1
EXHIBIT 99.1
AKTIENKAUFVERTRAG SHARE PURCHASE AGREEMENT
zwischen between
der
Baden-Wurttembergische Bank AG
Xxxxxxx Xxxxx(xxxx)xxxxx
00000 Xxxxxxxxx
-"Verau(beta)erer" - -"Seller -
und and
der Firma
Celeste 97 Vermogensverwaltungs GmbH
mit Sitz in Munchen with its seat in Munich
-"Erwerber" - -"Purchaser" -
Section 1
VERTRAGSGEGENSTAND
Im Handelsregister beim Amtsgericht Schwabisch-Hall ist unter HRB 167 die Firma
Xxxxxx Xxxxxxxxxx Aktiengesellschaft (nachfolgend: "Gesellschaft") mit Sitz in
Wei(beta)bach eingetragen. Das Grundkapital der Gesellschaft betragt DM
30.800.000,00 (in Worten: Deutsche Mark Drei(beta)ig Millionen
Achthundert-tausend). Es ist eingeteilt in 616.000 (in Worten:
Sechshundertsechzehntausend) Aktien im Nennwert von je DM 50,00 (in Worten:
Deutsche Mark Funfzig). Der Verau(beta)erer halt 135.378 (in Worten:
einhundertfunfunddrei(beta)igtausenddreihundertachtundsiebzig) Inhaberaktien im
Nennbetrag von je DM 50,00 (in Worten: Deutsche Mark Funfzig), welche seine
samtlichen an der Gesellschaft gehaltenen Aktien darstellen. Der Verau(beta)erer
halt die Aktien im eigenen Bestand.
SECTION 1
SCOPE OF THE AGREEMENT
In the Commercial Register of the Municipal Court of Schwabisch-Hall, docket no.
HRB 167 Xxxxxx Xxxxxxxxxx AG ("Company") with its seat in Weissbach is
registered. The stated capital of the Company amounts to DM 30,800,000.-
(deutschmarks thirty million eight hundred thousand). It is divided in 616,000
(six hundred and sixteen thousand) shares in the nominal amount of DM 50.00
(deutschmarks fifty), respectively. Seller owns 135,378 (one hundred and thirty
five thousand three hundred and seventy eight) bearer shares in the nominal
amount of DM 50.00 (deutschmarks fifty), respectively, which constitute all of
the shares being held by it. The Seller holds the shares in his own account.
2
SHARE PURCHASE AGREEMENT 2
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 2
VERKAUF DER INHABERAKTIEN
(1) Der Verkaufer verkauft an den Erwerber alle in Section 1 naher
bezeichneten von ihm gehaltenen Inhaberaktien an der Gesellschaft sowie
alle mit diesen Aktien zusammenhangenden Gewinnanteilsscheine,
einschlie(beta)lich Erneuerungsscheinen (nachfolgend insgesamt "Aktien"
genannt). Der Erwerber nimmt den Verkauf hiermit an. Mitverkauft sind
samtliche an den Aktien bestehenden oder damit verbundenen Rechte und
Nebenrechte einschlie(beta)lich aller Gewinnbezugsrechte, insbesondere
auch das Gewinnbezugsrecht des bereits begonnenen Geschaftsjahres 1997.
(2) Der Verkauf der Aktien erfolgt mit Wirkung zum heutigen Tage. Von diesem
Zeitpunkt an gehen Nutzen, Lasten und Gefahr, insbesondere die
Dividendenanspruche, auch soweit sie Gewinnausschuttungen fur die
Zeitraume vor dem Ubertragungsstichtag betreffen, auf den Erwerber uber.
SECTION 2
SALE OF BEARER SHARES
(1) The Seller hereby sells to the Purchaser all bearer shares in the
company as described in sec. 1 hereof as well as all profit
participation coupons, including renewal coupons in these shares
(hereinafter referred to as "Shares"). The Purchaser hereby accepts the
sale. Also part of the sale are all rights and ancillary rights related
to the Shares, including all profit rights, particularly the profit
right of the current business year 1997.
(2) The sale of the shares shall be effective as of today. From this point
in time, beneficial ownership, in particular the claim to dividends,
including profit distributions for time periods prior to the transfer
date shall transfer to the Purchaser.
