JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce. 11.2 Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel určil pro podání nabídky, se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem pro podání nabídky. Doklad ve slovenském jazyce a doklad o vzdělání v latinském jazyce, se předkládají bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen čestným prohlášením.
Appears in 12 contracts
Samples: Rámcová Dohoda, Rámcová Dohoda, Public Procurement
JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce.
11.2 Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel určil pro podání nabídky, se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem pro podání nabídky. Doklad ve slovenském jazyce a doklad o vzdělání v latinském jazyce, se předkládají bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout prominou i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen čestným prohlášením.
Appears in 10 contracts
Samples: Rámcová Dohoda, Rámcová Dohoda, Rámcová Dohoda
JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce.
11.2 Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel zadavatel určil pro podání nabídky, se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem zadavatelem pro podání nabídky. Doklad ve slovenském jazyce a doklad o vzdělání v latinském jazyce, se předkládají bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout prominou i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen čestným prohlášením.
Appears in 4 contracts
Samples: Rámcová Dohoda, Rámcová Dohoda, Rámcová Dohoda
JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce.
11.2 Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel určil pro podání nabídky, se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem pro podání nabídky. Doklad ve slovenském jazyce a doklad o vzdělání v latinském jazyce, se předkládají bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout prominou i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 Sb.254/2019, o znalcích znalcích, znaleckých kancelářích a tlumočnícíchznaleckých ústavech, ve znění pozdějších předpisů. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen čestným prohlášením.
Appears in 2 contracts
Samples: Rámcová Dohoda, Rámcová Dohoda
JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 10.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce.
11.2 10.2 Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel určil pro podání nabídky, ; tento doklad se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem pro podání nabídky. Doklad českého jazyka, s výjimkou dokladu ve slovenském jazyce a doklad o vzdělání v latinském jazyce, který se předkládají předloží bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisůtlumočníků. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen písemným čestným prohlášením.
Appears in 1 contract
Samples: Project Documentation Agreement
JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 10.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce.
11.2 10.2 Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel určil pro podání nabídky, ; tento doklad se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem pro podání nabídky. Doklad českého jazyka, s výjimkou dokladu ve slovenském jazyce a doklad dokladu o vzdělání v latinském jazyce, které se předkládají předloží bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisůtlumočníků. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen čestným prohlášením.
Appears in 1 contract
Samples: Project Documentation Agreement
JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce.
11.2 Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel určil pro podání nabídky, se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem pro podání nabídky. Doklad ve slovenském jazyce a doklad o vzdělání v latinském jazyce, se předkládají předloží bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 254/2019 Sb., o znalcích znalcích, znaleckých kancelářích a tlumočnícíchznaleckých ústavech, ve znění pozdějších předpisů. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen čestným prohlášením.
Appears in 1 contract
Samples: Public Procurement Contract
JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce.
11.2 . Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel určil pro podání nabídky, se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem pro podání nabídky. Doklad ve slovenském jazyce a doklad o vzdělání v latinském jazyce, se předkládají předloží bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen čestným prohlášením.
Appears in 1 contract
Samples: Construction Contract
JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce.
11.2 Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel určil pro podání nabídky, se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem pro podání nabídky. Doklad ve slovenském jazyce a doklad o vzdělání v latinském jazyce, se předkládají předloží bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen čestným prohlášením.
Appears in 1 contract
Samples: Public Procurement Contract
JAZYK NABÍDEK A KOMUNIKAČNÍ JAZYK. 11.1 10.1 Nabídka, doklady a dokumenty předkládané v nabídce nebo se k nabídce vztahující, veškerá korespondence a komunikace se zadavatelem, včetně žádostí dodavatelů o vysvětlení zadávací dokumentace, prohlídka místa plnění, pokud by byla organizována, musí být předloženy a budou prováděny v českém jazyce.
11.2 10.2 Je-li v zadávacích podmínkách požadován doklad podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává. Doklad, který je vyhotoven v jiném jazyce, než který Zadavatel určil pro podání nabídky, ; tento doklad se předkládá s překladem do jazyka určeného Zadavatelem pro podání nabídky. Doklad českého jazyka, s výjimkou dokladu ve slovenském jazyce a doklad o vzdělání v latinském jazyce, který se předkládají předloží bez překladu. Zadavatel může povinnost předložit překlad prominout i u jiných dokladů. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, může si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1997 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisůtlumočníků. Pokud se podle příslušného právního řádu požadovaný doklad nevydává, může být nahrazen čestným prohlášením.
Appears in 1 contract
Samples: Project Documentation Agreement