordiant
shall make available to Customer Support in the form of access via e-mail,
web
and telephone (telephone access during the Support Hours only) in
English
to the Designated Contacts and/or via the support website for technical
information, technical advice and technical consultation regarding Customer’s
use of the Supported Software. The primary objective of Chordiant Product
Support is to assist Customer in maintaining and/or regaining an operational
state by commercially reasonable efforts. The secondary objective of Product
Support is to provide in due course the correction of any underlying Errors.
Any
priority levels and response times shall be governed by Schedule A to these
terms.
(a)
Scope.
Product Support will include the following:
(1) Problem
Prevention
1. Notification
of availability of generally available patches and releases.
(2)
Problem
Identification
1. Clarification
of Chordiant error messages,
2. Assistance
in identifying and verifying the causes of suspected Errors, and;
3. Advice
on bypassing identified Errors (providing workarounds) in the Supported
Software.
(3)
Problem
Resolution
1. Reporting
and tracking product defects and enhancement requests,
2. Resolution
of defects via workaround, maintenance release or in exceptional circumstances
emergency patches, and
3. Notification
of status on issues, including escalation when required.
(b)
Resolution of Errors.
Chordiant will endeavor to provide an initial response acknowledging Errors
reported by Customer in accordance with the priority levels and response times
set out in Schedule A. Chordiant will acknowledge each Customer report of a
case
by written acknowledgment setting forth a Case Problem Number for use by
Customer and Chordiant in all correspondence relating to such case. Thereafter,
Chordiant shall use commercially reasonable efforts to provide a
Resolution.
(c)
Exceptions. Chordiant
shall have no responsibility to fix any Errors arising out of or related to
the
following causes:
a. |
any
modifications or enhancements made by the Customer or any third parties
using the Software according to Sec. 2 (a) (i) (2) within ASP-applications
(“ASP-Customer”) to
the Software or the application specific environment, unless such
modifications or enhancements are specifically approved in writing
by
Chordiant Product Support; this includes but is not limited
to;
|
-
location of binaries
-
scripts provided by Chordiant
-
any application specific object (e.g., table, view, index, trigger)
-
any application specific operating system permissions or role
privileges
b. |
Any
modification or combination of the Software (in whole or in part),
including without limitation any portions of the Software code or
Source
Code customized by the Customer or the ASP-Customer that is not part
of
the unmodified Software delivered by Chordiant or for which Chordiant
has
not received and acknowledged receipt of the source code and agreed
to
Support.
|
c. |
Use
of the Software in an environment other than a Supported Environment.
|
d. |
Accident;
electrical or electromagnetic stress; neglect; misuse; failure or
fluctuation of electric power, failure of media not furnished by
Chordiant; operation of the Software with other media and hardware,
software or telecommunication equipment or software; or causes other
than
ordinary use.
|
10. Customer
Responsibilities
Customer
agrees to:
(i)
|
Provide
Chordiant with remote
access
to Customer’s Supported Software during the term of this Agreement via an
electronic link; and
|
(ii)
|
Provide
any reasonable
assistance
that Chordiant may require from the Designated Contacts and other
appropriate Customer representatives (e.g. network administrator, as
the case may be) to enable Chordiant to provide Customer with
Support.
|
(iii)
|
Establish
and maintain the conditions of the Supported Environment in compliance
with Chordiant Certified Matrix and Technical Stack
developed for the installed release or any environmental operating
ranges
specified by the manufacturers of the components of the Designated
Center.
Any deviation from this Support Environment voids all Resolutions
within
the timeframe set forth in Exhibit
B.
|
In
the event that the Customer fails to comply with the above and this necessitates
on-site attendance authorized by the Customer and/or the provision of additional
Chordiant Services, Customer agrees to pay Chordiant for any expenses associated
with such services at Chordiant’s then-current time and materials services
rates.
The
Customer agrees to designate appropriately qualified
and trained personnel to be the Designated Contacts,
and only those individuals shall request Support services. The Customer agrees
endeavor to adequately train and obtain “Chordiant certification” for, and
forward to Chordiant the names and contact details of the Designated Support
Contacts.
