BILAG 1
UDKAST TIL
AFGØRELSE
nr. X/2023 VEDTAGET AF HANDELSSPECIALUDVALGET vedrørende
Administrativt Samarbejde i forbindelse med Moms og Inddrivelse af
Skatter og Afgifter
NEDSAT
VED Handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det
Europæiske Atomenergifællesskab PÅ DEN ENE SIDE og Det Forenede
Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side
af …
om proceduren for indgåelse af en serviceniveauaftale
HANDELSSPECIALUDVALGET HAR —
under henvisning til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side0, særlig dens protokol om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer ("protokollen"), særlig protokollens artikel PVAT.39, stk. 2, litra k), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) I henhold til protokollens artikel PVAT.5 skal der vedtages en aftale om serviceniveauet, der sikrer den tekniske kvalitet og kvantitet af ydelserne med henblik på driften af kommunikations- og informationsudvekslingssystemerne, efter den procedure, som er fastlagt af Handelsspecialudvalget vedrørende Administrativt Samarbejde i forbindelse med Moms og Inddrivelse af Skatter og Afgifter ("handelsspecialudvalget").
(2) Det er nødvendigt at vedtage praktiske foranstaltninger til gennemførelse af protokollens artikel PVAT.5 —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Serviceniveauaftalen i bilaget til denne afgørelse indgås hermed.
Den er bindende for protokollens parter, dagen efter den godkendes af Handelsspecialudvalget.
Hver af protokollens parter kan anmode om en revision af serviceniveauaftalen ved at sende en anmodning til Handelsspecialudvalgets formænd. Bestemmelserne i den senest indgåede version af den relevante serviceniveauaftale forbliver i kraft, indtil Handelsspecialudvalget har truffet afgørelse om de foreslåede ændringer.
Artikel 2
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …, den … .
På vegne af Handelsspecialudvalget
Formænd
BILAG
Serviceniveauaftale om systemerne og applikationerne for administrativt samarbejde på momsområdet og om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer
1. GÆLDENDE RETSAKTER OG REFERENCEDOKUMENTER
1.1. GÆLDENDE RETSAKTER
I denne serviceniveauaftale ("SLA") tages der hensyn til nedenstående liste over aftaler og gældende afgørelser.
-
[AD.1.]
Handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side ("handels- og samarbejdsaftalen" eller "TCA"), særlig dens protokol om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer ("protokollen") (EUT L 149 af 30.4.2021, s. 10)
[AD.2.]
Afgørelse nr. af vedtaget af Handelsspecialudvalget vedrørende Administrativt Samarbejde i forbindelse med Moms og Inddrivelse af Skatter og Afgifter, der er nedsat ved handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side, særlig dens protokol om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer ("protokollen"), af … [dato] om standardformularer til meddelelse af oplysninger og statistiske data, videregivelsen af oplysninger via CCN-netværket og de praktiske foranstaltninger for så vidt angår organiseringen af kontakter mellem de centrale forbindelseskontorer og forbindelsesafdelinger
[AD.3.]
Afgørelse nr. vedtaget af Handelsspecialudvalget vedrørende Administrativt Samarbejde i forbindelse med Moms og Inddrivelse af Skatter og Afgifter, der er nedsat ved handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side, af … [dato] om gennemførelsesbestemmelser til bestemmelser vedrørende inddrivelsesbistand i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer
Tabel 1: Gældende retsakter
1.2. REFERENCEDOKUMENTER
I denne SLA tages der hensyn til oplysningerne i følgende referencedokumenter:
-
-
[RD.1.]
CCN/CSI General Security Policy (ITSM-webportalen)
[RD.2.]
CCN/CSI Baseline Security Checklist (ITSM-webportalen)
[RD.3.]
https-sikkerhedsanbefalinger — CCN /Mail III Webmail adgang — Ref. CCN /Mail III User Guide for NAs
[RD.3.]
https-sikkerhedsanbefalinger – CCN /Mail III Webmail adgang – Ref. CCN /Mail III User Guide for NAs
-
Tabel 2: Referencedokumenter
2. TERMINOLOGI
2.1. FORKORTELSER
-
FORKORTELSE
DEFINITION
CCN
Common Communication Network
(fælles kommunikationsnet)CET
Centraleuropæisk tid
CIRCABC
Communication and Information Resource Centre Administrator
(kommunikations- og oplysningsressourcecenter for forvaltninger, virksomheder og borgere)GD
Generaldirektorat
EoF
Udveksling af formularer
ITIL0
IT-infrastrukturbibliotek
ITSM
IT-servicemanagement
Moms
Merværdiafgift
Tabel 3: Forkortelser
2.2. DEFINITIONER
-
-
UDTRYK
DEFINITION
CET
Centraleuropæisk tid, GMT+1 og ved sommertid GMT+2 timer
Part
Inden for rammerne af denne SLA er en "part" enten Det Forenede Kongerige eller Kommissionen.
Arbejdsdage og -tider (ITSM-servicedesk)
7:00 til 20:00 (CET), fem dage om ugen (mandag til fredag, herunder helligdage)
-
Tabel 4: Definitioner
3. INDLEDNING
Dette dokument er en SLA mellem regeringen i Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland ("Det Forenede Kongerige") og Europa-Kommissionen ("Kommissionen"), under et benævnt "parterne i SLA'en".
3.1. SLA'ENS ANVENDELSESOMRÅDE
I henhold til protokollens artikel PVAT.5 vedtages "en aftale om serviceniveauet, der sikrer den tekniske kvalitet og kvantitet af ydelserne med henblik på driften af kommunikations- og informationsudvekslingssystemerne".
I denne SLA fastsættes forbindelserne mellem Det Forenede Kongerige og Kommissionen for så vidt angår anvendelse af systemerne og applikationerne for administrativt samarbejde på momsområdet og inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter mellem Det Forenede Kongerige og medlemsstaterne for så vidt angår udveksling af formularer.
Kommissionen styrer den proces, der skal sikre enighed om det administrative samarbejde, ved hjælp af informationsteknologi. Dette omfatter standarder, procedurer, værktøjer, teknologi og infrastruktur. Der ydes bistand til Det Forenede Kongerige for at sikre, at systemerne til udveksling af data er tilgængelige og indført korrekt. Overvågningen af, tilsynet med og evalueringen af det generelle system varetages ligeledes af Kommissionen.
Alle mål i SLA'en gælder udelukkende under normale arbejdsvilkår.
I tilfælde af force majeure suspenderes anvendelsen af serviceniveauaftalen for Det Forenede Kongerige, indtil der ikke længere foreligger force majeure.
Force majeure er en uforudsigelig begivenhed eller hændelse uden for Det Forenede Kongeriges eller Kommissionens kontrol, som ikke kan tilskrives den ansvarlige parts handling eller undladelse af at træffe forebyggende foranstaltninger. Sådanne begivenheder vedrører navnlig statslige foranstaltninger, krig, brand, eksplosion, oversvømmelse, import- og eksportregler eller embargoer og arbejdskonflikter.
Den part, der påberåber sig force majeure, underretter øjeblikkeligt den anden part om, at det er umuligt at levere ydelser eller gennemføre målene i SLA'en som følge af force majeure-hændelser, med angivelse af de berørte ydelser og mål. Når der ikke længere foreligger force majeure, underretter den berørte part ligeledes øjeblikkeligt den anden part herom.
3.2. AFTALEPERIODE
SLA'en er bindende for parterne, dagen efter den godkendes af Handelsspecialudvalget, der er nedsat i henhold til handels- og samarbejdsaftalens artikel 8, stk. 1, litra k).
4. ANSVARSOMRÅDER
Formålet med denne SLA er at sikre den tekniske kvalitet og kvantitet af de ydelser, som Kommissionen og Det Forenede Kongerige skal levere for at stille de specificerede systemer og applikationer for administrativt samarbejde på momsområdet og inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter til rådighed for Det Forenede Kongerige og Kommissionen.
4.1. KOMMISSIONENS YDELSER TIL DET FORENEDE KONGERIGE
Kommissionen stiller følgende ydelser til rådighed:
Den stiller et centralt system til rådighed ved navn eForms Central Applications (eFCA), hvorigennem medlemsstaterne og Det Forenede Kongerige kan udveksle formularer.
Den giver adgang til og stiller CCN/Mail eller det fælles kommunikationsnet til rådighed, alt efter hvad der er relevant.
Den giver adgang til og muliggør anvendelsen af de relevante delte rum på CIRCABC.
Den stiller følgende operationelle ydelser til rådighed:
Helpdesk og operationer:
a) helpdesksupport
b) håndtering af hændelser
c) overvågning og meddelelse
d) uddannelse
e) sikkerhedsstyring
f) rapportering og statistiske data
g) rådgivning
Referencecenter:
a) informationshåndtering
b) dokumentationscenter (CIRCABC).
4.2. DET FORENEDE KONGERIGES YDELSER TIL KOMMISSIONEN
Det Forenede Kongerige stiller følgende ydelser til rådighed:
Det meddeler Kommissionen alle særlige forhold.
Det meddeler Kommissionen alle tilgængelige oplysninger, der kan hindre den korrekte anvendelse af de IT-systemer (på europæisk eller nationalt plan), der er nødvendige for at opfylde protokollens formål.
Den stiller følgende operationelle ydelser til rådighed:
Helpdesk og operationer:
a) helpdesksupport
b) håndtering af hændelser
c) sikkerhedsstyring.
5. BESKRIVELSE AF YDELSERNE
Dette kapitel indeholder en detaljeret beskrivelse af de kvantitative og kvalitative aspekter af de ydelser, der skal leveres af Kommissionen og af Det Forenede Kongerige som beskrevet ovenfor.
5.1. KOMMISSIONENS YDELSER TIL DET FORENEDE KONGERIGE
5.1.1. Servicedesk
5.1.1.1. Aftale
Kommissionen stiller en servicedesk til rådighed for at kunne besvare spørgsmål og indberette eventuelle problemer, som Det Forenede Kongerige oplever med systemerne og applikationerne for administrativt samarbejde og inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter, eller aspekter, der kunne berøre dem. Denne servicedesk vil blive drevet af ITSM, og åbningstiden bliver samme som for ITSM.
Det sikres, at ITSM-servicedesken er tilgængelig i mindst 95 % af driftstimerne. Alle spørgsmål eller problemer kan meddeles servicedesken i ITSM's åbningstid pr. telefon eller e-mail og uden for denne åbningstid pr. e-mail. Hvis disse spørgsmål eller problemer modtages uden for ITSM's åbningstid, anses de automatisk for at være nået frem kl. 8:00 CET den efterfølgende arbejdsdag.
Servicedesken registrerer og klassificerer servicekaldene i et værktøj til serviceforvaltning og underretter indberettende parter om enhver ændring af status for deres servicekald.
ITSM yder indledende (first line-) support til brugerne og videresender ethvert servicekald, som en anden part er ansvarlig for (f.eks. udviklingsteam, ITSM-kontrahenter) inden for den fastsatte frist.
Svar- og løsningtiderne afhænger af prioritetsniveauet. Dette fastsættes af ITSM, men medlemsstaterne eller Kommissionen kan kræve et specifikt prioritetsniveau.
Registreringstiden er det maksimale tidsrum, der må gå fra tidspunktet for modtagelsen af e-mailen og fremsendelsen af e-mailen om bekræftelse.
Løsningstiden er tidsrummet mellem registreringen af hændelsen og fremsendelsen af løsningsoplysninger til udstederen. Dette omfatter også den tid, det tager at lukke hændelsen.
Dette er ikke absolutte frister, da fristerne først beregnes fra det tidspunkt, hvor ITSM reagerer på et servicekald. Når et servicekald fremsendes til Det Forenede Kongerige, Kommissionen eller en anden part (f.eks. udviklingsteam, ITSM-kontrahenter), medregnes denne tid ikke i ITSM-løsningstiden.
ITSM sikrer, at bekræftelses- og løsningsfristerne overholdes i mindst 95 % af sagerne i en rapporteringsmåned.
-
-
PRIORITET
BEKRÆFTELSESTID
LØSNINGSTID
P1: Kritisk
30 m
4 timer
P2: Høj
30 m
13 t (1 dag)
P3: Middel
30 m
39 t (3 dage)
P4: Lav
30 m
65 t (5 dage)
-
Tabel 5: Bekræftelsestid og løsningstid (arbejdstid)
5.1.2. Statistikydelser
5.1.2.1. Aftale
Kommissionen genererer statistiske data vedrørende antallet af udvekslinger på moms- og inddrivelsesområdet ved brug af CNN/Mail, der er tilgængelig på ITSM-webportalen.
5.1.3. Sikkerhedsstyring
5.1.3.1. Aftale
Europa-Kommissionen beskytter sine systemer og applikationer for administrativt samarbejde og inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter mod brud på sikkerheden og registrerer eventuelle brud på sikkerheden og sikkerhedsmæssige forbedringer.
5.1.3.2. Rapportering
Kommissionen indberetter eventuelle brud på sikkerheden og trufne foranstaltninger til de berørte parter på ad hoc-basis.
5.2. DET FORENEDE KONGERIGES YDELSER TIL KOMMISSIONEN
5.2.1. Alle serviceniveaustyringsområder
5.2.1.1. Aftale
Det Forenede Kongerige registrerer problemer med manglende tilgængelighed eller ændringer0, som vedrører de tekniske, funktionelle og organisatoriske aspekter af Det Forenede Kongeriges systemer og applikationer for administrativt samarbejde på momsområdet og inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter, og som påvirker udvekslinger i henhold til protokollen.
5.2.1.2. Rapportering
Det Forenede Kongerige underretter i påkommende tilfælde ITSM om problemer med manglende tilgængelighed eller ændringer vedrørende de tekniske, funktionelle og organisatoriske aspekter af deres system, som kan påvirke udvekslinger i henhold til protokollen. ITSM skal altid underrettes om eventuelle ændringer vedrørende det operationelle personale (operatører, systemadministratorer).
5.2.2. Servicedesk
5.2.2.1. Aftale
Det Forenede Kongerige stiller en servicedesk til håndtering af hændelser, der tilskrives Det Forenede Kongerige, til rådighed med henblik på om nødvendigt at yde bistand og gennemføre test. Servicedeskens åbningstid bør være kompatibel med ITSM-servicedeskens åbningstid på ITSM-arbejdsdage. Det Forenede Kongeriges servicedesk er som minimum åben kl. 10.00-16.00 CET på arbejdsdage, undtagen på landets nationale helligdage. Det anbefales, at Det Forenede Kongeriges servicedesk følger ITIL-retningslinjerne for servicesupport ved håndtering af spørgsmål og hændelser.
5.2.2.2. Rapportering
Det Forenede Kongerige underretter i påkommende tilfælde ITSM om problemer med tilgængelighed i forbindelse med den norske servicedesk.
5.2.3. Problemstyring
5.2.3.1. Aftale
Det Forenede Kongerige vedligeholder en problemregistrerings-0 og opfølgningsmekanisme for problemer, der påvirker udvekslinger i henhold til protokollen.
5.2.3.2. Rapportering
Det Forenede Kongerige underretter ITSM, hvis de har et internt problem med den tekniske infrastruktur til deres egne systemer og applikationer for administrativt samarbejde og inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter, som påvirker udvekslinger i henhold til protokollen.
5.2.4. Sikkerhedsstyring
5.2.4.1. Aftale0
Det Forenede Kongerige beskytter sine systemer og applikationer for administrativt samarbejde på momsområdet og inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter mod brud på sikkerheden og registrerer eventuelle brud på sikkerheden og sikkerhedsmæssige forbedringer.
Det Forenede Kongerige anvender IT-sikkerhedssystemer og -processer, der som minimum overholder kravene og/eller anbefalingerne i [RD.1.] og [RD.2.].
5.2.4.2. Rapportering
Det Forenede Kongerige indberetter eventuelle brud på sikkerheden og trufne foranstaltninger til Kommissionen på ad hoc-basis.
5.3. YDELSER MELLEM DET FORENEDE KONGERIGE OG MEDLEMSSTATERNE
5.3.1. Udveksling af formularer
5.3.1.1. Aftale
De retlige henvisninger for de i protokollen anførte frister angives i følgende tabel:
CCN/Mail-mailboks |
Formular |
VIESCLO |
Udveksling af oplysninger i henhold til protokollens artikel PVAT.7, 8, 10, 11, 12 og 16. Generel udveksling |
VIESCLO |
Udveksling af oplysninger i henhold til protokollens artikel PVAT.7, 8, 10, 11, 12 og 16. Anmodning om meddelelse |
TAXFRAUD |
Udveksling af oplysninger i henhold til protokollens artikel PVAT.7, 8, 10, 11, 12 og 16. Udveksling med henblik på bekæmpelse af svig |
TAXAUTO |
Automatisk udveksling |
REC-A-CUST;
|
Anmodning om oplysninger i henhold til protokollens artikel PVAT.20 Anmodning om meddelelse i henhold til protokollens artikel PVAT.23 Anmodning om inddrivelse i henhold til protokollens artikel PVAT.25 Anmodning om retsbevarende foranstaltninger i henhold til protokollens artikel PVAT.31 |
Tabel 6: Udveksling af formularer om performance
6. GODKENDELSE AF SLA
Serviceniveauaftalen skal godkendes af Handelsspecialudvalget, før den kan anvendes.
7. ÆNDRINGER AF SLA
Serviceniveauaftalen revideres efter skriftlig anmodning fra Kommissionen eller Det Forenede Kongerige til Handelsspecialudvalget.
Bestemmelserne i den gældende SLA forbliver i kraft, indtil Handelsspecialudvalget har truffet afgørelse om de foreslåede ændringer. Handelsspecialudvalget er det beslutningstagende organ for denne aftale.
