TÉRMINOS Y CONDICIONES, ORDEN DE COMPRA, HERSHEY MÉXICO, S.A. de C.V. HERSHEY MEXICO PURCHASE ORDER TERMS AND CONDITIONS
TÉRMINOS Y CONDICIONES, ORDEN DE COMPRA, XXXXXXX MÉXICO, S.A. de C.V. HERSHEY MEXICO PURCHASE ORDER TERMS AND CONDITIONS
1. EFECTOS DE ESTA ORDEN: Para todos los efectos legales, el Proveedor que se menciona en la parte frontal de este documento reconoce y acepta que esta orden constituye un contrato de compra venta entre XXXXXXX MÉXICO, S.A. DE C.V. (En lo sucesivo designada como HERSHEY) como COMPRADORA y el Proveedor como VENDEDOR; en consecuencia, el contrato queda perfeccionado y aceptado en sus términos por el solo hecho que el Proveedor, o sus representantes autorizados, firmen una copia de esta orden, sustituyendo y prevaleciendo por sobre cualquier acuerdo alcanzado por las partes con anterioridad a la fecha de esta orden de compra, ya sea en forma verbal, electrónica o escrita, por cualquier medio. Asimismo, la aceptación de cualquiera de los pagos aquí previstos y/o la entrega de los bienes y/o la prestación de los servicios amparados por la misma, se considerarán como una aceptación xxxx y llana de esta Orden de Compra por el Proveedor, obligándolo en todos sus términos. Si el Proveedor, por así convenir a sus operaciones, desea utilizar su propia forma de nota de venta al aceptar este pedido u otorgar su conformidad con el mismo en forma distinta a una simple aceptación, se conviene que a cualesquiera que sean los términos usados en la forma del Proveedor y que modifiquen o se opongan a los términos o condiciones de este pedido, se considerarán como no puestos, ya que las estipulaciones de esta orden, las Expectativas xx Xxxxxxx del Proveedor de Ingredientes y cualquier otro documento incorporado o adjunto al presente constituyen el único Contrato entre las Partes. | 1. PURPOSES OF THIS ORDER: For all the legal purposes, the Vendor mentioned in the front page of this document recognizes and accepts that this order is a purchase and sell agreement between XXXXXXX MÉXICO, S.A. DE C.V. (Hereinafter to be known as HERSHEY) as PURCHASER and the Vendor as SELLER; consequently, the agreement is entered into full force and effect and accepted in its terms for the sole fact that the Vendor, or its authorized representatives, sign a copy of this order, replacing and prevailing over any agreement reached by the parties prior to the date of this purchase order, either verbally, electronically or in writing, by any mean. Likewise, the acceptance of any of the payments provided for herein and/or the delivery of the goods and/or the rendering of the services covered by the same will be considered as a plain and simple acceptance of this Purchase Order by the Vendor, binding the Vendor in all its terms. If the Vendor, in pursuit of its operations, wishes to use its own sales note upon accepting this order or granting its agreement with the same in a manner other than a simple acceptance, it is agreed that regardless of the terms used in the Vendor’s form and modifying or opposing the terms or conditions of this order, shall be considered void, since the provisions of this order, Hershey’s Ingredient Supplier Expectations and any other document incorporated by reference or attached hereto constitute the sole Agreement between the Parties. |
2. PAGO: HERSHEY pagará el precio de esta Orden de Compra con posterioridad a la recepción de las mercancías que ésta ampara y la entrega de la factura correspondiente (la cual deberá cumplir con la totalidad de los requerimientos fiscales mexicanos) conforme a lo aquí establecido, dentro del plazo previsto en el apartado de “Condiciones” ubicado en la parte frontal de la misma. | 2. PAYMENT: HERSHEY will pay the price of this Purchase Order subsequently to the reception of the goods covered by the same and the delivery of the corresponding invoice (which must comply with all the Mexican tax requirements) as provided for herein, within the term provided for in the “Conditions” section found in the front page of same. |
3. CALIDAD: El Proveedor se obliga a que las mercancías que suministre x XXXXXXX cumplirán | 3. QUALITY: The Vendor agrees that the goods that it supplies to HERSHEY will meet the quality |
Rev. 2/10/2017
con la calidad y con las especificaciones establecidas en esta orden, así como con las características y especificaciones que, para tales efectos, les impongan las disposiciones legales aplicables, según la naturaleza de dichas mercancías y estarán libres de vicios inherentes o defecto alguno. El Proveedor garantiza y avala que los bienes, al momento de su entrega x XXXXXXX, o cuando éstos sean utilizados tal y como lo requiere HERSHEY, no estarán adulterados, no contendrán errores o incumplimientos en su etiquetado ni se encontrarán prohibidos para su distribución o venta, o harán o causarán que los alimentos xx XXXXXXX se adulteren, se modifiquen o alteren en cuando a su composición de una manera no intencionada o ilegal, contengan errores o incumplimientos en su etiquetado o se cause que estén prohibidos para su distribución y/o venta dentro del marco regulatorio aplicable en materia de seguridad, fabricación, comercialización, etiquetado, distribución o venta de productos alimenticios incluyendo la Federal Food, Drug and Cosmetic Act, Federal Meat Inspection Act, la Poultry Products Inspection Act de los Estados Unidos de América, y las leyes mexicanas, como lo son la Ley General de Salud, su Reglamento de Control Sanitario de Productos