under Transport- og Logistikoverenskomsten mellem DIO I (ATL) og 3F’s Transportgruppe (Contrat de travail pour les embauches soumises aux conventions collectives signées entre DIO I (ATL) et 3F)
Ansættelsesaftale for ansættelser
under Transport- og
Logistikoverenskomsten
mellem
DIO
I (ATL)
og 3F’s Transportgruppe
(Contrat de travail pour les embauches
soumises aux conventions collectives signées entre DIO I (ATL) et 3F)
____________________________________________________________________
Undertegnede arbejdsgiver (L'employeur soussigné):
Navn (Nom): CVR-nr. (CVR-nr./N° de TVA):
Adresse (Adressse): Xxx.xx. (Tél.):
________________________________________________________________________
Har ansat/ansætter herved (A embauché/emploie par le présent contrat):
Medarbejderens fulde navn (Nom complet de l'employé):
Adresse (Adresse):
CPR-nr. (CPR-nr./N°
SS):
Postnr. (Code postal.): By (Ville):
Kommune (Commune): Xxx.xx. (Tél.):
Bank/girokontonr. (Compte
bancaire/postal n°):
Xxx.xx. (n°
d'enreg):
Medarbejderen er til enhver tid forpligtet til at holde virksomheden orienteret
om sin bopæl (L'employé a l'obligation de signaler à l'entreprise tout changement d'adresse).
________________________________________________________________________________
Ansættelsessted (Lieu
de travail):
Tiltrædelsesdato
(Date d'entrée en
vigueur):
________________________________________________________________________________
Ansættelsesforholdet er indgået (Le contrat est valable):
☐ Indtil videre (Pour une durée indéterminée)
☐ Indtil ophørsdato (Jusqu'à la date de fin du contrat) , hvor ansættelsen ophører uden yderligere varsel (date à laquelle le contrat expire sans autre préavis).
For ansættelsesforholdet gælder de mellem DIO I (ATL) og 3F’s Transportgruppe indgåede overenskomster, hvori der er fastsat regler om løn, arbejdstid, overarbejde, opsigelsesvarsler, ferie, pension m.v. samt eventuelle lokalaftaler på virksomheden (Le présent contrat est soumis à la convention collective adoptée par DIO I (ATL) et 3F, qui encadre les salaires, le temps de travail, les heures de travail supplémentaires, la durée de préavis, les congés, la retraite, etc. en combinaison avec les éventuelles conventions locales au niveau de l'entreprise).
________________________________________________________________________________
Pension (Retraite):
Medarbejderen er berettiget til pension, jf.
Transport- og Logistikoverenskomstens
generelle bestemmelser, § 8
(L'employé a droit à la retraite, cf. art. 8 des dispositions
générales de la convention collective du transport et de la
logistique):
☐
Ja (Oui)
☐
Nej (Non)
Medarbejderen
bliver berettiget til pension fra (L'employé
aura droit à la retraite à compter du)
(dato) (date)
Såfremt medarbejderen er
omfattet af anden pensionsordning, skal overflytning til
PensionDanmark
ske – dette gælder dog ikke for personer, som ansættes i et
fleksjob, jf.
§ 8, stk. 4
(PensionDanmark
tlf. 00 00 00 00)
(Si
l'employé est couvert par un autre dispositif de retraite, un
transfert auprès de PensionDanmark est
impératif, à l'exception des emplois du type "fleksjob",
cf. art. 8,
paragraphe 4 (PensionDanmark
tél. x00 00 00 00 00)).
________________________________________________________________________________
Helbredskontrol
(Examen
médical):
☐ Medarbejderen begynder
beskæftigelse som natarbejder, og medarbejderen er derfor tilbudt
helbredskontrol
(L'employé
est embauché en tant que travailleur de nuit et se voit donc
proposer un examen médical).
