Contract
XXXXXXXX AT QUIVIRA LOTE [** **] – CASA [** **] CONTRATO DE PROMESA DE COMPRAVENTA (EL “CONTRATO”) QUE CELEBRAN POR UNA PARTE GRAN ARMEE DEL CABO, S.A. DE C.V., A TRAVÉS DE SUS REPRESENTANTES LEGALES, EL SEÑOR XXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXX, Y LA SEÑORA XXXXX XX XXXXX XXXXXXX XXXXXXXXX (EN LO SUCESIVO EL “PROMITENTE VENDEDOR”) POR OTRA PARTE EL/LA SEÑOR(A) [** **] (EN LOS SUCESIVO EL “PROMITENTE COMPRADOR”, CONFORME A LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLÁUSULAS: DECLARACIONES: 1.- Declara el PROMITENTE VENDEDOR: I.- Que es una sociedad mercantil legalmente constituida de conformidad con las leyes mexicanas, según consta en la Escritura Pública número 26, de fecha 01 xx Xxxxx del 2003, otorgada ante la fe del Licenciado Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxx, Notario Xxxxxxx xxxxxx 000 xx Xxxxxxxxxxx, Xxxxxxx. II.- Que sus Representantes Legales cuentan con las facultades suficientes para celebrar el presente contrato, mismas que no le han sido modificadas, limitadas o revocadas en forma alguna. III.- Que actualmente se encuentra ejecutando la logística de diseño y gestión legal a fin de consolidar el polígono donde erigirá un complejo inmobiliario denominado XXXXXXXX AT QUIVIRA. IV.- Que el complejo inmobiliario XXXXXXXX AT QUIVIRA estará afecto a un régimen de Propiedad y Condominio que a su vez estará sujeto al condómino Maestro Quivira Los Cabos, mismos que | XXXXXXXX AT QUIVIRA LOT [** **] – HOUSE [** **] PROMISSORY PURCHASE AND SALE AGREEMENT (THE “AGREEMENT”) EXECUTED BY AND BETWEEN GRAN ARMEE DEL CABO, S.A. DE C.V., REPRESENTED HEREIN BY MR. XXXX XXXXXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXXX AND BY MRS. XXXXX XX XXXXX XXXXXXX XXXXXXXXX (THE “PROMISSORY SELLER”), AND MR/MRS. [** **] (THE “PROMISSORY BUYER”), SUBJECT TO THE FOLLOWING REPRESENTATIONS AND CLAUSES: REPRESENTATIONS: 1.- The PROMISSORY SELLER represents: I.- That it is a corporation legally constituted pursuant to the Mexican Laws, as evidenced by Public Deed number 26, dated April 1st 2003, granted before affidavit of Attorney Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxx, Notary Public number 130 of the city of Guadalajara, Jalisco. II.- That its legal representatives have the sufficient legal capacities to execute this agreement, capacities (abilities) that have not been modified, limited or revoked in any manner. III.- That is executing the legal and design logistics in order to consolidate a estate where a complex called XXXXXXXX AT QUIVIRA will be developed. IV.- That the building complex XXXXXXXX AT QUIVIRA will be affected by a Condominium Property Regime which in turn will be under the Master Condominium Quivira Los Cabos. Both |
serán constituidos de conformidad a la legislación del Estado de Baja California Sur. V.- Estar legítimamente habilitado para promover y comercializar el complejo inmobiliario XXXXXXXX AT QUIVIRA referido acorde al sembrado, lotificación y proyecto de desarrollo descrito en el “ANEXO 1” el cual está en etapa de preparación por lo que se ofrece en base a aproximaciones y como proyecto sujeto a cambios. VI.- Que en el proyecto de sembrado y lotificación está contemplado se genere un lote de terreno residencial de metros cuadrados en la manzana y marcado con el número , en lo sucesivo referido como “EL LOTE”. VII.- Que sobre EL LOTE se construirá una casa de metros cuadrados de construcción y especificaciones aproximadas sobre arquitectura, distribución y construcción descritos en el “ANEXO 1B”, en lo sucesivo referido como “LA CASA” ofertada en base a aproximaciones y sujeta a cambios. VIII.- Que tanto EL LOTE como LA CASA en su conjunto conforman “LA UNIDAD” materia objeto del presente contrato. VII.- Que la Unidad y sus respectivas áreas comunes que le corresponden, se encontrarán sujetos a Regímenes de Propiedad en Condominio, mismos que serán constituidos de conformidad a la legislación del Estado de Baja California Sur, Mexico. VIII.- Que su deseo celebrar con el PROMITENTE COMPRADOR el presente Contrato a fin de obligarse a celebrar un contrato de compraventa o fideicomiso (el “Contrato Definitivo”), mediante el cual el PROMITENTE VENDEDOR ceda, venda y transfiera al PROMITENTE COMPRADOR (o bien al fiduciario del fideicomiso) la propiedad de la Unidad y | Condominium Regimes shall be made in accordance with the laws of the State of Baja California Sur. V.