y Servicios, la Ley Federal de Protección al Consumidor y su Reglamento, así como cualquier acuerdo, convenio u ordenamiento de cualquier naturaleza que derive de los anteriores, incluyendo sin limitación alguna cualquier Norma Oficial Mexicana (“NOM”) y cualquier otro ordenamiento legal aplicable a la seguridad, fabricación, comercialización, etiquetado, distribución o venta de alimentos. Dichos ordenamientos también comprenderán todas las Normas Mexicanas (“NMX”) que resulten aplicables y que sean generalmente aceptadas por la industria, así como las Buenas Prácticas de Fabricación (BPF) en los establecimientos donde dichos bienes sean fabricados, importados, utilizados, distribuidos o comercializados. Esta garantía es adicional y no sustituye ninguna otra garantía del Proveedor o cualquier otra que de manera implícita o expresa resulte aplicable conforme a derecho. Si las mercancías objeto del contrato no fueren ordenadas de acuerdo con especificaciones xx XXXXXXX sino por tipos, tamaños o calidades conocidas en el comercio, el Proveedor se obliga a que las mercancías | requirements and the specifications provided for in this order, as well as the characteristics and specifications that, for such purposes, are imposed on them by the legal provisions applicable, in accordance with the nature of said goods and will be free from inherent defects or flaws whatsoever. The Vendor guarantees and warrants that the goods will not at the time of delivery to HERSHEY, or when used as intended by Hershey, be adulterated, misbranded or prohibited from distribution and sale, or render or cause XXXXXXX foods to be adulterated, modified or altered in their composition in or unintended or illegal way, be misbranded or prohibited from distribution and/or sale within the meaning of laws governing the safety, production, marketing, labeling, distribution or sale of food products, including the U.S. Federal Food, Drug and Cosmetic Act, the U.S. Federal Meat Inspection Act, the U.S. Poultry Products Inspection Act, and applicable Mexican laws such as General Law on Health, its Regulations of Health Control for Products and Services, the Mexican Federal Law on Consumer Protection, its Regulations and any decree, agreement or ordinance of any kind derived therefrom, including without limitation any Mexican Official Standard (“NOM”) and any other comparable and applicable law governing the safety, production, marketing, labeling, distribution or sale of food. Such standard shall also encompass any and all applicable Mexican Standard (“NMX”) generally accepted by the industry, as well as Good Manufacturing Practices (GMP’s) in which the goods are to be manufactured, imported, used, distributed or commercialized. This guaranty is in addition to not in lieu of any other warranties or guarantees made by Vendor or created or implied as a matter of law. If the goods that are the subject matter of the agreement were not ordered in accordance with the specifications of HERSHEY but by types, sizes or qualities known in trade, the Vendor agrees that the goods supplied by the same are precisely adjusted to the types, sizes or qualities ordered. Likewise, the Vendor agrees to hold HERSHEY harmless from any complaint, contingency or claim whatsoever regardless of its nature resulting or arising from the goods delivered by Vendor to HERSHEY, having to reimburse to the latter all the |
que suministre se ajusten precisamente a los tipos, tamaños o calidades ordenadas. Asimismo, el Proveedor se obliga a mantener x XXXXXXX en paz y a salvo de cualquier demanda, contingencia o reclamación cualquiera que sea su naturaleza que se derive o tenga su origen en las mercancías que este haya entregado x XXXXXXX, debiendo reembolsarle a este último todos los gastos y costas incurridos en ese respecto incluyendo gastos de abogados. | expenses and costs incurred on the matter including legal expenses. |
4. CANTIDAD: La cantidad de mercancía a que se refiere esta Orden de Compra no podrá modificarse sin previa autorización por escrito del departamento de compras xx XXXXXXX ubicadas en El Salto, Jalisco, entendiéndose que, cuando se trate de materiales hechos específicamente para HERSHEY, se podrá recibir con una variación máxima de: (i) +/- 8% cuando tales materiales sean destinados a la producción en cualquier época del año, indistintamente.; y (ii) +5% cuando se trate de materiales destinados a la producción de productos de temporada, siendo lo ideal un 0% de variación. | 4. QUANTITY: The quantity of goods referred to in this Purchase Order may not be modified without the previous authorization in writing of HERSHEY located at El Salto, Jalisco, understanding that, in case of materials specifically made for HERSHEY, may be received with a maximum variation of: (i) +/- 8% when said materials are destined to the production at any time of the year, indistinctly; and (ii) +5% in case of materials destined to the production of season products, ideally with a 0% variation. |