8. KONTAKTPUNKT
Har du spørgsmål eller bemærkninger til dette dokument, er du velkommen til at kontakte:
SERVICEUDBYDER – SERVICEDESK
BILAG 2
UDKAST TIL
AFGØRELSE
NR. X/2023 VEDTAGET AF HANDELSSPECIALUDVALGET vedrørende
administrativt samarbejde i forbindelse med moms og inddrivelse af
skatter og afgifter
NEDSAT
VED Handels-
og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige
Storbritannien og Nordirland på den anden side
af …
om størrelsen af og de nærmere bestemmelser vedrørende det finansielle bidrag, som Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland skal indbetale til Den Europæiske Unions almindelige budget for så vidt angår omkostningerne ved landets deltagelse i de europæiske informationssystemer
HANDELSSPECIALUDVALGET HAR —
under henvisning til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side0 ("handels- og samarbejdsaftalen"), særlig dens protokol om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer ("protokollen"), særlig protokollens artikel PVAT.39, stk. 2, litra g), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1286/20130 fastsætter reglerne for udvikling, drift og vedligeholdelse af de europæiske informationssystemer, der er fastsat i punkt A i bilaget til nævnte forordning.
(2) Common Communication Network ("CCN") og de elektroniske formularer, der skal vedtages i henhold til protokollens artikel PVAT.39, stk. 2, litra d), er EU-komponenter af de europæiske informationssystemer.
(3) I henhold til artikel 9, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1286/2013 er ikkedeltagende landes brug af EU-komponenterne af de europæiske informationssystemer underlagt aftaler med disse lande, som indgås i overensstemmelse med artikel 218 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
(4) Det er nødvendigt at fastsætte størrelsen af og de nærmere bestemmelser vedrørende det finansielle bidrag, som Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland skal indbetale til Den Europæiske Unions almindelige budget for så vidt angår omkostningerne ved landets deltagelse i de europæiske informationssystemer —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel
1
Tilpasningsomkostninger
1.Det beløb, som Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland skal betale for ændring af de elektroniske moms- og inddrivelsesformularer, der fastlægges i medfør af protokollens artikel PVAT.39, stk. 2, litra d), er 36 250 EUR.
2.Beløbet indbetales senest 60 dage efter vedtagelsen af denne afgørelse.
Artikel
2
Årligt
finansielt bidrag
Frem til den 31. december 2025 beløber det årlige finansielle bidrag, som Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland skal indbetale til Unionens almindelige budget, sig til 12 600 EUR.
Fra den 1. januar 2026 beløber det årlige finansielle bidrag, som Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland skal indbetale til Unionens almindelige budget, sig til 42 000 EUR.
Det årlige bidrag dækker omkostningerne til udvikling, vedligeholdelse og opgradering af IT-løsninger (CCN/CSI, e-formularer osv.).
Det årlige finansielle bidrag genevalueres på årlig basis.
Senest den 15. maj hvert år anmoder Kommissionen Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland om at indbetale sit bidrag for det foregående år.
Artikel
3
Betalingsmåde
Alle betalinger i henhold til artikel 1 og 2 foretages i euro til Kommissionens bankkonto, som er angivet i debetnotaen, inden for 60 dage. Såfremt Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland indbetaler sit bidrag efter de 60 dage, er Kommissionen berettiget til at opkræve morarenter (svarende til den rente, som anvendes af Den Europæiske Centralbank på dens transaktioner i euro, og som offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven, og som var gældende på betalingsdatoen, plus 1,5 procentpoint).
Artikel 4
Ikrafttræden
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …, den … .
På vegne af Handelsspecialudvalget
Formænd
BILAG 3
UDKAST TIL
AFGØRELSE
NR. X/2023 VEDTAGET AF HANDELSSPECIALUDVALGET vedrørende
administrativt samarbejde i forbindelse med moms og inddrivelse af
skatter og afgifter
NEDSAT
VED Handels-
og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige
Storbritannien og Nordirland på den anden side
af …
om gennemførelsesbestemmelser til bestemmelser vedrørende inddrivelsesbistand i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer
HANDELSSPECIALUDVALGET HAR —
under henvisning til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side0, særlig dens protokol om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer ("protokollen"), særlig protokollens artikel PVAT.39, stk. 2, litra j), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) Det er nødvendigt at vedtage praktiske foranstaltninger til gennemførelse af protokollens artikel PVAT.39, stk. 2, litra j).
(2) Der bør vedtages detaljerede regler med hensyn til de praktiske foranstaltninger og frister for kommunikationen mellem bistandssøgte og bistandssøgende myndigheder med henblik på at sikre hurtig indbyrdes kommunikation.
(3) Af hensyn til retssikkerheden bør retsvirkningen af meddelelser, der foretages af den bistandssøgte stat, efter anmodning fra den bistandssøgende stat, anføres udtrykkeligt.
(4) Af hensyn til retssikkerheden bør der fastlægges særlige regler med hensyn til anvendelsen af den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat.
(5) Det er hensigtsmæssigt at vedtage særlige regler om overførsel af og godtgørelse for inddrevne beløb.
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Kommunikation
1. Anmodninger, der sendes elektronisk med henblik på anvendelse af protokollens afsnit III, sendes via CCN-netværket mellem de CCN-mailbokse, der er oprettet for den type skatter og afgifter, som den pågældende anmodning vedrører, medmindre bistandssøgerens centrale forbindelseskontorer og de bistandssøgte stater er enige om, at en af mailboksene kan anvendes til anmodninger vedrørende forskellige typer skatter og afgifter.
Hvis en anmodning om meddelelse af dokumenter vedrører mere end en type skat eller afgift, sender den bistandssøgende myndighed anmodningen til en mailboks, der er oprettet for mindst en af de typer fordringer, der er nævnt i de dokumenter, der skal meddeles.
2. En anmodning om oplysninger, inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger kan omhandle:
a) hovedskyldneren eller en medskyldner
b) en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for fordringerne i henhold til gældende ret i den bistandssøgende stat
c) enhver tredjepart, som er i besiddelse af aktiver, der tilhører en af i litra a) eller b) omhandlede personer, eller som har gæld til en af disse personer.
3. En anmodning om meddelelse kan vedrøre enhver person, som i overensstemmelse med gældende ret i den bistandssøgende stat skal underrettes om ethvert dokument, der vedrører denne person.
Artikel 2
Gennemførelsesbestemmelser vedrørende standardformularen
Med
hensyn til oplysningerne i den ensartede
meddelelsesformular
standardformular, som er omhandlet i protokollens artikel PVAT.23,
stk. 1, gælder følgende bestemmelser:
a) fordringens beløb skal anføres, hvis det allerede foreligger
b) den periode, inden for hvilken meddelelse skal ske, kan angives ved den dato, før hvilken den bistandssøgende myndighed ønsker meddelelsen foretaget.
Artikel 3
Gennemførelsesbestemmelser
vedrørende den ensartede akt eller den reviderede ensartede akt,
der hjemler ret til
eksekution i den bistandssøgte stat
1. Den ensartede akt eller den reviderede ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, og som ledsager anmodningen om inddrivelse eller om retsbevarende foranstaltninger, udfyldes af den bistandssøgende myndighed eller under dennes ansvar, på grundlag af den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende stat.
2. De administrative sanktioner, bøder, gebyrer og tillæg samt renter og omkostninger som omhandlet i protokollens artikel PVAT.2, stk. 1, litra b), som i henhold til gældende regler i den bistandssøgende stat kan forfalde fra datoen for den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution, og indtil dagen før datoen for afsendelsen af anmodningen om inddrivelse, kan føjes til den ensartede akt eller den reviderede ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat.
3. En ensartet akt eller en revideret ensartet akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, kan omfatte flere fordringer og flere personer svarende til den oprindelige akt eller de oprindelige akter, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende stat.
4. Hvis flere oprindelige akter, der hjemler ret til eksekution, vedrørende fordringer i den bistandssøgende stat, allerede er blevet erstattet af en global akt, der hjemler ret til eksekution, vedrørende alle disse fordringer i den pågældende stat, kan den ensartede akt eller den reviderede ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, baseres på de oprindelige akter, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende stat, eller på den globale akt, der samler disse oprindelige akter i den bistandssøgende stat.
5. Når den i stk. 2 nævnte oprindelige akt eller den i stk. 3 nævnte globale akt indeholder flere fordringer, hvoraf en eller flere allerede er blevet opkrævet eller inddrevet, henvises der i den ensartede akt eller den reviderede ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, kun til de fordringer, for hvilke der anmodes om bistand til inddrivelse.
6. Når den i stk. 2 nævnte oprindelige akt eller den i stk. 3 nævnte globale akt indeholder flere fordringer, kan den bistandssøgende myndighed opstille en liste over disse krav i forskellige ensartede akter eller reviderede ensartede akter, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, i overensstemmelse med den skattetyperelaterede kompetencefordeling blandt de respektive inddrivelseskontorer i den bistandssøgte stat.
7. Hvis en anmodning ikke kan fremsendes via CCN-netværket og fremsendes pr. post, underskrives den ensartede akt eller den reviderede ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, af en behørigt bemyndiget embedsmand fra den bistandssøgende myndighed.
8. Modtageren af en anmodning om inddrivelse eller om retsbevarende foranstaltninger kan ikke påberåbe sig meddelelsen eller fremsendelsen af den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, til at gøre krav på en forlængelse eller genåbning af den periode, hvor fordringen eller den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution, kan anfægtes, hvis denne er blevet gyldigt meddelt.
Artikel 4
Omregning af beløb, der skal inddrives
1. Den bistandssøgende myndighed angiver størrelsen på den fordring, der skal inddrives, i den bistandssøgende stats valuta og i den bistandssøgte stats valuta.
2. For anmodninger, der sendes til Det Forenede Kongerige, er den vekselkurs, der skal anvendes i forbindelse med inddrivelsesbistanden, den valutakurs, som Den Europæiske Centralbank offentliggør dagen før datoen for anmodningens fremsendelse. Når en sådan kurs ikke er til rådighed på nævnte dato, anvendes den seneste valutakurs, der er offentliggjort af Den Europæiske Centralbank før den dato, hvor anmodningen er sendt.
For anmodninger, der sendes til en medlemsstat, er den valutakurs, der skal anvendes i forbindelse med inddrivelsesbistanden, den vekselkurs, som Bank of England offentliggør dagen før datoen for anmodningens fremsendelse. Når en sådan kurs ikke er til rådighed på nævnte dato, anvendes den seneste valutakurs, der er offentliggjort af Bank of England før den dato, hvor anmodningen er sendt.
3. Med henblik på omregning af det fordringsbeløb, der følger af ændringen i denne protokols artikel PVAT.30, stk. 2, til den valuta, der er gældende i den bistandssøgte myndigheds stat, anvender den bistandssøgende myndighed den valutakurs, som blev anvendt i den oprindelige anmodning.
Artikel 5
Svarfrister
1. Den bistandssøgte myndighed bekræfter modtagelsen af hver anmodning om bistand hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest 14 kalenderdage efter modtagelsen.
Når den bistandssøgte myndighed modtager anmodningen, skal den, hvor det er hensigtsmæssigt, anmode den bistandssøgende myndighed om at fremsende alle yderligere nødvendige oplysninger eller udfylde den ensartede meddelelsesformular eller den ensartede akt eller den reviderede ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, såfremt dette er nødvendigt. Den bistandssøgende myndighed giver alle andre nødvendige oplysninger, som den normalt har adgang til.
2. Hvis den bistandssøgte myndighed afslår at efterkomme en anmodning om bistand i henhold til protokollens artikel PVAT.20, stk. 4, eller PVAT.33, stk. 5, meddeler den den bistandssøgende myndighed om grunden til, at anmodningen afslås, så snart den har truffet sin afgørelse og under alle omstændigheder senest en måned efter datoen for bekræftelsen af modtagelsen af anmodningen.
Artikel 6
Efterkommelse af anmodningerne
1. Ved efterkommelse af en anmodning om oplysninger i henhold til protokollens artikel PVAT.20 fremsender den bistandssøgte myndighed hver enkelt oplysning, der er omfattet af anmodningen, til den bistandssøgende myndighed, så snart den foreligger.
Hvis ingen eller kun nogle af de ønskede oplysninger foreligger inden for en efter omstændighederne rimelig frist, underretter den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed herom og angiver årsagerne hertil.
Inden udløbet af en frist på seks måneder fra datoen for bekræftelsen af modtagelsen af anmodningen meddeler den bistandssøgte myndighed under alle omstændigheder den bistandssøgende myndighed resultatet af de undersøgelser, som førstnævnte har foretaget med henblik på at fremskaffe de ønskede oplysninger.
På grundlag af oplysningerne fra den bistandssøgte myndighed kan den bistandssøgende myndighed anmode om, at førstnævnte fortsætter sin undersøgelse. Anmodningen skal fremsættes inden for en frist på to måneder fra modtagelsen af meddelelsen om resultatet af de undersøgelser, der er foretaget af den bistandssøgte myndighed, og sidstnævnte behandler denne anmodning på grundlag af de samme bestemmelser som dem, der fandt anvendelse på den oprindelige anmodning.
2. Ved efterkommelse af en anmodning om meddelelse i henhold til protokollens artikel PVAT.23 træffer den bistandssøgte myndighed de foranstaltninger, der er nødvendige for at foretage meddelelsen i overensstemmelse med gældende ret i den stat, hvori den befinder sig. Så snart meddelelsen er foretaget, underretter den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed om datoen herfor og den anvendte metode ved at bekræfte meddelelsen i den anmodningsformular, der tilbagesendes til den bistandssøgende myndighed.
En meddelelse, der er foretaget af den bistandssøgte stat, i overensstemmelse med den nationale lovgivning og administrative praksis i den pågældende medlemsstat, anses for at have samme virkning i den bistandssøgende stat, som hvis den var foretaget af den bistandssøgende stat selv, i overensstemmelse med den nationale lovgivning og administrative praksis i den bistandssøgende stat.
En meddelelse af et dokument, der vedrører mere end én type skat, afgift eller anden foranstaltning, anses for gyldig, hvis den er foretaget af en myndighed i den bistandssøgte stat, som er kompetent i forbindelse med mindst en af de skatter, afgifter eller andre foranstaltninger, det meddelte dokument omhandler, forudsat dette er tilladt i henhold til national lovgivning i den bistandssøgte stat.
Den ensartede meddelelsesformular, der ledsager anmodningen i henhold til protokollens artikel PVAT.23, stk. 1, andet afsnit, udfyldes af den bistandssøgende myndighed eller under dennes ansvar. Den skal indeholde oplysninger til modtageren om, hvilke dokumenter der anmodes om meddelelsesbistand til. Med henblik på meddelelse kan den bistandssøgte stat anvende denne ensartede meddelelsesformular på sit officielle sprog eller et af sine officielle sprog i henhold til sin nationale lovgivning.
3. Ved efterkommelse af en anmodning om inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger i henhold til protokollens artikel PVAT.25 eller 31 kan den bistandssøgte stat anvende den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, på sit officielle sprog eller et af sine officielle sprog i henhold til sin nationale lovgivning med henblik på eksekution af de fordringer, for hvilke der anmodes om bistand.
Hvis det ikke er muligt at inddrive hele fordringen eller en del af den eller der ikke kan træffes retsbevarende foranstaltninger inden for en efter omstændighederne rimelig frist, underretter den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed herom og angiver årsagerne hertil.
På grundlag af oplysningerne fra den bistandssøgte myndighed kan den bistandssøgende myndighed anmode førstnævnte om at genoptage proceduren for inddrivelse eller for retsbevarende foranstaltninger. Denne anmodning fremsættes inden for en frist på to måneder fra datoen for modtagelsen af meddelelsen om resultatet af denne procedure og behandles af den bistandssøgte myndighed på grundlag af samme bestemmelser som den oprindelige anmodning.
Senest ved udløbet af hver periode på seks måneder fra datoen for bekræftelsen af modtagelsen af anmodningen om inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger underretter den bistandssøgte myndighed den bistandssøgende myndighed om udviklingen eller om resultatet af proceduren om inddrivelse eller om retsbevarende foranstaltninger.
En fordring anses for inddrevet i forhold til inddrivelsen af beløbet udtrykt i den nationale valuta i den bistandssøgte myndigheds stat på grundlag af den valutakurs, der er omhandlet i ovenstående artikel 4, stk. 2.
Artikel 7
Opfølgning på indsigelser
1. Enhver indsigelse, der fremsættes i den bistandssøgende myndigheds stat mod fordringen eller mod den akt, der hjemler ret til eksekution heraf, meddeles af den bistandssøgende myndighed til den bistandssøgte myndighed straks efter, at førstnævnte er blevet bekendt med en sådan indsigelse.
2. Hvis den lovgivning og administrative praksis, der gælder i den bistandssøgte stat, ikke tillader retsbevarende foranstaltninger eller inddrivelse, jf. protokollens artikel PVAT.29, stk. 4, andet og tredje afsnit, meddeler den bistandssøgte myndighed dette til den bistandssøgende myndighed hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest en måned efter modtagelsen af den i stk. 1 omhandlede meddelelse.
3. Den bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om enhver foranstaltning, der træffes i den bistandssøgte stat med henblik på godtgørelse af inddrevne beløb eller kompensation i forbindelse med inddrivelse af anfægtede fordringer, straks efter at den bistandssøgte myndighed er blevet underrettet herom.
4. Den bistandssøgte myndighed inddrager så vidt muligt den bistandssøgende myndighed i procedurerne til fastsættelse af det beløb, der skal godtgøres, og den erstatning, der skal udredes. Efter modtagelsen af en begrundet anmodning fra den bistandssøgte myndighed overfører den bistandssøgende myndighed de godtgjorte beløb og den betalte erstatning senest to måneder efter modtagelsen af denne anmodning.
Artikel 8
Justeringer af de beløb, for hvilke der anmodes om bistand
1. Hvis anmodningen om inddrivelse eller om retsbevarende foranstaltninger bliver formålsløs som følge af betaling eller annullering af fordringen eller af andre årsager, underretter den bistandssøgende myndighed omgående den bistandssøgte myndighed herom, for at sidstnævnte kan standse enhver foranstaltning, den måtte have iværksat.