- Be legitimately entitled to promote and market the XXXXXXXX AT QUIVIRA property complex referred according to the subdivision and development project described in "EXHIBIT 1" which is under preparation so what is offered is based in approximations and as project that may change. VI.- That the subdivision project is contemplated to generate a residential lot of square meters in block and marked with number , hereinafter referred to as "THE LOT". VII.- A house of square meters of construction with approximate specifications on architecture, layout and construction described in the "EXHIBIT 1B", hereinafter referred to as "THE HOUSE" offered based on approximations and subject to changes, will be developed over THE LOT. VIII. That THE LOT and THE HOUSE in conjunction will integrate “LA UNIDAD” subject of this agreement. VII.- That the Unit and its respective common areas, will be subject to Condominium Property Regimes, which shall be constituted pursuant to the laws of the State of Baja California Sur, Mexico. VIII. That it desires to enter into this Agreement, in order to agree and covenant to enter into a property purchase and sale agreement or trust agreement (the “Definitive Agreement”) whereby the PROMISSORY SELLER will convey, sell, assign and transfer to the PROMISSORY BUYER (or to the trustee of the Trust) all rights, title and interest over |
la totalidad de los derechos, títulos e intereses sobre la Unidad, a cambio del pago del Precio de Compra (según dicho término se define más adelante). 2.- Declara el PROMITENTE COMPRADOR: I.- Que son personas físicas, mayores de edad, con capacidad para celebrar el presente Contrato y desean obligarse en los términos aquí pactados. II.- Que conocen y aceptan el proyecto de CORONADO AT QUIVIRA mencionado en las declaraciones del PROMITENTE VENDEDOR, así como todas las precisiones estipuladas en el presente Contrato, además de saber que el mismo está en etapa de preparación por lo que es ofertado en base a aproximaciones y como proyecto sujeto a cambios de lo cual expresa(n) conformidad. III.- Que es su intención celebrar el presente Contrato a fin de obligarse frente al PROMITENTE VENDEDOR a celebrar el Contrato Definitivo, mediante el cual el PROMITENTE VENDEDOR ceda, venda y transfiera al PROMITENTE COMPRADOR (o bien al fiduciario del fideicomiso) la propiedad de la Unidad y la totalidad de los derechos, títulos e intereses sobre la Unidad, a cambio del pago del Precio de Compra (según dicho término se define más adelante). IV.- El PROMITENTE COMPRADOR en caso de ser extranjero, será el responsable de la obtención y tramitación de todos y cada uno de los requisitos y permisos exigidos por las autoridades mexicanas para la adquisición de bienes inmuebles ubicados dentro de la zona restringía en México, así como de la constitución del respectivo Fideicomiso en su caso, siendo consciente que la Fiduciaria deberá ser aquélla que indique el PROMITENTE VENDEDOR. | the Unit, in consideration of the payment of the Purchase Price (as defined further on). 2.- The PROMISSORY BUYER represents: I.- That he/she/they is/are individuals, of legal age, with the abilities to execute this Agreement, and wish to bind himself/herself/themselves under the terms set forth herein. II.– That he/she/they know(s)and accept the project XXXXXXXX AT QUIVIRA mentioned in the representations hereof as made by the PROMISSORY BUYER, as well as all the specifications stipulated in this Agreement, and know(s)s and accept(s) is under preparation for what is offered is based on approximations and as a project subject to changes. III.- That it desires to enter into this Agreement, in order to agree and covenant to enter into the Definitive Agreement whereby the PROMISSORY SELLER will convey, sell, assign and transfer to the PROMISSORY BUYER (or to the trustee of the Trust) all rights, title and interest over the Unit, in consideration of the payment of the Purchase Price (as defined further on). IV.- In the event that the PROMISSORY BUYER is/are non-mexican, he/she/they will be responsible for obtaining and processing all and each of the requirements and permits mandated by the Mexican authorities for the acquisition of real estate in Mexico within the so called restricted zone, as well as the formation of the corresponding Bank Trust (Fideicomiso), acknowledging that the Trustee shall be appointed by PROMISSORY SELLER. |