5. ENTREGAS: El Proveedor se obliga a entregar las mercancías a que se refiere esta Orden en el lugar que establece la misma. En todos los casos, las entregas se realizarán en los horarios estipulados en esta Orden. No obstante, previo al embarque de las mismas, HERSHEY se reserva el derecho de recoger o retirar directamente la mercancía de que se trata esta Orden de las bodegas o establecimientos del Proveedor si así lo desea. Todos los gastos y cargos que se ocasionen incluyendo el transporte de la mercancía objeto de esta orden hasta el punto de embarque o entrega ya sea de establecimientos o bodegas de terceros serán a cargo del Proveedor, acorde al INCOTERM pactado y reflejado en la carátula. | 5. DELIVERIES: The Vendor agrees to deliver the goods referred to in this Order at the place established by the same. In any case, the deliveries will be delivered in the schedules provided for in this Order. In spite of the above, prior to the shipment of the same, HERSHEY keeps to itself the right to pick up or withdraw directly the goods referred to in this Order from the warehouses or establishments of the Vendor if it so wishes. All the expenses and charges incurred including the transportation of the goods purpose of this order up to the shipping or delivery point either from establishments or warehouses of third parties will be at the expense of the Vendor, in accordance with the INCOTERM agreed upon and shown in the cover page. |
6. EMPAQUE Y EMBARQUE: Todos los gastos por el empaque y embarque de las mercancías a que se refiere esta Orden, serán por cuenta del Proveedor. El Proveedor se obliga a entregar las mercancías contratadas con el empaque que fuere necesario para evitar que se causen daños a dichas mercancías e | 6. PACKAGING AND SHIPMENT: All the expenses for the packaging and shipment of the goods referred to in this Order, will be at the expense of the Vendor. The Vendor agrees to deliver the goods contracted with the packaging that may be necessary to prevent damages caused |
identificarlas con la siguiente información, en la parte exterior del empaque: Denominación del Proveedor, Nombre del producto, Código del material, cantidad que contiene la unidad de entrega, Número de caja o paquete, Fecha de producción, Número de Orden de Compra, Unidad de medida, Número de lote, Número de remisión y País de Origen, así como cualquier otra información que se estipule dentro de las condiciones especiales que se describen en la parte frontal de este documento y cualquier otra marca y/o etiquetado que exijan las disposiciones legales mexicanas aplicables a la mercancía. Asimismo y en caso de que así sea requerido por las disposiciones legales aplicables, las mercancías deberán ser entregadas x XXXXXXX en empaques y medios de transporte que cumplan con las especificaciones establecidas para tales efectos atendiendo a la naturaleza de la mercancía. | to said goods and identify them with the following information, on the exterior part of the packaging: Name of the Vendor, Name of the product, Code of the material, quantity contained in the delivery unit, Box or package number, Date of production, Purchase Order Number, Measurement unit, Lot number, Reference number and Country of Origin, as well as any other information established within the special conditions described on the front page of this document and any other brand and/or labelling demanded by the Mexican legal provisions applicable to the goods. Likewise and if so required by the legal provisions applicable, the goods must be delivered to HERSHEY in packages and means of transportation meeting the specifications set forth for such purposes in accordance with the nature of the goods. |
7. GASTOS DE VIAJE Y DE MANUTENCIÓN: Al Vendedor se le pagarán los gastos de viaje o de manutención salvo que reciba aprobación previa por escrito xx XXXXXXX. Todos los gastos de viaje y manutención serán pagados exclusivamente a costo efectivo y deberán ser razonables a la discreción xx XXXXXXX. | 7. TRAVEL AND LIVING EXPENSES: Vendor shall not be entitled to payment for travel or living expenses unless Vendor receives written prior approval from HERSHEY. All travel and living expenses shall be at their effective cost only and must be reasonable at XXXXXXX´S discretion. |
8. CAMBIO DE ÓRDENES: Xxxxxx cambio de orden será aceptado respecto de la Orden de Compra sin la aprobación previa y por escrito xx XXXXXXX. Las solicitudes de cambio de órdenes deberán ser proporcionadas por escrito x XXXXXXX para su revisión y aprobación. No deberán iniciarse trabajos respecto a las adiciones hasta que la aprobación sea recibida en la forma de una Orden de Compra revisada reformada o actualizada. | 8. CHANGE ORDERS: No change orders will be accepted to the Purchase Order without prior written approval by and from HERSHEY. Change orders requests shall be provided in writing to HERSHEY for review and acceptance. Work should not begin on additional scope until approval has been received in the form of a revised or updated Purchase Order. |
9. TÉRMINOS DEL EQUIPO: Si el Vendedor está proporcionando Equipo x XXXXXXX, el Vendedor deberá cumplir con los siguientes términos: | 9. EQUIPMENT TERMS: If Vendor is providing Equipment to HERSHEY, Vendor shall abide by the following terms: |
(A) GARANTÍA DEL EQUIPO: La garantía deberá ser por lo menos por doce (12) meses a partir de la fecha en la que se obtuvo exitosamente la Prueba de Aceptación (SAT) y con la aprobación y aceptación expresa de | (A) EQUIPMENT WARRANTY: The warranty shall be at least for twelve (12) months from the date of successful Site Acceptance Testing (SAT) and HERSHEY express acceptance. No limitation of hours shall apply during the |
HERSHEY. Ninguna limitación de horas aplicará durante el periodo de garantía. La garantía deberá incluir todos los gastos de las partes, envío, trabajo y viaje. | warranty period. The warranty shall be inclusive of all expenses for parts, shipping, labor, and travel. |