2. Hvis det fordringsbeløb, der er genstand for en anmodning om inddrivelse eller om retsbevarende foranstaltninger, ændres ved den kompetente myndigheds afgørelse, jf. protokollens artikel PVAT.29, stk. 1, skal den bistandssøgende myndighed underrette den bistandssøgte myndighed om denne afgørelse og, hvis der er anmodet om inddrivelse, fremsende en revideret ensartet akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat. Denne reviderede ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat udfærdiges af den bistandssøgende myndighed, eller under dennes ansvar, på grundlag af den afgørelse, der ændrer fordringsbeløbet.
3. Hvis ændringen i stk. 2 fører til en nedsættelse af fordringsbeløbet, fortsætter den bistandssøgte myndighed foranstaltningen med henblik på inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger, idet denne foranstaltning dog begrænses til det udestående beløb.
Hvis den bistandssøgte myndighed allerede har inddrevet et beløb, der overstiger det udestående beløb, på det tidspunkt, hvor den er gjort bekendt med nedsættelsen, uden at den i nærværende afgørelses artikel 9 omhandlede overførsel er påbegyndt, tilbagebetaler denne myndighed det for meget indbetalte beløb til den person, der er berettiget hertil.
4. Hvis ændringen i stk. 2 fører til en forhøjelse af fordringsbeløbet, kan den bistandssøgende myndighed sende den bistandssøgte myndighed en ændret anmodning om inddrivelse eller om retsbevarende foranstaltninger.
Den bistandssøgte myndighed skal så vidt muligt behandle denne ændrede anmodning sammen med den oprindelige anmodning fra den bistandssøgende myndighed. Hvis det ikke er muligt at samle den ændrede anmodning med den oprindelige anmodning, fordi den igangværende procedure er for fremskreden, er den bistandssøgte myndighed kun forpligtet til at efterkomme den ændrede anmodning, hvis beløbet mindst er lige så stort som det i protokollens artikel PVAT.33, stk. 4, nævnte.
5. Med henblik på omregning af det fordringsbeløb, der følger af ændringen i stk. 2, til den valuta, der er gældende i den bistandssøgte stat, anvender den bistandssøgende myndighed den valutakurs, som blev anvendt i den oprindelige anmodning.
Artikel 9
Overførslen af de inddrevne beløb skal finde sted senest to måneder efter den dato, hvor inddrivelsen blev foretaget, medmindre staterne træffer anden aftale. Hvis de foranstaltninger til inddrivelse, den bistandssøgte myndighed har anvendt, anfægtes med en begrundelse, som ikke er omfattet af den bistandssøgende stats ansvar, kan den bistandssøgte myndighed dog vente med at overføre beløb, der er inddrevet i forbindelse med den bistandssøgende stats fordring, indtil tvisten er afgjort, hvis følgende betingelser er opfyldt:
1. den bistandssøgte myndighed, finder det sandsynligt, at tvisten afgøres til fordel for den pågældende part og
2. Hvis de foranstaltninger til inddrivelse, den bistandssøgte myndighed har anvendt, anfægtes med en begrundelse, som ikke er omfattet af den bistandssøgende stats ansvar, kan den bistandssøgte myndighed dog vente med at overføre beløb, der er inddrevet i forbindelse med den bistandssøgende stats fordring, indtil tvisten er afgjort, hvis følgende betingelser er opfyldt:
a) den bistandssøgte myndighed finder det sandsynligt, at tvisten afgøres til fordel for den pågældende part, og
b) den bistandssøgende myndighed har ikke erklæret, at den godtgør allerede overførte beløb, hvis fristen afgøres til fordel for den pågældende part.
3. Hvis den bistandssøgende myndighed har afgivet en godtgørelseserklæring i henhold til stk. 2, litra b), skal den tilbageføre inddrevne beløb, der allerede er overført af den bistandssøgte myndighed, senest en måned efter modtagelsen af anmodningen om godtgørelse. Eventuel anden erstatning skal i så tilfælde betales udelukkende af den bistandssøgte myndighed.
Udfærdiget i …, den … .
På vegne af Handelsspecialudvalget
Formænd
BILAG 4
UDKAST TIL
AFGØRELSE
NR. X/2023 VEDTAGET AF HANDELSSPECIALUDVALGET vedrørende
administrativt samarbejde i forbindelse med moms og inddrivelse af
skatter og afgifter
NEDSAT
VED Handels-
og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske
Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige
Storbritannien og Nordirland på den anden side
af …
om standardformularer til meddelelse af oplysninger og statistiske data, videregivelsen af oplysninger via Common Communication Network og de praktiske foranstaltninger for så vidt angår organiseringen af kontakter mellem de centrale forbindelseskontorer og forbindelsesafdelinger
HANDELSSPECIALUDVALGET HAR —
under henvisning til handels- og samarbejdsaftalen mellem Den Europæiske Union og Det Europæiske Atomenergifællesskab på den ene side og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på den anden side0 ("handels- og samarbejdsaftalen"), særlig dens protokol om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer ("protokollen"), særlig protokollens artikel PVAT.39, stk. 2, litra d), e), f), h) og i), og
ud fra følgende betragtninger:
(1) Administrativt samarbejde i henhold til protokollen involverer gensidig udveksling af oplysninger og statistiske data.
(2) Værktøjer til meddelelse af oplysninger, såsom standardformularer og elektroniske kommunikationssystemer, er allerede gennemført inden for rammerne af Rådets forordning (EU) nr. 904/20100 og Rådets direktiv 2010/24/EU0 og kræver kun mindre ændringer for at kunne anvendes i forbindelse med administrativt samarbejde og inddrivelsesbistand i henhold til protokollen.
(3) Det er nødvendigt at vedtage praktiske foranstaltninger til gennemførelse af protokollens artikel PVAT.39, stk. 2, litra d), e), f), h) og i) —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel
1
Standardformularer
til meddelelse
Med henblik på meddelelse af anmodninger, oplysninger og feedback i henhold til protokollens afsnit II anvender de kompetente myndigheder standardformularerne i bilag I til denne afgørelse.
Med henblik på meddelelse af anmodninger og yderligere kommunikation vedrørende anmodninger i henhold til protokollens afsnit III, den ensartede meddelelsesformular og den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed befinder sig, eller den reviderede ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed befinder sig, anvender de kompetente myndigheder standardformularerne i bilag II til denne afgørelse.
Standardformularernes opbygning og udformning kan tilpasses nye krav og kapaciteter i tilknytning til kommunikations- og informationsudvekslingssystemerne, forudsat at de deri indeholdte data og oplysninger ikke ændres væsentligt.
Artikel
2
Videregivelse
af oplysninger via CCN
Alle oplysninger, der kommunikeres i henhold til protokollens afsnit II og III, videregives udelukkende ad elektronisk vej via Common Communication Network (CCN), medmindre dette af tekniske årsager ikke kan lade sig gøre.
Artikel
3
Organisering
af kontakter
1. Indtil andet er bestemt, er de centrale forbindelseskontorer, som er særligt ansvarlige for anvendelsen af protokollens afsnit II, følgende:
a) for Det Forenede Kongerige: His Majesty's Revenue and Customs, UK VAT Central Liaison Office
b) for medlemsstaterne: de centrale forbindelseskontorer, der er udpeget til administrativt samarbejde mellem medlemsstaterne på momsområdet.
2. Indtil andet er bestemt, er de centrale forbindelseskontorer, som er særligt ansvarlige for anvendelsen af protokollens afsnit III, følgende:
a) for Det Forenede Kongerige: His Majesty's Revenue and Customs, Debt Management
b) for medlemsstaterne: de centrale forbindelseskontorer, der er udpeget til inddrivelsesbistand mellem medlemsstaterne.
3. Parterne udveksler alle ændringer vedrørende de centrale forbindelseskontorer via Handelsspecialudvalgets sekretariat.
4. De centrale forbindelseskontorer, der er udpeget i henhold til protokollens artikel PVAT.4, stk. 2, ajourfører en liste over de forbindelsesafdelinger og kompetente embedsmænd, der er udpeget i henhold til artikel PVAT.4, stk. 3 og 4. Parterne udveksler listerne og ajourføringerne via Handelsspecialudvalgets sekretariat.
Artikel
4
De
statistiske datas indhold og format
1. Indholdet og formatet af de statistiske data om anvendelsen af afsnit II, der skal meddeles i overensstemmelse med protokollens artikel PVAT.18, fastlægges i standardformularen i bilag III til denne afgørelse.
2. Indholdet og formatet af de statistiske data om anvendelsen af afsnit III, der skal meddeles i overensstemmelse med protokollens artikel PVAT.37, fastlægges i standardformularen i bilag IV til denne afgørelse.
Artikel 5
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i …, den … .
På vegne af Handelsspecialudvalget
Formænd
BILAG I
Standardformularer til meddelelse af anmodninger, oplysninger og feedback i henhold til afsnit II [Administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig]
Standardformular til anmodninger om oplysninger, til spontan udveksling af oplysninger og til feedback mellem EU-medlemsstaterne og Det Forenede Kongerige i henhold til protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig på momsområdet
Reference for udveksling af oplysninger:
A) BASISOPLYSNINGER |
||||
A1 |
||||
Bistandssøgende stat: |
Bistandssøgte stat: |
|||
Bistandssøgende myndighed: |
Bistandssøgte myndighed: |
|||
A2 |
|
|||
Embedsmand, der behandler anmodningen/udvekslingen i den bistandssøgende myndighed: |
Embedsmand, der behandler svaret på anmodningen/udvekslingen i den bistandssøgte myndighed: |
|||
Navn: |
Navn: |
|||
E-mail: |
E-mail: |
|||
Tlf.: |
Tlf.: |
|||
Sprog |
Sprog |
|||
A3 |
|
|||
National reference for den bistandssøgende myndighed: |
National reference for den bistandssøgte myndighed: |
|||
Felt forbeholdt den bistandssøgende myndighed: |
Felt forbeholdt den bistandssøgte myndighed: |
|||
A4 |
|
|||
Dato for fremsendelse af anmodning/udveksling: |
Dato for fremsendelse af svar: |
|||
A5 |
|
|||
Antal bilag til anmodningen/udvekslingen: |
Xxxxx bilag til dette svar: |
|||
A6 |
A7 |
|||
○ o Generel anmodning/udveksling |
□ Undertegnede bistandssøgte myndighed vil ikke være i stand til at svare inden for følgende frister: |
|||
○ Xxxxxxxxx om oplysninger |
○ 3 måneder |
|||
○ Spontan udveksling af oplysninger |
○ 1 måned for oplysninger, som allerede er til rådighed |
|||
□ Der anmodes om feedback på en spontan udveksling af oplysninger |
Årsag til forsinkelse: |
|||
○ Xxxxxxxxx/udveksling vedrørende svig |
||||
○ Xxxxxxxxx om oplysninger |
||||
○ Svig i forbindelse med forsvundne forhandlere - registreringskontrol/erhvervsaktivitet |
||||
○ Spontan udveksling af oplysninger |
|
|||
□ Der anmodes om feedback på en spontane oplysninger |
||||
|
||||
|
□ Forventet tidspunkt for svar: |
|||
|
□ Den bistandssøgte myndighed i staten tillader videregivelsen af oplysningerne til en anden stat (artikel PVAT.6, stk. 6, i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter) □ Der anmodes om feedback på svaret |
|||
I henhold til artikel PVAT.6, stk. 4, i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter skal den stat, der fremsender oplysningerne, på grundlag af en begrundet anmodning tillade, at de modtagne oplysninger benyttes til andre formål end dem, der er omhandlet i nævnte protokols artikel PVAT.2, stk. 1. |
||||
B) ANMODNING OM GENERELLE OPLYSNINGER |
||||
Bistandssøgende myndighed |
Bistandssøgt myndighed |
Bistandssøgt myndighed0 |
||
B1 Momsregistreringsnummer (hvis ikke, skatteregistreringsnummer) |
B1 Momsregistreringsnummer (hvis ikke, skatteregistreringsnummer) ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen
bekræftes |
||
Momsnummer: |
Momsnummer: |
Momsnummer: |
||
□ Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt |
□ Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt |
□ Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt |
||
Skatteregistreringsnummer: |
Skatteregistreringsnummer: |
Skatteregistreringsnummer: |
||
B2 Navn |
B2 Navn ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen
bekræftes |
||
|
|
Navn: |
||
B3 Navn på firma □
|
B3 Navn på firma ○ Udfyld venligst □
|
□
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen
bekræftes |
||
|
|
Navn på firma: |
||
B4 Adresse |
B4 Adresse ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen
bekræftes |
||
|
|
Adresse: |
||
B5 Følgende datoer i formatet (ÅÅÅÅ/MM/DD): |
B5 Følgende datoer i formatet (ÅÅÅÅ/MM/DD): ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen
bekræftes |
||
a) udstedelse af moms-/skatteregistreringsnummer b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
a) udstedelse af moms-/skatteregistreringsnummer b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
a) udstedelse
af moms-/skatteregistreringsnummer |
||
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
||
c) Stiftelse |
c) Stiftelse |
c) Stiftelse |
||
B6 Dato for påbegyndelse af aktivitet |
B6 Dato for påbegyndelse af aktivitet ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen
bekræftes |
||
|
Dato for påbegyndelse af aktivitet |
Dato for påbegyndelse af aktivitet |
||
B7 Dato for afslutning af aktivitet |
B7 Dato for afslutning af aktivitet ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
|
Dato for afslutning af aktivitet |
Dato for afslutning af aktivitet |
||
B8 Navne på ledere/direktører |
B8 Navne på ledere/direktører ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
B9 Navne på virksomhedens ejere, indehavere, medarbejdere, partnere, agenter, interessenter eller andre personer med andre rettigheder i virksomheden |
B9 Navne på virksomhedens ejere, indehavere, medarbejdere, partnere, agenter, interessenter eller andre personer med andre rettigheder i virksomheden ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
B10 Aktivitetens art |
B10 Aktivitetens art ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
a) Virksomhedens retlige status b) Egentlig hovedaktivitet |
a) Virksomhedens retlige status b) Egentlig hovedaktivitet |
a) Virksomhedens retlige status b) Egentlig hovedaktivitet |
||
b) Egentlig hovedaktivitet0 |
b) Transaktionens art |
b) Transaktionens art |
||
B11 Transaktionens art |
Transaktionens art B11 Omhandlede varer/tjenesteydelser ○ Udfyld venligst |
Transaktionens art B11 Omhandlede varer/tjenesteydelser
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
Periode og beløb, som anmodningen/udvekslingen vedrører B12 Levering af varer fra et land til et andet |
|
|
||
Fra |
Periode |
Periode |
||
Til |
Beløb |
Beløb |
||
Kilder: □ Momsinformations-udvekslingssystem (VIES) □ Andet |
|
|
||
B13 Levering af tjenesteydelser fra et land til et andet |
|
|
||
Fra |
Periode |
Periode |
||
Til |
Beløb |
Beløb |
||
Kilder: □ VIES □ Andet |
|
|
||
C) YDERLIGERE OPLYSNINGER |
||||
Registrering |
||||
□ C1 Den afgiftspligtige person i den bistandssøgte stat (□)/den afgiftspligtige person i den bistandssøgende stat (□) er i øjeblikket ikke momsregistreret. Ifølge VIES eller andre kilder er der foretaget leverancer efter datoen for aktivitetens ophør. Redegør venligst. |
||||
□ C2 Den afgiftspligtige person i den bistandssøgte stat (□)/den afgiftspligtige person i den bistandssøgende stat (□) er ikke momsregistreret. Ifølge VIES eller andre kilder er der foretaget leveringer før registreringsdatoen. Redegør venligst. |
||||
Transaktioner af varer/tjenesteydelser |
||||
Varer □ C3 Ifølge VIES eller andre kilder har den afgiftspligtige person i den bistandssøgte stat foretaget leveringer af varer, men den afgiftspligtige person i den bistandssøgende stat: ○ har ikke angivet et køb varerne ○ nægter at have modtaget varerne ○ har angivet et køb for et andet beløb, og det angivne beløb er:
□
|
||||
□ Jeg vedlægger kopier af de dokumenter, jeg er i besiddelse af. |
||||
□ C4 Det køb, som den afgiftspligtige person i den bistandssøgende stat har angivet, stemmer ikke overens med oplysningerne i VIES eller andre kilder. Undersøg venligst sagen, og redegør for den. |
||||
□ C5 Angiv venligst de adresser, hvor varerne blev leveret. |
||||
Adresser: |
||||
□ C6 Den afgiftspligtige person i den bistandssøgende stat hævder at have foretaget en leverance til en person i den bistandssøgte stat. Bekræft venligst, at varerne blev modtaget, og om de er: □ bogført: ○ Ja ○ Nej □ angivet/betalt af en afgiftspligtig person i den bistandssøgte stat ○ Ja ○ Nej Navn og/eller momsregistreringsnummer på den afgiftspligtige person i den bistandssøgte stat. |
||||
Forudgående/videre transport af varerne □ C7 Hvem blev varerne købt af? Angiv venligst navne, firmanavne og momsnumre i rubrik C41. □ C8 Hvem blev varerne solgt videre til? Angiv venligst navne, firmanavne og momsnumre i rubrik C41. |
||||
