EXHIBIT 10.9
JOINT VENTURE CONTRACT
BETWEEN CHENGDU QIANFENG DIGITAL AV EQUIPMENT CO. LTD.
AND CHINA NETTV INC.
CHAPTER 1 GENERAL PROVISIONS
In accordance with the Law of the People's Republic of China on Joint Ventures
Using Chinese and Foreign Investment and other pertinent Chinese laws and
regulations, Chengdu Qianfeng Digital AV Equipment Co. Ltd. and China NetTV Inc.
(originally a subsidiary company of Richco Investors Inc. in Canada) adhering to
the principle of equality and mutual benefit and through friendly negotiations,
agree to set up a joint venture company in Chengdu, Sichuan Province, the
People's Republic of China. The contract is worked out thereunder.
47
CHAPTER 2 JOINT VENTURE PARTIES
Party A: Chengdu Qianfeng Digital AV Equipment Co., Ltd. of China
Registered in Xxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxx Xxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx
and its legal address is Xx.0, 0xx xxxxxxx Xxxxxx Xxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx,
the People's Republic of China.
Legal representative:
Name: Xxxxxxx Xxxxx
Position: Chairman
Nationality: the People's Republic of China
Party B: China NetTV Inc.
Registered in BVI , its parent company is listed in NASDAQ and its trading
symbol is CNHD, originally a subsidiary company of Richco Investors Inc.
And its legal address is Suite 830, 789 West Xxxxxx Street,
Vancouver, B. C. Canada V6C 1H2
Legal representative:
Name: Xxxxxx X. Xxxxxx
Position: President
Nationality: Canada
CHAPTER 3 ESTABLISHMENT OF THE JOINT VENTURE COMPANY
Article 1
The name of the Joint Venture Company is CHENG DU QIAN XXXX XXXX XXX XXXX SHI
YOU XIAN ZE REN GONG SI in Chinese and CHENGDU QIANFENG NETTV CO., LTD. in
English. The legal address of the JV Company is at Xx.0, 0xx xxxxxxx Xxxxxx
Xxxx, Xxxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx, XXX.
Article 2
In accordance with the Law of the People's Republic of China on Joint Ventures
Using Chinese and Foreign Investment and other relevant Chinese laws and
regulations, both parties of the joint venture agree to set up a Joint Venture
Company, Chengdu Qianfeng NetTV Co., Ltd. (hereinafter referred to as the Joint
Venture Company).
Article 3
All activities of the Joint Venture Company shall be governed by the laws,
decrees and pertinent rules and regulations of the People's Republic of China.
Article 4
The organization form of the Joint Venture Company is a limited liability
company. Each party to the Joint Venture Company is liable to the Joint Venture
Company within the limit of the capital subscribed by it. The profits, risks and
losses of the Joint Venture Company shall be shared by the parties in proportion
to their contributions of the registered capital.
48
CHAPTER 4 THE PURPOSE, SCOPE AND SCALE OF PRODUCTION AND BUSINESS
Article 1
The purpose of the Joint Venture business is to reinforce the economic
cooperation and technical exchanges, to improve the product quality, to develop
new products, and obtain competitive position in the world market in quality and
price by adopting advanced and appropriate technology and scientific management
method, so as to maximize economic results and ensure satisfactory economic
benefits for each of investors.
Article 2
The business scope of the Joint Venture Company is to develop network technology
and information appliance products, hardware and software products of
information technology, information consultant, technique and maintenance
service, network system integration, cable digital TV head-end integration,
network connection equipment, satellite ground station equipment, cable and
wireless digital transmit equipment, network engineering design and
implementation, as well as import and export business.
CHAPTER 5 TOTAL AMOUNT OF INVESTMENT AND THE REGISTERED CAPITAL
Article 1
The total amount of investment of the Joint Venture Company is US$20.6 million
that can be changed into RMB Yuan 170.362 million (US$1 is equal to RMB Yuan
8.27).