SECTION 3
VOLLZUG
(1) Der Verau(beta)erer und Erwerber sind sich uber den Ubergang des
Eigentums an den Aktien auf den Erwerber einig. Die Ubergabe erfolgt
durch Einlieferung der Aktien auf ein noch zu eroffnendes Depot des
Erwerbers beim Verau(beta)erer.
(2) Der Eigentumsubergang erfolgt unter der aufschiebenden Bedingung,
da(beta) der in Section 4 bezeichnete Kaufpreis vollstandig und
vorbehaltslos dem Konto des Verau(beta)erers bei der
Baden-Wurttembergischen Bank AG,
SECTION 3
EXECUTION
(1) Seller and Purchaser are in agreement regarding the transfer of the
property in the shares to the Purchaser. The transfer shall be
effectuated by transferring the shares into a deposit of the Purchaser
to be set up with Seller.
(2) The transfer of title shall be subject to the suspensive condition that
the purchase price referred to in sec. 4 herein is completely and
unrestrictedly credited to the account of the Seller with
Baden-Wurttember-
3
SHARE PURCHASE AGREEMENT 3
--------------------------------------------------------------------------------
(BLZ 600 200 30) Nr. 1049804600, Verwendungszweck "Conny",
gutgeschrieben ist und die nach Section 12 notwendige Mitteilung uber
die Zustimmung des Board of Directors der Decora Industries Inc. in der
naher in Section 12 genannten Form erfolgt ist.
gische Bank AG (BLZ 600 200 30), no. 1049804600, payment purpose "Conny"
and the information regarding the consent of the board of directors of
Decora Industries Inc. according to sec. 12 has been made in the form
provided for in sec. 12.
SECTION 4
KAUFPREIS
(1) Der Kaufpreis fur jede vom Verau(beta)erer verkaufte Aktie betragt DM
110,- (in Worten: Deutsche Mark Einhundertzehn), insgesamt ergibt sich
dadurch ein Kaufpreis von DM 14.891.580,- (in Worten: Deutsche Mark
vierzehn Millionen achthunderteinundneunzigtausendfunf-hundertachtzig).
(2) Der Kaufpreis ist 5 Werktage nach erfolgter Mitteilung uber die
Zustimmung des Board of Directors der Decora Industries Inc. (Section
12) zur Zahlung fallig. Der Kaufpreis ist auf das inSection 3 genannte
Konto zu entrichten.
(3) Bei nicht fristgerechter Zahlung gema(beta)Abs. 2 schuldet der saumige
Erwerber vom Zeitpunkt der Falligkeit an Falligkeitszinsen in Hohe von 3
% p.a. uber dem jeweiligen Diskontsatz der Deutschen Bundesbank. Die
Geltendmachung eines daruber hinausgehenden Verzugsschadens bleibt
vorbehalten.
(4) Der Verau(beta)erer kann von dem Vertrag zurucktreten, wenn der Erwerber
nach Falligkeit des inSection 4 Abs. 1 genannten Betrages trotz
schriftlicher Mahnung und Setzung einer mindestens einwochigen
Zahlungsfrist mit der Zahlung des Betrages ganz oder teilweise in
Ruckstand gerat.
SECTION 4
PURCHASE PRICE
(1) The purchase price for each sold share amounts to DM 110.- (deutschmarks
one hundred and ten), therefore the total purchase price shall be DM
14,891,580.- (deutschmarks fourteen million eight hundred ninety one
thousand five hundred and eighty).
(2) The purchase price is due and payable five business days after receipt
of information regarding the consent of the board of directors of Decora
Inc. (sec. 12). The purchase price is payable on the account, referred
to in sec. 3 above.
(3) In case of default according to para. 2, the Purchaser shall pay as of
the due date interest amounting to 3 % above the respective applicable
discount rate of the Deutsche Bundesbank. The entitlement to claim
further rights due to the default remains uneffected.
(4) Seller is entitled to rescind from this agreement, if Purchaser after
the due date of the amount referred to in sec. 4 para. 1 and
notwithstanding a written notice with a payment period of at least one
week is partially or fully in default with the payment of the amounts.