Tjenesteydelser □ C9 Ifølge VIES eller andre kilder har den afgiftspligtige person i den bistandssøgte stat foretaget leveringer af tjenesteydelser, der er afgiftspligtige i den bistandssøgende stat, men den afgiftspligtige person i den bistandssøgende stat: ○ har ikke angivet tjenesteydelsen ○ nægter at have modtaget tjenesteydelsen ○ har angivet at have modtaget tjenesteydelsen for et andet beløb, og det angivne beløb er: Undersøg venligst sagen, og redegør for den. |
||||
□ Jeg vedlægger kopier af de dokumenter, jeg er i besiddelse af. □ C10 Det køb, som den afgiftspligtige person i den bistandssøgende stat har angivet, stemmer ikke overens med oplysningerne i VIES eller andre kilder. Undersøg venligst sagen, og redegør for den. □ C11 Angiv venligst de adresser, hvor tjenesteydelserne blev leveret. |
||||
Adresser: |
||||
□ C12 Den afgiftspligtige person i den bistandssøgende stat hævder at have foretaget en leverance til en person i den bistandssøgte stat. Bekræft venligst, at tjenesteydelserne blev modtaget, og om de er: □ bogført: ○ Ja ○ Nej □ angivet/betalt af en afgiftspligtig person i den bistandssøgte stat ○ Ja ○ Nej Navn og/eller momsregistreringsnummer på den afgiftspligtige person i den bistandssøgte stat. |
||||
Transport af varer □ C13 Angiv venligst transportørens navn/momsregistreringsnummer og adresse. |
||||
Navn og/eller momsregistreringsnummer og adresse: |
||||
□ C14 Hvem bestilte og betalte for transporten af varerne? |
||||
Navn og/eller momsregistreringsnummer og adresse: |
||||
□ C15 Hvem er ejer af det anvendte transportmiddel? |
||||
Navn og/eller momsregistreringsnummer og adresse: |
||||
Fakturaer □ C16 Angiv venligst det fakturerede beløb og valuta. |
||||
|
||||
Betaling □ C17 Angiv venligst det betalte beløb og valuta. |
||||
|
||||
□ C18 Angiv venligst navnet på bankkontoens indehaver og det kontonummer, som betalingen kom fra og/eller gik til. |
||||
Fra: Kontohavers navn: IBAN-nummer eller kontonummer: Bank: Til: Kontohavers navn: IBAN-nummer eller kontonummer: Bank: |
||||
□ C19 Angiv venligst følgende oplysninger, hvis betalingen foregik kontant: □ Hvem betalte pengene, til hvem, hvor og hvornår? □ Hvilken dokumentation (kvittering for kontant betaling, osv.) blev xxxxxxx som bekræftelse på betalingen? □ C20 Er der nogen beviser for betalinger fra tredjepart? I så fald bedes du give yderligere oplysninger i rubrik C41 ○ Ja ○ Nej |
||||
Ordreafgivelse □ C21 Angiv venligst alle tilgængelige oplysninger om den person, der afgav ordren, hvordan ordren blev afgivet, og hvordan kontakten blev etableret mellem leverandøren og kunden. |
||||
Varer omfattet af særordninger/særlige procedurer Marker den relevante rubrik og skriv dit spørgsmål i rubrik C40 □ C22 Trekantshandel. □ C23 Fortjenstmargenordningen. □ C24 Fjernsalg af varer □ omfattet af EU-ordningen □ omfattet af importordningen □ C25 Nye transportmidler solgt til ikkeafgiftspligtige personer. □ C26 Undtagelse i henhold til toldprocedure 42XX / 63XX. □ C27 Gas og el. □ C28 Konsignationsaftaler. □ C29 Xxxxx: |
||||
Tjenesteydelser omfattet af særlige bestemmelser Marker den relevante rubrik og skriv dit spørgsmål i rubrik C40 □ C30 Levering af tjenesteydelser fra en formidler. □ C31 Levering af tjenesteydelser i forbindelse med fast ejendom. □ C32 Levering af passagertransport. □ C33 Levering af varetransport. □ C34 Levering af tjenesteydelser inden for kultur, kunst, sport, videnskab, undervisning, underholdning og lignende, transportydelser i tilknytning hertil samt vurdering af og arbejde på løsøregenstande. □ C35 Levering af restaurations- og cateringydelser af anden slags end dem i C37. □ C36 Levering af lejetransport. □ C37 Levering af restaurations-og cateringydelser til forbrug om bord på skibe, fly eller tog. □ C38 Levering af tjenesteydelser □ omfattet af ikke-EU-ordningen □ omfattet af EU-ordningen □ C39 Tjenesteydelser hvor reglerne for faktisk benyttelse eller udnyttelse anvendes. □ C40 Baggrundsinformation og yderligere spørgsmål |
||||
C41 Svarfelt til fritekst |
||||
D) ANMODNING OM DOKUMENTER |
||||
Der anmodes om kopier af følgende dokumenter (se beløb og periode i B12 og B13, hvis dette er relevant) |
||||
□ D1 Fakturaer |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D2 Kontrakter |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D3 Ordrer |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D4 Dokumentation for betalinger |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D5 Transportdokumentation |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D6 Kreditors regnskab vedrørende den afgiftspligtige person i den bistandssøgte stat |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D7 Xxxxxxxxx regnskab vedrørende den afgiftspligtige person i den bistandssøgte stat |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D8 Konsignationsregistre Fra Til |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D9 one-stop-shop-/import-one-stop-shop-oplysninger Fra Til |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D10 Kontoudtog Fra Til |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
□ D11 Andre |
○ Udleveret |
○ Ikke tilgængelig |
||
E) SPONTAN AFGIVELSE AF OPLYSNINGER (GENEREL) |
||||
□ E1 På baggrund af oplysningerne om den afgiftspligtige person i den afsendende stat lader det til, at personen bør være registreret i den modtagende stat. □ E2 Ifølge oplysningerne om den afgiftspligtige person i den afsendende stat blev der leveret □ varer / □ tjenesteydelser til dem af en afgiftspligtig person i den modtagende stat, men der foreligger ingen oplysninger fra VIES/toldmyndighederne eller andre datakilder. □ E3 Ifølge oplysningerne om den afgiftspligtige person i den afsendende stat skal der betales moms af varer leveret til den modtagende stat, men der er ikke angivet nogen data i VIES, hos toldmyndighederne eller i andre datakilder. □ E4 Ifølge VIES/toldmyndighederne eller andre datakilder har den afgiftspligtige person i den modtagende stat foretaget leveringer til en afgiftspligtig person i den afsendende stat, men sidstnævnte afgiftspligtige person: □ har ikke angivet erhvervelsen af □ varer / modtagelsen af □ tjenesteydelser □ nægter erhvervelsen af □ varer / modtagelsen af □ tjenesteydelser. □ E5 Ifølge oplysningerne om den afgiftspligtige person i den afsendende stat skal der betales moms af tjenesteydelser leveret i den modtagende stat. □ E6 Baggrund og yderligere oplysninger: □ E7 Jeg vedlægger kopier af fakturaer, som jeg er i besiddelse af. |
||||
F) SVIG I FORBINDELSE MED FORSVUNDNE FORHANDLERE: REGISTRERINGSKONTROL/ERVHERVSAKTIVITET |
||||
A) Identifikation af virksomheden |
||||
Bistandssøgende myndighed |
Bistandssøgt myndighed |
Bistandssøgt myndighed0 |
||
F1 Momsregistreringsnummer (hvis ikke, skatteregistreringsnummer) |
F1 Momsregistreringsnummer (hvis ikke, skatteregistreringsnummer) ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
Momsnummer: |
Momsnummer: |
Momsnummer: |
||
□ Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt |
□ Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt |
□ Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt |
||
Skatteregistreringsnummer: |
Skatteregistreringsnummer: |
Skatteregistreringsnummer: |
||
F2 Navn |
F2 Navn ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
|
|
Navn: |
||
F3 Adresse |
F3 Adresse ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
|
|
Adresse: |
||
F4 Følgende datoer i formatet (ÅÅÅÅ/MM/DD): |
F4 Følgende datoer i formatet (ÅÅÅÅ/MM/DD): ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
a) udstedelse af moms-/skatteregistreringsnummer b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
a) udstedelse af moms-/skatteregistreringsnummer b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
a) udstedelse af moms-/skatteregistreringsnummer b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
||
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
||
c) Stiftelse |
c) Stiftelse |
c) Stiftelse |
||
F5 Ejere, indehavere, medarbejdere, partnere, agenter, interessenter eller andre personer med andre rettigheder i virksomheden |
F5 Ejere, indehavere, medarbejdere, partnere, agenter, interessenter eller andre personer med andre rettigheder i virksomheden ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
a) Navn |
a) Navn |
a) Navn □
|
||
b) Adresse □
|
b) Adresse □
|
b) Adresse □
|
||
c) Fødselsdato |
c) Fødselsdato |
c) Fødselsdato |
||
d) Nationalitet |
d) Nationalitet |
d) Nationalitet |
||
F6 Ledere/direktører |
F6 Ledere/direktører ○ Udfyld venligst |
|
||
|
○ Bekræft venligst |
○ Oplysningen bekræftes ○ Oplysningen bekræftes ikke |
||
a) Navn |
a) Navn |
a) Navn |
||
b) Adresse |
b) Adresse |
b) Adresse |
||
c) Fødselsdato |
c) Fødselsdato |
c) Fødselsdato |
||
d) Nationalitet |
d) Nationalitet |
d) Nationalitet |
||
B) Ønskede oplysninger |
||||
□ F7 Findes personerne angivet i F5 og F6 (med fødselsdato, hvis den kendes) i nogen af jeres databaser? |
○ Ja ○ Nej |
|||
□ F8 Har personerne angivet i F5 og F6 tidligere begået økonomisk kriminalitet? |
□ Oplysningerne kan af retlige grunde ikke udleveres. ○ Ja ○ Nej |
|||
□ F9 Har personerne angivet i F5 og F6 tidligere været involveret i svig i forbindelse med forsvundne forhandlere eller andre typer svig? |
□ Oplysningerne kan af retlige grunde ikke udleveres. ○ Ja ○ Nej |
|||
□ F10 Har personerne angivet i F5 og F6 enten bopæl på eller forbindelse til den angivne adresse? |
○ Ja ○ Nej |
|||
□ F11 Er den angivne adresse en bopæl/virksomhed/midlertidig bopæl/revisor/andet? |
○ Ja ○ Nej |
|||
□ F12 Hvad består erhvervsaktiviteten i? |
|
|||
□ F13 Er virksomhedens overholdelse af skattelovgivningen tvivlsom? |
○ Ja ○ Nej |
|||
□ F14 Hvad er grunden til annulleringen af momsnummeret? |
|
|||
□ F15 Angiv venligst alle tilknyttede virksomheder0, herunder deres momsregistreringsnumre og en anprisning af deres troværdighed. |
|
|||
□ F16 Angiv venligst de af virksomhedens bankkonti, som der er kendskab til, og som befinder sig i den bistandssøgte stat, samt alle hertil knyttede virksomheder. |
|
|||
□ F17 Angiv venligst oplysningerne fra momsoversigterne eller toldangivelserne vedrørende leveringer/køb af varer/tjenester i året/årene: |
|
|||
□ F18 Angiv venligst oplysningerne fra momsangivelserne/om betalingerne i året/årene: |
|
|||
□ F19 Yderligere bemærkninger: |
|
|||
G) SPONTAN UDVEKSLING AF OPLYSNINGER (SVIG I FORBINDELSE MED FORSVUNDNE FORHANDLERE) |
||||
Afsendende myndighed |
Modtagende myndighed |
|||
Identifikation af virksomheden G1 Momsregistreringsnummer (hvis ikke, skatteregistreringsnummer) |
Identifikation af virksomheden G1 Momsregistreringsnummer (hvis ikke, skatteregistreringsnummer) |
|||
Momsnummer: |
Momsnummer: |
|||
□ Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt |
□ Momsregistreringsnummer ikke tilgængeligt |
|||
Skatteregistreringsnummer: |
Skatteregistreringsnummer: |
|||
G2 Navn |
G2 Navn |
|||
G3 Adresse |
G3 Adresse |
|||
G4 Følgende datoer i formatet (ÅÅÅÅ/MM/DD): |
G4 Følgende datoer i formatet (ÅÅÅÅ/MM/DD): |
|||
a) udstedelse af moms-/skatteregistreringsnummer |
a) udstedelse af moms-/skatteregistreringsnummer |
|||
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
b) annullering af moms-/skatteregistreringsnummer |
|||
c) Stiftelse |
c) Stiftelse |
|||
G5 Ejere, indehavere, medarbejdere, partnere, agenter, interessenter eller andre personer med andre rettigheder i virksomheden |
G5 Ejere, indehavere, medarbejdere, partnere, agenter, interessenter eller andre personer med andre rettigheder i virksomheden |
|||
a) Navn |
a) Navn |
|||
b) Adresse |
b) Adresse |
|||
c) Fødselsdato |
c) Fødselsdato |
|||
d) Nationalitet |
d) Nationalitet |
|||
G6 Ledere/direktører |
G6 Ledere/direktører |
|||
a) Navn □
|
a) Navn □
|
|||
b) Adresse |
b) Adresse |
|||
c) Fødselsdato |
c) Fødselsdato |
|||
d) Nationalitet |
d) Nationalitet |
|||
|
||||
H) TILBAGEMELDING0 |
||||
Resultater vedrørende de modtagne oplysninger: |
||||
1) Oplysningerne: |
||||
□ har ført til en yderligere ansættelse af moms eller andre afgifter. Angiv nærmere oplysninger om afgiftstype og beløb: |
||||
Skattetype: |
||||
Yderligere ansættelse: |
||||
Sanktioner: |
||||
□ har ført til momsregistrering. |
||||
□ har ført til momsafregistrering. |
||||
□ har ført til annullering af et momsnummer i VIES eller i databasen over momsregistrerede skatteydere. |
||||
□ har ført til berigtigelse af momsangivelser. |
||||
□ har ført til en skrivebordsundersøgelse. |
||||
□ har ført til en ny revisionsprocedure eller blev anvendt i en igangværende revision. |
||||
□ har ført til en undersøgelse af svig. |
||||
□ har givet anledning til anmodning om oplysninger. |
||||
□ har ført til embedsmænds tilstedeværelse i administrative kontorer eller deltagelse i administrative undersøgelser. |
||||
□ har ført til multilateral kontrol (MLC). |
||||
□ har ført til andre foranstaltninger: |
||||
□ har ikke ført til nogen væsentlig handling. |
||||
2) Andre bemærkninger: |
||||
Fremsendelsesdato: |
Anmodning
om meddelelse (Artikel
PVAT. 12) Sagsnr.: |
Sprog
O) Forside |
|
(O1) Bistandssøgende stat: |
Bistandssøgte stat: |
Bistandssøgende myndighed: |
Bistandssøgte myndighed: |
(O2) Embedsmand, der behandler udvekslingen i den bistandssøgende myndighed: |
Embedsmand, der behandler udvekslingen i den bistandssøgte myndighed: |
Navn: |
Navn: |
E-mail: |
E-mail: |
Tlf.: |
Tlf.: |
Fax: |
Fax: |
(O3) Bistandssøgende myndigheds reference: |
Bistandssøgte myndigheds reference: |
Felt forbeholdt den bistandssøgende myndighed: |
Felt forbeholdt den bistandssøgte myndighed: |
(O4) Dato for afsendelse af anmodningen: |
Dato for afsendelse af svar: |
(O5) Bistandssøgers navn: |
|
Bistandssøgers officielle mandat: |
|
Undertegnede (#1) anmoder som bemyndiget agent på vegne af den ovenfor anførte bistandssøgende myndighed om meddelelse af følgende akt/afgørelse i henhold til artikel PVAT.12 i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer:
Oplysninger om den person, der vil modtage meddelelsen |
○ For fysiske personer: ○ For juridiske enheder: Fornavn: Efternavn: Fødenavn:
Fødselsdato og -sted: Dato: Sted: Land:
Adresse: Gade: Bygningsidentifikator: Lejlighedsidentifikator: By: Postnummer: Land: E-mail:
|
Oplysninger om akten (eller afgørelsen) |
Arten af og formålet med den akt (eller afgørelse), der skal meddeles:
Sidste dato for meddelelsen: Andre oplysninger:
|
Resultat af meddelelsen
CERTIFIKAT (protokollens artikel PVAT.12)
|
Sagsnr.: |
|
|
O) Forside |
|||
(O1) Bistandssøgende stat: |
Bistandssøgte stat: |
||
Bistandssøgende myndighed: |
Bistandssøgte myndighed: |
||
(O2) Embedsmand, der behandler udvekslingen i den bistandssøgende myndighed: |
Embedsmand, der behandler udvekslingen i den bistandssøgte myndighed: |
||
Navn: |
Navn: |
||
E-mail: |
E-mail: |
||
Tlf.: |
Tlf.: |
||
Fax: |
Fax: |
||
(O3) Bistandssøgende myndigheds reference: |
Bistandssøgte myndigheds reference: |
||
Felt forbeholdt den bistandssøgende myndighed: |
Felt forbeholdt den bistandssøgte myndighed: |
||
(O4) Dato for afsendelse af anmodningen: |
Dato for afsendelse af svar: |
BILAG II
Standardformularer til meddelelse af anmodninger og yderligere kommunikation med hensyn til anmodninger i henhold til afsnit III [Inddrivelsesbistand]
Model A
Ensartet meddelelsesformular med oplysninger om meddelt(e) dokument(er)
(fremsendes til modtageren af meddelelsen)(1)
Dette dokument ledsager dokument(er), der er meddelt af den kompetente myndighed i følgende stat: [den bistandssøgte stats navn].
Denne meddelelse vedrører dokumenter fra de kompetente myndigheder i følgende stat: [den bistandssøgende stats navn], som anmodede om bistand i forbindelse med meddelelse i henhold til artikel PVAT.23 i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter ("protokollen") mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige.
Bemærk: I overensstemmelse med protokollens artikel PVAT.38, stk. 4, kan dette dokument også anvendes i forbindelse med andre fordringer end dem, der er nævnt i protokollens artikel PVAT.2, litra b), hvis en sådan inddrivelsesbistand er mulig inden for rammerne af andre bilaterale eller multilaterale retligt bindende instrumenter vedrørende administrativt samarbejde mellem denne EU-medlemsstat og Det Forenede Kongerige.
A. MODTAGER AF MEDDELELSEN
– |
Navn |
– |
Adresse (kendt eller formodet) |
– |
Xxxxx oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren |
B. FORMÅL MED MEDDELELSEN
Meddelelsen har til formål:
□ |
at oplyse modtageren om det eller de dokumenter, som dette dokument er vedhæftet. |
□ |
at suspendere forældelsen af den eller de fordringer, som det eller de meddelte dokumenter omhandler. |
□ |
at bekræfte over for modtageren, at denne er forpligtet til at betale de i punkt D anførte beløb. |
Bemærk, at myndighederne i tilfælde af manglende betaling kan træffe eksekutionsforanstaltninger og/eller retsbevarende foranstaltninger for at sikre inddrivelse af fordringen eller fordringerne. Dette kan medføre, at yderligere omkostninger pålægges modtageren.
