Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
Merger Agreement
Fusionsvertrag
dated
7 December 2023
vom
7. Dezember 2023
between
zwischen
Xxxxxxxxxxxxxx 00
0000 Xxxxxx
Xxxxxxxxxxxxxxx 0
0000 Xxxxx
(hereinafter "
")
(nachfolgend "
UBS
AG
")
and
und
Credit Suisse AG
Xxxxxxxxxxx 0
0000 Xxxxxx
(hereinafter "
Credit Suisse AG
")
(nachfolgend "
C
REDIT
S
UISSE
AG"
)
(together referred to as the "
Parties
" and each as a "
Party
")
(zusammen die "
P
ARTEIEN
" und einzeln die "
P
ARTEI
")
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
The English version of this merger agreement prevails.
Die englische Version dieses Fusionsvertrags geht vor.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
Table of contents /
Inhaltsverzeichnis
Arbeitnehmer ..................................................................................... 9
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
Exhibits /
Anhänge
Exhibit 1 Merger balance sheet of Credit Suisse AG (balance sheet
per 30 June 2023)
Anhang 1 Fusionsbilanz der C
REDIT
S
UISSE
AG (Bilanz per 30. Juni 2023)
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
Recitals /
Erwägungsgründe
A)
of Obligations ("
CO
") with its registered offices in Zurich and Basel. Its share cap-
ital amounts to USD 385,840,846.60 and is divided into 3,858,408,466 registered
shares with a par value of USD 0.10 per share.
UBS AG ist eine
Aktiengesellschaft i.S.v. Art. 620 ff. des Schweizer Obligationenrechts ("
OR
") mit
Sitz in Zürich und Basel. Das Aktienkapital beträgt USD 385'840'846.60 und ist unterteilt in
3'858'408'466 Namenaktien mit einem Nennwert von USD 0.10 pro Aktie.
B)
Credit Suisse AG is a company limited by shares pursuant to art. 620 ff. CO with
its registered office in Zurich. Its share capital amounts to CHF 4,399,680,200.00
and is divided into 4,399,680,200 registered shares with a par value of CHF 1.00
per share.
C
REDIT
S
UISSE
AG ist eine Aktiengesellschaft i.S.v. Art. 620 ff. OR mit Sitz in Zürich. Das Aktien-
kapital beträgt CHF 4'399'680'200.00 und ist unterteilt in 4'399'680'200 Namenaktien mit einem
Nennwert von CHF 1.00 pro Aktie.
C)
UBS AG and Credit Suisse AG are both direct wholly-owned subsidiaries of UBS
Group AG.
UB
S
AG und C
REDIT
S
UISSE
AG, sind beides direkte hundertprozentige Tochtergesellschaften der
UBS Group AG.
D)
In order to facilitate the further integration of the UBS banking business and the
Credit Suisse banking business following the merger between UBS Group AG and
Credit Suisse Group AG which completed on 12 June 2023, it is intended to merge
Credit Suisse AG into UBS AG.
Um nach der am 12. Juni 2023 vollzogenen Fusion zwischen der UBS Group AG und der Credit
Suisse Group AG die weitere Integration des UBS Bankengeschäftes und des Credit Suisse Ban-
kengeschäftes zu erleichtern, soll die C
REDIT
S
UISSE
AG in die UBS AG fusioniert werden.
T
HEREFORE
,
P
ARTIES AGREE TO THE FOLLOWING
:
D
IE
P
ARTEIEN VEREINBAREN DAHER DAS
F
OLGENDE
:
1
Merger /
Fusion
1
The Parties hereby agree to merge with each other pursuant to art. 3 para. 1 lit. a
in combination with art. 4 para. 1 lit. a of the Federal Act on Mergers, Demergers,
Conversion and Transfer of Assets and Liabilities ("
Merger Act
") and in accordance
with this merger agreement (merger by absorption between two companies limited
by shares; the "
Merger
"). UBS AG is the surviving company, and Credit Suisse AG
is the transferring company.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
Die P
ARTEIEN
lit. a des Bundesgesetzes über Fusion, Spaltung, Umwandlung und Vermögensübertragung
("
F
US
G
") nach Massgabe dieses Fusionsvertrages zu fusionieren (Absorptionsfusion zwischen
zwei Aktiengesellschaften; die "
F
USION
"). UBS AG ist die übernehmende Gesellschaft und C
REDIT
S
UISSE
AG ist die übertragende Gesellschaft.