Article 2
The total amount of the investment of both parties is US$20.6 million.
Thereinto,
Party A contributes US$10.094 million, and owns 49% of the total amount.
Party B contributes US$10.506 million, and owns 51% of the total amount.
Article 3
The registered capital of the Joint Venture Company is RMB Yuan 100 million.
Article 4
Party A contributes all its effective assets based on an appraisal as the
investment.
Party B contributes cash as the investment. The time to contribution
is as follows:
o Within 20 working days after approved by the government and obtained
a business license: US$1.5 million.
o Within one year after signed this contract: total amount of
US$10.506 million. According to the development of the project, the
investment will be launched in stages:
(1) US$1.5 million for building digital video system platform and
demonstration system, planning to be finished in the 3rd quarter
of 2000.
(2) US$1.8 million for building digital broadcasting and NVOD trial
system at Sichuan cable TV station, planning to be started in
the 3rd quarter of 2000.
(3) US$1.8 million for providing 10,000 STBs (Set Top Box) for
Nanning TV station, planning to be finished in the 3rd and 4th
quarter of 2000.
(4) US$0.9 million for providing 5,000 STBs for Sichuan cable TV
station, planning to be finished in the 4th quarter of 2000.
(5) US$4.0 million for the first stage engineering of broadband
network in Sichuan, planning to be started before the 1st
quarter of 2001.
(6) US$0.506 million for management, marketing and business
promotion.
49
CHAPTER 6 RESPONSIBILITIES OF EACH PARTY TO THE JOINT VENTURE
Article 1 Responsibilities of Party A:
o Handling of applications for approval, registration, business
license and other matters concerning the establishment of the Joint
Venture Company from relevant Chinese departments.
o Responsible for the daily production and operation management of the
Joint Venture Company.
o Responsible for handling other matters entrusted by the Joint
Venture Company.
Responsibilities of Party B:
o Providing the whole materials that are needed to handle the Joint
Venture Company to Party A.
o Ensuring to contribute the amount of the investment that is needed
by Party A to develop the project on time in accordance with Article
2 Chapter 5 of this contract.
o Responsible for handling other matters entrusted by the Joint
Venture Company.
CHAPTER 7 THE BOARD OF DIRECTORS
Article 1
The date of registration of the Joint Venture Company shall be the date of the
establishment of the board of directors of the Joint Venture Company.
Article 2
The board of directors is composed of 7 directors, of which 3 shall be appointed
by Party A and 4 by Party B. Party B will appoint Chairman of the board, and
Party A will appoint vice-chairman. The term of office for the directors,
chairman and vice-chairman is three years, their term of office may be renewed
if continuously appointed by the relevant party and approved by both parties.
Article 3
The chairman of the board is the legal representative of the Joint Venture
Company. Should the chairman be unable to exercise his responsibilities for some
reasons, he shall authorize the vice chairman or any other director to represent
the Joint Venture Company temporarily.
Article 4
The highest authority of the Joint Venture Company shall be its Board of
directors. The board of directors shall convene at least one meeting every year.
The meeting shall be called and presided by Chairman. The chairman may convene
an interim meeting based on a proposal made by more than one third of the total
number of directors.
50
CHAPTER 8 BUSINESS MANAGEMENT OFFICE
Article 1
Party A shall be responsible for the daily management of the Joint Venture
Company. The management office will have a general manager, four deputy general
managers.
Article 2
The responsibility of the general manager is to carry out the decisions of the
board meeting, organize and conduct the daily management of the Joint Venture
Company. The deputy general manager shall assist the general manager in his
work. Several department managers may be appointed by the management office,
they shall be responsible for the work in various departments respectively,
handle the matters handed over by the general manager and the deputy general
manager and shall be responsible to them.
CHAPTER 9 PREPARATION AND CONSTRUCTION
Article 1
During the period of preparation and construction, a preparation and
construction office shall be set up under the board of directors. The
preparation and construction office shall consist of 3 persons, among whom 2
persons will be from Party A, 1 persons from Party B.