________________________________________________________________________________
Medarbejderen er ansat som (L'employé est employé en tant que):
☐ Chauffør (Chauffeur) ☐
Eksportchauffør
(Chaiffeur
international):
☐ Chauffør med
kvalifikationstillæg ☐
Fast eksportkørsel
(Chauffeur
avec prime de qualification) (Dessertes
internationales régulières)
☐ Lager- og terminalarbejder ☐ Afløser eksportkørsel
(Employé d'entrepôt ou de terminal) (Chauffeur international binôme)
☐ Renovationsarbejder ☐ Holddrift (Travail posté)
(Employé de ramassage des ordures)
☐ Til arbejde på ubekvem
arbejdstid,
jf. lokalaftale
(Travail
à des horaires incommodes, cf. convention locale)
☐ Andet (Autre)
________________________________________________________________________________
Medarbejderen er ansat som (L'employé est employé):
☐ Timelønnet med fastlagt
daglig arbejdstid og frihedsopsparing på 6,75%
(Sur
une base horaire avec horaires fixes et 6,75% de congés
supplémentaires)
☐
37 timer pr. Uge ☐
Andet, timer pr. uge
(37
heures par semaine)
(Autre,
heures par semaine)
☐ Fuldlønnet med fastlagt
daglige arbejdstid (37 timer pr. uge)
(À
temps plein avec horaires fixes (37 heures par semaine)
☐ Fuldlønnet med ikke
fastlagt daglige arbejdstid (37 timer pr. uge)
(À
temps plein avec horaires non fixes (37 heures par semaine)
________________________________________________________________________________
Arbejdstid (Temps de travail):
Fuldlønnet
med Fuldlønnet med Timelønnede
fastlagt daglig ikke
fastlagt daglig
arbejdstid arbejdstid
(Temps
plein avec (Temps plein avec (Salaire
horaire)
horaires fixes) horaires non fixes)
Indsæt
den daglige Sæt kryds ud for de Indsæt den daglige arbejdstid
ud for de aktuelle aktuelle arbejdsdage arbejdstids start-
og
arbejdsdage sluttidspunkt ud for (Indiquez
les horaires pour (Cochez les jours de travail
de aktuelle arbejdsdage
chaque
jour de travail) effectifs) (skal
udfyldes for
timelønnede
chauffører)
(Indiquez
l’heure de début et de fin de
Chaque
jour de travail
effectif (pour les chauffeurs rémunérés
à l’heure))
(f.eks. 7,5) ((par ex. 7,5))
Mandag fra kl. til kl.
(Lundi) (de) (à)
Tirsdag fra kl. til kl.
(Mardi) (de) (à)
Onsdag fra kl. til kl.
(Mercredi) (de) (à)
Torsdag fra kl. til kl.
(Jeudi) (de) (à)
Fredag fra kl. til kl.
(Vendredi) (de) (à)
Lørdag fra kl. til kl.
(Samedi) (de) (à)
Placering af den daglige
arbejdstids begyndelse mellem kl. 06.00 og kl. 08.00 kan ændres
indtil afslutningen af den foregående dags arbejde
(Le
début de la journée de travail entre 6h et 8h peut être modifié
jusqu'à la fin de la journée de travail précédente).
________________________________________________________________________________
Løn (Salaire):
Medarbejderens løn er p.t. kr. (Le salaire actuel de l'employé est de DKK):
Overarbejdsbetaling,
søgnehelligdagsbetaling, forskudttidstillæg, arbejde på
ubekvem arbejdstid, tillæg for arbejde i
holddrift, betaling for ude- og rejsearbejde og
genetillæg i øvrigt betales efter gældende overenskomst
(Le
paiement des heures supplémentaires et des jours fériés, la prime
pour horaires décalés, le travail à des horaires incommodes, la
prime pour travail posté; le paiement des indemnités de
déplacement et des indemnités d'emploi suivent la convention
applicable).
På virksomheden kan
forekomme akkordarbejde, bonusordninger eller andre
produktionsfremmende lønsystemer, hvor
lønnen fastsættes efter reglerne i overenskomsten
eller lokalaftaler
(Des
accords spéciaux, des dispositifs de bonus ou autre systèmes
d'incitation à la production par la rémunération peuvent exister
dans les entreprises pour lesquelles les salaires sont conformes aux
règles de la convention collective ou des conventions
locales).
________________________________________________________________________________
Lønnen udbetales (Le salaire est versé):
☐ Ugentligt ☐
Hver 14. dag ☐
Månedsvis ☐
Andet:
(Toutes
les (Toutes
les) (Tous
les mois) (Autre:)
semaines)
2 semaines)
(lønperiode
skal anføres og har betydning for længden af
opsigelsesperioden)
(La
période de rémunération doit impérativement être indiquée, car
elle détermine la durée du préavis)
________________________________________________________________________________
Afspadsering (Congés de compensation des heures supplémentaires):
Der
er aftalt afspadsering i henhold til aftale om afspadsering af
overarbejde
(Des
congés de compensation des heures supplémentaires sont mis en
place, conformément à l'accord sur les congés de compensation des
heures supplémentaires):
________________________________________________________________________________
Kørekort (Permis):
Medarbejderen har kørekort nr. (L'employé
est titulaire du permis n°):
Gyldigt indtil (Valable
jusqu'au):
Gyldigt til (Pour la/les catégorie(s)):☐ A ☐ B ☐ C ☐ D ☐ E ☐ BE ☐ CE ☐ DE
________________________________________________________________________________
Førerkort til tachograf (Permis de conduire avec chronotachygraphe):
