Definice Časový harmonogram

Časový harmonogram. “ má význam uvedený v odstavci 3.1 této Smlouvy;
Časový harmonogram. “ – dokument "Časový harmonogram Expobank CZ a.s." obsahující časové podmínky služeb a obstarání koupě a prodeje IN. „Dodání IN“ – jejich připsání na majetkový účet Klienta v příslušné evidenci.
Časový harmonogram. “ znamená harmonogram realizace jednotlivých Etap, případně čin- ností a úkolů, které je Zhotovitel povinen uskutečnit v rámci prací a služeb spadajících do Předmětu plnění; Časový harmonogram je stanoven v Příloze č. 2;

Examples of Časový harmonogram in a sentence

  • VOP, jednostranně měnit VOP, Časový harmonogram, Sazebník a Reklamační řád.

  • Časový harmonogram se po jeho odsouhlasení Investorem bude považovat za přílohu této Smlouvy a tedy její nedílnou součást, nenahrazuje však Milníky v původním znění pro účely výpočtu výše smluvních pokut dle této Smlouvy.

  • Časový harmonogram neobsahuje popis náhradního plnění v případě nevrácení zápůjček, nevypořádání burzovních obchodů nebo neplacení příspěvků do Clearingového fondu CDCP.

  • V případě jakéhokoliv prodlení na kterékoliv straně nebo vzniku jiných okolností, které budou mít za následek nemožnost dodržení jednotlivých milníků Časového harmonogramu, je Zhotovitel povinen ve lhůtě sedmi (7) dnů aktualizovat Časový harmonogram tak, aby pro všechny plánované činnosti poskytoval dostatek času a odpovídal skutečnosti.

  • Časový harmonogram realizace díla se zhotovitel zavazuje předložit bez zbytečného odkladu po předchozím projednání s objednatelem, TDI, avšak nejpozději ve lhůtě dle odst.

  • Pokyny pro Stavbu nemají v žádném případě vliv na Xxxx díla a Časový harmonogram a Zhotovitel je vždy bez zbytečného odkladu povinen plně se řídit Pokynem pro Stavbu.

  • Časový harmonogram realizace objektů bude sestaven tak, aby umožňoval plynulý postup výstavby.

  • Časový harmonogram bude upravovat časovou posloupnost a základní uzlové body jednotlivých částí plnění předmětu této smlouvy, a to na základě časového harmonogramu, který byl součástí nabídky zhotovitele, jakožto uchazeče zadávacího řízení, na základě kterého byl zhotovitel (resp.

  • Časový harmonogram realizace zakázky Pojistná smlouva Výčet poddodavatelů vč.

  • Časový harmonogram plnění v členění po měsících, tvoří jako příloha č.


