Práva duševního a průmyslového vlastnictví Vzorová ustanovení

Práva duševního a průmyslového vlastnictví. 8.1 Objednatel poskytnutím Technických podkladů a Nástrojů Dodavateli dává Dodavateli omezenou nevýlučnou licenci na využívání práv duševního a průmyslového vlastnictví, které jsou s těmito Technickými podklady a Nástroji spojené. Použití této licence je omezeno výhradně na výrobu Zboží pro Objednatele. Licence trvá po dobu trvání Smlouvy a zaniká spolu se skončením Smlouvy. Dodavatel není oprávněn využívat tato práva duševního a průmyslového vlastnictví k jinému účelu než zhotovení Zboží pro Objednatele.
Práva duševního a průmyslového vlastnictví. Objednatel poskytnutím Technických podkladů a Nástrojů Dodavateli dává Dodavateli omezenou nevýlučnou licenci na využívání práv duševního a průmyslového vlastnictví, které jsou s těmito Technickými podklady a Nástroji spojené. Použití této licence je omezeno výhradně na výrobu Zboží pro Objednatele. Licence trvá po dobu trvání Smlouvy a zaniká spolu se skončením Smlouvy. Dodavatel není oprávněn využívat tato práva duševního a průmyslového vlastnictví k jinému účelu než zhotovení Zboží pro Objednatele. Dodavatel odpovídá za jakékoliv porušení cizích práv duševního a průmyslového vlastnictví třetích osob, které nastane v souvislosti se zhotovováním Zboží nebo v souvislosti se Smlouvou. Dodavatel odpovídá za to, že Zboží dodané Objednateli neporušuje jakákoliv práva duševního nebo průmyslového vlastnictví třetích osob, a to ani v celku nebo jakákoliv jeho část. Dodavatel za porušení těchto práv neodpovídá pouze v případě, že tato práva poruší Objednatel poskytnutím Technických podkladů a Nástrojů a Dodavatel o takovém porušení ani při vynaložení odborné péče nemohl vědět. Dodavatel je povinen písemně informovat Objednatele o všech vlastních právech duševního a průmyslového vlastnictví a všech právech duševního a průmyslového vlastnictví třetích osob, ke kterým je Xxxxxxxxx oprávněn udělovat sublicence, a které použil na zhotovení Zboží. Použité licence a sublicence musí umožňovat vývoz Zboží do všech zemí, do nichž Objednatel dodává Zboží nebo výrobky, na jejichž výrobu se Zboží používá. Dodavatel osvobozuje Objednatele a odběratele Objednatele od jakýchkoliv nároků za použití těchto práv duševního a průmyslového vlastnictví. Strany jsou povinny se neprodleně navzájem informovat o jakýchkoliv nárocích jakýchkoliv třetích osob týkajících se práv duševního a průmyslového vlastnictví a vzájemně spolupracovat na vyřešení vzniklé situace. Dodavatel není oprávněn si zaregistrovat jakékoliv právo duševního a průmyslového vlastnictví, které patří Objednateli včetně práv vzniklých v souvislosti s vývojovou Objednávkou Objednatele nebo v rámci konzultací s odborníky, spolupracujícími osobami nebo zaměstnanci Objednatele. V případě, že Xxxxxxxxx získá tato práva v rozporu s předchozí větou, je povinen neprodleně je převést na Objednatele.

Related to Práva duševního a průmyslového vlastnictví

  • Práva duševního vlastnictví 1) Cena Předmětu koupě zahrnuje i případnou odměnu za poskytnutí licence k užití Předmětu koupě a jeho příslušenství.

  • Převod vlastnického práva Nebude-li dohodnuto jinak, jakékoli dodání nebo převod cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů („Cenné papíry“) či jiných investičních a finančních nástrojů (cenné papíry a jiné investiční a finanční nástroje dále společně jako „Finanční nástroje“) nebo jiného majetku (který v případě Derivátových transakcí zahrnuje jakákoli další podkladová aktiva u takových Transakcí), uskutečněný jednou stranou ve prospěch druhé strany podle Xxxxxxx, bude zakládat převod neomezeného vlastnického práva k takovým Finančním nástrojům a/nebo majetku na druhou stranu, anebo, pokud to bude obvyklé v místě dodání, převod právního titulu (např. spoluvlastnického práva k Finančnímu nástroji nebo jiné formy ekonomického vlastnictví, která je funkčním ekvivalentem takového vlastnického práva, včetně, a to ve všech případech, neomezeného práva nakládat s takovými Finančními nástroji a/nebo majetkem), a nikoliv zřízení nároku na uspokojení zajištěných věřitelů; použití termínů „finanční kolaterál“, „finanční zajištění“ nebo „náhrada“ („substituce“) nebude vykládáno jako dohoda o opaku. Převodce Finančních nástrojů a/nebo majetku (i) si v této souvislosti neponechá vlastnické právo ani zajišťovací nárok k těmto Finančním nástrojům a/nebo majetku, ani právo s takovými Finančními nástroji a/nebo majetkem nakládat a (ii) vyhotoví veškeré dokumenty, které budou rozumně vyžadovány k uskutečnění takového úplného převodu.