Medarbejderen har førerkort til tachograf (L'employé est titulaire d'un permis de conduire pour chronotachygraphe)
☐ Ja, med kortnummer (Oui,
avec la carte n°:)
Gyldigt indtil (Valable
jusqu'au):
________________________________________________________________________________
Medarbejderen har følgende
uddannelsesbeviser / certifikater
(L'employé
est titulaire des diplômes / certificats suivants):
☐ Erhvervsuddannelse
indenfor transport (svendebrev), udstedt dato:
(Formation
professionnelle dans le domaine du transport (brevet, certificat),
date)
☐ Chaufføruddannelsesbevis
(EU kvalifikationsbevis). Gyldigt indtil:
(Diplôme de chauffeur (diplôme européen). Valable jusqu'au)
☐ A Gaffelstabler (A Gerbeur)
☐ X Xxxxxxxxxxx (B Chariot élévateur)
☐ Krancertifikat i kategori (Certificat grutier pour la catégorie):
☐ Andet (Autre):
________________________________________________________________________________
ADR Bevis (Certificat ADR):
☐ Ja (Oui)
☐
Til stykgods (Pour
marchandises diverses) ☐
Tank (Citerne)
☐
Klasse 1 (Classe 1)
☐
Klasse 7 (Classe 7)
Gyldigt indtil (Valable
jusqu'au):
________________________________________________________________________________
Sygdom (Maladie):
Medundertegnede lønmodtager
tiltræder ovenstående og erklærer samtidig, at jeg er gjort
bekendt med
(L'employé
signataire accepte les éléments ci-dessus et certifie avoir été
informé que):
☐ At fravær pga. sygdom
skal anmeldes senest ved tilsagt mødetid, medmindre
andet er skriftligt aftalt
(Toute
absence pour cause de maladie doit être signalée au plus tard à
l'heure d'embauche prévue, sauf disposition écrite contraire)
☐ At tro- og loveerklæring
i sygdoms- og ulykkestilfælde skal være arbejdsgive
ren i hænde senest 3. dagen, medmindre andet er skriftligt
aftalt
(En
cas de maladie ou d'accident, la déclaration réglementaire doit
être remise à l'employeur au plus tard le 3e jour d'absence, sauf
disposition écrite contraire).
En sådan tro- og loveerklæring udleveres fra arbejdsgiveren (Ces déclarations réglementaires sont fournies par l'employeur).
________________________________________________________________________________
Ferie (Congés):
Ferieforhold i indeværende ferieår (Congés dans l'année en cours):
Tilgodehavende feriedage (Jours de congé dus):
(xxxxx
xxxx)
((nombre
de jours))
Ferielukning (sommer/jul),
hvor der ikke kan tilbydes arbejde
(Fermeture
de l'entreprise pour congé (été/Noël), pendant laquelle aucun
travail n'est proposé):
(periode)
((période))
Ferie bevilget (Congés accordés):
(periode)
((période))
Arbejdstidsdirektiv for mobile arbejdstagere (Directive européenne sur le temps de travail des salariés mobiles):
Hvis, der som led i
ansættelsesforholdet udføres kørsel omfattet af køre- og
hviletidsreglerne, eller medarbejderen deltager i sådan
en transport, gælder arbejdstidsdirektivet for
mobile arbejdstagere, indeholdende grænser for den maksimale
arbejdstid
(Si
cet emploi comprend une part de conduite couverte par la
réglementation relative aux temps de conduite et de repos, ou si
l'employé participe à un transport de ce type, la limite maximale
pour le temps de travail fixée par la directive sur le temps de
travail des salariés mobiles s'applique).
Som følge heraf er
medarbejderen ikke berettiget til uden forudgående skriftlig
tilladelse at tage ansættelse hos en anden arbejdsgiver. Hvis
skriftlig tilladelse gives, er medarbejderen forpligtet til
skriftligt at oplyse om omfanget af arbejde hos anden
arbejdsgiver
(Par
conséquent, l'employé ne peut travailler pour un autre employeur
sans autorisation écrite préalable. En cas d'autorisation écrite,
l'employé doit impérativement signifier par écrit à son
employeur le champ du travail qu'il effectue pour l'autre
employeur).
Hvis medarbejderen uden
arbejdsgiverens skriftlige tilladelse tager ansættelse hos anden
arbejdsgiver betragtes det som misligholdelse af
ansættelsesforholdet, der kan medføre opsigelse og afhængig af
grovheden bortvisning
(Si
l'employé accepte de travailler pour un autre employeur sans
autorisation écrite de son employeur actuel, cela sera considéré
comme une violation du contrat de travail pouvant conduire à la
rupture du contrat ou à un licenciement immédiat suivant la
gravité des faits).
________________________________________________________________________________
Særlige vilkår (Conditions particulières):
Nærværende erklæring
udfærdiges i 2 ligelydende eksemplarer, hvoraf det ene er udleveret
til lønmodtageren
(Il
sera réalisé deux exemplaires identiques du présent document,
dont un sera remis à l'employé).
Dato (Date):
Virksomhedens
underskrift
(Signature
de l'entreprise): ________________________________________
Medarbejderens underskrift
(Signature de
l'employé):
________________________________________
____________________________________________________________________