More Definitions of Časový harmonogram

Časový harmonogram. harmonogram postupu prací od zařízení staveniště přes kabeláž, montáž komponent, závěrečné zkoušky, zprovoznění systému a zaškolení obsluhy.
Časový harmonogram znamená podrobný časový harmonogram prací plnění Díla vytvořený Xxxxxxxxxxxx s uvedením všech lhůt týkajících se provádění Díla, podle kterého je Xxxxxxxxxx povinen provádět a dokončit Dílo, a který je uveden ve Xxxxxxx o dílo; podléhá případným aktualizacím reagujícím na aktuální podmínky provádění Díla. Časový harmonogram bude zobrazovat trvání činností v časové ose (minimálně týdenní), kde bude zřejmý začátek a dokončení činnosti. Časový harmonogram bude respektovat Milníky dle Xxxxxxx o dílo. V časovém harmonogramu bude zřejmá kritická cesta.
Časový harmonogram znamená termín plnění Předmětu smlouvy dohodnutý Smluvními stranami a uvedený v Příloze č. 2 Smlouvy.
Časový harmonogram. “ – dokument "Časový harmonogram Max banka a.s." obsahující časové podmínky služeb a obstarání koupě a prodeje IN. „Dodání IN“ – jejich připsání na majetkový účet Klienta v příslušné evidenci.
Časový harmonogram dokument, ze kterého bude patrný průběh realizace veřejné zakázky v čase, přičemž na věcné ose budou definovány všechny stavební objekty. Časová osa bude vyjádřena v podrobnostech na týdny, není-li dále uvedeno jinak.
Časový harmonogram. “ – dokument "Časový harmonogram Max banka CZ a.s." obsahující časové podmínky služeb a obstarání koupě a prodeje IN. „Dodání IN“ – jejich připsání na majetkový účet Klienta v příslušné evidenci. „Evidence ZCP“ vedení zaknihovaných cenných papírů na majetkových účtech vlastníků nebo Klientů. „Klíčové informace“ – informace o investičním nástroji poskytované v souladu s Nařízením Komise (EU) č. 583/2010 a Nařízením Komise (EU) č. 1286/2014 „Limitní cena“ – maximální cena v případě nákupu a minimální cena v případě prodeje, za kterou lze Pokyn realizovat. 2 Definition of terms Unless otherwise stated, the definitions and terms contained in these Terms and Conditions have the same meanings as used in the Contract. “PSE” – the Prague Stock Exchange, primary stock market organiser in the Czech Republic. “Trading Day” – a working day during which trading takes place on the relevant organised market. „CSDP“ – Central Securities Depository Prague. One of the primary activities of the CSDP is keeping records of dematerialised securities issued in the Czech Republic, he operation of a register for stock and over-the-counter (OTC) trades with investment instruments, securities lending, administration and management of guarantee funds, deposit and administration of independently registered investment instruments, allocation of identification numbers (ISIN), investment instruments and since 2007 also settlement of power trades in cooperation with POWER EXCHANGE CENTRAL EUROPE, a.s. (PXE). “Investment Instrument" (hereinafter “IN”) – for the purposes of these Terms and Conditions, investment instruments mean investment securities, collective investment securities and money market instruments. “DS” – dematerialised investment securities. These are securities represented only by a record in the appropriate register and cannot be transferred other than by changing these records. “Timetable” - the document “Max Banka a.s. Timetable” containing the time requirements of services and for the purchase or sale of IN. ”IN Delivery” – their transfer to the securities account of the Client as registered. “DS Register” a– the register of dematerialised investment securities on the securities accounts of owners or Clients. “Key information” – information about an investment instrument provided in accordance with Commission Regulation (EU) No. 583/2010 and Commission Regulation (EU) No. 1286/2014 “Limit Price” – the maximum purchase price and minimum sales price for a given Instructio...

Related to Časový harmonogram

  • Obmyšlená osoba je osoba určená pojistníkem, které v důsledku pojistné události vznikne právo na pojistné plnění v případě smrti pojištěného.

  • Záruka “ je smlouva či jiný dokument uvedený ve Zvláštních ustanoveních nebo v Konfirmaci nebo jiný zajišťovací dokument, na základě kterého jedna ze stran této Smlouvy či Ručitel poskytla ručení, záruku, zástavní právo nebo jinou jistotu či kreditní podporu nebo jinak zajišťuje tamtéž definované dluhy jedné ze stran této Smlouvy z Transakcí sjednaných na základě této Smlouvy či vzniklé v souvislosti s nimi.

  • Zprostředkovatel Fyzická nebo právnická osoba, kterou XTB zmocnila vyhledávat a získávat pro XTB nové Zákazníky.

  • Oprávněné osoby “ má význam uvedený v Článek 30.1;

  • pojistným rizikem míra pravděpodobnosti vzniku pojistné události vyvolané pojistným nebezpečím,

  • Pronajímatel “ – právnická nebo fyzická osoba vlastnící měřící zařízení certifikované Českým metrologickým institutem umožňující měření rychlosti vozidel. Měřícím zařízením se rozumí zařízení určená pro certifikované měření rychlosti motorových vozidel.

  • pojistným zájmem oprávněná potřeba ochrany před následky pojistné události;

  • Pojistné riziko je míra pravděpodobnosti vzniku pojistné události vyvolané pojistným nebezpečím.

  • Jednající osoba “ je statutární orgán právnické osoby, případně členové statutárního orgánu právnické osoby, kteří jsou oprávněni jednat za právnickou osobu navenek.

  • Skutečným majitelem se rozumí osoba dle definice skutečného majitele uvedené v relevantním právním předpisu. Dle zákona č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění zákona č. 368/2016 Sb., se skutečným majitelem rozumí fyzická osoba, která má fakticky nebo právně možnost vykonávat přímo nebo nepřímo rozhodující vliv v právnické osobě, ve svěřenském fondu nebo v jiném právním uspořádání bez právní osobnosti. Má se za to, že při splnění podmínek dle předchozí věty první skutečným majitelem je:

  • Obalový materiál palety, dřevěné desky či jiné věci, které slouží pro potřeby přepravy nebo ochrany Předmětu koupě. Dle kontextu Kupní smlouvy se rozumí Obalovým materiálem též jednotlivý kus palety, dřevěné desky nebo jiné věci.