4
SHARE PURCHASE AGREEMENT 4
--------------------------------------------------------------------------------
(5) Die Parteien werden Verhandlungen fuhren mit dem Ziel der Finanzierung
von 50% des Kaufpreises durch ein vom Verau(beta)erer dem Erwerber
gewahrtes Darlehen.
(5) The parties will enter into negotiations with the purpose of financing
of 50% of the purchase price by a loan being granted by the Seller to
the Purchaser.
SECTION 5
ZUSICHERUNG
(1) Der Verau(beta)erer kann uber die Aktien uneingeschrankt verfugen. Die
Aktien sind nicht mit Rechten Dritter belastet, insbesondere
- sind die Aktien und/oder Teile daraus weder gepfandet noch verpfandet
noch sicherheitshalber abgetreten;
- bestehen keine Options- oder sonstige Rechte Dritter auf den Erwerb von
Aktien oder von Teilen derselben;
- sind die Aktien nicht Gegenstand von Treuhandverhaltnissen mit Dritten
bzw. haben etwaige Treugeber dem Verkauf und der Ubertragung zugestimmt
und
- unterliegen die Aktien oder Rechte daraus keinen Nie(beta)brauchsrechten
Dritter, Unterbeteiligungen, stillen Gesellschaften oder ahnlichen
Verhaltnissen.
(2) Sollte eine nach Abs. 1 abgegebene Zusicherung ganz oder teilweise
unrichtig, unvollstandig oder nicht erfullt sein, so kann der Erwerber
nach seiner Xxxx Herabsetzung des Kaufpreises (Minderung) oder
Schadensersatz in Geld verlangen. Eine Ruckgangigmachung (Wandelung) ist
nur zulassig, wenn dem Erwerber ein Festhalten an dem Vertrag nicht mehr
zugemutet
SECTION 5
REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
(1) The Seller can dispose of the Shares without any restrictions. The
Shares are not encumbered with third party rights, in particular
- Shares and/or parts thereof are not seized or pledged nor transferred by
way of security;
- there are no options or other third party rights with respect to the
acquisition of Shares or parts thereof;
- the Shares are not subject to any fiduciary relationships with third
parties and no trustors have consented to the transfer thereof and
- the Shares are not subject to any usufruct rights of third parties'
sub-participations, silent partnerships or similar legal relationships.
(2) Should any of the representations and warranties given according to
para. 1 be partially or fully incorrect, incomplete or not fulfilled,
then the Purchaser may choose to reduce the purchase price (purchase
price reduction) or claim for pecuniary damages. A rescission
(Rescission) is only permissible, if the Purchaser cannot further
adequately be expected to honor the agreement.
5
SHARE PURCHASE AGREEMENT 5
--------------------------------------------------------------------------------
werden kann.
(3) Im ubrigen wird jede Gewahrleistung, soweit gesetzlich zugelassen,
ausgeschlossen.
(3) Moreover, any liability shall - to the degree permissible by law - be
excluded
SECTION 6
KOSTEN
Die Kosten fur die Hinzuziehung rechtlicher, steuerlicher und sonstiger Berater
im Zusammenhang mit dem Abschlu(beta) dieses Kaufvertrages tragt der jeweilige
Auftraggeber selbst.
SECTION 6
COSTS
The costs for legal, tax and other advisors in the context of the entering into
this purchase agreement have to be borne by the respective party giving an
assignment.
SECTION 7
KEINE NEBENVEREINBARUNGEN,
SCHRIFTFORM
Dieser Vertrag und die darin erwahnten Anlagen enthalten alle Vereinbarungen
zwischen den Parteien bezuglich des Gegenstandes dieses Vertrages. Anderungen
und Erganzungen dieses Vertrages bedurfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform,
sofern nicht gesetzlich eine strengere Form vorgeschrieben ist. Dies gilt auch
fur die Abbedingung der Schriftform.
SECTION 7
NO ORAL SUBSIDIARY AGREEMENTS,
WRITTEN FORM
This Agreement and the Exhibits mentioned herein contain all agreements between
the parties with regard to the subject matter of this Agreement. Modifications
and amendments to this Agreement have to be made in writing in order to be
valid, unless a more stringent form is provided for by law. This also applies
with regard to the waiver of the written form requirement.