The
Customer agrees to maintain procedures
to facilitate reconstruction of any lost or altered files, data or
programs
and the Customer agrees that Chordiant will not be responsible under any
circumstances for any consequences arising from lost or corrupted data, files
or
programs. The Customer is solely responsible for carrying out all necessary
backup procedures for its own benefit, to ensure that data integrity can be
maintained in the event of loss of data for any reason and that Customer
programs can be restored.
The
Customer agrees to be solely responsible for the security
of its confidential and proprietary information,
and shall not disclose such information to Chordiant except on a ‘need to know’
basis for the purposes of Chordiant’s performance Support.
The
Customer agrees to notify
Chordiant Product Support promptly
of any malfunction of the Supported Software.
The
Customer agrees to provide Chordiant with access
to and use of such of the Customer’s information and
facilities
reasonably necessary to service the Supported Software including, but not
limited to, an accurate description of the Designated Center and the current
Supported Environment, the problem being reported, the transactions and any
error messages, along with screenshots and log files.
The
Customer agrees to install
the Current Release within
the timeframe set out in Chordiant’s release policy in effect on the date
Support is ordered (see the relevant passages at “Chordiant Product Support:
Customer Guide to Technical Services”) and in accordance with Chordiant´s
end-of-life (EOL) policy.
Schedule
A
Priority
Levels And Response Times:
Priority
Level
|
Definition
|
Response
Time to Designated Support Contact
|
PRIO-1
“Production
down” Problem
|
Business
impact is immediate and major, i.e. no material benefit from the
Supported
Software.
The
Supported Software in a mission
critical “live production” environment
is inoperative, renders the system on which it is installed inoperable
or
suffers a major performance degradation. No
workaround
is available.
|
1
business hour
|
PRIO-2
Mission
critical
Problem
|
Business
impact is immediate and significant.
The
Supported Software in a production or a mission critical development
environment is inoperative or fails to satisfy critical
functional, operational or performance specifications.
|
4
business hours
|
PRIO-3
Serious
Problem
|
Business
impact is high but not widespread.
An
aspect of the software is inoperative, causes or results in substandard
or
erratic performance, but nonetheless the software operates substantially
in accordance with specifications.
|
1
business day
|
PRIO-4
Problem
|
Business
impact is moderate or small.
No aspect
of the software is inoperative. The software operates in accordance
with
specifications.
|
5
business days
|
NORMAL
SUPPORT HOURS
Chordiant
generally provides Product Support during normal business hours defined as
follows
EMEA
0:00 - 24:00 Greenwich Mean Time (GMT)
Americas 17:00
- 01:00 GMT, i.e. 9:00 - 17:00 (PST) or 12:00 - 21:00 (EST)
Asia/Pacific local
business hours (Melbourne, Australia)
Notes:
(a) |
PRIO-1
calls are to be placed by phone and followed
up with a detailed explanation of the problem via email
to the respective regional support center.
|
(b) |
The
Customer may categorize the priority level in accordance with the
above
definitions when reporting the
problem.
|
Anhang
B
Allgemeine
Vertragsbedingungen für den Support
1. Support.
Der Support erfolgt gem’ß diesen Bedingungen, den entsprechend am Tag der
Support-Anforderung durch den Kunden gültigen Support-Vorschriften von Chordiant
und den Bedingungen dieses Vertrages. Der Support erfolgt nach beliebigem
Ermessen durch Chordiant vom Hauptgesch’ftssitz von Chordiant oder anderen
Betriebsst’tten, die über die entsprechenden Supporteinrichtungen und/oder deren
Personal verfügen, oder dem Vorgesehenen Zentrum (Designated Center) aus.
Jeglicher Vor-Ort-Einsatz von Chordiant-Mitarbeitern setzt einen schriftlichen
Auftrag des Kunden voraus. Falls Chordiant verpflichtet ist, einen selbst
verursachten Fehler der Software im Unterstützten Programm zu beseitigen und
insoweit Mitarbeiter zum Vorgesehenen Zentrum entsendet, tr’gt Chordiant die
entstandenen Kosten für Reise, Unterkunft und Verpflegung. In jeglichen anderen
F’llen tr’gt der Kunde diese entstandenen angemessenen Kosten für
Vor-Ort-Eins’tze von Chordiant-Mitarbeitern.