(B) PARTES DE REPUESTO: Se deberá suministrar una lista de partes de repuesto recomendadas, con por lo menos 45 días de anticipación al envío, incluyendo el número de partes con el precio actual del Fabricante Original del Equipo (FOE). También se debe describir el proceso de pedido de las partes de repuesto, incluyendo los procesos para colocar órdenes, origen de las partes, el lugar de almacenamiento de las mismas, los plazos de entrega y de emisión de órdenes. | (B) SPARE PARTS: Furnish a recommended spare parts list, minimum of 45 days prior to shipment, including the Original Equipment Manufacturer (OEM) part numbers with current pricing. Describe your spare parts ordering process including ordering procedures, parts origination, stocking location, lead times for quotes and order release, etc. |
(C) MATERIALES PROHIBIDOS: HERSHEY no aceptará entregas de equipo que contenga alguno de los siguientes materiales prohibidos: | (C) BANNED MATERIALS: HERSHEY will not accept equipment deliveries which contain any of the following banned materials: |
(i) Vidrio (excepto lámparas totalmente cubiertos por lentes de plástico). Todos los componentes del equipo donde se utiliza normalmente vidrio se deberán utilizar materiales resistentes a las rupturas. | (i) Glass (except lamps totally covered by plastic lenses). All equipment components where glass is normally used shall utilize shatter-resistant materials. |
(ii) Mercurio | (ii) Mercury |
(iii) Asbesto | (iii) Asbestos |
(iv) Madera | (iv) Xxxx |
(v) Lubricantes que no tengan grado alimenticio (excepto para aplicaciones especiales aprobadas por HERSHEY) | (v) Non-food grade lubricants (except for special applications approved by HERSHEY) |
(vi) Fibra de virio (excepto por aislamiento de construcción y paneles de control aprobados por HERSHEY) | (vi) Fiberglass (except for building insulation and control boxes approved by HERSHEY) |
(vii) Bifenilos policlorados (PCB´s) | (vii) Polychlorinated biphenyls (PCBs) |
(viii) Plomo | (viii) Lead |
(ix) Cromato | (ix) Chromates |
(x) Plata expuesta o enchapado en plata | (x) Exposed silver or silver plating |
(D) DISEÑOS APROBADOS: Todos los diseños aprobados presentados para revisión deberán estar en idioma inglés. Toda la documentación final deberá estar en inglés y en formato AutoCAD (.dwg). La documentación deberá estar, preferente, en formato liberación 2010 aunque los formatos 2004 y hasta 2010 son aceptables. Formatos más antiguos no son aceptables. Reducción de páginas también deberán estar en el formato mencionado de AutoCAD. Adobe Portable Document Format (PDF), Tagged Image Format (TIF), Bitmap (BMP), Joint Photographic Experts Group (JPEG) o cualquier otro formato de imágenes no son aceptables. | (D) APPROVAL DRAWINGS: All approval drawings submitted for review shall be in English. All final documentation shall be in English and in AutoCAD (.dwg) format. Release 2010 format is preferred but release 2004 thru 2010 format is acceptable. Older formats are not acceptable. Cut sheets must also be in the above referenced AutoCAD format. Adobe Portable Document Format (PDF), Tagged Image Format (TIF), Bitmap (BMP), Joint Photographic Experts Group (JPEG) or any other image formats are not acceptable. |
(E) SOFTWARE: Todos los programas de software (Code Electronic Theatre Controls (ETC.)), deberán estar en inglés y/o en el idioma del país en el que el Equipo es instalado. Deberá incluir este costo en una partida distinta. Asimismo, todas las licencias de los programas de software deberán ser entregadas y previstas x XXXXXXX. El requisito de cantidad minima deberá ser por lo menos una (1) licencia de software por planta así como todos los medios asociados que deberán ser entregados a la planta, local xx XXXXXXX. Este costo deberá ser incluido en una partida distinta y con la indicación de las copias que serán entregadas. Deberán asegurar el nombre del proveedor, dirección e información del contacto para las partes de repuesto así como el centro local de apoyo, el cual deberá localizarse en el lugar en que se encuentra la planta xx XXXXXXX. | (E) SOFTWARE: All software programs (Code, Electronic Theatre Controls (ETC.)) shall be in English and/or in the language of the country of the equipment’s installation. Please provide this cost in a separate line item. In addition, all program software licenses must be supplied to HERSHEY. Minimum quantity requirement shall be at least one (1) software license per plant as well as all associated media to be provided to the local HERSHEY Plant. Please provide this cost as separate line items and with indication of the number of copies to be provided. Ensure you supply the name, address and contact information for replacement parts as well as local support for local HERSHEY Plant use. |