2
on the merger balance sheet attached as Exhibit 1 (statutory balance sheet of
Credit Suisse AG as per 30 June 2023), as well as its contracts by universal suc-
cession, with legal effect as per the time of entry in the commercial register. The
Parties agree that this merger balance sheet shall be superseded and replaced for
the purposes of this merger agreement with an audited statutory balance sheet of
Credit Suisse AG as per 31 December 2023, which – upon completion of the audit
of such balance sheet – shall become the applicable merger balance sheet (and
thus the new Exhibit 1) for the purposes of this merger agreement . Without any
prejudice to the merger of branches in other jurisdictions as an effect of the Merger,
the Parties hereby agree that the Merger shall also include the merger of the fol-
lowing branches, including the transfer, or the allocation, as the case may be, of
their assets and liabilities, as well as their contracts in totality as follows :
C
REDIT
S
UISSE
AG wird sämtliche Aktiven und Passiven gemäss der als Anhang 1 beigefügten
Fusionsbilanz (handelsrechtliche Bilanz der C
REDIT
S
UISSE
AG per 30. Juni 2023) sowie ihre Ver-
träge durch Universalsukzession mit Wirkung per Eintragung ins Handelsregister auf UBS AG
übertragen. Die Parteien vereinbaren, dass diese Fusionsbilanz für die Zwecke dieses Fusionsver-
trages durch eine handelsrechtliche, geprüfte Bilanz der C
REDIT
S
UISSE
AG per 31. Dezember 2023
ersetzt wird, welche – nach Abschluss der Prüfung dieser Bilanz – für die Zwecke dieses Fusions-
vertrages als anwendbare Fusionsbilanz (und somit als neuer Anhang 1) gelten soll. Ohne Aus-
wirkung auf die Fusion der Zweigniederlassungen in anderen Jurisdiktionen als Folge der F
USION
,
vereinbaren die P
ARTEIEN
USION
sungen der P
ARTEIEN
sämtlicher ihrer Aktiven und Passiven sowie Verträge:
i)
Credit Suisse AG's London branch which shall merge into UBS AG's London
branch with UBS AG's London branch being the surviving branch and consti-
tuting the universal legal successor to Credit Suisse AG's London branch; and
die Zweigniederlassung der C
REDIT
S
UISSE
AG in London, die auf die Zweigniederlassung
der UBS AG in London übergehen soll, wobei die Zweigniederlassung der UBS AG in London
die übernehmende Zweigniederlassung und Rechtsnachfolgerin der Zweigniederlassung
der C
REDIT
S
UISSE
AG in London sein soll; und
ii)
Credit Suisse AG (DIFC Branch) (DIFC registration number 20) which shall
merge into UBS AG (DIFC Branch) (DIFC registration number 249) with UBS
AG (DIFC Branch) (DIFC registration number 249) being the surviving branch
and constituting universal legal successor to Credit Suisse AG (DIFC Branch)
(DIFC registration number 20).
die Zweigniederlassung der Credit Suisse AG (DIFC Branch) (DIFC registration number
20), die auf die Zweigniederlassung der UBS AG (DIFC Branch) (DIFC registration number
249) übergehen soll wobei die Zweigniederlassung der UBS AG (DIFC Branch) (DIFC
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
registration number 249) die übernehmende Zweigniederlassung und Rechtsnachfolgerin
der Zweigniederlassung der Credit Suisse AG (DIFC Branch) (DIFC registration number
20) sein soll.
iii)
all assets, liabilities and contracts allocated to the Credit Suisse AG's Milan
branch (VAT code and registration number with the Companies' Register of
Milan-Monza-Brianza-Lodi 10087790159) shall be allocated to a UBS AG
branch to be established in Milan (Italy) before effectiveness of the Merger.
alle zur Zweigniederlassung Credit Suisse AG Mailand (UmSt. Nr. und Registrierungsnum-
mer beim Gesellschaftsregister von Milan-Monza-Brianza-Lodi 10087790159) allozierten
Aktiven, Passiven und Verträge sollen einer vor Wirksamkeit der Fusion zu gründenden
Zweigniederlassung in Mailand (Italien) zugeordnet werden.
3
UBS AG will record these assets and liabilities in its statutory balance sheet at their
present statutory book values in accordance with Exhibit 1 with effect as per the
balance sheet date of 1 January 2024. Therefore, all relevant acts and transactions
as of and from 1 January 2024 onwards are deemed to be made on behalf of UBS
AG and will be booked in the accounts accordingly with the profits and losses gen-
erated in Credit Suisse AG from such date being recorded in the profit and loss
statement of UBS AG. UBS AG knows and accepts all legal transactions entered
into and all movements in assets and liabilities, as against the merger balance
sheet, incurred since that date. For the avoidance of doubt, the Parties
acknowledge that the transfer of the assets and liabilities of Credit Suisse AG's
London branch to UBS AG's London branch and Credit Suisse AG (DIFC Branch)
(DIFC registration number 20) to UBS AG (DIFC Branch) (DIFC registration number
249) shall be at the book value.