De er modtager af denne meddelelse, da De anses for at være:
□ |
hovedskyldneren |
□ |
en medskyldner |
□ |
en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat |
□ |
en person, der ikke er (med)skyldneren, og som er i besiddelse af aktiver, der tilhører (med)skyldneren eller nogen anden hæftende person, eller som har gæld til (med)skyldneren eller til nogen anden hæftende person |
□ |
en tredjepart, som kan påvirkes af eksekutionsforanstaltninger for andre personer |
(Følgende oplysning vises, hvis modtageren af meddelelsen er en anden person end (med)skyldneren, og som er i besiddelse af, eller som har gæld til (med)skyldneren eller til en anden hæftende person, eller en tredjepart, som kan påvirkes af eksekutionsforanstaltningerne for andre personer:
De meddelte dokumenter vedrører fordringer i forbindelse med skatter og afgifter, som følgende person(er) hæfter for som
□ |
hovedskyldneren: [navn og adresse (kendt eller formodet)] |
□ |
en medskyldner: [navn og adresse (kendt eller formodet)] |
□ |
en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat. [navn og adresse (kendt eller formodet)]. |
Den bistandssøgende myndighed i [navn på den bistandssøgende stat] har opfordret de kompetente myndigheder i [navn på den bistandssøgte stat] til at foretage denne meddelelse før [dato]. Bemærk, at denne dato ikke specifikt er forbundet med nogen forældelsesfrist.
C. KONTOR(ER) MED ANSVAR FOR DET ELLER DE MEDDELTE DOKUMENTER
Kontor med ansvar for vedlagte dokument(er):
– |
Navn: |
– |
Adresse: |
– |
Andre kontaktoplysninger: |
– |
Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes: |
Yderligere oplysninger om □ det eller de meddelte dokumenter □ og/eller om muligheden for at anfægte forpligtelserne kan indhentes fra
□ |
ovennævnte kontor med ansvar for vedlagte dokument(er) og/eller |
□ |
følgende kontor: |
-
–
Navn:
–
Adresse:
–
Andre kontaktoplysninger:
–
Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes:
D. BESKRIVELSE AF DET ELLER DE MEDDELTE DOKUMENTER
Dokument [nr.]
– |
Referencenummer: |
– |
Oprettelsesdato: |
– |
Det meddelte dokuments kategori: |
-
□
Skatteansættelse
□
Betalingspåbud
□
Afgørelse efter en administrativ klage
□
Andet administrativt dokument:
□
Dom/kendelse afsagt af:
□
Andet juridisk dokument:
– |
Navn på den eller de pågældende fordringer (på den bistandssøgende stats sprog): |
– |
Fordringskategori: |
□ a) told
□ b) merværdiafgift
□ c) punktafgifter
□ d) indkomstskat eller formueskat
□ e) afgifter på forsikringspræmier
□ f) arve- og gaveafgifter
□ g) andre nationale skatter og afgifter på fast ejendom end ovennævnte
□ h) nationale skatter og afgifter på brug eller ejerskab af transportmidler
□ i) andre skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af den bistandssøgende medlemsstat
□ j) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af territoriale eller administrative underenheder i den bistandssøgende stat, eksklusive skatter og afgifter, der opkræves af lokale myndigheder
□ k) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af lokale myndigheder
□ l) andre skattebaserede fordringer
□ m) restitutioner, interventioner og andre foranstaltninger, der helt eller delvis finansieres af Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), herunder de beløb, der skal opkræves som led i disse foranstaltninger, samt bidrag og andre afgifter, som opkræves i medfør af den fælles markedsordning for sukker
– |
Beløbet på den eller de pågældende fordringer: |
-
□
Hovedstol:
□
Administrative sanktioner og bøder:
□
Renter frem til [dato]:
□
Omkostninger frem til [dato]:
□
Gebyrer for attester og lignende dokumenter i forbindelse med administrative procedurer vedrørende fordringen i punkt [x]:
□
Samlet beløb for denne eller disse fordringer:
– |
Beløbet i punkt [x] skal betales: |
-
□
før:
□
senest [antal] dage efter datoen på denne meddelelse
□
omgående
– |
Betalingen skal foretages til: |
-
–
Kontohaver:
–
Internationalt bankkontonummer (IBAN):
–
Bankidentifikationskode (BIC):
–
Bankens navn:
– |
Reference, der skal anvendes ved betaling: |
– |
Modtageren kan besvare det eller de dokumenter, der hermed er meddelt. |
-
□
Sidste svardag:
□
Svarperiode:
–
Navn og adresse på den myndighed, svaret kan sendes til:
– |
Mulighed for gøre indsigelse: |
-
□
Perioden for indsigelse mod fordringen eller det eller de meddelte dokumenter er allerede udløbet.
□
Sidste indsigelsesdag:
□
Frist for at gøre indsigelse mod fordringen: [antal dage/uger/måneder] efter
□
datoen for denne meddelelse.
□
oprettelsen af det eller de meddelte dokumenter
□
en anden dato:
-
–
Navn og adresse på den myndighed, hvortil en indsigelse skal sendes:
Bemærk, at tvister om fordringen, akten, der hjemler ret til eksekution, eller noget andet dokument, der hidrører fra myndighederne i [navn på den bistandssøgende stat], hører under de kompetente instansers kompetence i [navn på den bistandssøgende stat] i henhold til protokollens artikel PVAT.29.
Alle sådanne tvister er omfattet af de proceduremæssige og sproglige regler i [navn på den bistandssøgende stat].
-
□
Bemærk, at inddrivelse kan begynde før afslutningen af indsigelsesperioden.
– |
Xxxxx xxxxxxxxxxx: |
______________
(1) Punkterne i kursiv er valgfrie.
Model B
Ensartet akt, der hjemler ret til eksekution af fordringer, der er omfattet af artikel PVAT.27 i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige(1)
□ ENSARTET AKT, DER HJEMLER RET TIL EKSEKUTION AF FORDRINGER
– |
Udstedelsesdato: |
– |
Referencenummer: |
□ REVIDERET ENSARTET AKT, DER HJEMLER RET TIL EKSEKUTION AF FORDRINGER
– |
Dato for udstedelse af den oprindelige ensartede akt: |
– |
Dato for ændring: |
– |
Begrundelse for ændringen: |
□ |
dom/kendelse afsagt af [rettens navn] den [dato] |
□ |
administrativ afgørelse af [dato] |
– |
Referencenummer: |
Stat, hvor dokumentet er udstedt: [den bistandssøgende stats navn]
EU-medlemsstaterne eller Det Forenede Kongerige kan anmodede om inddrivelsesbistand fra henholdsvis Det Forenede Kongerige eller en EU-medlemsstat i forbindelse med ubetalte fordringer som omhandlet i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter ("protokollen") mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige.
Inddrivelsesforanstaltningerne, der er truffet af den bistandssøgte stat, er baseret på:
□ |
en ensartet akt, der hjemler ret til eksekution, jf. ovennævnte protokols artikel PVAT.27. |
□ |
en revideret ensartet akt, der hjemler ret til eksekution, jf. ovennævnte protokols artikel PVAT.30 (under hensyntagen til den afgørelse, der er truffet af den i artikel PVAT.29, stk. 1, i samme protokol omhandlede kompetente instans). |
Dette dokument er den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution (herunder retsbevarende foranstaltninger). Det vedrører den eller de nedenfor anførte fordringer, som stadig er ubetalt(e) i den bistandssøgende stat [navn på den bistandssøgende stat]. Den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution af denne eller disse fordringer, er blevet meddelt, hvis det kræves i henhold til national lovgivning i den bistandssøgende stat [navn på den bistandssøgende stat].
Tvister vedrørende fordringen eller fordringerne hører udelukkende under de kompetente instansers kompetence i [navn på den bistandssøgende stat] i henhold til protokollens artikel PVAT.29. Sager indbringes for dem i henhold til de proceduremæssige og sproglige regler, der gælder i den bistandssøgende stat [navn på den bistandssøgende stat].
Modtageren af en anmodning om inddrivelse eller om retsbevarende foranstaltninger kan ikke påberåbe sig meddelelsen eller fremsendelsen af den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgte stat, til at gøre krav på en forlængelse eller genåbning af den periode, hvor fordringen eller den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution, kan anfægtes, hvis denne er blevet gyldigt meddelt.
BESKRIVELSE AF FORDRINGEN ELLER FORDRINGERNE OG DEN ELLER DE PÅGÆLDENDE PERSONER
Identifikation af fordringen eller fordringerne [nr.]
1. |
Sagsnr.: |
2. |
Fordringskategori: □ a) told □ b) merværdiafgift □ c) punktafgifter □ d) indkomstskat eller formueskat □ e) afgifter på forsikringspræmier □ f) arve- og gaveafgifter □ g) andre nationale skatter og afgifter på fast ejendom end ovennævnte □ h) nationale skatter og afgifter på brug eller ejerskab af transportmidler □ i) andre skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af den bistandssøgende medlemsstat □ j) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af territoriale eller administrative underenheder i den bistandssøgende stat, eksklusive skatter og afgifter, der opkræves af lokale myndigheder □ k) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af lokale myndigheder □ l) andre skattebaserede fordringer □ m) restitutioner, interventioner og andre foranstaltninger, der helt eller delvis finansieres af Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), herunder de beløb, der skal opkræves som led i disse foranstaltninger, samt bidrag og andre afgifter, som opkræves i medfør af den fælles markedsordning for sukker
|
3. |
Skatte-/afgiftskategori: |
4. |
Omhandlede periode eller dato: |
5. |
Dato for fordringens oprettelse: |
6. |
Dato, fra hvilken eksekution er mulig: |
7. |
Stadig skyldigt fordringsbeløb: |
-
□
hovedstol:
□
administrative sanktioner og bøder:
□
renter til datoen før den dag, anmodningen er sendt:
□
omkostninger til datoen før den dag, anmodningen er sendt:
□
samlet beløb for denne fordring:
8. Dato for meddelelse af den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende stat: [den bistandssøgende stats navn]:
-
□
Dato:
□
Ingen dato
9. Kontor med ansvar for vurdering af fordringen:
-
–
Navn:
–
Adresse:
–
Andre kontaktoplysninger:
–
Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes:
10. Yderligere oplysninger om fordringen og om mulighederne for at anfægte betalingsforpligtelsen kan indhentes fra:
-
□
ovennævnte kontor
□
følgende kontor med ansvar for den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution:
–
Navn:
–
Adresse:
–
Andre kontaktoplysninger:
–
Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes:
Identifikation af den eller de pågældende personer i den eller de nationale akter, der hjemler ret til eksekution
a) Følgende person er nævnt i den eller de nationale akter, der hjemler ret til eksekution
-
□
fysisk person
□
anden person
–
Navn
–
Adresse (kendt eller formodet)
–
Andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren
-
□
Juridisk repræsentant
–
Navn
–
Adresse (kendt eller formodet)
–
Andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren
Begrundelse for hæftelse:
-
□
hovedskyldner
□
en medskyldner
□
en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat.
b) Følgende person(er) er også nævnt i den eller de nationale akter, der hjemler ret til eksekution:
-
□
fysisk person
□
anden person
–
Navn:
–
Adresse (kendt eller formodet):
–
Andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren:
-
□
Juridisk repræsentant
–
Navn:
–
Adresse (kendt eller formodet):
–
Andre oplysninger, der er relevante for identifikationen af modtageren:
Begrundelse for hæftelse:
-
□
hovedskyldner
□
en medskyldner
□
en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat.
Andre oplysninger
Samlet fordringsbeløb
– |
i den bistandssøgende stats valuta: |
– |
i den bistandssøgte stats valuta:
|
_____________
(1) Punkterne i kursiv er valgfrie.
Model C – anmodning om oplysninger
ANMODNING
OM OPLYSNINGER
På
grundlag af artikel PVAT.20 i protokollen om administrativt
samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om
gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med
skatter og afgifter ("protokollen") mellem Den Europæiske
Union og Det Forenede Kongerige
Sagsnr.:
AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20ÅÅMMDD_xxxxxxx_RI
Fordringens/fordringernes art:
□ a) told
□ b) merværdiafgift
□ c) punktafgifter
□ d) indkomstskat eller formueskat
□ e) afgifter på forsikringspræmier
□ f) arve- og gaveafgifter
□ g) andre nationale skatter og afgifter på fast ejendom end ovennævnte
□ h) nationale skatter og afgifter på brug eller ejerskab af transportmidler
□ i) andre skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af den bistandssøgende medlemsstat
□ j) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af territoriale eller administrative underenheder i den bistandssøgende stat, eksklusive skatter og afgifter, der opkræves af lokale myndigheder
□ k) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af lokale myndigheder
□ l) andre skattebaserede fordringer
□ m) restitutioner, interventioner og andre foranstaltninger, der helt eller delvis finansieres af Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), herunder de beløb, der skal opkræves som led i disse foranstaltninger, samt bidrag og andre afgifter, som opkræves i medfør af den fælles markedsordning for sukker
1. DEN BISTANDSSØGENDE MYNDIGHEDS STAT |
||
A. Bistandssøgende myndighed
Land: Navn: Tlf.: Sagsnummer: Navn på den person, der tager sig af anmodningen: Sprogkundskaber |
|
B. Kontor, der iværksætter anmodningen
Navn: Adresse: Postnr.: By: Tlf.: E-mail: Sagsnummer: Navn på den person, der tager sig af anmodningen: |
2. DEN BISTANDSSØGTE MYNDIGHEDS STAT |
||
A. Bistandssøgt myndighed
Land: Navn: Tlf.: Sagsnummer: Navn på den person, der tager sig af anmodningen: Sprogkundskaber |
|
B. Kontor, der behandler anmodningen
Navn: Adresse: Postnr.: By: Tlf.: E-mail: Sagsnummer: Navn på den person, der tager sig af anmodningen: |
3. OPLYSNINGER OM ANMODNINGEN |
□ Denne anmodning omfatter fordringer, der er mere end fem år gamle regnet fra tidspunktet for fordringernes forfaldsdato til datoen for den oprindelige anmodning om bistand (for anfægtede fordringer eller akter, der hjemler ret til eksekution: fra det tidspunkt, hvorpå fordringen eller akten, der hjemler ret til eksekution, ikke længere kan anfægtes). Med hensyn til denne eller disse fordring(er) er anmodningen baseret på følgende omstændigheder: □ Denne anmodning har tilknytning til en anden anmodning af 20ÅÅ/MM/DD, som er blevet behandlet af den bistandssøgte myndighed under referencenummer: [valgfrit] □ Andet: □ En tilsvarende anmodning er sendt til følgende kompetente myndighed(er) i den bistandssøgte myndigheds stat: □ En tilsvarende anmodning er sendt til følgende kompetente myndighed(er) i følgende stat(er):
□ Undertegnede bistandssøgende myndighed beder den bistandssøgte myndighed om ikke at underrette den eller de personer, som denne anmodning vedrører.