2. Sonstige
Kosten.
Für jeden sonstigen Vor-Ort-Service auf Anfrage des Kunden erstattet der Kunde
Chordiant alle tats’chlich angefallenen, angemessenen Reisekosten und sonstigen
Kosten (zus’tzlich zu den laufenden Support-Gebühren).
3. Wiederaufnahme.
Nach Beendigung des Supportvertrages durch den Kunden oder durch Chordiant
für
ein bestimmtes Unterstütztes Programm, ist eine Wiederaufnahme nur möglich,
falls Chordiant immer noch Support für solch ein Unterstütztes Programm anbietet
und der Kunde eine Gebühr entsprechend der Höhe der Supportgebühren entrichtet,
die in dem Zeitraum angefallen w’re, in dem der Supportvertrag für solch ein
Unterstütztes Programm beendet wurde.
4. Überwachung
und Management.
Der Kunde ist verantwortlich für die ordnungsgem’ße Überwachung und Durchführung
und das Gebrauchsmanagement für die Unterstützten Programme, dazu gehört
insbesondere, (i) Sicherstellung einer funktionsf’higen Konfiguration für das
Unterstützte Umfeld sowie einer funktionsf’higen Installation der Unterstützten
Programme und Arbeitsmethoden; (ii) Befolgung der Standardverfahren der
Softwareindustrie für Datensicherheit, Richtigkeit von Input und Output, Pl’ne
für die Erstellung von Sicherheitskopien, einschließlich eines Neustarts und
Wiederherstellung im Falle eines Fehlers in der Hardware oder Software und
(iii)
die ordnungsgem’ße Überwachung und das Gebrauchsmanagement der Nutzung der
Unterstützten Programme durch oder für Dritte gem’ß Ziffer 2 (a) (i) (2) bei
ASP-Anwendungen. Chordiant übernimmt keine Gew’hrleistung für (i) die Leistung
(Performance), oder Verbindung der Software mit Software eines Dritten, (ii)
jegliche Implementierung der Software, die nicht der Liefermethodik von
Chordiant folgt, oder (iii) nicht durch Chordiant gelieferter Software oder
Bestandteile.
5. Schulung.
Der Kunde ist für eine ordentliche Schulung des gesamten entsprechenden
Personals bzw. für Dritte, welche die Software gem’ß Ziffer 2 (a) (i) (2) bei
ASP-Anwendungen nutzen, mit dem Betrieb und Gebrauch der Software und damit
verbundenen Ausrüstungen verantwortlich.
6. Zugriff
auf Personal und Ausrüstung.
Der Kunde verpflichtet sich (i) Chordiant einen Fernzugriff (Remote Access)
auf
die Unterstützte Software des Kunden w’hrend der Laufzeit des Vertrages mittels
einer vom Kunden kontrollierten elektronischen Verbindung wie Webex oder einer
vergleichbaren Software zu ermöglichen; und (ii) angemessenen Unterstützung zu
gew’hrleisten, die Chordiant vom Vorgesehenen Ansprechpartner und anderen
geeigneten Vertretern des Kunden (z.B. Netzwerkadministrator, falls
erforderlich) anfordert, so dass es Chordiant ermöglicht wird, dem Kunden
entsprechenden Support zu bieten.
7. Laufzeit
des Supports.
Mit Ablauf der Laufzeit eines bestehenden Supportvertrages für ein bestimmtes
Unterstütztes Programm, beginnt automatisch eine neue Laufzeit für weitere zwölf
(12) Monate („Verl’ngerte Laufzeit“), sofern (i) der Kunde innerhalb von dreißig
(30) Tagen ab Rechnungsstellung durch Chordiant die Support-Gebühr bezahlt; und
(ii) Chordiant immer noch Support für solch ein Unterstütztes Programm
anbietet.