UBS AG wird diese Aktiven und Passiven zu bisherigen statutarischen Buchwerten gemäss Anhang
1 mit Wirkung per Bilanzstichtag 1. Januar 2024 in ihre handelsrechtliche Bilanz übernehmen.
Demnach gelten alle Handlungen am und ab dem 1. Januar 2024 als für Rechnung der UBS AG
vorgenommen und werden entsprechend verbucht. Die von der C
REDIT
S
UISSE
AG ab diesem Da-
tum generierten Gewinne und Verluste werden in der Erfolgsrechnung der UBS AG erfasst. UBS
AG kennt und akzeptiert sämtliche seit diesem Datum eingegangenen Rechtsgeschäfte und ge-
genüber der Fusionsbilanz eingetretenen Veränderungen von Aktiven und Passiven. Die P
ARTEIEN
stellen klar, dass der Übergang der Aktiven und Passiven der Zweigniederlassung der C
REDIT
S
UISSE
AG in London auf die Zweigniederlassung der UBS
AG in London und der Zweigniederlas-
sung der Credit Suisse AG (DIFC Branch) (DIFC registration number 20) auf die Zweigniederlas-
sung der UBS AG (DIFC Branch) (DIFC registration number 249) zum Buchwert erfolgt.
2
Use of exemptions / Anwendung von Ausnahmen
4
Since UBS Group AG owns 100% of the shares in UBS AG and 100% of the shares
in Credit Suisse AG, the Merger can be carried out under simplified conditions pur-
suant to art. 23 para. 1 lit. b Merger Act. The Parties agree to make use of the
exemptions pursuant to art. 24 para. 1 Merger Act, i.e.,
Da sich 100% der Aktien der
UBS AG und 100% der Aktien der C
REDIT
S
UISSE
AG im Eigentum der UBS Group AG befinden,
kann die F
USION
US
G unter erleichterten Voraussetzungen durchge-
führt werden. Die P
ARTEIEN
US
G
Gebrauch zu machen, d.h.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
●
13 para. 1 lit. b–e Merger Act;
im Fusionsvertrag auf die Angaben nach Art. 13 Abs. 1 lit. b–e FusG zu verzichten;
●
mission a merger review (art. 15 Merger Act);
weder einen Fusionsbericht zu erstellen (Art. 14 FusG), noch eine Fusionsprüfung
durchzuführen (Art. 15 FusG);
●
auf die Durchführung eines Einsichtsverfahrens (Art. 16 FusG) zu verzichten; und
●
UBS AG and Credit Suisse AG for resolution (art. 18 Merger Act).
den Fusionsvertrag den Generalversammlungen der UBS AG und der Credit Suisse
AG nicht zur Beschlussfassung zu unterbreiten (Art. 18 FusG).
3
Share capital, compensation, special benefits /
Aktienkapital, Abfin-
dungen, besondere Vorteile
3.1 Share capital and contributions /
Aktienkapital und Einlagen
5
The share capital of UBS AG will not be modified in relation with the Merger. Since
UBS Group AG owns 100% of the shares in UBS AG and 100% of the shares in
Credit Suisse AG, the shares of Credit Suisse AG will become null and void upon
the closing of the Merger.
Das Aktienkapital der UBS AG bleibt im Rahmen der F
USION
der UBS AG und 100% der Aktien der C
REDIT
S
UISSE
AG im Eigentum der UBS Group AG befinden,
werden die Aktien der C
REDIT
S
UISSE
AG mit dem Vollzug der F
USION
3.2 Compensation /
Abfindung
6
The Parties agree that no compensation pursuant to art. 8 Merger Act will be paid.
Die P
ARTEIEN
US
G ausgerichtet wird.
3.3 Special benefits /
Besondere Xxxxxxxx
0
The Parties agree that no special benefits will be granted to members of a manag-
ing or administrative body pursuant to art. 13 para. 1 lit. h Merger Act.
Die P
ARTEIEN
F
US
G an Mitglieder von Leitungs- oder Verwaltungsorganen gewährt werden.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
4
Information to creditors /
Information der Gläubiger
8
The Parties will publish a creditors' call pursuant to art. 25 para. 2 Merger Act.