□ Undertegnede bistandssøgende myndighed bekræfter, at de oplysninger, der skal modtages, vil være omfattet af de fortrolighedsbestemmelser, der er fastsat i ovennævnte retsgrundlag. |
4. OPLYSNINGER OM DEN PÅGÆLDENDE PERSON |
A. Der anmodes om oplysninger angående: |
□ For fysiske personer: |
Fornavn(e): |
Efternavn: |
Fødenavn: |
Fødselsdato: |
Fødested: |
Momsnummer: |
Skatteregistreringsnummer: |
Andre identifikationsoplysninger: |
Personens adresse: □ kendt — □ formodet |
– Gade og husnummer: |
– Andre adresseoplysninger: |
– Postnummer og by: |
– Land: |
□ Eller for juridiske enheder: |
Virksomhedens navn: |
Juridisk status: |
Momsnummer: |
Skatteregistreringsnummer: |
Andre identifikationsoplysninger: |
Den juridiske enheds adresse: □ kendt — □ formodet |
– Gade og husnummer: |
– Andre adresseoplysninger: |
– Postnummer og by: |
– Land: |
□ Juridisk repræsentant |
Navn: |
Denne juridiske repræsentants adresse: □ kendt — □ formodet |
– Gade og husnummer: |
– Andre adresseoplysninger: |
– Postnummer og by: |
– Land: |
B. Hæftelse: den pågældende person er: |
□ hovedskyldneren |
□ en medskyldner |
□ en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat. |
□ en person, der ikke er (med)skyldneren, og som er i besiddelse af aktiver, der tilhører (med)skyldneren eller nogen anden hæftende person, eller som har gæld til (med)skyldneren eller til nogen anden hæftende person. |
□ en tredjepart, som kan påvirkes af eksekutionsforanstaltninger for andre personer. |
C. Andre relevante oplysninger angående ovenstående personer: |
□ Bankkontonummer/-numre: |
– Bankkontonummer (IBAN): |
– Bankidentifikationskode (BIC): |
– Bankens navn: |
□ Biloplysninger den 20ÅÅ/MM/DD |
– nummerplade: |
– bilmærke: |
– bilens farve: |
□ Anslået eller foreløbigt eller □ præcist beløb for fordringen/fordringerne: |
□ Andet: |
5. ØNSKEDE OPLYSNINGER |
□ Oplysninger om identiteten på den person, som anmodningen vedrører (for fysiske personer: fulde navn, fødselsdato og fødested; for juridiske enheder: virksomhedens navn og juridiske status) |
□ Oplysninger om adressen |
□ Oplysninger om indkomst og formue til inddrivelse |
□ Oplysninger om arvinger og/eller retssuccessorer |
□ Andet: |
6. OPFØLGNING AF ANMODNINGEN OM OPLYSNINGER |
|||||
Dato |
Nr. |
Meddelelse |
Bistandssøgende myndighed |
Bistandssøgt myndighed |
|
dato |
1 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed bekræfter modtagelsen af anmodningen. |
|||
dato □ Kombineres med bekræftelse |
2 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed opfordrer den bistandssøgende myndighed til at supplere anmodningen med følgende yderligere oplysninger: |
|||
dato |
3 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed har endnu ikke modtaget de krævede yderligere oplysninger og vil afslutte din anmodning, hvis oplysningerne ikke modtages inden den 20ÅÅ/MM/DD. |
|||
dato |
4 |
Undertegnede bistandssøgende myndighed |
|||
|
□ |
a |
giver efter anmodning følgende yderligere oplysninger:
|
||
|
□ |
b |
er ikke i stand til at give de ønskede yderligere oplysninger (fordi:) |
||
dato |
5 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed bekræfter modtagelsen af de yderligere oplysninger og kan nu behandle anmodningen. |
|||
dato |
6 |
Undertegnede bistandssøgte myndighed yder ikke bistand og afslutter sagen, fordi: |
|||
□ |
a |
Undertegnede har ingen kompetence med hensyn til nogen af de fordringer, som anmodningen vedrører. |
|||
□ |
b |
fordringen er ældre end forudset i protokollen. |
|||
□ |
c |
undertegnede har ikke kunnet opnå disse oplysninger i forbindelse med inddrivelse af tilsvarende nationale fordringer. |
|||
□ |
d |
det ville afsløre en handelsmæssig, industriel eller erhvervsmæssig hemmelighed. |
|||
□ |
e |
meddelelsen af disse oplysninger vil kunne krænke statens sikkerhed eller den offentlige orden eller være i modstrid med statens politik. |
|||
|
□ |
f |
den bistandssøgende myndighed har ikke fremlagt alle de krævede supplerende oplysninger |
||
|
□ |
g |
anden årsag: |
||
dato |
7
|
Undertegnede bistandssøgende myndighed anmoder om at blive informeret om min anmodnings nuværende status. |
|||
dato |
8 |
Undertegnede bistandssøgte myndighed kan ikke opgive oplysningerne på nuværende tidspunkt, fordi: □ der er udbedt oplysninger fra andre offentlige instanser. □ der er udbedt oplysninger fra tredjepart. □ der vil blive foretaget en personlig henvendelse. □ anden årsag: |
|||
dato |
9 |
Det er ikke muligt at opnå de ønskede oplysninger, fordi: |
|||
□ |
a |
den pågældende person er ukendt. |
|||
□ |
b |
dataene er utilstrækkelige til at kunne identificere den pågældende person. |
|||
□ |
c |
den pågældende person er flyttet til en ukendt adresse. |
|||
□ |
d |
de ønskede oplysninger foreligger ikke. |
|||
□ |
e |
anden årsag: |
|||
dato |
10 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed fremsender følgende del af de ønskede oplysninger: |
|||
dato |
11 |
Undertegnede bistandssøgte myndighed fremsender alle dele (eller den endelige del) af de ønskede oplysninger: |
|||
|
□ |
a |
Identitet bekræftet |
||
|
□ |
b |
Adresse bekræftet |
||
|
□ |
c |
Følgende data om den pågældende persons identitet er ændret (eller tilføjet): |
||
|
|
|
For fysiske personer: |
||
|
|
|
□ Fornavn(e): |
||
|
|
|
□ Efternavn: |
||
|
|
|
□ Fødenavn: |
||
|
|
|
□ Fødselsdato: |
||
|
|
|
□ Fødested: |
||
|
|
|
For juridiske enheder: |
||
|
|
|
□ Juridisk status: |
||
|
|
|
□ Virksomhedens navn: |
||
|
□ |
d |
Følgende adresseoplysninger er ændret (eller tilføjet): |
||
|
|
|
□ Gade og husnummer: |
||
|
|
|
□ Andre adresseoplysninger: |
||
|
|
|
□ Postnummer og by: |
||
|
|
|
□ Land: |
||
|
|
|
□ Tlf.: |
||
|
|
|
□ Fax: |
||
|
|
|
□ E-mail: |
||
|
□ |
e |
Finansiel situation |
||
|
|
|
□ Kendte bankkonti: |
||
|
|
|
Bankkontonummer (IBAN): … |
||
|
|
|
Bankidentifikationskode (BIC): … |
||
|
|
|
Bankens navn: … |
||
|
|
|
□ Oplysninger om beskæftigelse: □ Ansat — □ Selvstændig — □ Uden beskæftigelse |
||
|
|
|
□ Det ser ud til, at den pågældende person ingen midler har til at betale gælden/ingen formue har til at dække inddrivelsen af fordringen |
||
|
|
|
□ Den pågældende person er konkurs/insolvent: |
||
|
|
|
– Dato for afsigelse af begæring: |
||
|
|
|
– Dato for afslutning af konkursbehandling: |
||
|
|
|
– Oplysninger om likvidator: |
||
|
|
|
Navn: |
||
|
|
|
Gade og husnummer: |
||
|
|
|
Andre adresseoplysninger: |
||
|
|
|
Postnummer og by: |
||
|
|
|
Land: |
||
|
|
|
□ Det ser ud til, at den pågældende person har: |
||
|
|
|
□ begrænsede midler til delvis at betale gælden |
||
|
|
|
□ tilstrækkelige midler/formue til inddrivelsen |
||
|
|
|
□ Bemærkninger: |
||
|
□ |
f |
Gæld, som der er gjort indsigelse mod |
||
|
|
|
□ den pågældende person er blevet rådgivet til at gøre indsigelse mod fordringen i staten for den bistandssøgende myndighed |
||
|
|
|
□ eventuelle referencer til indsigelsen: |
||
|
|
|
□ yderligere oplysninger vedlagt |
||
|
□ |
g |
Skyldner afgik ved døden ÅÅÅÅ/MM/DD |
||
|
□ |
h |
Navn og adresse på arvinger/bobestyrer: |
||
|
□ |
i |
Andre bemærkninger: |
||
|
□ |
j |
Det anbefales, at inddrivelsesproceduren igangsættes |
||
|
□ |
k |
Det anbefales ikke, at inddrivelsesproceduren igangsættes |
||
dato |
12
|
Undertegnede bistandssøgende myndighed trækker min anmodning om oplysninger tilbage. |
|||
dato |
13
|
Andet: Bemærkning fra den bistandssøgende myndighed eller den bistandssøgte myndighed: |
Model D – anmodning om meddelelse
ANMODNING
OM MEDDELELSE
På
grundlag af artikel PVAT.23 i protokollen om administrativt
samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om
gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med
skatter og afgifter ("protokollen") mellem Den Europæiske
Union og Det Forenede Kongerige
Sagsnr.:
AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20ÅÅMMDD_xxxxxxx_RN
Fordringens/fordringernes art:
□ a) told
□ b) merværdiafgift
□ c) punktafgifter
□ d) indkomstskat eller formueskat
□ e) afgifter på forsikringspræmier
□ f) arve- og gaveafgifter
□ g) andre nationale skatter og afgifter på fast ejendom end ovennævnte
□ h) nationale skatter og afgifter på brug eller ejerskab af transportmidler
□ i) andre skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af den bistandssøgende medlemsstat
□ j) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af territoriale eller administrative underenheder i den bistandssøgende stat, eksklusive skatter og afgifter, der opkræves af lokale myndigheder
□ k) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af lokale myndigheder
□ l) andre skattebaserede fordringer
□ m) restitutioner, interventioner og andre foranstaltninger, der helt eller delvis finansieres af Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), herunder de beløb, der skal opkræves som led i disse foranstaltninger, samt bidrag og andre afgifter, som opkræves i medfør af den fælles markedsordning for sukker
1. DEN BISTANDSSØGENDE MYNDIGHEDS STAT |
||
A. Bistandssøgende myndighed
Land: Navn: Tlf.: Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen: Sprogkundskaber: |
|
B. Kontor, der iværksætter anmodningen
Navn: Adresse: Postnr.: By: Tlf.: E-mail: Sagsnummer: Navn på den person, der tager sig af anmodningen: |
2. DEN BISTANDSSØGTE MYNDIGHEDS STAT |
||
A. Bistandssøgt myndighed
Land: Navn: Tlf.: Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen: Sprogkundskaber: |
|
B. Kontor, der behandler anmodningen
Navn: Adresse: Postnr.: By: Tlf.: E-mail: Sagsnummer: Navn på den person, der tager sig af anmodningen: |
3. OPLYSNINGER OM ANMODNINGEN |
□ Denne anmodning omfatter fordringer, der er mere end fem år gamle regnet fra tidspunktet for fordringernes forfaldsdato til datoen for den oprindelige anmodning om bistand (for anfægtede fordringer eller akter, der hjemler ret til eksekution: fra det tidspunkt, hvorpå fordringen eller akten, der hjemler ret til eksekution, ikke længere kan anfægtes).
Med hensyn til denne eller disse fordring(er) er anmodningen baseret på følgende omstændigheder: □ Denne anmodning har tilknytning til en anden anmodning af 20ÅÅ/MM/DD, som er blevet behandlet af den bistandssøgte myndighed under referencenummer: [valgfrit] □ Andet:
□ En tilsvarende anmodning er sendt til følgende kompetente myndighed(er) i den bistandssøgte myndigheds stat:
□ Frist for meddelelse af disse dokumenter for at undgå problemer med forældelsesfristen (om nødvendigt): 20ÅÅ/MM/DD
□ Frist, inden for hvilken meddelelsen anmodes: 20ÅÅ/MM/DD (Denne dato anføres i den ensartede meddelelsesformular, der videregives til modtageren) [jf. protokollens artikel PVAT. 23, stk. 1, litra b); jf. rubrik B.2. i den ensartede anmeldelsesformular] |
□ Andre bemærkninger: |
4. IDENTIFIKATION AF MODTAGEREN AF MEDDELELSEN |
A. Meddelelse bør ske til: |
□ For fysiske personer: |
Fornavn(e): |
Efternavn: |
Fødenavn: |
Fødselsdato: |
Fødested: |
Momsnummer: |
Skatteregistreringsnummer: |
Andre identifikationsoplysninger: |
Personens adresse: □ kendt — □ formodet: |
Gade og husnummer: |
Andre adresseoplysninger: |
Postnummer og by: |
Land: |
□ Eller for juridiske enheder: |
Virksomhedens navn: |
Juridisk status: |
Momsnummer: |
Skatteregistreringsnummer: |
Andre identifikationsoplysninger: |
Den juridiske enheds adresse: □ kendt — □ formodet |
Gade og husnummer: |
Andre adresseoplysninger: |
Postnummer og by: |
Land: |
□ Juridisk repræsentant |
Navn: |
Denne juridiske repræsentants adresse: □ kendt — □ formodet |
Gade og husnummer: |
Andre adresseoplysninger: |
Postnummer og by: |
Land: |
B. Andre relevante oplysninger angående ovenstående personer: |
5 |
FORMÅL MED MEDDELELSEN, der skal videregives til modtageren. |
A |
Meddelelsen har til formål: □ at oplyse modtageren om det eller de dokumenter, som dette oplysningsdokument er vedhæftet. □ at suspendere forældelsen af den eller de fordringer, som det eller de meddelte dokumenter omhandler. □ at bekræfte betalingsforpligtelsen over for modtageren |
B |
Modtageren af meddelelsen anses for at være: □ hovedskyldneren □ en medskyldner □ en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for □ andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat. □ en person, der ikke er (med)skyldneren, og som er i besiddelse af aktiver, der tilhører (med)skyldneren eller nogen anden hæftende person, eller som har gæld til (med)skyldneren eller til nogen anden hæftende person. □ en tredjepart, som kan påvirkes af eksekutionsforanstaltninger for andre personer. |
C |
[Følgende bør vises, hvis en af de to ovenstående rubrikker markeres] De meddelte dokumenter vedrører fordringer i forbindelse med skatter eller afgifter, som følgende person(er) hæfter for som: □ hovedskyldner □ medskyldner □ en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat
□ For fysiske personer: Fornavn(e): Efternavn: Adresse: □ kendt — □ formodet Gade og husnummer: Andre adresseoplysninger: Postnummer og by: Land
□ Eller for juridiske enheder: Virksomhedens navn: Juridisk status: Adresse: □ kendt — □ formodet Gade og husnummer: Andre adresseoplysninger: Postnummer og by: Land |
6 |
BESKRIVELSE AF DET ELLER DE MEDDELTE DOKUMENTER, der skal videregives til modtageren. DENNE TABEL KAN GENGIVES FLERE GANGE |
A |
Referencenummer: … Oprettelsesdato: 20ÅÅMMDD |
B |
Det meddelte dokuments kategori: □ Skatteansættelse □ Betalingspåbud □ Afgørelse efter en administrativ klage □ Andet administrativt dokument: felt til fritekst med mulighed for oversættelse □ Dom/kendelse afsagt af (rettens navn) □ Andet juridisk dokument: felt til fritekst med mulighed for oversættelse |
C |
Navn på de pågældende fordringer: (på den bistandssøgende stats sprog): |
D |
Arten af den pågældende fordring □ a) told □ b) merværdiafgift □ c) punktafgifter □ d) indkomstskat eller formueskat □ e) afgifter på forsikringspræmier □ f) arve- og gaveafgifter □ g) andre nationale skatter og afgifter på fast ejendom end ovennævnte □ h) nationale skatter og afgifter på brug eller ejerskab af transportmidler □ i) andre skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af den bistandssøgende medlemsstat □ j) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af territoriale eller administrative underenheder i den bistandssøgende stat, eksklusive skatter og afgifter, der opkræves af lokale myndigheder □ k) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af lokale myndigheder □ l) andre skattebaserede fordringer □ m) restitutioner, interventioner og andre foranstaltninger, der helt eller delvis finansieres af Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), herunder de beløb, der skal opkræves som led i disse foranstaltninger, samt bidrag og andre afgifter, som opkræves i medfør af den fælles markedsordning for sukker
|
E |
Fordringsbeløb i valutaen i [navn på den bistandssøgende stat]: □ Hovedstol: □ Administrative sanktioner og bøder: □ Renter frem til 20ÅÅMMDD: □ Omkostninger frem til 20ÅÅMMDD: □ Gebyrer for attester og lignende dokumenter i forbindelse med administrative procedurer vedrørende den pågældende skat/afgift: □ Samlet beløb for denne fordring: |
F |
Beløbet i punkt E skal betales: □ før 20ÅÅMMDD □ senest .... kalenderdage efter datoen på denne meddelelse □ omgående
Betalingen skal foretages til: - Kontohaver: - Bankens navn: - Bankkontonummer (IBAN): - Bankidentifikationskode (BIC): - Reference, der skal anvendes ved betaling: |
G |
Modtageren kan besvare det eller de meddelte dokumenter. □ Sidste svardag: 20ÅÅMMDD □ Svarperiode: … □ kalenderdage □ -uger □ -måneder efter □ datoen på denne meddelelse □ oprettelsen af det eller de meddelte dokumenter □ 20ÅÅMMDD
□ Navn og adresse på den myndighed, svaret kan sendes til: |
H |
Mulighed for gøre indsigelse: □ Perioden for indsigelse mod fordringen eller det eller de meddelte dokumenter er allerede udløbet. □ Sidste indsigelsesdag: □ Frist for at gøre indsigelse mod fordringen: □ kalenderdage □ -uger □ -måneder efter □ datoen på denne meddelelse □ oprettelsen af det eller de meddelte dokumenter □ en anden dato:
□ Navn og adresse på den myndighed, hvortil indsigelser skal sendes:
□ Modtageren skal underrettes om, at eksekutionen kan påbegyndes før udløbet af fristen for indsigelse mod fordringen.
