Závěrečné vypořádání projektové dotace Vzorová ustanovení

Závěrečné vypořádání projektové dotace. Vypořádání projektové dotace bude předloženo jako povinná příloha se závěrečnou monitorovací zprávou, a to ve formátu .xls nebo .xlsx.

Related to Závěrečné vypořádání projektové dotace

  • Kritéria přijatelnosti projektu Níže uvedené povinnosti jsou doplněny označením typu sankce dle ustanovení kapitoly 14 Obecných podmínek Pravidel platných pro dané kolo. Kritéria mají vylučovací charakter.

  • Ujednání o dodržování vnitřních pravidel stanovených Poskytovatelem pro poskytování sociálních služeb Osoba prohlašuje, že byla seznámena s vnitřními pravidly domova pro seniory, v němž se poskytuje sociální služba podle této Smlouvy. Osoba prohlašuje, že vnitřní pravidla jí byla předána v písemné podobě, že tato pravidla přečetla a že jim plně porozuměla. Osoba se zavazuje a je povinna tato pravidla dodržovat.

  • Ujednání o dodržování vnitřních pravidel stanovených poskytovatelem pro poskytování sociální služby 1. Osoba prohlašuje, že byla seznámena s těmito dokumenty Poskytovatele:

  • Metoda a lhůty pro splacení cenných papírů a pro jejich doručení Cena v rámci veřejné nabídky upsaných Dluhopisů se splácí nejpozději do 5 pracovních dnů ode dne podpisu Smlouvy o úpisu, a to bezhotovostním převodem na bankovní účet tam uvedený, nedohodne-li se Emitent s Investorem jinak. Dluhopisy budou předány, dle volby Investora, osobně pracovníkem Emitenta v Určené provozovně Emitenta nebo korespondenčně prostřednictvím držitele poštovní licence. Dluhopisy budou předávány do 1 měsíce ode dne splacení emisního kurzu Investorem. V případě, že si investor zvolí osobní převzetí, mu bude informace o tom, že si Dluhopisy již může převzít, sdělena emailem nebo telefonicky.

  • Technické požadavky na provedení díla 4.1. Jednotlivé dílčí části budou předány v klasické formě písemného a grafického zpracování na papíře, vše přehledné a čitelné. Dále budou dílčí části předány v digitální podobě ve výměnném formátu VFP společně s údaji Informačního systému katastru nemovitostí ve formátu VFK, v souladu s platným metodickým pokynem SPÚ, na paměťovém mediu, a současně bude předána textová část ve formátu *.doc(x) nebo kompatibilní s textovým editorem Word, tabulková část ve formátu *.xls(x) nebo kompatibilní s programem Excel. Seznam parcel řešených v obvodu KoPÚ pro zápis poznámky do katastru nemovitostí o zahájení řízení a o schválení návrhu pozemkových úprav bude předán ve formátu *.csv. Všechny požadované výstupy bude zhotovitel povinen předat objednateli rovněž ve formátu *.pdf v členění dle jednotlivých listů vlastnictví, které umožní objednateli jejich použití pro správní řízení (např. v elektronické spisové službě). Dokumentace bude předána ve formátu VFP s výjimkou těch částí díla, u nichž není předání ve formátu VFP vyžadováno (např. dokumentace technického řešení PSZ), které se předávají ve formátu *.dgn nebo *.vyk a v souřadnicovém systému S-JTSK. Rastrová data budou předána ve formátu georeferencovaného TIFF.

  • Průběh Schůze Rozhodování Schůze 13.3.1Usnášeníschopnost

  • Pravost dokladů prokazujících splnění kvalifikace Dodavatel prokáže splnění kvalifikace ve všech případech příslušnými doklady předloženými v prostých kopiích. Dodavatelé mohou požadované doklady nahradit předložením čestného prohlášení dle § 86 odst. 2 ZZVZ nebo jednotným evropským osvědčením dle § 87 ZZVZ. Zadavatel bude před uzavřením smlouvy od vybraného dodavatele požadovat předložení originálů nebo ověřených kopií dokladů prokazujících splnění kvalifikace, pokud je již nemá k dispozici. Pokud ZZVZ nebo zadavatel vyžaduje předložení dokladu podle právního řádu České republiky, může dodavatel předložit obdobný doklad podle právního řádu státu, ve kterém se tento doklad vydává; tento doklad musí být předložen spolu s jeho překladem do českého jazyka. Bude-li mít zadavatel pochybnosti o správnosti překladu, je oprávněn si vyžádat předložení úředně ověřeného překladu dokladu do českého jazyka tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků podle zákona č. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů, a vyhlášky č. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů. Povinnost připojit k dokladům překlad do českého jazyka se nevztahuje na doklady ve slovenském jazyce. Doklady o vzdělání, např. vysokoškolské diplomy, lze předkládat rovněž v latinském jazyce. Doklady prokazující základní a profesní způsobilost musí prokazovat splnění požadovaného kritéria způsobilosti nejpozději v době 3 měsíců přede dnem zahájení zadávacího řízení.

  • Důsledek hlasování proti některým usnesením Schůze Jestliže Schůze souhlasila se Změnami zásadní povahy, pak osoba, která byla jako Vlastník dluhopisů oprávněna k účasti a hlasování na Schůzi podle čl. 12.2 těchto Emisních podmínek a podle zápisu z této Schůze hlasovala na Schůzi proti návrhu usnesení Schůze nebo se příslušné Schůze nezúčastnila („Žadatel“), může do 30 (třiceti) dnů od uveřejnění usnesení příslušné Schůze požadovat vyplacení jmenovité hodnoty Dluhopisů, jichž byla vlastníkem k Rozhodnému dni pro účast na Schůzi a které od takového okamžiku nezcizila, jakož i poměrného úrokového výnosu k takovým Dluhopisům narostlého v souladu s těmito Emisními podmínkami a dosud nevyplaceného. Toto právo musí Žadatel uplatnit písemným oznámením („Žádost“) určeným Emitentovi na adresu Určené provozovny. Výše uvedené částky se stávají splatnými 30 (třicet) dnů po dni, kdy byla Žádost doručena Emitentovi (takový den, vedle jiných dnů takto označených v těchto Emisních podmínkách, také „Den předčasné splatnosti dluhopisů“). Pro předčasné splacení Dluhopisů podle čl. 12.4.2 se jinak přiměřeně použijí ustanovení čl. 8 těchto Emisních podmínek.

  • Poškození oblasti loketního kloubu a předloktí 101 Úplná ztuhlost loketního kloubu v nepříznivém postavení (úplné natažení nebo úplné ohnutí a postavení jim blízká) vpravo 30 %

  • Pojištění pro případ pracovní neschopnosti 14.5.1 po přechodu z nemocniční péče do léčby či ošetřování v domácnosti, byla-li nemocniční péče ukončena na vlastní žádost (revers),