Die P
ARTEIEN
US
G publizieren.
5
Publication and information of employees / Publikation und Infor-
xxxxxx der Arbeitnehmer
9
The Parties shall coordinate any information of the public, of UBS AG's shareholder
(
i.e
., UBS Group AG) and the authorities.
Die P
ARTEIEN
koordinieren die Information der Öffentlichkeit, der Aktionärin der UBS AG (d.h. UBS
Group AG) und der Behörden.
10
Both Parties have employees and will (and if required, will procure that their sub-
sidiaries will) (i) inform the employees and/or their representatives of the Merger
in compliance with the requirements of the applicable laws (such as art. 27 and 28
Merger Act in connection with art. 333 and 333a CO and including, e.g., applicable
foreign laws) and of any applicable collective bargaining or other applicable agree-
ments and in due time before the filing of the Merger with the commercial registry,
and (ii) if required under applicable laws (such as art. 27 and 28 Merger Act in
connection with art. 333 and 333a CO and including, e.g., applicable foreign laws)
and applicable collective bargaining or other applicable agreements , consult with
the employees and/or their representatives in compliance with the requirements
of such laws and agreements in due time before the filing of the Merger with the
commercial registry. Both Parties will cooperate in good faith and provide prompt
and reasonable assistance to the other Party to enable each Party to comply with
the obligations described in this section
, and shall share such information as may
reasonably be required in order to discharge applicable information and consulta-
tion obligations.
Beide P
ARTEIEN
ten, dass ihre Tochtergesellschaften) (i) die Mitarbeiter und/oder ihre Vertreter rechtzeitig vor
der Anmeldung der F
USION
Vorschriften (wie z.B. von Art. 27 und 28 F
US
G in Verbindung mit Art. 333 und 333a OR und
inklusive z.B. anwendbaren ausländischen Vorschriften) und der Vorschriften der anwendbaren
Gesamtarbeits- oder anderen Verträge informieren, und (ii) sofern gemäss den anwendbaren
gesetzlichen Vorschriften (wie z.B. Art. 27 und 28 F
US
G in Verbindung mit Art. 333 und 333a OR
und inklusive z.B. anwendbaren ausländischen Vorschriften) und den Vorschriften der anwend-
baren Gesamtarbeits- oder anderen Verträge erforderlich, die Mitarbeiter und/oder ihre Vertreter
unter Beachtung dieser gesetzlichen und vertraglichen Vorschriften rechtzeitig vor der Anmeldung
der F
USION
ARTEIEN
Treu und Glauben zusammenarbeiten und unverzüglich und angemessen einander unterstützen,
um die jeweils andere P
ARTEI
in die Lage zu versetzen, ihren Pflichten nachzukommen, wie sie in
dieser Ziff.
stellen, soweit dies angemessen und erforderlich ist, um die anwendbaren Informations- und
Konsultationspflichten zu erfüllen.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
6
Validity of the merger agreement /
Gültigkeit des Fusionsvertrages
6.1 Entry into force /
Inkrafttreten
11
This merger agreement will enter into force upon its execution.
Dieser Fusionsvertrag tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft.
6.2 Conditions precedent to the Merger /
Bedingungen für die Fusion
12
The closing of the Merger shall be subject to the satisfaction of the following con-
ditions precedent:
Der Vollzug der Fusion untersteht folgenden aufschiebenden Bedingungen:
i) receipt of all licenses, amendments of licenses, approvals, non-objections or
confirmations required to be obtained for the closing of the Merger and sub-
sequent continuation of the business by UBS AG under applicable laws, rules
or regulations from the relevant competent regulatory (including self-regu-
latory) and governmental authorities (each a "
Regulatory Approval
") and
all such Regulatory Approvals being in full force and effect and not having
been revoked until closing of the Merger ;
Erhalt aller Bewilligungen, Änderungen von Bewilligungen, Genehmigungen, Nichtbean-
standungen oder Bestätigungen, die für den Vollzug der Fusion und die anschließende
Weiterführung der Geschäftstätigkeit der UBS AG gemäss den geltenden Gesetzen, Regeln
oder Regulierungen von den jeweils zuständigen Aufsichtsbehörden (einschließlich der
Selbstregulierungsbehörden) und Regierungsbehörden ("
AUFSICHTSBEHÖRDLICHE
G
ENEHMI-
GUNGEN
") erforderlich sind, und dass alle diese
AUFSICHTSBEHÖRDLICHEN
G
ENEHMIGUNGEN
zum Vollzug der Fusion in vollem Umfang in Kraft sind und nicht widerrufen wurden;