|
I |
Kontor med ansvar for vedlagte dokument(er): - Navn: - Gade og husnummer: - Andre adresseoplysninger: - Postnummer og by: - Land: - Tlf.: - E-mail: - Websted: - Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes:
Andre oplysninger om: □ det eller de meddelte dokumenter □ og/eller muligheden for at gøre indsigelse mod forpligtelserne kan indhentes fra: □ kontoret med ansvar for det eller de vedlagte dokumenter (som angivet ovenfor) □ følgende kontor: - Navn: - Gade og husnummer: - Andre adresseoplysninger: - Postnummer og by: - Land: - Tlf.: - E-mail: - Websted: - Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes: |
J |
[FRITEKSTFELT] |
7. OPFØLGNING AF ANMODNINGEN OM MEDDELELSE |
|||||
Dato |
Nr. |
Meddelelse |
Bistandssøgende myndighed |
Bistandssøgt myndighed |
|
dato |
1 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed bekræfter modtagelsen af anmodningen. |
|||
dato |
2
|
Undertegnede bistandssøgte myndighed opfordrer den bistandssøgende myndighed til at supplere anmodningen med følgende yderligere oplysninger: |
|||
dato |
3
|
Undertegnede bistandssøgte myndighed har endnu ikke modtaget de krævede yderligere oplysninger og vil afslutte din anmodning, hvis oplysningerne ikke modtages inden den 20ÅÅ/MM/DD. |
|||
dato |
4 |
Undertegnede bistandssøgende myndighed |
|||
|
□ |
a |
giver efter anmodning følgende yderligere oplysninger:
|
||
|
□ |
b |
er ikke i stand til at give de ønskede yderligere oplysninger (eftersom: ) |
||
dato |
5 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed bekræfter modtagelsen af de yderligere oplysninger og kan nu behandle anmodningen. |
|||
dato |
6 □
□ □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed yder ikke bistand og afslutter sagen, fordi: |
|||
a |
undertegnede har ingen kompetence med hensyn til de skatter, som anmodningen vedrører. |
||||
b |
fordringen/fordringerne er ældre end forudset i protokollen. |
||||
c |
den bistandssøgende myndighed har ikke fremlagt alle de krævede supplerende oplysninger |
||||
x |
Xxxxx årsag: |
||||
dato |
7
|
Undertegnede bistandssøgende myndighed anmoder om at blive informeret om min anmodnings nuværende status. |
|||
dato |
8 |
Undertegnede bistandssøgte myndighed bekræfter: |
|||
|
□ |
a |
at dokumentet/dokumenterne er blevet meddelt adressaten med retsvirkning i henhold til den nationale lovgivning i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er beliggende, den 20ÅÅ/MM/DD. |
||
|
|
|
Meddelelsen blev givet på følgende måde: |
||
|
|
|
□ til adressaten personligt |
||
|
|
|
□ pr. post |
||
|
|
|
□ pr. e-mail |
||
|
|
|
□ pr. anbefalet brev |
||
|
|
|
□ af foged |
||
|
|
|
□ ved en anden procedure |
||
|
□ |
b |
at ovennævnte dokument(er) ikke har kunnet meddeles den pågældende person af følgende årsager: |
||
|
|
|
□ adressat(er) ukendt |
||
|
|
|
□ adressat(er) død |
||
|
|
|
□ adressaten/adressaterne har forladt staten. Den nye adresse er: |
||
|
|
|
□ andet: |
||
dato |
9
|
Undertegnede bistandssøgende myndighed trækker min anmodning om meddelelse tilbage. |
|||
dato |
10
|
Andet: bemærkning fra den bistandssøgende myndighed eller den bistandssøgte myndighed
|
Model E – anmodning om inddrivelse eller retsbevarende foranstaltninger
ANMODNING
OM □ INDDRIVELSE
På grundlag af artikel PVAT.25 i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter ("protokollen") mellem Den Europæiske Union og Det Forenede Kongerige
OG/ELLER
□ RETSBEVARENDE FORANSTALTNINGER
På
grundlag af artikel PVAT.31 i protokollen om administrativt
samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om
gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med
skatter og afgifter mellem Den Europæiske Union og Det Forenede
Kongerige
Sagsnr.: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20ÅÅMMDD_xxxxxxx_RR (RP)
Fordringens/fordringernes art:
□ a) told
□ b) merværdiafgift
□ c) punktafgifter
□ d) indkomstskat eller formueskat
□ e) afgifter på forsikringspræmier
□ f) arve- og gaveafgifter
□ g) andre nationale skatter og afgifter på fast ejendom end ovennævnte
□ h) nationale skatter og afgifter på brug eller ejerskab af transportmidler
□ i) andre skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af den bistandssøgende medlemsstat
□ j) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af territoriale eller administrative underenheder i den bistandssøgende stat, eksklusive skatter og afgifter, der opkræves af lokale myndigheder
□ k) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af lokale myndigheder
□ l) andre skattebaserede fordringer
□ m) restitutioner, interventioner og andre foranstaltninger, der helt eller delvis finansieres af Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), herunder de beløb, der skal opkræves som led i disse foranstaltninger, samt bidrag og andre afgifter, som opkræves i medfør af den fælles markedsordning for sukker
1. DEN BISTANDSSØGENDE MYNDIGHEDS STAT |
||
A. Bistandssøgende myndighed
Land: Navn: Tlf.: Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen: Sprogkundskaber: |
|
B. Kontor, der iværksætter anmodningen
Navn: Adresse: Postnr.: By: Tlf.: E-mail: Sagsnummer: Navn på den person, der tager sig af anmodningen: |
2. DEN BISTANDSSØGTE MYNDIGHEDS STAT |
||
A. Bistandssøgt myndighed
Land: Navn: Tlf.: Sagsnummer:
Navn på den person, der tager sig af anmodningen: Sprogkundskaber: |
|
B. Kontor, der behandler anmodningen
Navn: Adresse: Postnr.: By: Tlf.: E-mail: Sagsnummer: Navn på den person, der tager sig af anmodningen: |
3. OPLYSNINGER OM ANMODNINGEN |
□ Denne anmodning omfatter fordringer, der er mere end fem år gamle regnet fra tidspunktet for fordringernes forfaldsdato til datoen for den oprindelige anmodning om bistand (for anfægtede fordringer eller akter, der hjemler ret til eksekution: fra det tidspunkt, hvorpå fordringen eller akten, der hjemler ret til eksekution, ikke længere kan anfægtes). Med hensyn til denne eller disse fordring(er) er anmodningen baseret på følgende omstændigheder: □ Denne anmodning har tilknytning til en anden anmodning af 20ÅÅ/MM/DD, som er blevet behandlet af den bistandssøgte myndighed under referencenummer: [valgfrit] □ Andet: □ Det samlede beløb for de fordringer, for hvilke der anmodes om bistand, ligger ikke under tærsklen. □ Fordringernes samlede beløb ligger under tærsklen, men denne anmodning indgives på følgende grundlag: denne anmodning er knyttet til en anden anmodning, og anmodningernes samlede beløb ligger over tærsklen. Andet: □ En tilsvarende anmodning er sendt til følgende kompetente myndighed(er) i den bistandssøgte myndigheds stat:
□ En tilsvarende anmodning er sendt til følgende kompetente myndighed(er) i følgende stat(er):
□ Fordringen/fordringerne er omfattet af en akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende stat |
□ Fordringen/fordringerne er ikke omfattet af en akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende stat |
□ Fordringen/fordringerne anfægtes ikke |
□ Fordringen/fordringerne kan ikke længere anfægtes ved en administrativ klage/en klage til domstolene |
□ Fordringen/fordringerne anfægtes, men gældende love, administrative bestemmelser og administrativ praksis i den bistandssøgende myndigheds hjemstat tillader inddrivelse af en anfægtet fordring. |
□ Der er iværksat inddrivelsesprocedurer i den bistandssøgendes myndigheds stat, men de vil ikke føre til betaling af et betydeligt beløb. □ Det er tydeligt, at der ikke er nogen aktiver til inddrivelse i den bistandssøgende stat, eller at sådanne procedurer ikke vil føre til betaling af et betydeligt beløb, og den bistandssøgende myndighed ligger inde med specifikke oplysninger om, at den pågældende person har aktiver i den bistandssøgte stat. □ Anvendelse af sådanne procedurer i den bistandssøgende stat vil være uforholdsmæssigt vanskelig. |
□ Denne anmodning om retsbevarende foranstaltninger bygger på de grunde, der er beskrevet i vedlagte dokument(er). |
□ Denne anmodning er ledsaget af en akt, der hjemler ret til retsbevarende foranstaltninger i den bistandssøgende stat. |
□ Jeg anmoder om, at debitor/anden berørt person ikke underrettes forud for retsbevarende foranstaltninger. |
□ Kontakt mig, hvis følgende specifikke situation gør sig gældende (ved at bruge fritekstfeltet i slutningen af anmodningsformularen): |
□ Undertegnede bistandssøgende myndighed godtgør allerede overførte beløb, hvis tvisten afgøres til fordel for den pågældende part. |
□ Følsom sag: |
|
A. Det inddrevne fordringsbeløb bedes sendt til: - Bankkontonummer (IBAN): - Bankidentifikationskode (BIC): - Bankens navn: - Kontohavers navn: - Kontohavers adresse: - Betalingsreference, der skal anvendes ved overførsel af pengene: |
B. Ratebetaling: □ accepteres uden yderligere henvendelse □ accepteres kun efter henvendelse (Rubrik 7, punkt 20, bedes benyttet ved en sådan henvendelse) □ accepteres ikke
□ Bemærk, at aftaler om ratebetaling ikke påvirker forældelsesfristen i den bistandssøgende stat. Hvis der indgås aftale om ratebetaling, skal den afsluttes før den dato, hvorpå forældelsesfristen udløber, som er: |
5. OPLYSNINGER OM DEN PERSON, ANMODNINGEN VEDRØRER |
||
A |
Der anmodes om inddrivelse/retsbevarende foranstaltninger over for: |
|
|
□ For fysiske personer: |
|
|
Fornavn(e): |
|
|
Efternavn: |
|
|
Fødenavn: |
|
|
Fødselsdato: |
|
|
Fødested: |
|
|
Momsnummer: |
|
|
Skatteregistreringsnummer: |
|
|
Xxxxx identifikationsoplysninger: |
|
|
Adresse på personen/den juridiske enhed: □ kendt — □ formodet |
|
|
Gade og husnummer: |
|
|
Andre adresseoplysninger: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
□ Eller for juridiske enheder: |
|
|
Juridisk status: |
|
|
Virksomhedens navn: |
|
|
Momsnummer: |
|
|
Skatteregistreringsnummer: |
|
|
Andre identifikationsoplysninger: |
|
|
Adresse på personen/den juridiske enhed: □ kendt — □ formodet |
|
|
Gade og husnummer: |
|
|
Andre adresseoplysninger: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
– andre oplysninger om personen: |
|
|
– □ Juridisk repræsentant |
|
|
Navn: |
|
|
Andre adresseoplysninger: □ kendt — □ formodet |
|
|
Xxxx og husnummer: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
Land: |
|
B |
Andre relevante oplysninger vedrørende denne anmodning og/eller person |
|
|
1
|
Følgende person(er) er medskyldner(e): [Det bør være muligt at tilføje mere end et navn på sådanne personer] |
|
|
– Personens identitet: |
|
|
□ For fysiske personer: |
|
|
Navn: |
|
|
Fødselsdato: |
|
|
Momsnummer: |
|
|
Skatteregistreringsnummer: |
|
|
Gade og husnummer: |
|
|
Andre adresseoplysninger: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
□ Eller for juridiske enheder: |
|
|
Juridisk status: |
|
|
Virksomhedens navn: |
|
|
Momsnummer: |
|
|
Skatteregistreringsnummer: |
|
|
Gade og husnummer: |
|
|
Andre adresseoplysninger: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
– andre oplysninger om denne (disse) medskyldner(e): |
|
2
|
Følgende personer er i besiddelse af aktiver, der tilhører den person, der er omfattet af denne anmodning: [Det bør være muligt at tilføje mere end et navn på sådanne personer] |
|
|
– Personens identitet: |
|
|
□ For fysiske personer: |
|
|
Navn: |
|
|
Fødselsdato: |
|
|
Momsnummer: |
|
|
Skatteregistreringsnummer: |
|
|
Xxxx og husnummer: |
|
|
Andre adresseoplysninger: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
□ Eller for juridiske enheder: |
|
|
Juridisk status: |
|
|
Virksomhedens navn: |
|
|
Momsnummer: |
|
|
Skatteregistreringsnummer: |
|
|
Xxxx og husnummer: |
|
|
Andre adresseoplysninger: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
– aktiver, som besiddes af denne anden person: |
|
3
|
Følgende personer har udeståender til den person, der er omfattet af denne anmodning: [Det bør være muligt at tilføje mere end et navn på sådanne personer] |
|
|
– Personens identitet: |
|
|
□ For fysiske personer: |
|
|
Navn: |
|
|
Fødselsdato: |
|
|
Momsnummer: |
|
|
Skatteregistreringsnummer: |
|
|
Xxxx og husnummer: |
|
|
Andre adresseoplysninger: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
□ Eller for juridiske enheder: |
|
|
Juridisk status: |
|
|
Virksomhedens navn: |
|
|
Momsnummer |
|
|
Skatteregistreringsnummer: |
|
|
Gade og husnummer: |
|
|
Andre adresseoplysninger: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
– (fremtidig) gæld for denne anden person: |
|
4
|
Ud over den person, som anmodningen vedrører, er der en eller flere andre personer, som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat. [Det bør være muligt at tilføje mere end et navn på sådanne personer] |
|
|
– Personens identitet: |
|
|
□ For fysiske personer: |
|
|
Navn: |
|
|
Fødselsdato: |
|
|
Momsnummer: |
|
|
Skatteregistreringsnummer: |
|
|
Xxxx og husnummer: |
|
|
Andre adresseoplysninger: |
|
|
Postnummer og by: |
|
|
□ Eller for juridiske enheder: Juridisk status: Virksomhedens navn: Momsnummer: Skatteregistreringsnummer: Gade og husnummer: Andre adresseoplysninger: Postnummer og by: – Årsag til eller karakteren af denne anden persons ansvar: |
6. BESKRIVELSE AF FORDRINGEN/FORDRINGERNE: Denne tabel kan gengives flere gange. |
|||
A |
De nedenfor anførte fordringer anses for at være: □ den eller de oprindelige fordringer, der er omfattet af en akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende stat. □ en revideret fordring eller reviderede fordringer, der er omfattet af en revideret akt, der hjemler ret til eksekution i den bistandssøgende stat. □ Dato for udstedelse af den oprindelige ensartede akt, der hjemler ret til eksekution: □ Begrundelse for revisionen: dom/kendelse afsagt af: □ Begrundelse for revisionen: administrativ afgørelse truffet af: |
||
B |
Valuta i det land, hvor dette dokument er udstedt: Valuta i det land, hvor der iværksættes inddrivelsesforanstaltninger: Anvendt vekselkurs: |
||
C |
Identifikation af fordringen |
||
|
1 |
Sagsnr.: |
|
|
2 |
Fordringskategori: □ a) told □ b) merværdiafgift □ c) punktafgifter □ d) indkomstskat eller formueskat □ e) afgifter på forsikringspræmier □ f) arve- og gaveafgifter □ g) andre nationale skatter og afgifter på fast ejendom end ovennævnte □ h) nationale skatter og afgifter på brug eller ejerskab af transportmidler □ i) andre skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af den bistandssøgende medlemsstat □ j) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af territoriale eller administrative underenheder i den bistandssøgende stat, eksklusive skatter og afgifter, der opkræves af lokale myndigheder □ k) skatter og afgifter, der opkræves af eller på vegne af lokale myndigheder □ l) andre skattebaserede fordringer □ m) restitutioner, interventioner og andre foranstaltninger, der helt eller delvis finansieres af Den Europæiske Garantifond for Landbruget (EGFL) og Den Europæiske Landbrugsfond for Udvikling af Landdistrikterne (ELFUL), herunder de beløb, der skal opkræves som led i disse foranstaltninger, samt bidrag og andre afgifter, som opkræves i medfør af den fælles markedsordning for sukker
|
|
|
3 |
Skatte-/afgiftskategori: |
|
|
4 |
Omhandlede periode eller dato: □ Periode: □ Dato: |
|
|
5 |
Dato for fordringens oprettelse: |
|
|
6 |
Dato, fra hvilken eksekution er mulig: |
|
|
7 |
Forældelsesfrist: [videreføres ikke til den trykte udgave af den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution] |
|
|
8 |
Stadig skyldigt fordringsbeløb: --- beløb i den bistandssøgende stats valuta --- beløb i den bistandssøgte stats valuta --- oprindeligt skyldigt beløb [valgfrit] --- stadig skyldigt beløb □ hovedstol: □ administrative sanktioner og gebyrer: □ renter til datoen før den dag, anmodningen er sendt: □ omkostninger til datoen før den dag, anmodningen er sendt: □ gebyrer for attester og lignende dokumenter i forbindelse med administrative procedurer vedrørende de pågældende skatter og afgifter: □ samlet beløb for denne fordring: |
|
|
9 |
Dato for meddelelse af den oprindelige akt, der hjemler ret til eksekution i [navn på den bistandssøgende medlemsstat]: (eller: Der foreligger ingen oplysninger herom.) |
|
|
10 |
□ Kontor med ansvar for vurdering af fordringen: - Navn: - Gade og husnummer: - Andre adresseoplysninger: - Postnummer og by: - Land: - Tlf.: - E-mail: - Websted: - Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes:
Yderligere oplysninger om fordringen og om mulighederne for at anfægte betalingsforpligtelsen kan indhentes fra: □ kontoret med ansvar for vurdering af fordringen: □ kontoret med ansvar for den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution: - Navn: - Gade og husnummer: - Xxxxx adresseoplysninger: - Postnummer og by: - Land: - Tlf.: - E-mail: - Websted: - Sprog, hvorpå dette kontor kan kontaktes: |
|
|
11 |
Identifikation af de pågældende personer i den eller de nationale akter, der hjemler ret til eksekution, og i den eller de ensartede akter, der hjemler ret til eksekution: |
|
|
|
a |
Den ensartede akt, der hjemler ret til eksekution, bør omfatte den person, som denne anmodning vedrører (jf. rubrik 5A). Begrundelse for hæftelse: □ hovedskyldner □ medskyldner □ en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat. |
|
|
b |
(denne tabel kan gengives flere gange) Følgende andre personer bør også være omfattet af: □ den samme ensartede akt, der hjemler ret til eksekution □ en anden ensartet akt, der hjemler ret til eksekution, vedrørende samme fordring: |
|
|
|
□ For fysiske personer: Fornavn(e): Efternavn: Fødenavn: Fødselsdato: Fødested: Momsnummer: Skatteregistreringsnummer: Andre identifikationsoplysninger: Adresse på personen/den juridiske enhed: kendt — formodet Gade og husnummer: Andre adresseoplysninger: Postnummer og by:
□ Eller for juridiske enheder: Juridisk status: Virksomhedens navn: Momsnummer: Skatteregistreringsnummer: Xxxxx identifikationsoplysninger: Adresse på personen/den juridiske enhed: kendt — formodet Gade og husnummer: Andre adresseoplysninger: Postnummer og by: |
|
|
|
Begrundelse for hæftelse: □ hovedskyldner □ en medskyldner □ en person, der ikke er (med)skyldneren, men som hæfter for betaling af skatter, afgifter og andre foranstaltninger eller for andre fordringer i forbindelse med disse skatter, afgifter og andre foranstaltninger i henhold til den gældende lovgivning i den bistandssøgende medlemsstat |
D |
□ Den næste fordring skal føjes til den samme ensartede akt, der hjemler ret til eksekution, og som er knyttet til denne anmodning.