V.- Que están de acuerdo en que el inmueble materia del Contrato Definitivo deberá ser destinado exclusivamente para uso de casa habitación; así como en sujetarse y respetar en todas sus partes a los Regímenes de Propiedad en Condominio referidos en la declaración VII (Séptima) del PROMITENTE VENDEDOR, así como de sus correspondientes Reglamentos. El PROMITENTE COMPRADOR es consciente que no habrá potestad alguna para realizar cambio de los muros estructurales, fachadas y colores exteriores de la Unidad. VI.- Le ha sido explicado y está conforme en que la construcción de la Unidad se estima estará terminada el [** **], sin embargo reconoce y acepta que existirá un plazo xx xxxxxx de 180 días naturales adicionales para la terminación de la construcción de dicha Unidad, sin que se constituya penalidad alguna para el PROMITENTE VENDEDOR. VII. Los recursos económicos con que pagará el Depósito en Garantía (según dicho término se define más adelante) son de procedencia lícita, liberando al PROMITENTE VENDEDOR de cualquier responsabilidad respecto del origen de los recursos, y manifiesta bajo protesta de decir verdad que el beneficiario de la presente operación es el PROMITENTE COMPRADOR. VIII. El PROMITENTE COMPRADOR declara y garantiza que (i) el PROMITENTE VENDEDOR ha recomendado al PROMITENTE COMPRADOR que consulte con asesores legales y fiscales de la elección del propio PROMITENTE COMPRADOR las implicaciones legales y fiscales que derivan de la compra de la Unidad, y que el PROMITENTE COMPRADOR está procediendo con la firma de este Contrato ya sea después de haber recibido asesoramiento de parte de dichos profesionales o habiendo elegido no consultar a dichos asesores a | V.- That he/she/they agree(s) that the property subject matter of the Definitive Agreement shall be exclusively intended for residential use; as well as to submit him/herself/themselves and to respect in its entirety the Condominium Property Regimes set forth in recital VII (Seventh) hereto made by the PROMISSORY SELLER, he/she/they also agree to abide by its corresponding Regulations and bylaws. PROMISSORY BUYER understands that he/she will not be able to make any change in the structural walls, facades and exterior colors of the Unit. VI.-That it has been explained to him that the construction of the Unit is estimated to be completed on [** **], however acknowledges and agrees that there will be a grace period of 180 additional natural days for the completion of construction of said Unit, without any penalty for PROMISSORY SELLER. VII. The economic resources with which it will pay the Security Deposit (as such term is defined below) are of legal origin, releasing the PROMISSORY SELLER from any responsibility with respect to the origin of such resources, and under oath declares that the ultimate beneficiary of this transaction is the PROMISSORY BUYER. VIII. The PROMISSORY BUYER represents and warrants that (i) the PROMISSORY SELLER has advised the PROMISSORY BUYER to consult with legal and tax advisors of the PROMISSORY BUYER´s own election, the legal and tax implications arising from the acquisition of the Unit, and that the PROMISSORY BUYER is proceeding with the signing of this Agreement either after having received advice from such advisers or having chosen not to consult such advisers at the sole and absolute discretion of the PROMISSORY BUYER; (ii) understands that Mexican law requires |
discreción exclusiva y absoluta del PROMITENTE COMPRADOR; (ii) le ha sido explicado y entiende que la ley mexicana requiere que los compradores no mexicanos adquieran sus derechos sobre la Unidad por medio de un fideicomiso mexicano bajo el cual PROMITENTE COMPRADOR será designado fideicomisario; y (iii) entiende que en adicional al precio compra, deberá cubrir todos los gastos de cierre, incluyendo de manera enunciativa, más no limitativa los honorarios xx xxxxxxx, derechos de registro público, honorarios del fiduciario, cuotas de mantenimiento, costos de permisos de autoridades competentes, avalúos e impuesto de traslado de dominio (ISABI). EN VIRTUD DE LO ANTERIOR, las partes otorgan las siguientes: CLAUSULAS: PRIMERA.- OBJETO DEL CONTRATO.