ii) expiration or termination of any statutory, court or official prohibitions to
close, where such prohibitions are legally enforceable in Switzerland or where
failure to comply would, in the judgment of UBS AG and Credit Suisse AG,
have unacceptable consequences for one or both Parties;
Ablauf oder Beseitigung allfälliger gesetzlicher, gerichtlicher oder behördlicher Vollzugs-
verbote, soweit diese rechtskräftig in der Schweiz vollstreckt werden können oder deren
Nichtbefolgung nach Ansicht der UBS AG und der Credit Suisse AG für eine oder beide
Parteien mit untragbaren Folgen verbunden wäre;
iii) if required under applicable laws (such as art. 27 and 28 Merger Act in con-
nection with art. 333 and 333a CO and including, e.g., applicable foreign
laws), applicable collective bargaining or other applicable agreements: im-
plementation and completion of the information and/or consultation proce-
dure with the employees and/or the employee representatives of the Parties
in compliance with the requirements of such laws and/or agreements.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
sofern gemäss den anwendbaren gesetzlichen Vorschriften (wie z.B. Art. 27 und 28 FusG
in Verbindung mit Art. 333 und 333a OR und inklusive z.B. anwendbaren ausländischen
Vorschriften), den Vorschriften der anwendbaren Gesamtarbeits- oder anderen Verträge
erforderlich: Durchführung und Abschluss des Informations- und/oder Konsultationsver-
fahrens mit den Mitarbeitern und/oder Arbeitnehmervertretern der P
ARTEIEN
unter Beach-
tung dieser gesetzlichen und/oder vertraglichen Vorschriften.
13
The chairmen of the boards of directors of UBS AG and Credit Suisse AG may, by
joint decision, waive the fulfillment of the mentioned conditions (either in whole or
in part, provided that any part that is not waived is otherwise satisfied) and direct
that the merger agreement be closed despite non-fulfillment of one or more of the
conditions.
Die Präsidenten des Verwaltungsrates der UBS AG und der C
REDIT
S
UISSE
AG
können durch ge-
meinsamen Beschluss auf den Eintritt der genannten Bedingungen verzichten (entweder gänzlich
oder teilweise, sofern diejenigen Teile der Bedingungen, auf die nicht verzichtet wurde, erfüllt
sind) und bestimmen, dass der Fusionsvertrag trotz fehlenden Eintritts einer oder mehrerer Be-
dingungen vollzogen wird.
7
Closing /
Vollzug
14
Unless otherwise mutually agreed, the boards of directors of the Parties will file
this merger agreement or procure that this merger agreement is filed with the
commercial register as soon as (i) the audited statutory balance sheet of Credit
Suisse AG as per 31 December 2023 is available and has replaced the attached
current merger balance sheet as per 30 June 2023, and (ii) all conditions precedent
to the Merger set forth in section 6.2 have been fulfilled (or waived in accordance
with paragraph
).
Sofern nichts anderes vereinbart wird, werden die Verwaltungsräte der P
ARTEIEN
vertrag beim Handelsregister anmelden oder dafür sorgen, dass dieser Fusionsvertrag beim Han-
delsregister angemeldet wird, sobald (i) die handelsrechtliche, geprüfte Bilanz der C
REDIT
S
UISSE
AG per 31. Dezember 2023 verfügbar ist und die beigefügte aktuelle Fusionsbilanz per 30. Juni
2023 ersetzt hat, und (ii) sämtliche aufschiebenden Bedingungen, die in Ziff. 6.2 aufgeführt sind,
erfüllt sind (oder auf deren Eintritt in Übereinstimmung mit Paragraphen
15
This merger agreement (and, consequently, the Merger) will be deemed closed as
soon as the entries in the commercial register in respect of both Parties have been
made.
Dieser Fusionsvertrag (und damit die F
USION
) gilt als vollzogen, sobald die Eintragungen im Han-
delsregister bei beiden P
ARTEIEN
16
The Parties undertake to use their best efforts to do everything, not to forbear
anything and to cooperate with each other to ensure that the closing can occur as
quickly as possible.
Die P
ARTEIEN
gegenseitig zu unterstützen, damit der Vollzug so rasch als möglich erfolgen kann.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
17
The Parties undertake, at the closing and, if necessary, before or thereafter, to
execute any instruments, declarations , powers of attorney or other documents, in
any form, including but not limited to before the notary (public or private), and to
do any acts, and enter into any contracts, required for the full closing of this merger
agreement.