(F) TRADUCCIÓN DE IDIOMAS: Si la traducción es necesaria, previa a la traducción de cualquier documento, deberá de proveer una partida presupuestaria x XXXXXXX con relación a la documentación necesaria para el equipo y requisitos de la interfaz del equipo (e.g. repuesto de partes, diseños, manuales de operación, manuales de mantenimiento, operación de interfaces, paneles de control, manuales de instalación y comentarios). Las traducciones únicamente serán necesarias como parte de la documentación final. Como parte de la documentación final, un disco compacto (CD) en inglés y la versión traducida deberá ser entregado al contacto xx XXXXXXX, con treinta (30) días de anticipación al envío. Todas las demás copias (CD y copia impresa) serán incluidas y proporcionadas con la entrega del equipo. | (F) LANGUAGE TRANSLATION: If language translation is necessary, prior to translating any documents, please provide a line item cost to HERSHEY in regards to the necessary documentation for Equipment and equipment interface requirements (e.g. replacement parts, drawings, operating manuals, maintenance manuals, operator interfaces, control panels, installation manuals, and plc comments). Translation materials will only be necessary as part of final documentation only. As part of final documentation, one compact disc (CD) in English and translated version to be provided to the HERSHEY contact thirty (30) days prior to shipment. All other copies (CD and hard copy) to be included and furnished with equipment delivery. |
(G) ENVÍO: El número de la orden de compra xx XXXXXXX se deberá mostrar claramente en todos los conocimientos de embarque. Los gastos de envío por cualquier otro medio, sin previa aprobación xx XXXXXXX, no serán respetados. Si el envío proviene de fuera de los Estados Unidos de América, todas las paletas/cajas deberán tener tratamiento térmico y estampadas con IPP y deberán cumplir con toda barrera no arancelaria aplicable bajo la ley local del país de importación. Adicionalmente, el símbolo de IPP designará paletas que deberán ser tratadas de conformidad con la Comisión de Medidas Fitosanitarias para plagas de plantas y productos vegetales. | (G) SHIPPING: The HERSHEY purchase order number must be clearly shown on all bills of lading. Shipping charges by any other means without prior HERSHEY procurement approval will not be honored. If shipping originates from outside of the United States of America, all pallets/crates must be heat treated and IPP stamped and they must comply with all non- tariff barrier requirements per local law of the country of importation. Additionally, the IPP symbol designates pallets that have been treated according to the Commission on Phytosanitary Measures for pests of plants and plants products. |
10. RETIRO DE PRODUCTO: HERSHEY tendrá el derecho exclusivo, ejercitable de manera unilateral y discrecional, para iniciar y dirigir el alcance, ampliar y ahondar en cualquier retiro de producto xxx xxxxxxx, recuperación de inventario, corrección de productos o asesoría en las comunicaciones de seguridad sanitaria (el “Retiro”), así como de cualquier comunicado o declaración pública relacionada con dicha acción (incluyendo | 10. RECALL: HERSHEY will have the sole right, exercisable in its unilateral discretion, to initiate and direct the scope, breadth and depth of any recall, market withdrawal, stock recovery, product correction or advisory safety communication (the “Recall”), and any and all communications or public statements concerning such an action (including communications with government regulators), that involve the purchased goods |
comunicaciones con las autoridades reguladoras), que involucre la compra de bienes (una vez que la propiedad pase x XXXXXXX) o cualquier producto terminado que esté elaborado con o de alguna manera incorporado a dichos productos adquiridos. A elección xx XXXXXXX, éste podrá instruir al Proveedor, y una vez hecha la instrucción, para que el Proveedor lleve a cabo el Retiro de producto. El Proveedor bajo su propio costo deberá cooperar y llevar a cabo todas las acciones que HERSHEY, de manera razonable, le requiera para la implementación del Retiro de una manera completa y oportuna. Todas las acciones realizadas por el proveedor en relación con cualquier Retiro deberán cumplir con la Federal Food, Drug and Cosmetic Act, la Federal Meat Inspection Act, la Poultry Products Inspection Act de los Estados Unidos de América, así como con las leyes mexicanas aplicables como lo son, la Ley General de Salud, sus reglamentos aplicables, y la Ley Federal de Protección al Consumidor y su Reglamento, así como cualquier acuerdo, convenio y/u ordenamiento que derive de los anteriores, incluyendo sin limitación, cualquier NOM y cualquier otra legislación aplicable dependiendo de la jurisdicción correspondiente en donde el o los Retiros de productos tengan lugar, aunado a lo cual, HERSHEY y el Proveedor expresamente reconocen que el Retiro de los productos corresponden y llevarse a cabo en más de una jurisdicción. El Proveedor deberá cubrir los gastos y pérdidas asociadas con cualquier Retiro de producto a menos de que el Retiro sea causado por una negligencia xx XXXXXXX, en cuyo caso el Proveedor deberá cubrir únicamente la parte que le corresponda respecto de dichos costos. | (once title passes to HERSHEY) or any finished products that are made from or otherwise incorporate such purchased goods. At HERSHEY's option, Hershey may direct Vendor to, and upon such direction Vendor will, conduct any Recall. Vendor, at its expense, shall fully cooperate and take all such steps as Hershey reasonably requests to implement any Recall in a timely and complete manner. All actions taken by Vendor in connection with any Recall shall comply fully with the U.S. Federal Food, Drug and Cosmetic Act, the U.S. Federal Meat Inspection Act, the U.S. Poultry Products Inspection Act, as well as any applicable Mexican law, such as the General Law on Health, its applicable Regulations and the Mexican Federal Consumer Protection Law, its applicable Regulations, as well as any decree, agreement and/or ordinance derived therefrom, including without limitation any and all applicable NOM and any other applicable laws per the jurisdiction in which the corresponding Recall(s) take(s) place, further provided, however, that each of HERSHEY and Vendor expressly recognize that a Recall of the goods may encompass and be carried out in more than one jurisdiction. Vendor will bear all costs and losses associated with any Recall unless and to the extent the Recall is caused by Hershey's negligence, in which case Vendor will bear its applicable portion of such costs. |