  • Technická specifikace Dokument, který je součástí Smlouvy a uvádí zejména technické a obchodní podmínky poskytování Služby, poplatky za Službu a další údaje. Pokud jsou tyto údaje uvedeny již ve Smlouvě, Objednávce nebo Produktové specifikaci, není Technická specifikace nedílnou součástí Smlouvy. Technická specifikace může být měněna na základě dohody Smluvních stran, na základě písemné Objednávky Účastníkem (dopisem, elektronickou formou, faxem nebo kombinovaně) potvrzené Poskytovatelem nebo z důvodů změny cen uvedených níže.

  • Platební prostředek “ je zařízení nebo soubor postupů dohodnutých mezi Bankou a Klientem, které se týkají Klienta a kterými Klient dává platební příkaz. Platebním prostředkem není zejména Příkaz doručený Bance v papírové podobě.

  • Den předčasné splatnosti dluhopisů má význam uvedený v článcích 6.2.2, 6.3.2, 7.2, 9.2, 12.4.1 a 12.4.2 těchto Emisních podmínek a dále každý případný další den označený jako takový v Doplňku dluhopisového programu.

  • Obmyšlený je osoba určená pojistníkem v pojistné smlouvě, které vznikne právo na pojistné plnění v případě smrti pojištěného.

  • Technické podmínky znamenají dokument, který je uveden v Příloze k nabídce, včetně požadavků objednatele týkajících se projektové dokumentace, jež má být zajištěna zhotovitelem a veškeré změny tohoto dokumentu, uvedené ve Zvláštních technických podmínkách.

  • Rozhodný den pro splacení jmenovité hodnoty “ znamená den, který o třicet kalendářních dnů (nestanoví-li Doplněk dluhopisového programu kratší úsek) předchází příslušnému Dni splatnosti dluhopisů, přičemž však platí, že pro účely zjištění Rozhodného dne pro splacení jmenovité hodnoty se Den splatnosti dluhopisů neposouvá, byť by nebyl Pracovním dnem.