Die P
ARTEIEN
Urkunden zu unterzeichnen, Erklärungen abzugeben, Vollmachten auszustellen oder Dokumente
zu unterzeichnen, in jeder möglichen Form, einschliesslich vor einem öffentlichen oder privaten
Notar, alle Handlungen vorzunehmen, sowie Verträge einzugehen, die der vollständige Vollzug
dieses Fusionsvertrages erfordert.
18
To the extent the transfer by Credit Suisse AG of all its assets and liabilities, as
well as its contracts (and UBS AG's succession to the same), for the avoidance of
doubt, including all rights and obligations, its position in any judicial, arbitral or
administrative procedures, the powers of attorney it has granted, as well as the
licenses, authorizations and registrations it has obtained, by universal succession
by way of this merger agreement and the Merger Act is not recognized and / or
given full effect under the laws of a foreign jurisdiction which apply to the transfer
("
Relevant Jurisdiction
"),
Soweit die
Übertragung durch C
REDIT
S
UISSE
AG von ihren sämtlichen Aktiven und Passiven, sowie
ihren Verträgen (und der Rechtsnachfolge der UBS
AG in diese), wozu klarstellend alle ihre Rechte
und Pflichten, ihre Stellung in Gerichts-, Schieds- oder Verwaltungsverfahren, von ihr erteilte
Vollmachten sowie die von ihr gehaltenen Lizenzen, Bewilligungen und Registereintragungen ge-
hören, durch Universalsukzession mittels dieses Fusionsvertrages und des FusG nach dem Recht
einer Rechtsordnung, das für die Übertragung relevant ist, ("
R
ELEVANTE
R
ECHTSORDNUNG
") nicht
anerkannt wird und / oder nicht vollständig wirksam ist,
i) Credit Suisse AG herewith transfers, conveys and assigns all of its assets and
liabilities, as well as contracts, including the title and possession of assets or
the claims to return the title and possession of assets and any other rights
or obligations in respect of Credit Suisse AG's assets and liabilities, as well
as contracts, which are governed by the laws of such Relevant Jurisdiction to
UBS AG with effect as of completion of the Merger and UBS AG herewith
accepts this transfer; in the case of any power of attorney granted by Credit
Suisse AG, UBS AG herewith grants to the corresponding representative pow-
ers of attorney in the same extent;
überträgt, übereignet und zediert die C
REDIT
S
UISSE
AG zum Zeitpunkt der Wirksamkeit der
F
USION
und Besitzes an Sachen oder der Ansprüche auf Rückübertragung des Eigentums oder
Besitzverschaffung und alle anderen Rechte oder Pflichten in Bezug auf alle Aktiven und
Passiven sowie Verträge der C
REDIT
S
UISSE
AG,
die dem Recht der Relevanten Rechtsord-
nung unterliegen, an die
UBS
AG,
und die UBS
AG nimmt diese Übertragung hiermit an;
hinsichtlich einer von der C
REDIT
S
UISSE
AG erteilten Vollmacht erteilt die UBS
AG dem
entsprechenden Bevollmächtigten hiermit im gleichen Umfang Vollmacht;
ii) the Parties undertake to execute and deliver (or cause to execute and de-
liver) any instruments, declarations, powers of attorney or other documents
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
in any form, including but not limited to before the notary (public or private),
and to do any acts (or cause to do any acts), including but not limited to
making any applications, filings or reports, and enter into any contracts,
deeds or other arrangements that are required and/or expedient to evidence,
implement, perfect or effect such transfer of such assets and liabilities, as
well as contracts in accordance with the laws of such Relevant Jurisdiction to
achieve the transfer as contemplated by this merger agreement, to be com-
pleted prior to, upon or as soon as possible following the closing of the Merger
(as applicable);
verpflichten sich die
P
ARTEIEN
, Urkunden und Vollmachten auszustellen, Erklärungen abzu-
geben und Dokumente zu unterzeichnen, in jeder möglichen Form, einschliesslich vor ei-
nem öffentlichen oder privaten Notar, und jeweils zuzustellen (oder die Ausstellung, Ab-
gabe, Unterzeichnung und jeweilige Zustellung zu veranlassen), alle Handlungen vorzu-
nehmen (oder zu veranlassen), einschliesslich von Anträgen, Anmeldungen und Berichten,
sowie Verträge einzugehen, Urkunden auszustellen oder sonstigen Vorkehrungen zu tref-
fen, die erforderlich oder förderlich sind, um solche Aktiven und Passiven sowie Verträge