11. RIESGOS Y DAÑOS: Todos los riesgos que pudiera sufrir la mercancía a que se refiere esta orden, así como los daños que se causaren a la misma, así como los que el transporte o manejo de ésta causare a terceros en su persona o bienes serán por cuenta exclusiva del Proveedor hasta el momento en que la mercancía sea recibida a entera satisfacción xx XXXXXXX, en los domicilios señalados para ello. | 11. RISKS AND DAMAGES: All the risks that the goods referred to in this order may suffer, as well as the damages which might be caused to the same, as well as those that its transportation or handling may cause to third parties, either as bodily injury or property damage, will be at the exclusive expense of the Vendor until the goods are received to the entire satisfaction of HERSHEY, at the domiciles established for such purposes. |
12. ENTREGAS PARCIALES: HERSHEY podrá discrecionalmente aceptar entregas parciales de mercancías en términos o plazos distintos a los que se establecen. La aceptación de entregas parciales en ningún caso eximirá al Proveedor de su obligación de entregar las mercancías faltantes para completar la cantidad indicada en la Orden de Compra, ni eximirá al Proveedor de las penalizaciones aplicables por el incumplimiento. | 12. PARTIAL DELIVERIES: HERSHEY may, at its discretion, accept partial deliveries of goods in terms or time frames other than those established. The acceptance of partial deliveries under no circumstances will release the Vendor from its obligation of delivering the missing goods to complete the amount established in the Purchase Order, nor will it release the Vendor for the sanctions applicable for the breach. |
13. RECEPCIÓN DE MERCANCÍA: La entrega y recepción de mercancía objeto de este contrato queda sujeta a inspección por parte xx XXXXXXX y no se considerarán aceptadas por ésta hasta que hubiesen sido revisadas. El Proveedor renuncia expresamente a los plazos y beneficios que establece el artículo 383 del Código de Comercio. HERSHEY se reserva el derecho de devolver dichas mercancías en un plazo de 30 días hábiles, si éstas no se ajustan a las especificaciones a que se refiere el párrafo 2 y no incurrirá en responsabilidad alguna por dicha devolución ni tiene obligación de pagar cantidad alguna al Proveedor como precio o cualquier otro concepto. En caso que las mercancías amparadas por esta orden no fueren aceptadas por HERSHEY por no ajustarse a las especificaciones de esta orden por causas imputables al Proveedor, el Proveedor quedará obligado a reponer las mercancías llenando las especificaciones establecidas en esta orden y siempre que HERSHEY así lo solicite mediante una nueva orden de compra, dentro de los plazos estipulados en dicho documento, así como a solventar todos los gastos que, en su caso, sean erogados por HERSHEY como consecuencia del almacenamiento, custodia y transporte de dicha mercancía hasta su recolección por parte del Proveedor. | 13. RECEPTION OF GOODS: The delivery and reception of goods purpose of this agreement is subject to inspection by HERSHEY and such goods will not be considered as accepted by HERSHEY until they had been reviewed. The Vendor expressly waives its rights to the terms and benefits provided for by article 383 of the Code of Commerce. HERSHEY reserves its right to return said goods in a 30 working days term, if these do not conform to the specifications referred to in paragraph 2 and it will neither become liable for any return nor has the obligation to pay any amount whatsoever to the Vendor as price or any other concept. In the event that the goods covered by this order are not accepted by HERSHEY for not conforming to the specifications of this order for causes imputable to the Vendor, the Vendor will be obligated to replace the goods by meeting the specifications set forth in this order and provided that HERSHEY may so require by means of a new purchase order, within the time frames established in said document, as well as to defray all the costs that, as they case may be, are incurred by HERSHEY as a consequence of the storage, safekeeping and transportation of said goods until they are picked up by the Vendor. |
Si HERSHEY aceptara y pagara el precio de mercancías que posteriormente resultaren con defectos y que no se ajustaren a las especificaciones, la aceptación y pago hechas por HERSHEY, en ningún caso se considerarán como renuncia de sus derechos a devolver la mercancía, ni liberarán al Proveedor de la obligación de reponer la mercancía en el caso que HERSHEY lo solicite. Todos los gastos que origine el embarque y entrega al | If HERSHEY accepts and pays the price of goods that may result defective later on and which may not conform to the specifications, the acceptance and payment made by HERSHEY, under no circumstances will be considered as waiver to its rights to return the goods, or shall release the Vendor from the obligation to replace the goods if so required by HERSHEY. All the expenses incurred due to the shipment and delivery to the |