SECTION 8
SALVATORISCHE KLAUSEL
(1) Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages einschlie(beta)lich aller
kunftigen aufgenommenen Bestimmungen ganz oder teilweise nichtig,
unwirksam oder undurchfuhrbar sein oder werden, so wird dadurch die
Wirksamkeit der ubrigen Bestimmungen nicht beruhrt. Die Beteiligten sind
in einem solchen Fall verpflichtet, an der Schaffung von Bestimmungen
mitzuwirken, durch die ein der nichtigen, unwirksamen oder
undurchfuhrbaren Bestimmung wirtschaftlich moglichst nahe kommendes
Ergebnis
SECTION 8
SEVERABILITY
(1) Should a provision of this Agreement including all future provisions be
partially or fully invalid or ineffective or not applicable, then this
shall have no impact on the validity of the other provisions of this
Agreement. The parties are obliged to engage in such a manner to create
new provisions, which from an economic point of view get as close as
possible to legally valid provisions which substitute the invalid,
ineffective or non-applicable provision.
6
SHARE PURCHASE AGREEMENT 6
--------------------------------------------------------------------------------
rechtswirksam erzielt wird.
(2) Sind Bestimmungen dieses Vertrages auslegungs- oder erganzungsbedurftig,
so hat die Auslegung oder Erganzung in der Weise zu erfolgen,
da(beta)sie dem Geist, Inhalt und Zweck dieses Vertrages bestmoglich
gerecht wird. Dabei soll diejenige Regelung gelten, die die Beteiligten
bei Abschlu(beta)dieses Vertrages getroffen hatten, wenn sie die
Auslegungs- oder Erganzungsbedurftigkeit erkannt hatten.
(2) If provisions of this Agreement are subject to interpretation or
additions, the interpretation or addition has to be done in such a
manner that the spirit, contents and purpose of this agreement shall be
achieved in the best possible manner. Such provision shall apply, into
which the parties would have entered as of the conclusion of this
Agreement had they recognized the necessity to interpret or supplement
this Agreement.
SECTION 9
ANWENDBARES RECHT
Auf diesen Vertrag findet, soweit nicht zwingende gesetzliche Bestimmungen
entgegenstehen, deutsches Recht Anwendung.
SECTION 9
APPLICABLE LAW
This Agreement shall be subject to German law unless mandatory other legal
provisions prevail.
SECTION 10
GERICHTSSTAND
Als Gerichtsstand fur samtliche Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit
diesem Vertrag wird Stuttgart vereinbart.
SECTION 10
FORUM
Forum for any and all disputes out of or in relation to this agreement shall be
Stuttgart.
SECTION 11
VERTRAULICHKEIT UND INFORMATIONEN
Der Inhalt dieses Vertrages ist von den Parteien vollstandig vertraulich zu
behandeln; er darf jedoch offengelegt werden gegenuber Angestellten oder
Beratern der jeweiligen Partei, die einer vergleichbaren
Vertraulichkeitsverpflichtung gegenuber der jeweils anderen Partei unterliegen
oder gegenuber Steuer- und anderen Behorden, soweit dies rechtlich erforderlich
ist. Die Offenlegung ist auch insoweit gestattet, als nach Ansicht des Erwerbers
im Rahmen des beabsichtigten
SECTION 11
CONFIDENTIALITY
The subject matter of this agreement is to be treated strictly confidential by
the parties. It may, however, be disclosed towards employees or advisors of the
respective party, who are subject to a similar obligation to maintain
confidentiality towards the respective party or towards tax and other
authorities as far as this is legally required. A disclosure is also permissible
as according to the opinion of the Purchaser information, in particular the
purchase price, shall be disclosed to other shareholders in the
7
SHARE PURCHASE AGREEMENT 7
--------------------------------------------------------------------------------
freiwilligen Kaufangebotes durch den Erwerber an die au(beta)enstehenden
Aktionare Informationen, insbesondere zum Kaufpreis, offenzulegen sind.
course of the intended voluntary tender offer.