8. J’hrliche
Support-Gebühren.
Die anf’nglichen j’hrlichen Gebühren für den Support werden im Bestellformular
festgelegt. Die Support-Gebühren sind j’hrlich f’llig und jeweils im Voraus
zahlbar. Die j’hrlichen Support-Gebühren für einen Verl’ngerungszeitraum können
nur bis zu der durchschnittlichen europ’ischen Inflationsrate (Eurostat), jedoch
maximal um drei Prozent (3%) erhöht werden.
9. Umfang
des Supports.
Chordiant wird dem Kunden seinen technischen Support mittels E-mail, Internet
und Telefon (Telefonzugang nur w’hrend der Support-Zeiten) in englischer Sprache
über dessen Vorgesehenen Ansprechpartner zur Verfügung stellen und/oder über die
Internetseite des Supports für technische Information und Beratung in Bezug auf
den Gebrauch der unterstützen Software durch den Kunden. Das
wesentliche Ziel des Supports für Produkte von Chordiant ist es, den Kunden mit
wirtschaftlich angemessenen Anstrengungen bei der Aufrechterhaltung und/oder
Wiederherstellung des Betriebsstatus zu unterstützen. Das n’chst wichtigste Ziel
des Supports ist die unmittelbare Behebung von zugrunde liegenden Fehlern.
Jegliche Priorit’tsgrade und Reaktionszeiten richten sich nach Plan A dieser
Bedingungen.
(a)
Der Support schließt nachfolgendes ein:
(1) Problemverhinderung
1.
|
Mitteilung
über die Verfügbarkeit von allgemein zug’nglichen Patch-Dateien und
Freigabe von Versionen der
Software.
|
(2) Problemidentifizierung
1. Klarstellung
von Chordiant Fehlermeldungen,
2. Unterstützung
in der Identifizierung und Überprüfung der Ursachen vermuteter Fehler,
und
3. Beratung
in der Umgehung identifizierter Fehler (Zurverfügungstellung von Überbrückungen)
der unterstützten Software.
(3) Problembehebung
1. Bericht
und Suche nach Produktm’ngeln und Erweiterungswünsche.
2. Behebung
der M’ngel mittels Überbrückungen, Wartungsfreigaben oder in Ausnahmef’llen
Notfall-Patches, und
3. Mitteilung
über den Status der Probleme, einschließlich Eskalation, falls
erforderlich.
(b)
Fehlerbehebung.
Chordiant wird bestrebt sein, umgehend auf die Fehlermeldung des Kunden zu
reagieren und best’tigt die vom Kunden gemeldeten Fehler in Übereinstimmung mit
dem Priorit’tsgrad und Antwortzeiten wie in Plan A angegeben. Chordiant wird
jeden Kundenbericht über einen Fehler schriftlich best’tigen und eine
Berichtsnummer für das Softwareproblem ausgeben, welche vom Kunden und Chordiant
bei jeder Korrespondenz in Bezug auf dieses Problem zu benutzen ist. Chordiant
wird wirtschaftlich angemessene Anstrengungen unternehmen, um eine Problemlösung
zu beizubringen.
(c)
Ausnahmen.
Chordiant übernimmt keine Verantwortung für die Beseitigung von Fehlern, die aus
folgenden Gründen entstanden sind:
a) Modifikationen
oder Erweiterungen durch den Kunden oder Dritte, welche die Software gemäß
Ziffer 2 (a) (i) (2) des Software-Lizenz- und Servicevertrages bei
ASP-Anwendungen nutzen, an der Software oder dem anwendungsspezifischen Umfeld,
es sei denn dass diese Modifikationen bzw. Erweiterungen ausdrücklich
schriftlich durch den Support für das Produkt von Chordiant genehmigt wurden,
dazu gehören, ohne darauf beschränkt zu sein:
- |
Lokalisation
von Binärdateien
|
- |
von
Chordiant zur Verfügung gestellte
scripts
|
- |
jedes
anwendungsspezifische Objekt (z.B. Tabelle, Anzeige, Index,
Trigger)
|
- |
anwendungsspezifische
Genehmigungen für das Betriebssystem oder
Rollenprivilegien
|
b) Ab’nderung
oder Kombination (ganz oder teilweise) der Software, einschließlich, ohne darauf
beschr’nkt zu sein, jedes Teil des kundenspezifischen Softwarecodes oder
Quellcodes, welcher nicht Bestandteil der nicht modifizierten von Chordiant
gelieferten Software ist bzw. für den Chordiant kein Quellcode vorliegt, dessen
Erhalt in Übereinstimmung mit dem Support best’tigt wurde.