  • Skutečný majitel “ je fyzická osoba, která má fakticky nebo právně možnost vykonávat přímo nebo nepřímo rozhodující vliv v právnické osobě, ve svěřenském fondu nebo v jiném právním uspořádání bez právní osobnosti. Skutečný majitelem je a) u obchodní korporace fyzická osoba, která sama nebo společně s osobami jednajícími s ní ve shodě disponuje více než 25 % hlasovacích práv této obchodní korporace nebo má podíl na základním kapitálu větší než 25 %, která sama nebo společně s osobami jednajícími s ní ve shodě ovládá osobu uvedenou v předchozím pravidle, která má být příjemcem alespoň 25 % zisku této obchodní korporace, nebo která je členem statutárního orgánu, zástupcem právnické osoby v tomto orgánu anebo v postavení obdobném postavení člena statutárního orgánu, není-li skutečný majitel nebo nelze-li jej určit podle předchozích pravidel; b) u spolku, obecně prospěšné společnosti, společenství vlastníků jednotek, církve, náboženské společnosti nebo jiné právnické osoby podle zákona upravujícího postavení církví a náboženských společností fyzická osoba, která disponuje více než 25 % jejích hlasovacích práv, která má být příjemcem alespoň 25 % z jí rozdělovaných prostředků, nebo která je členem statutárního orgánu, zástupcem právnické osoby v tomto orgánu anebo v postavení obdobném postavení člena statutárního orgánu, není-li skutečný majitel nebo nelze-li jej určit podle předchozích pravidel; c) u nadace, ústavu, nadačního fondu, svěřenského fondu nebo jiného právního uspořádání bez právní osobnosti fyzická osoba nebo skutečný majitel právnické osoby, která je v postavení zakladatele, svěřenského správce, obmyšleného, osoby, v jejímž zájmu byla založena nebo působí nadace, ústav, nadační fond, svěřenský fond nebo jiné uspořádání bez právní osobnosti, není-li určen obmyšlený, a osoby oprávněné k výkonu dohledu nad správou nadace, ústavu, nadačního fondu, svěřenského fondu nebo jiného právního uspořádání bez právní osobnosti. „Smlouva“ je smlouva nebo dohoda o poskytnutí Bankovní služby uzavřená mezi Klientem a Bankou. „Smlouva o Platebních službách“ je jakákoli Smlouva, bez ohledu na její označení, jejímž předmětem je poskytování Platebních služeb (např. smlouva o běžném Účtu, smlouva o vydání a užívání platební karty). „Správce“ je SG, Banka, Členové FSKB a Osoby ovládané SG a Amundi Czech Republic, investiční společnost, a.s., IČO: 60196769. Transakce mimo EHP“ jsou platební transakce z nebo do státu, který není členem Evropského hospodářského prostoru. „Účet“ je běžný, spořící nebo termínovaný účet Klienta vedený Bankou. „U.S. osoba“ je a) fyzická osoba, která má státní občanství Spojených států amerických (dále jen jako „USA“) a/nebo je rezidentem USA. Rezident USA je definován jako osoba, která ▪ je držitelem zelené karty (bez ohledu na státní občanství kterékoli jiné země) a/nebo ▪ splňuje tzv. test významné přítomnosti v USA, tj. v USA je fyzicky přítomna alespoň 31 dní během aktuálního roku a 183 dní během období 3 let, do kterých se započítává rok aktuální a dva předcházející roky. Do tohoto počtu se započítávají všechny dny, během nichž byla osoba přítomna v USA v aktuálním roce, včetně 1/3 počtu dní, během nichž byla osoba přítomna v USA v prvním roce bezprostředně předcházejícím aktuálnímu roku a 1/6 počtu dní, během nichž byla osoba přítomna v USA v druhém roce předcházejícím rok aktuální, b) právnická osoba, která má sídlo v USA (korporace se sídlem v USA, osoba typu partnership se sídlem v USA nebo trust, pokud nad ním mohou soudy USA vykonávat dohled a pokud jedna či více U.S. osob má pod kontrolou všechna důležitá rozhodnutí v trustu (tj. trust ovládá). „Zásilky“ jsou zprávy (včetně zpráv o zúčtování), písemnosti a jiná korespondence či jiné zásilky mezi Bankou a Klientem související s poskytováním Bankovních služeb. „Zmocněnec“ je fyzická nebo právnická osoba, kterou Klient zmocnil plnou mocí, aby jej zastupovala ve vztahu k Bance v rozsahu stanoveném touto plnou mocí, nebo která je zmocněna zastupovat Klienta na základě právního předpisu nebo rozhodnutí soudu.

  • Poskytovateľ je povinný vykonať kontrolu projektu podľa § 24b a násl. zákona č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov ES v znení neskorších predpisov, článku 60 Nariadenia Rady (ES) č. 1083/2006 a článku 13 Nariadenia Komisie (ES) č. 1828/2006. Kontrola projektu zahŕňa administratívnu kontrolu a v prípade potreby kontrolu na mieste. Administratívna kontrola Žiadosti o platbu pozostáva z kontroly jej formálnej a vecnej správnosti. V rámci kontroly formálnej správnosti je Poskytovateľ povinný overiť pravdivosť, kompletnosť a správnosť vyplnenia Žiadosti o platbu. V prípade zistenia formálnych nedostatkov vyzve Poskytovateľ Prijímateľa, aby do 14 dní Žiadosť o platbu doplnil. V prípade zistenia závažných nedostatkov, alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenej lehote, Poskytovateľ Žiadosť o platbu zamietne. V prípade, ak sa Poskytovateľ rozhodne počas výkonu administratívnej kontroly vykonať kontrolu na mieste, lehoty na administratívnu kontrolu žiadosti o platbu sú pozastavené.

  • jednorázovým pojistným je pojistné stanovené za celou dobu, na kterou bylo pojištění sjednáno;

  • obmyšleným osoba určená pojistníkem v pojistné smlouvě, které vznikne právo na pojistné plnění v případě smrti pojištěného,

  • Způsobilé jsou tyto náklady:

  • Smluvní strana Kupující nebo Prodávající dle smyslu ujednání.

  • Podzhotovitelem je poddodavatel po uzavření smlouvy na plnění veřejné zakázky.

  • nahodilou skutečností skutečnost, která je možná a u které není jisté, zda v době trvání soukromého pojištění vůbec nastane, nebo není známa doba jejího vzniku,

  • Dopravce “ znamená leteckého dopravce vydávajícího letenku a všechny letecké dopravce, kteří v jejím rámci dopravují nebo se zavázali dopravit cestujícího a jeho zavazadla.