Proveedor de las mercancías que devuelva HERSHEY de acuerdo con este párrafo serán por cuenta exclusiva del Proveedor. | Vendor of the goods returned by HERSHEY pursuant to this paragraph will be at the exclusive expense of the Vendor. |
14. PROPIEDAD INTELECTUAL: Se refiere, de manera enunciativa, mas no limitativa, a los empaques, diseños, diseños tridimensionales, etiquetas, logos, símbolos, secretos industriales, información confidencial (incluyendo información confidencial técnica), patentes, marcas, marcas tridimensionales, envolturas, know-how, derechos de autor y cualquier otra propiedad comúnmente referida como “Propiedad Intelectual”, y cualquier mejora o modificación a ella, que sea utilizada con las mercancías fabricadas por el Proveedor. | 14. INTELLECTUAL PROPERTY: It refers to, in a declaratory but not limited manner, the packagings, designs, tridimensional designs, labels, logos, symbols, industrial secrets, confidential information (including technical confidential information), patents, brands, tridimensional brands, wrappings, know-how, copyrights and any other property commonly referred to as “Intellectual Property”, and any improvement or modification to the same, used with the goods manufactured by the Vendor. |
La emisión de esta Orden de Compra o su aceptación por parte del Proveedor, en ningún caso transmite ningún tipo de derecho patrimonial, de propiedad industrial, ni de uso, goce o explotación sobre la Propiedad Intelectual xx XXXXXXX al Proveedor. | The issuance of this Purchase Order or its acceptance by the Vendor, under no circumstances transfers any type of patrimonial right, of industrial property, or of use, enjoyment or exploitation on the Intellectual Property of HERSHEY to the Vendor. |
El Proveedor garantiza que tiene el derecho para el uso y explotación de la Propiedad Intelectual inherente a las mercancías materia de esta Orden de Compra. Por tal motivo, cualquier responsabilidad derivada por violaciones o uso indebido de patentes, marcas o nombres comerciales ya sea dentro de la República Mexicana o en el extranjero, que pudieran derivarse de la fabricación o venta por el Proveedor o de la compra y uso o reventa por HERSHEY de las mercancías amparadas por esta Orden y se obliga a defender, proteger y sacar x xxx y a salvo x XXXXXXX contra cualquier juicio, daño o demanda sobre éste particular. | The Vendor guaranties that it has the right for the use and exploitation of the Intellectual Property inherent to the goods subject-matter of this Purchase Order. For such reason, any liability resulting from infringements or misuse of patents, brand or trade names either within the Mexican Republic or abroad, which may result from the manufacturing or sale by the Vendor or from the purchase and use or resale by HERSHEY of the goods covered by this Order, the Vendor agrees to defend, protect and hold HERSHEY harmless against any trial, damage or lawsuit on this matter. |
15. CANCELACIÓN DE ESTA ORDEN: HERSHEY se reserva el derecho de cancelar esta Orden de Compra y, por lo mismo, de rescindir el contrato que la constituye, sin responsabilidad alguna de su parte en los siguientes casos: a) Si la mercancía no le es entregada en la fecha, lugar, forma y demás condiciones establecidas en esta Orden. En este caso, el Proveedor es responsable de los daños y perjuicios que por su incumplimiento le causen x XXXXXXX; b). En caso que cualquier parte de la | 15. CANCELLATION OF THIS ORDER: HERSHEY keeps to itself the right to cancel this Purchase Order and, thus, to rescind the agreement which it constitutes, without any liability for itself in the following cases: a) If the goods are not delivered on the date, place, manner and other conditions provided for this Order. In this case, the Vendor is liable for the damages and losses that due to its noncompliance are caused to HERSHEY; b) In case that any part of the goods covered by this |
mercancía amparada por esta orden no llene la calidad, especificaciones y demás requisitos establecidos en la misma.; c) En caso de que el Proveedor incumpla con cualquiera de sus obligaciones; d).- En caso de concurso o quiebra del Proveedor; e). En caso que HERSHEY tuviera que suspender total o parcialmente sus operaciones por caso fortuito o de fuerza mayor o por causa fuera de su control. | order do not meet the quality, specifications and other requirements provided for in the same; c) In case that the Vendor fails to comply with any of its obligations; d).- In case of insolvency proceeding or bankruptcy of the Vendor; e) In case that HERSHEY had to suspend its operations either totally or partially for act of God or force majeure or due to causes beyond its control. |
16. RENUNCIA: La falta de ejercicio por parte xx XXXXXXX de cualesquiera derechos amparados por esta Orden de Compra, no comportará la renuncia a dichos derechos ni eximirá al Proveedor de sus obligaciones bajo la misma. | 16. WAIVER: Failure by HERSHEY to exercise any rights covered by this Purchase Order, will neither imply the waiver to said rights nor will release the Vendor from its obligations under the same. |
