OBLIGATIONS OF THE COMPANY Vzorová ustanovení

OBLIGATIONS OF THE COMPANY. 3.1 The Company undertakes to:
OBLIGATIONS OF THE COMPANY. 3.1 The Company undertakes to: (i) perform its obligations set out in the Directive, Delegated Regulation and this Agreement duly and in a timely manner and upon a reasonable request of CzMVO to report to CzMVO on the performance of such obligations; (ii) timely pay the Fees according to Section 4 hereof; (iii) designate a contact person for the purposes of this Agreement and communicate it to CzMVO; (iv) report to CzMVO on the performance of its obligations under this Agreement, the Directive and the Delegated Regulation; (v) provide CzMVO with all necessary cooperation in all cases where the CzMVS identifies a falsified medicinal product; (vi) directly connect and enter the Data to the European Hub; (vii) cooperate in good faith with CzMVO in the development, testing, implementation, operation and maintenance of the CzMVS; and (viii) provide CzMVO with exhaustive and up- to-date information necessary for performance of this Agreement. 3.2 The Company warrants that it has entered or will enter in a timely manner the Data relating to the medicinal products for which it is the MAH, or the representative of the MAH, into the European Hub correctly, fully, accurately and not misleadingly in order to enable the proper functioning of the CzMVS and EMVS in compliance with the Directive and the Delegated Regulation when used by other MAHs, wholesalers and persons authorised or entitled to supply medicinal products to the public. 4.

Related to OBLIGATIONS OF THE COMPANY

  • Měna plateb Emitent se zavazuje vyplácet Výnos a splatit jmenovitou hodnotu Dluhopisů výlučně v korunách českých. Výnos bude vyplácen a jmenovitá hodnota Dluhopisů bude splacena Oprávněným osobám (jak jsou definované níže) za podmínek stanovených těmito Emisními podmínkami a daňovými, devizovými a ostatními příslušnými právními předpisy České republiky účinnými v době provedení příslušné platby a v souladu s nimi. V případě, že (a) česká koruna, případně jiná zákonná měna České republiky, která by českou korunu nahradila, zanikne a bude nahrazena měnou EUR, a (b) nebude-li to v rozporu s kogentním ustanovením právního předpisu, bude (i) denominace Dluhopisů změněna na EUR, a to v souladu s platnými právními předpisy, a (ii) všechny peněžité závazky z Dluhopisů budou automaticky a bez dalšího oznámení Vlastníkům dluhopisů splatné v EUR, přičemž jako směnný kurz předmětné měny nebo národní měnové jednotky na EUR bude použit oficiální kurz (tj. pevný přepočítací koeficient) v souladu s platnými právními předpisy. Takové nahrazení příslušné měny nebo národní měnové jednotky (i) se v žádném ohledu nedotkne existence závazků Emitenta vyplývajících z Dluhopisů nebo jejich vymahatelnosti a (ii) pro vyloučení pochybností nebude považováno ani za změnu Emisních podmínek.

  • Doba nájmu 1. Nájom vznikne dňom podpísania tejto zmluvy oboma zmluvnými stranami a dojednáva sa na dobu neurčitú.

  • Doba platnosti Tyto Xxxxxxx nabude účinnosti poté, co vyjádříte svůj souhlas s jejími podmínkami klepnutím na příslušné tlačítko. Od toho okamžiku bude Smlouva plně platná a účinná, dokud nedojde k jejímu ukončení v souladu se smluvními podmínkami (dále jen „Doba platnosti“).

  • Doba platnosti poskytnutých údajů Informace námi poskytnuté v tomto dokumentu nejsou předem časově nijak omezeny. Nemůžeme však nijak ovlivnit případné změny obecně závazných právních předpisů nastalé v budoucnu, v důsledku kterých by se některé z poskytnutých informací mohly stát neaktuální.

  • Doba platnosti této smlouvy 3.1 Tato smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího uzavření. Trvání a účinnost této smlouvy končí, není-li dále stanoveno jinak, dne 31. 12. 2020. Nadále se trvání a účinnost této smlouvy prodlužuje automaticky vždy o období jednoho kalendářního roku, pokud nedojde z jedné či druhé strany k oznámení, že tato strana netrvá na prodloužení trvání a účinnosti této smlouvy. Oznámení musí být zasláno druhé smluvní straně písemně formou doporučeného dopisu a musí být doručeno druhé smluvní straně nejméně dva měsíce před datem, od kterého by se trvání a účinnost této smlouvy automaticky prodlužovala.

  • Doba platnosti smlouvy (1) Smlouva nabývá platnosti a účinnosti okamžikem jejího podpisu oběma smluvními stranami.

  • Doba platnosti a účinnosti smlouvy 1. Xxxxxxx nabývá platnosti a účinnosti okamžikem jejího podpisu oběma smluvními stranami.

  • Rozsah a územní platnost pojištění 1. Dle těchto VPP lze pojistnou smlouvou sjednat pojištění pro případ:

  • Územní a časová platnost pojištění Odchylně od čl. 10 oddílu A. trvá pojištění v rámci sjednané pojistné doby nejdříve od okamžiku nastoupení cesty a nejdéle do okamžiku návratu z cesty.

  • Pojištění odpovědnosti za škodu Poskytovatel prohlašuje, že nejpozději do 7 dnů od nabytí účinnosti této Smlouvy sjedná pojištění odpovědnosti za škody způsobené Poskytovatelem v souvislosti s výkonem jeho podnikatelské činnosti třetí osobě v minimální výši 100.000.000,- Kč. Poskytovatel je povinen udržovat pojištění v platnosti minimálně v rozsahu požadovaném touto Smlouvou, po celou dobu plnění této Smlouvy. Poskytovatel je povinen předložit originál nebo ověřenou kopii pojistné smlouvy dle této Smlouvy do 3 pracovních dnů od obdržení písemné výzvy Objednatele. Pokud by v důsledku pojistného plnění nebo jiné události mělo dojít k zániku pojistného krytí, k omezení rozsahu pojištěných rizik, ke snížení stanovené minimální výše pojistného krytí v pojištění, nebo k jiným změnám, které by znamenaly zhoršení podmínek oproti původnímu stavu, je Poskytovatel povinen učinit příslušná opatření tak, aby pojištění bylo udrženo tak, jak je požadováno v tomto ustanovení.