c) Einsatz
der Software in einer Umgebung, die nicht der unterstützten Umgebung
entspricht.
d) Unfall;
elektrische oder elektromagnetische Überbelastung, Vernachl’ssigung,
unsachgem’ße Verwendung, Stromausfall oder -Schwankungen, Ausfall von
Datentr’gern, die nicht von Chordiant bereitgestellt wurden, Betrieb der
Software mit anderen Datentr’gern und anderer Hardware, Software oder
Telekommunikationsschnittstellen, oder alle Ursachen außerhalb des
Normalbetriebs.
10. Pflichten
des Kunden
Der
Kunde verpflichtet sich,
(i)
Chordiant
einen Fernzugriff
(Remote Access) auf die unterstützte Software des Kunden w’hrend der Laufzeit
dieser Vereinbarung mittels einer elektronischen Verbindung zu
ermöglichen;
(ii)
jedwede
angemessene
Unterstützung
zu gew’hrleisten, die Chordiant vom Vorgesehenen Ansprechpartner und anderen
geeigneten Vertretern des Kunden (z.B. Netzwerkadministrator, falls
erforderlich) anfordert, so dass es Chordiant ermöglicht wird, dem Kunden
entsprechenden Support zu bieten und
(iii) Die
Bedingungen des Unterstützten Umfelds zu errichten und aufrecht zu erhalten,
gem’ß der von
Chordiant zugelassenen Matrix
und den technischen Stacks,
die für die installierte Version entwickelt wurden bzw. eines Betriebsbereichs
der Umgebung, welcher durch die Hersteller der Komponenten des Vorgesehenen
Zentrums (Designated Center) spezifiziert wurde. Jede Abweichung von der
Unterstützten Umgebung führt zur Ungültigkeit aller Resolutions (Behebungen)
innerhalb des in Anhang B aufgeführten Zeitrahmens.
Im
Falle, dass der Kunde die oben genannten Bedingungen nicht einh’lt und ein
Support vor Ort und/oder die Bereitstellung zus’tzlicher Dienste durch Chordiant
notwendig sind, verpflichtet sich der Kunde zur Erstattung aller Auslagen,
wenn
diese Dienste durch den Kunden autorisiert wurden, gem’ß den zu diesem Zeitpunkt
jeweils gültigen S’tzen von Chordiant für Material- und
Zeitaufwand.
Der
Kunde verpflichtet sich entsprechend qualifiziertes
und geschultes Personal
als Vorgesehenen Ansprechpartner zu bestimmen, wobei nur diese Personen
entsprechende Supportleistungen anfordern dürfen. Der Kunde wird die
Vorgesehenen Ansprechpartner entsprechend schulen, und wird Chordiant die Namen
und Kontaktinformationen der Ansprechpartner für den Support
mitteilen.
Der
Kunde verpflichtet sich, Verfahren
zu unterhalten, um die Wiederherstellung verlorener oder abge’nderter
Verzeichnisse, Daten oder Programme zu ermöglichen,
und der Kunde stimmt zu, dass Chordiant unter keinen Umst’nden für etwaige
Folgen haftbar gemacht werden kann, die durch verlorene oder korrumpierte
Verzeichnisse, Daten oder Programme entstehen können. Der Kunde tr’gt die
alleinige Verantwortlichkeit dafür, dass alle Backup-Verfahren zu seinem eigenen
Nutzen ausgeführt werden, um so die Aufrechterhaltung der Datenintegrit’t bei
eventuellen Datenverlusten und die Wiederherstellung von Programmen des Kunden
zu gew’hrleisten.