vor, zum Zeitpunkt oder unmittelbar nach dem Vollzug der F
USION
(soweit zutreffend) nach
den Bestimmungen dieser Relevanten Rechtsordnung zu übertragen, die Übertragung zu
verstollständigen, nachzuweisen oder umzusetzen, um die nach diesem Fusionsvertrag
angestrebte Übertragung zu erreichen;
iii) in any event, the assets and liabilities, as well as contracts of Credit Suisse
AG, which are governed by the laws of such Relevant Jurisdiction shall be
deemed as transferred, conveyed or assigned to and accepted by UBS AG
from an economic perspective, and UBS AG and Credit Suisse AG will use
commercially reasonable best efforts to request, procure, obtain and com-
plete also the legal transfer and acceptance, conveyance or assignment of
such assets and liabilities, as well as contracts in in accordance with the laws
of such Relevant Jurisdiction as soon as possible following the closing of the
Merger; and
in jedem Falle sollen die Aktiven
DER
C
REDIT
S
UISSE
AG, die
dem Recht der Relevanten Rechtsordnung unterliegen, wirtschaftlich als auf UBS AG über-
tragen, übereignet oder abgetreten und angenommen gelten, und UBS AG und C
REDIT
S
UISSE
AG werden sämtliche wirtschaftlich vertretbaren Anstrengungen unternehmen, um
die rechtliche Übertragung und Annahme, Übereignung oder Abtretung dieser Aktiven und
Passiven sowie Verträge nach den Bestimmungen dieser Relevanten Rechtsordnung so
rasch als möglich nach dem Vollzug der F
USION
erreichen; und
iv) the Parties, for the avoidance of doubt, agree that the inclusion of the fore-
going clauses (i) through (iii) in this merger agreement is not intended in
any manner to, and shall not be construed to, limit the effectiveness of the
universal succession effected by way of the Merger.
die
P
ARTEIEN
sem Fusionsvertrag in keiner Weise die Wirksamkeit der durch die F
USION
Universalsukzession beinträchtigen soll und auch nicht in diesem Sinne zur Auslegung her-
angezogen werden soll.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
8
Miscellaneous /
Verschiedenes
8.1 Taxes /
Steuern
19 Provided that UBS AG and Credit Suisse AG belong to the same VAT group at the
time of the consummation of the Merger, the Merger contemplated by this agree-
ment will not be subject to Swiss value added tax ("
VAT
"). Otherwise, the transfer
of assets and liabilities as part of the Merger is subject to Swiss VAT in whole or in
part. The Swiss VAT obligation shall be fulfilled by application of the notification
procedure pursuant to Art. 38 para. 1 of the Swiss Federal Act on Value Added Tax.
No Swiss VAT will be paid on the transfer of the assets and liabilities. UBS AG
assumes the tax base for the transferring assets and liabilities and the degree of
use for the input VAT deduction of the transferring company. For the avoidance of
doubt, should the Merger be recognized as being subject to any non-Swiss VAT the
Parties undertake to and cooperate with, if necessary, execute any action, not lim-
ited to file any VAT declarations, required under the respective VAT law of such
relevant jurisdiction.
Bilden die UBS AG und C
REDIT
S
UISSE
AG zum Zeitpunkt des Vollzugs der F
USION
Mehrwertsteuergruppe für Schweizer Mehrwertsteuerzwecke ("
MWST
"), unterliegt die vorlie-
gende F
USION
werte im Rahmen der F
USION
Meldeverfahren gemäss Art. 38 Abs. 1 des Bundesgesetzes über die Mehrwertsteuer erfüllt. Für
die Übertragung der Vermögenswerte wird keine Schweizer MWST entrichtet. Die UBS AG über-
nimmt für die veräusserten Vermögenswerte die Bemessungsgrundlage und den zum Vorsteuer-
abzug berechtigenden Verwendungsgrad der übertragenden Gesellschaft. Die P
ARTEIEN
ten sich, sollte die Fusion einer nicht-schweizerischen Mehrwertsteuer unterliegen, zusammenzu-
arbeiten und alle Massnahmen zu ergreifen, die nach dem jeweiligen Mehrwertsteuerrecht der
relevanten Jurisdiktion erforderlich sind, insbesondere zur Einreichung von Mehrwertsteuererklä-
rungen.
8.2 Modifications and amendments of the agreement /
Vertragsänderung und
Vertragsanpassung
20 Any modifications to this merger agreement (including this paragraph) must be
made in writing.
Dieser Fusionsvertrag (inklusive dieser Paragraph) kann nur schriftlich abgeändert werden.