Article 2
The remuneration and the expenses of the staff of the preparation and
construction office, when endorsed by both parties, shall be covered in
establishment fee of the Joint Venture.
CHAPTER 10 TAXES, FINANCE AND AUDIT
Article 1
The Joint Venture Company shall pay taxes in accordance with the stipulations of
Chinese laws and other relative regulations.
Article 2
Staff members and workers of the Joint Venture Company shall pay individual
income tax in accordance with the stipulations of the Individual Income Tax Law
of the People's Republic of China.
Article 3
Allocations for reserving funds, expansion funds of the Joint Venture Company
and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be set aside in
accordance with the stipulations in the Law of the People's Republic of China on
Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment. The annual proportion of
allocations shall be decided by the Board of directors according to the business
situations of the Joint Venture Company.
Article 4
The fiscal year of the Joint Venture Company shall be from January 1 to December
31. All vouchers, receipts, statistic statements and reports, account books,
shall be written in Chinese.
51
Article 5
An auditor registered in China shall conduct financial checking and examination
of the Joint Venture Company and reports shall be submitted to the Board of
directors and the general manager. In case Party B considers it necessary to
employ a foreign auditor registered in other country to undertake annual
financial checking and examination, all the expenses thereof shall be borne by
Party B.
Article 6
In the first three months of each fiscal year, the manager shall prepare
previous year's balance sheet, profit and loss statement and proposal regarding
the disposal of profits, and submit them to the board of directors for
examination and approval.
CHAPTER 11 DURATION OF THE JOINT VENTURE AND THE DISPOSAL OF ASSETS AFTER THE
EXPIRATION OF THE DURATION
Article 1
The duration of the Joint Venture Company is 30 years. The establishment date of
the Joint Venture Company shall be the date on which the business license of the
Joint Venture Company is issued.
Article 2
Upon the expiration of the duration or termination before the date of expiration
of the joint venture, liquidation shall be carried out according to the relevant
law. The liquidated assets shall be ascribed to Party A.
CHAPTER 12 LIABILITIES FOR BREACH OF CONTRACT
Article 1
Should Party B fails to contribute US$1.5 million on time, the breaching party B
shall pay to the party A 10% interest of the contribution monthly starting from
the first month after exceeding the time limit.
Article 2
Should Party B fails to contribute the total amount of US$10.506 million within
12 months after approved by the government and obtained a business license, this
contract will be terminated automatically and the stock proportion held by Party
B will be counted according to the actual investment amount from Party B. The
director number of both Parties will be readjusted. If Party B wants to increase
its stock proportion in the Joint Venture Company, both parties will negotiate
the matters concerned.
CHAPTER 13 APPLICABLE LAW
Article 1
The formation of this contract, its validity, interpretation, execution and
settlement of the disputes shall be governed by the related laws of the People's
Republic of China.
52
CHAPTER 14 SETTLEMENT OF DISPUTES
Article 1
Any disputes arising from the execution of or in connection with the contract
shall be settled through friendly consultations between both Parties. In case no
settlement can be settled through consultations, the disputes shall be submitted
to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council
for the Promotion of International Trade for arbitration. The arbitration award
is final and binding on both parties.
Article 2
During the arbitrating, the contract shall be executed continuously by both
Parties except for matters in disputes.
CHAPTER 15 CONTRACT TEXT
The articles of the contract are written in Chinese. There are ten copies, Party
A holds eight and Party B holds two. The other correlative files will prevail in
Chinese too. The authorized representatives of both parties signed the contract
on June 30, 2000 and it comes into effect instantly.
Chengdu Qianfeng Digital China NetTV Inc.
AV Equipment Co. Ltd
/s/ Jiufu Jiang /s/ Xxxxxx X. Xxxxxx
---------------------- ---------------------------
Jiufu Xxxxx Xxxxxx X. Xxxxxx
Date: June 30, 2000 Date: June 30, 2000
53