□ Den næste fordring skal føjes til en anden ensartet akt, der hjemler ret til eksekution, og som er knyttet til samme anmodning. |
||
E |
Samlet fordringsbeløb: - i den bistandssøgende stats valuta:……… - i den bistandssøgte stats valuta:……… - i EUR:……… |
||
F |
[Fritekstfelt] |
7. OPFØLGNING AF ANMODNINGEN |
Bistandssøgende myndighed |
Bistandssøgt myndighed |
||||
dato |
1 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed bekræfter modtagelsen af anmodningen. |
||||
dato □ Kombineres med bekræftelse |
2□ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed opfordrer den bistandssøgende myndighed til at supplere anmodningen med følgende yderligere oplysninger:
|
||||
dato |
3 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed har endnu ikke modtaget de krævede yderligere oplysninger og vil afslutte din anmodning, hvis oplysningerne ikke modtages inden den 20ÅÅ/MM/DD. |
||||
dato |
4 |
Undertegnede bistandssøgende myndighed |
||||
□ |
a |
giver efter anmodning følgende yderligere oplysninger: |
||||
□ |
b |
er ikke i stand til at give de ønskede yderligere oplysninger (eftersom: ) |
||||
dato |
5 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed bekræfter modtagelsen af de yderligere oplysninger og kan nu behandle anmodningen. |
||||
dato |
6 |
Undertegnede bistandssøgte myndighed yder ikke bistand og afslutter sagen, fordi: |
||||
|
□ |
a |
Undertegnede har ingen kompetence med hensyn til de fordringer, som anmodningen vedrører. |
|||
|
□ |
b |
Undertegnede har ingen kompetence med hensyn til de fordringer, som anmodningen vedrører: |
|||
|
□ |
c |
fordringen/fordringerne er ældre end forudset i protokollen. |
|||
|
□ |
d |
det samlede beløb ligger under den tærskel, der er fastsat i protokollen. |
|||
|
□ |
e |
den bistandssøgende myndighed har ikke fremlagt alle de krævede supplerende oplysninger. |
|||
|
□ |
f |
Anden årsag: |
|||
dato |
7 □ |
Undertegnede bistandssøgende myndighed anmoder om at blive informeret om min anmodnings nuværende status. |
||||
dato |
8 |
Undertegnede bistandssøgte myndighed vil ikke træffe den eller de ønskede foranstaltninger af følgende årsager: |
||||
□ |
a |
vor nationale lovgivning og praksis tillader ikke inddrivelse af fordringer, mod hvilke der er gjort indsigelse. |
||||
□ |
b |
vor nationale lovgivning og praksis tillader ikke retsbevarende foranstaltninger for fordringer, mod hvilke der er gjort indsigelse. |
||||
|
9 |
Undertegnede bistandssøgte myndighed har iværksat følgende procedurer med henblik på inddrivelse og/eller retsbevarende foranstaltninger: |
||||
dato |
□ |
a |
Der blev taget kontakt med skyldner og anmodet om betaling 20ÅÅ/MM/DD. |
|||
dato |
□ |
b |
Der er forhandlinger i gang om ratebetaling. |
|||
dato |
□ |
c |
eksekutionsproceduren blev indledt 20ÅÅ/MM/DD. |
|||
|
|
|
Følgende foranstaltninger er blevet iværksat: |
|||
|
□ |
d |
Der blev indledt retsbevarende foranstaltninger 20ÅÅ/MM/DD. |
|||
|
|
|
Følgende foranstaltninger er blevet iværksat: |
|||
|
□ |
e |
Undertegnede bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed, at de foranstaltninger, der er truffet (beskrevet under punkt c og/eller d ovenfor), har følgende virkning på forældelsesfristen: |
|||
|
|
|
□ suspension |
|||
|
|
|
□ afbrydelse |
|||
|
|
|
□ forlængelse □ til
20ÅÅ/MM/DD −
|
|||
|
|
|
Jeg anmoder den bistandssøgende stat om at underrette mig, hvis den samme virkning ikke er fastsat i den gældende lovgivning i den bistandssøgende stat. |
|||
|
□ |
f |
Undertegnede bistandssøgte myndighed oplyser den bistandssøgende myndighed om, at suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen ikke er muligt i henhold til lovgivningen i den bistandssøgte stat. |
|||
|
|
|
Undertegnede anmoder den bistandssøgende stat om at bekræfte, om de trufne foranstaltninger (beskrevet under punkt c og/eller d ovenfor) har afbrudt, suspenderet eller forlænget tidsfristen for inddrivelse, og i så fald om, hvad den nye tidsfrist er. |
|||
dato |
10
|
Procedurerne er stadig i gang. Undertegnede bistandssøgte myndighed vil underrette den bistandssøgende myndighed når der sker ændringer. |
||||
dato |
11 □ |
a |
Undertegnede bistandssøgende myndighed bekræfter, at: tidsfristen blevet ændret som følge af den foranstaltning, der er nævnt i punkt 9. Den nye frist er: … |
|||
□ |
b |
Min nationale lovgivning indeholder ikke bestemmelser om suspension, afbrydelse eller forlængelse af forældelsesfristen. |
||||
|
12 |
Undertegnede bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om at |
||||
dato |
□ |
a |
fordringen blev fuldt ud inddrevet 20ÅÅ/MM/DD |
|||
|
|
|
– heraf vedrører følgende beløb (angives i den valuta, der anvendes i staten for den myndighed, der anmodes om bistand) den fordring, der er nævnt i anmodningen: |
|||
|
|
|
– heraf vedrører følgende beløb renter, der opkræves i henhold til lovgivningen i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er beliggende: |
|||
dato |
□ |
b |
fordringen blev delvis inddrevet 20ÅÅ/MM/DD, |
|||
|
|
|
– et beløb på (angives i den valuta, der anvendes i staten for den bistandssøgte myndighed): |
|||
|
|
|
– heraf vedrører følgende beløb den fordring, der er nævnt i anmodningen: |
|||
|
|
|
– heraf vedrører følgende beløb renter, der opkræves i henhold til lovgivningen i den stat, hvor den bistandssøgte myndighed er beliggende: |
|||
|
|
|
□ Der vil ikke blive iværksat yderligere foranstaltninger. |
|||
|
|
|
□ Inddrivelsesprocedurerne vil fortsætte. |
|||
dato |
□ |
c |
der er truffet bevarende foranstaltninger. |
|||
|
|
|
(Den bistandssøgende myndighed opfordres til at angive karakteren af disse foranstaltninger:) |
|||
dato |
□ |
d |
følgende ratebetaling er aftalt: |
|||
dato |
13 |
Undertegnede bistandssøgte myndighed bekræfter, at hele eller en del af fordringen ikke kunne inddrives/at der ikke vil blive truffet retsbevarende foranstaltninger, og at sagen vil blive lukket, fordi: |
||||
|
□ □ □ □ □ □
□ □
|
a |
den pågældende person er ukendt. |
|||
b |
den pågældende person er kendt, men er flyttet til: |
|||||
c |
den pågældende person er kendt, men er flyttet til en ukendt adresse |
|||||
d |
Den pågældende person afgik ved døden ÅÅÅÅ/MM/DD. |
|||||
e |
Xxxxxxxx/medskyldner er insolvent. |
|||||
x |
Xxxxxxxx/medskyldner er konkurs, og fordringen er blevet anmeldt. Dato for afsigelse af begæring: … --- Dato for afslutning af konkursbehandling: … |
|||||
x |
Xxxxxxxx/medskyldner er gået konkurs/inddrivelse er ikke muligt |
|||||
h |
Andet: |
|||||
dato |
14
|
Undertegnede bistandssøgende myndighed bekræfter, at sagen er lukket. |
||||
dato |
15 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed underretter den bistandssøgende myndighed om at have modtaget meddelelse om, at fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution, er blevet anfægtet, og at eksekutionsproceduren vil blive suspenderet. Endvidere, |
||||
□
|
a |
er der truffet retsbevarende foranstaltninger for at sikre inddrivelse af fordringen …. |
||||
b |
bedes den bistandssøgende myndighed meddele, om fordringen skal inddrives. |
|||||
c |
meddeles det den bistandssøgende myndighed at gældende love, administrative bestemmelser og administrativ praksis i den stat, hvor undertegnede myndighed befinder sig, ikke hjemler ret til (fortsat) inddrivelse af fordringen, så længe den er anfægtet. |
|||||
dato |
16 |
Undertegnede bistandssøgende myndighed og som er blevet underrettet om, at fordringen eller den akt, der hjemler ret til eksekution, er blevet anfægtet, |
||||
□ |
a |
beder den bistandssøgte myndighed om at suspendere alle foranstaltninger, der er blevet iværksat. |
||||
□ |
b |
beder den bistandssøgte myndighed om at træffe retsbevarende foranstaltninger for at sikre inddrivelse af fordringen. |
||||
□ |
c |
beder den bistandssøgte myndighed om (at fortsætte med) at inddrive fordringen. |
||||
dato |
17 □ |
Undertegnede bistandssøgte myndighed oplyser den bistandssøgende myndighed om, at gældende love, bestemmelser og administrativ praksis i den stat, hvor undertegnede myndighed befinder sig, ikke hjemler ret til den ønskede foranstaltning: □ under punkt 16(b). □ under punkt 16(c). |
||||
dato |
18 |
Undertegnede bistandssøgende myndighed |
||||
|
□ |
a |
ændrer anmodningen om inddrivelse/retsbevarende foranstaltninger □ i overensstemmelse med afgørelsen om den anfægtede ansøgning [disse oplysninger om afgørelsen anføres i rubrik 6A] □ fordi en del af fordringen er blevet betalt direkte til den bistandssøgende myndighed □ af anden årsag: ….
|
|||
|
□ |
b |
beder den bistandssøgte myndighed om at genoptage eksekutionsprocedurer, eftersom skyldner ikke fik medhold (afgørelse truffet af den for denne sag kompetente instans …). |
|||
dato |
19 |
Undertegnede bistandssøgende myndighed trækker denne anmodning om inddrivelse/retsbevarende foranstaltninger tilbage, fordi: |
||||
□ |
a |
beløbet er blevet betalt direkte til den bistandssøgende myndighed. |
||||
□ |
b |
tidsfristen for inddrivelse er udløbet. |
||||
□ |
c |
fordringen (fordringerne) er blevet annulleret af en national domstol eller af en administrativ instans. |
||||
□ |
d |
den akt, der hjemler ret til eksekution, er blevet annulleret. |
||||
□ |
e |
anden årsag: …
|
||||
dato |
20 □ |
Andet: bemærkning fra den bistandssøgende myndighed eller den bistandssøgte myndighed (Angiv venligst datoen i begyndelsen af hver enkelt bemærkning) |
Bilag III Statistiske data om anvendelsen af afsnit II [Administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig]
Model for meddelelse af statistiske data fra staterne, jf. artikel PVAT. 18 i protokollen om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift og om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter og afgifter mellem EU og Det Forenede Kongerige ("protokollen") |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stat: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
År: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Del A: Statistik pr. stat: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Artikel PVAT. 7-8 i protokollen |
Artikel PVAT.10 i protokollen |
Artikel PVAT.16 i protokollen |
Artikel PVAT.12 i protokollen |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
|
Modtagne anmodninger om oplysninger |
Sendte anmodninger om oplysninger |
Forsinkede og udestående svar |
Modtagne svar inden for 1 måned |
Meddelelser i henhold til artikel PVAT.8, stk. 3, i protokollen |
Modtagne spontane oplysninger |
Sendte spontane oplysninger |
Modtagne anmodninger om tilbagemelding |
Sendte tilbagemeldinger |
Sendte anmodninger om tilbagemelding |
Modtagne tilbagemeldinger |
Modtagne anmodninger om administrative meddelelser |
Sendte anmodninger om administrative meddelelser |
|
AT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CZ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LV |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I alt |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Del B: Andre globale statistikker: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Statistikker over de erhvervsdrivende |
|||||||||||||
14* |
Antal erhvervsdrivende, der har erklæret at have foretaget erhvervelser inden for Fællesskabet i kalenderåret |
|
|||||||||||
15* |
Antal erhvervsdrivende, der har erklæret at have foretaget leveringer af varer og/eller tjenesteydelser inden for Fællesskabet i kalenderåret |
|
|||||||||||
Statistikker over kontroller og undersøgelser |
|||||||||||||
16 |
Antal gange artikel PVAT.13 i protokollen (Tilstedeværelse i administrative kontorer og deltagelse i administrative undersøgelser) er blevet anvendt |
|
|||||||||||
17 |
Xxxxx samtidige kontroller, som staten har iværksat (artikel PVAT.14 i protokollen) |
|
|||||||||||
18 |
Xxxxx samtidige kontroller, som staten har deltaget i (artikel PVAT.14 i protokollen) |
|
|||||||||||
Statistikker om automatisk udveksling af oplysninger uden anmodning (omarbejdning af Kommissionens forordning nr. 79/2012) |
|||||||||||||
19* |
Antal momsregistreringsnumre, som er tildelt afgiftspligtige personer, der ikke er etableret i din stat (artikel 3, stk. 1, i forordning (EU) nr. 79/2010) |
|
|||||||||||
20* |
Omfang af oplysninger om nye transportmidler (artikel 3, stk. 2, i forordning (EU) nr. 79/2010), som er videresendt til andre stater |
|
|||||||||||
Valgfrie rubrikker (fri tekst) |
|||||||||||||
21 |
Eventuel anden (automatisk) udveksling af oplysninger, som ikke er omfattet af de foregående rubrikker. |
||||||||||||
22 |
Gavnlige virkninger og/eller resultater af det administrative samarbejde. |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Punkt 14, 15, 19 og 20 er ikke relevante for protokollen med Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland. |
|
|
|
|
|
|
Bilag IV Model for standardformularer til meddelelse af statistikker om anvendelsen af gensidig inddrivelsesbistand
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
Gensidig inddrivelsesbistand på grundlag af protokollen om administrativt samarbejde vedrørende merværdiafgift og gensidig bistand ved inddrivelse i året: ... indberettet af: [den indberettende stats navn]: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
Stat |
Xxxxxxxxxxx om oplysninger |
Anmodninger om meddelelse |
Anmodninger om retsbevarende foranstaltninger |
Anmodninger om inddrivelse
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
Anmodninger modtaget fra: |
Anmodninger sendt til: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Xxxxx modtaget fra: |
Xxxxx sendt til: |
Xxxxx modtaget fra: |
Xxxxx sendt til: |
Xxxxx modtaget fra: |
Xxxxx sendt til: |
Xxxxx |
Xxxxxxxxxxxxxx |
Inddrevne beløb i årets løb (1) (3) |
Xxxxx |
Xxxxxxxxxxxxxx |
Inddrevne beløb i årets løb (2) (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
BE-België/Belgique |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
BG-България (Bulgarien) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
CZ-Česká Republika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
DK-Danmark |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
DE-Deutschland |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
IE-Ireland |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
EE-Eesti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
EL-Eλλάδα (Ellas) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
ES-España |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
FR-France HR-Hrvatska |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
IT-Italia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
CY-Kύπρος (Kypros) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
LV-Latvija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
LT-Lietuva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
LU-Luxembourg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
HU-Magyarország |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
MT-Malta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
NL-Nederland |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
AT-Österreich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
PL-Polska |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
PT-Portugal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
RO-România |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
SI-Slovenija |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
SK-Slovensko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
FI-Suomi/Finland |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
SE-Sverige UK-United Kingdom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
I alt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
(1) Faktisk inddrevne beløb (ikke beløb, som der er iværksat retsbevarende foranstaltninger for, eller som der er godkendt betalingsudsættelse for). (2) Disse beløb kan også omfatte gæld, som der er anmodet om gensidig bistand angående, og som er blevet betalt direkte af skyldner til den bistandssøgende stat. (3) I EUR ved EU-medlemsstaternes indberetninger; i GBP ved Det Forenede Kongeriges indberetninger. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 EUT L 149 af 30.4.2021, s. 10.
0ITIL:
xxxx://xxx.xxxx-xxxxxxxxxxxx.xxx
xxxx://xxx.xxxx-xxxxxxxxxx-xxxxxxxx.xxx/xxxxxx/xxXXX_Xx_Xxxxxxxxxxxx_Xxxxxxxx_xx_XXXX_X0.xxx.
0 Det anbefales at anvende de principper, der er beskrevet i hændelsesstyringen i ITIL.
0Knyttet til problem- og ændringsstyringsprocesser i ITIL.
0De tilgængelige dokumentversioner på tidspunktet for udarbejdelsen af denne SLA. Læseren opfordres til at kontrollere eventuelle senere opdateringer på CCN/CSI-portalen (xxxx://xxxxxx.xxxxx.xxxxxx.xxx:0000/xxxxxx/XxxxxxxXxxxxxx.xxxx?xxxxxx0).
0EUT L 149 af 30.4.2021, s. 10.
0Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1286/2013 af 11. december 2013 om fastlæggelse af et handlingsprogram til forbedring af virkemåden for beskatningssystemer i Den Europæiske Union for perioden 2014-2020 (Fiscalis 2020) og om ophævelse af beslutning nr. 1482/2007/EF (EUT L 347 af 20.12.2013, s. 25).
0 EUT L 149 af 30.4.2021, s. 10.
0EUT L 149 af 30.4.2021, s. 10.
0Rådets forordning (EU) nr. 904/2010 af 7. oktober 2010 om administrativt samarbejde og bekæmpelse af svig vedrørende merværdiafgift (EUT L 268 af 12.10.2010, s. 1).
0Rådets direktiv 2010/24/EU af 16. marts 2010 om gensidig bistand ved inddrivelse af fordringer i forbindelse med skatter, afgifter og andre foranstaltninger (EUT L 84 af 31.3.2010, s. 1).
0 I denne tredje kolonne angiver den bistandssøgte myndighed enten de oplysninger, som den bistandssøgende myndighed anmoder om (i anden kolonne er rubrikken "udfyld venligst" markeret), eller den bekræfter rigtigheden af de oplysninger, som den bistandssøgende myndighed har indgivet (i anden kolonne er rubrikken "bekræft venligst" markeret, og oplysningerne er angivet).
0Den egentlige hovedaktivitet vil sige den reelle hovedaktivitet, som virksomheden udfører (i modsætning til en anden eventuelt angivet aktivitet).
0I denne tredje kolonne angiver den bistandssøgte myndighed enten de oplysninger, som den bistandssøgende myndighed anmoder om (i anden kolonne er rubrikken "udfyld venligst" markeret), eller den bekræfter rigtigheden af de oplysninger, som den bistandssøgende myndighed har indgivet (i anden kolonne er rubrikken "bekræft venligst" markeret, og oplysningerne er angivet).
0Dette omfatter alle virksomheder med samme direktør eller andre retlige, økonomiske eller finansielle forbindelser til den virksomhed, der angives i afsnit A).
0 Indgives af den kompetente myndighed, der modtager oplysningerne.
DA DA