SECTION 12
AUFSCHIEBENDE BEDINGUNG
Die Wirksamkeit dieses Vertrages ist aufschiebend dadurch bedingt, da(beta) der
Erwerber gegenuber dem Verau(beta)erer die erfolgte Zustimmung des Board of
Directors der Decora Industries Inc., der Muttergesellschaft des Erwerbers, zum
Abschlu(beta) dieses Vertrages schriftlich oder per Telefax mitteilt. Die
Mitteilung des Erwerbers uber die Zustimmung kann lediglich bis zum 15.
September 1997 erklart werden. Fur die Frist ist der Eingang des Schreibens bzw.
des Telefax-Schreibens des Erwerbers beim Verau(beta)erer ma(beta)gebend. Auf
die tatsachliche Beschlu(beta)fassung durch den Board of Directors wie auch auf
die Wirksamkeit des Beschlusses kommt es nicht an.
SECTION 12
SUSPENSIVE CONDITION
The effectiveness of this Agreement shall be subject to the suspensive condition
that the Purchaser shall inform the Seller in writing or via telefax about the
consent of the Board of Directors of Decora Industries Inc., the parent company
of the Purchaser to the entering into this Agreement. This information of the
Purchaser regarding the consent can only be declared until September 15, 1997.
For the term, the receipt of a letter or a telefax letter of the Purchaser by
the Seller is decisive. The actual consent by the Board of Directors as well as
the effectiveness of such resolution is not relevant.
SECTION 13
GRUNDERWERBSTEUER
Etwaig anfallende Grunderwerbsteuer hat der Erwerber allein zu tragen.
SECTION 13
REAL ESTATE TRANSFER TAX
Any real estate transfer tax shall be borne exclusively by Purchaser.
SECTION 14
BUNDESKARTELLAMT
Eine etwaig erforderliche Anzeige nach Section 23 GWB an das Kartellamt oder die
Erfullung anderer kartellrechtlicher Vorschriften werden von den
Vertragsparteien in gegenseitiger Abstimmung gepruft und erledigt. Etwaige damit
zusammenhangende Kosten gehen zu Lasten des Erwerbers.
SECTION 14
ANTI-TRUST AUTHORITY
Any filing according to sec. 23 Merger Control Act with the cartel office or the
fulfillment of other provisions of the cartel office shall be checked and
fulfilled by both parties in mutual coordination. Any costs related thereto
shall be borne by Purchaser.
8
SHARE PURCHASE AGREEMENT 8
--------------------------------------------------------------------------------
SECTION 15
SCHULDBEITRITT
Fur alle Zahlungsverpflichtungen des Erwerbers aus diesem Vertrage ubernimmt die
Decora Industries Inc., 1 Millstreet Fort Edward in New York/USA, - als
kunftiger Muttergesellschaft des Erwerbers - die gesamtschuldnerische
Mithaftung. Sie erbringt den Nachweis der ordnungsgema(beta)en
Vertretungsberechtigung der bei Unterzeichnung dieses Vertrages fur die kunftige
Muttergesellschaft unterzeichnenden Personen durch Vorlage einer im
internationalen Rechtsverkehr ublichen anwaltlichen Bestatigung
SECTION 15
COLLATERAL PROMISE
For all payment obligations of the acquiror arising from this agreement, Decora
Industries Inc., 1 Millstreet Fort Edward in New York/USA, as the future parent
company of the acquiror, shall take over the joint and several liability. It
will produce proof of proper entitlement of representation of the signing
parties with the signing of this agreement for the future holding company
through the presentation of a lawyer's certificate of confirmation customary in
international law.
SECTION 16
SPRACHE
A. Nur die deutsche Fassung dieses Vertrages ist verbindlich. Die englische
Fassung stellt lediglich eine zu Informationszwecken erstellte Ubersetzung des
ma(beta)geblichen deutschen Textes dar.
SECTION 16
LANGUAGE
A. Only the German version of this Agreement will be binding. The English
version constitutes merely a translation of the relevant German text for
information purposes.
SHARE PURCHASE AGREEMENT 8
--------------------------------------------------------------------------------
Stuttgart,
den September 1997 this day of September 1997
--------------------------------------------------------
Erwerber Purchaser
------------------------------------------------------
Verau(beta)erer Seller
------------------------------------------------------
Decora Industries, Inc.