Der
Kunde stimmt zu, dass er die alleinige Verantwortlichkeit für die
Sicherheit seiner vertraulichen und geschützten
Informationen
tr’gt. Der Kunde wird diese Informationen nicht an Chordiant offen legen, außer
im Fall, dass dies für Zwecke der Erbringung der Supportleistung durch Chordiant
unumg’nglich ist.
Der
Kunde stimmt zu, den Support von Chordiant umgehend über die etwaige
Fehlerhaftigkeit der Unterstützten Software zu informieren.
Der
Kunde verpflichtet sich, solche Informationen und Einrichtungen Chordiant
zugänglich zu machen, die angemessen und notwendig für den Support der
Unterstützten Software sind, insbesondere einer genauen Beschreibung des
Vorgesehenen Zentrums sowie der aktuellen Unterstützten Umgebung, unter
Mitteilung des Problems, der Transaktionen und jeglicher Fehlermeldungen,
zusammen mit den entsprechenden Bildschirmausdrucken (Screenshots)
und Protokolldateien (log files).
Der
Kunde wird aktuelle Versionen der Software entsprechend den aktuell maßgeblichen
Chordiant-Richtlinien (siehe die entsprechenden Passagen in „Chordiant Product
Support: Customer Guide to Technical Services“) und im Einklang mit der jeweils
maßgeblichen Chordiant End-Of-life (EOL) Richtlinie installieren.
Plan
A
prioritätsgrad
und reaktionszeiten:
Prioritätsgrad
|
Definition
|
Reaktionszeit
an
vorgesehenen
Ansprechpartner Support
|
PRIO-1
“Production
down” Problem
|
Sofortige
bedeutende Gesch’ftsauswirkung, d.h. kein wesentlicher Nutzen von der
unterstützten Software. Die unterstützte Software befindet sich in einem
einsatzkritischen Umfeld und funktioniert nicht, sie führt zu einem
Nichtfunkionieren des Systems, auf dem die Software installiert wurde
bzw.
führt zu einer wesentlichen Verschlechterung von dessen Performance.
Keine
Überbrückung möglich
|
1
Gesch’ftsstunde
|
PRIO-2
einsatzkritisches
Problem
|
Sofortige
bedeutende Gesch’ftsauswirkung.
Die
unterstützte Software in einem betriebs- oder einsatzkritischen Umfeld
befindliche Software funktioniert nicht oder erfüllt nicht wesentliche
kritische funktionale, operative oder Performance
Spezifikationen.
|
4
Gesch’ftsstunden
|
PRIO-3
Schwerwiegendes
Problem
|
Die
Gesch’ftsauswirkung ist hoch, aber nicht weit verbreitet.
Ein
Teil der Software funktioniert nicht, dies führt zu einer minderwertigen
bzw. schwankenden Performance; trotzdem funktioniert die Software
im
wesentlichen gem’ß den Spezifikationen.
|
1
Gesch’ftsstag
|
PRIO-4
Problem
|
Die
Gesch’ftsauswirkung ist moderat und gering.
Alle
Aspekte der Software funktionieren. Die Software funktioniert gem’ß den
Spezifikationen.
|
5
Gesch’ftsstage
|
NORMALE
SUPPORT-ZEITEN
Chordiant
bietet generell Produkt-Support zu folgenden Gesch’ftszeiten:
EMEA
0:00 - 24:00 Greenwich Mean Time (GMT)
Americas 17:00
- 01:00 GMT, d.h. 9:00 - 17:00 (PST) or 12:00 - 21:00 (EST)
Asia/Pacific örtliche
Gesch’ftszeiten (Melbourne, Australien)
Hinweise:
(c) |
PRIO-1
Anrufe erfolgen telefonisch mit
nachfolgender detaillierter Beschreibung des Problems
via E-Mail,
die an das entsprechende regionale Support Center zu richten ist.
|
(d) |
Der
Kunde wird gebeten, bei der Fehlermeldung den Priorit’tsgrad gem’ß o.g.
Schema zu spezifizieren.
|