21 To the extent possible, each provision of this merger agreement is to be construed
so that it is valid and enforceable under applicable law. Should a provision of this
merger agreement be unenforceable or invalid, it shall only lapse to the extent that
it is unenforceable or invalid and shall otherwise be replaced by a valid and enforce-
able provision which a party acting in good faith would regard as a commercially
adequate replacement for the provision which is invalid or unenforceable. The other
provisions of this merger agreement will remain binding and in force under all cir-
cumstances.
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
Wann immer möglich, ist jede Bestimmung dieses Fusionsvertrages so auszulegen, dass sie unter
dem anwendbaren Recht gültig und durchsetzbar ist. Sollte eine Bestimmung dieses Fusionsver-
trages nicht vollstreckbar oder ungültig sein, so fällt sie nur im Ausmass ihrer Unvollstreckbarkeit
oder Ungültigkeit dahin und ist im Übrigen durch eine gültige und vollstreckbare Bestimmung zu
ersetzen, die eine gutgläubige Partei als ausreichenden wirtschaftlichen Ersatz für die ungültige
und unvollstreckbare Bestimmung ansehen würde. Die übrigen Bestimmungen dieses Fusions-
vertrages bleiben unter allen Umständen bindend und in Kraft.
8.3 Applicable law and jurisdiction /
Anwendbares Recht und Gerichtsstand
22 This merger agreement shall be governed by and construed in accordance with
Swiss substantive law, excluding its rules on conflict of laws and excluding interna-
tional treaties (in particular the Vienna Convention on the International Sale of
Goods dated 11 April 1980; CISG).
Dieser Fusionsvertrag untersteht materiellem Schweizer Recht unter Ausschluss der Kollisionsnor-
men und unter Ausschluss internationaler Verträge (insbesondere des Wiener Kaufrechtsüberein-
kommens vom 11. April 1980; CISG).
23 Any disputes arising out of or in connection with this merger agreement, including
disputes about its conclusion, validity, modification or dissolution, shall be submit-
xxx to the exclusive jurisdiction of the courts of the city of Zurich (Zurich 1), Swit-
zerland.
Für sämtliche Streitigkeiten, die aus oder im Zusammenhang mit diesem Fusionsvertrag entste-
hen, einschliesslich solcher über sein gültiges Zustandekommen, seine Rechtswirksamkeit, Abän-
derung oder Auflösung, sind die Gerichte der Stadt Zürich (Zürich 1), Schweiz, ausschliesslich
zuständig.
(Signatures on the following page)
(Unterschriften auf der nächsten Seite)
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
Merger Agreement dated 7 December 2023 /
Fusionsvertrag vom 7. Dezember 2023
Exhibit
1
Merger Balance Sheet of Credit Suisse AG
(balance sheet per 30 June 2023)
Anhang
1
Fusionsbilanz der C
REDIT
S
UISSE
AG
(Bilanz per 30. Juni 2023)
Credit Suisse AG Parent Balance Sheets
2022
2023
End of
Dec
Jun
Assets (CHF million)
Cash and other liquid assets
38,566
50,459
Due from banks
62,363
52,123
Securities borrowing and reverse repurchase agreements
52,380
37,805
Due from customers
117,543
91,474
Mortgage loans
5,033
4,928
Trading assets
26,072
13,540
Positive replacement values of derivative financial instruments
7,390
3,574
Financial investments
28,396
27,106
Accrued income and prepaid expenses
3,067
2,441
Participations
30,357
24,394
Tangible fixed assets
1,672
931
Other assets
5,524
6,734
Total assets
378,363
315,509
Liabilities and shareholder’s equity (CHF million)
Due to banks
54,307
63,329
Securities lending and repurchase agreements
52,646
33,205
Customer deposits
87,383
67,342
Trading liabilities
2,857
2,014
Negative replacement values of derivative financial instruments
4,994
3,231
Liabilities from other financial instruments held at fair value
43,725
36,781
Bonds and mortgage-backed bonds
111,770
83,496
Accrued expenses and deferred income
3,338
2,862
Other liabilities
525
551
Provisions
563
1,375
Total liabilities
362,108
294,186
Share capital
4,400
4,400
Legal capital reserves
34,790
42,290
34,790
42,290
Free reserves
7,500
0
of which: capital contribution reserves
7,500
0
Retained earnings
(17,870)
(30,435)
Net profit/(loss)
(12,565)
5,068
Total shareholder's equity
16,255
21,323
Total liabilities and shareholder's equity
378,363
315,509