17. CONFIDENCIALIDAD: El Proveedor acuerda que los términos y condiciones contenidos en esta Orden de Compra son confidenciales. Con excepción de que por cualquier ley, reglamento o tribunal de cualquier jurisdicción, requiera que la información sea divulgada, o por la necesidad de las partes en los trámites de su operación, el Proveedor deberá preservar en secreto toda la información relacionada con el presente Contrato, a mantener dicha información segura y protegida en contra de robo, daño, pérdida o acceso no autorizado a terceras personas y a no utilizar dicha información para cualquier propósito con excepción de los contemplados en la presente Orden. De igual forma, el Proveedor deberá implementar internamente las medidas necesarias para evitar la divulgación de la información confidencial, incluyendo sin limitación, la celebración convenios de confidencialidad con sus empleados, funcionarios, socios y contratistas. | 17. CONFIDENTIALITY: The Vendor agrees that the terms and conditions contained in this Purchase Order are confidential. Except that for any law, regulation or court of any jurisdiction, requires that the information be disclosed, or by the need of the parties in the processes of its operation, the Vendor must keep confidential all the information related to this Agreement, to keep said information safe and protected against theft, damage, loss or access not authorized to third parties and not to use said information for any purpose except for those contemplated in this Order. Likewise, the Vendor must internally implement the steps necessary to prevent the disclosure of the confidential information, including without limitation, the entry into of confidentiality agreements with its employees, officers, partners and contractors. |
18. LEGISLACIÓN ANTI-CORRUPCIÓN: El Proveedor deberá abstenerse de participar en cualquier acción que pudiere ser interpretada como un acto de corrupción o como una violación a la Ley Federal Anticorrupción en Contrataciones Públicas, así como a la legislación estadounidense sobre actos de corrupción en el extranjero (Foreign Corruption Practices Act). El Proveedor al aceptar esta Orden de Compra manifiesta y garantiza que no ha pagado ni ofrecido pagos, ni pagará u ofrecerá pagos ni | 18. ANTI-CORRUPTION LAWS: The Vendor must abstain from participating in any action which might be interpreted as an act of corruption or as an infringement to the Federal Anticorruption Law in Public Procurement, as well as to the U.S. Foreign Corruption Practices Act. The Vendor upon accepting this Purchase Order states and guaranties that it has not paid or offered payments, or will pay or offer payments or authorize payments in cash, goods, service or anything of value to any |
autorizará pagos en dinero, bienes, servicios o cualquier cosa de valor a ningún empleado o funcionario del gobierno, de organizaciones internacionales, partidos políticos a efecto de (i) influenciar cualquier acción de dicha persona en su carácter de funcionario o empleado, incluyendo la abstención de ejercer sus atribuciones; (ii) induzca a dicha persona o al organismo del cual forma parte a actuar o a tomar cualquier decisión; o (iii) para obtener cualquier tipo de ventaja. El incumplimiento de cualesquiera de estas obligaciones por parte del Proveedor ocasionará la automática e inmediata terminación de esta Orden por parte xx XXXXXXX y dará lugar al reclamo de los daños y perjuicios que ello pudiere haber ocasionado x XXXXXXX, independientemente de las demás acciones legales que pudieren ejercerse en contra del Proveedor por esos hechos. | employee or officer of the government, of international organizations, political parties in order to (i) influence any action of said person as officer or employee, including failure to exercise its attributions; (ii) lead anyone or the organization which it is part of to act or to make any decision; or (iii) to take any type of advantage. Noncompliance with any of these obligations by the Vendor will cause the automatic and immediate termination of this Order by HERSHEY and will cause the claim for the damages and losses that this might have caused to HERSHEY, regardless of the other legal actions which might be exercised against the Vendor for such facts. |
19. DIVERSIDAD DE PROVEEDORES: HERSHEY está comprometido con las políticas de diversidad y la inclusión respecto de nuestro personal, clientes, consumidores y proveedores. Alentamos proveedores que tengan diversidad en sus filas para, contratistas y sub-proveedores a presentar sus ofertas en oportunidades de negocio para proveer bienes o servicios de alta calidad x XXXXXXX. | 19. SUPPLIER DIVERSITY: HERSHEY is committed to diversity and inclusion of our workforce, customers, consumers, and suppliers. We encourage diverse suppliers, contractors and sub suppliers to bid on opportunities to provide HERSHEY with high quality goods and services. |
20. JURISDICCIÓN: Para todo lo relativo a interpretación, cumplimiento y ejecución de la presente orden HERSHEY y el Proveedor, se someten expresamente a la jurisdicción de los Tribunales de la Ciudad de México, renunciando al fuero de cualquier otro domicilio presente o futuro que pudiera corresponderles. La Convención de Compraventa Internacional de Mercaderías de 1980 de la Organización de Naciones Unidas no es aplicable a esta Orden de Compra. | 20. JURISDICTION: For all the matters related to interpretation, compliance and execution of this order, HERSHEY and the Vendor, expressly submit themselves to the jurisdiction of the Courts of Mexico City, waiving their rights to the venue of any other domicile, either present or future which might correspond to them. The 1980 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods or any version thereafter shall not apply to this Order. |
Acceptance by Supplier
Nombre/Name: | Firma/Signature: |