- Sujeto a los términos y condiciones del presente Contrato, el PROMITENTE VENDEDOR promete vender y el PROMITENTE COMPRADOR promete comprar la Unidad, libre de todo gravamen, litigio, afectación, invasión o cualquier limitación de dominio y al corriente en el pago de sus contribuciones. SEGUNDA.- PRECIO DE COMPRA.- El precio de compra que el PROMITENTE COMPRADOR pagará al PROMITENTE VENDEDOR al momento de la celebración del Contrato Definitivo será la cantidad de USD$[** **] ([** **] DÓLARES AMERICÁNOS 00/100 USCY) (el “Precio de Compra”). TERCERA.- DEPÓSITO EN GARANTÍA.- A fin de garantizar el cumplimiento de las obligaciones que mediante este Contrato asume el PROMITENTE COMPRADOR, éste se obliga a entregar al PROMITENTE VENDEDOR la cantidad de USD$[** **] ([** **] DÓLARES AMERICÁNOS 00/100 USCY) (el “Deposito | non-Mexican buyers to take title to the Unit by means of a trust agreement (fideicomiso) under which the PROMISSORY BUYER will be appointed as beneficiary; and (iii) understand that in addition to the purchase price, the PROMISSORY BUYER shall pay any and all closing costs, including, but not limited to, notary fees, public registry fees, trustee's fees, start-up condominium assessments, costs, and fees, permit costs, appraisal costs and acquisition taxes (ISABI). IN VIEW OF THE FOREGOING, the parties agree to the following: CLAUSES: FIRST.- PURPOSE OF THE AGREEMENT.- Subject to the terms and conditions of this Agreement, the PROMISSORY SELLER promises to sell and the PROMISSORY BUYER promises to purchase the Unit, free of all liens, litigation, invasion, or limitation in its title, and up to date with all of its taxes and assessments. SECOND.- PURCHASE PRICE.- The purchase price to be paid by the PROMISSORY BUYER to the PROMISSORY SELLER upon execution of the Definitive Agreement shall be the amount of USD$[** **] ([** **] AMERICAN DOLLARS 00/100 USCY) (the “Purchase Price”). THIRD.– SECURITY DEPOSIT.- In order to secure compliance of the obligations under this Agreement, the PROMISSORY BUYER shall deliver to the PROMISSORY SELLER the amount of USD$[** **] ([** **] AMERICAN DOLLARS 00/100 USCY) (the “Security Deposit”), payable in accordance to the terms and conditions |
en Garantía”), pagadero conforme a los términos y condiciones estipulados en el ANEXO “2” del presente Contrato (la “Forma de Pago del Depósito en Garantía”). Cualquier atraso en los pagos anteriormente mencionados, causarán un Interés Moratorio del 12% anual, de acuerdo a lo estipulado en el referido ANEXO 2. En caso de que el PROMITENTE COMPRADOR no entregue el Depósito en Garantía conforme a los términos antes mencionados, entonces el PROMITENTE VENDEDOR podrá dar por terminado este Contrato sin la necesidad de una resolución judicial y sin responsabilidad para el PROMITENTE VENDEDOR, bastando al efecto una notificación por escrito en tal sentido, quedando el PROMITENTE VENDEDOR en libertad de comprometer la Unidad con terceros sin restricción o limitación alguna. El Depósito en Garantía aquí constituido se aplicará en su monto, al pago del Precio Compra a la celebración del Contrato Definitivo. CUARTA.- POSESION.- La posesión de la Unidad será entregada al PROMITENTE COMPRADOR, por el PROMITENTE VENDEDOR, al momento de firma de la escritura mediante la cual se formalice el Contrato Definitivo (la “Escritura”), en el entendido de que las partes firmarán un acta de entrega y recepción para documentar la entrega de la posesión sobre la Unidad. El PROMITENTE COMPRADOR designa en este acto a [*] para recibir la posesión de la Unidad una vez que se lleve a cabo la notificación a la que hace referencia la cláusula quinta siguiente. Las Partes acuerdan que, si dentro del mes siguiente a que fue notificada la entrega de la posesión de la Unidad, el | stipulated in EXHIBIT “2” hereto (the “Method of Payment of the Security Deposit”). Any delays on the aforementioned payments will be subject to an interest at a rate of 12% per year, pursuant to the stated in the referred EXHIBIT 2. If the PROMISSORY BUYER fails to deliver the Security Deposit in accordance with the terms of this Agreement, then the PROMISSORY SELLER shall have the right to terminate this Agreement without any liability and without the need of judicial declaration, with a notice of termination in writing to the PROMISSORY BUYER. In such case the PROMISSORY SELLER shall be entitled to sell the Unit to a third party without any restriction or limitation whatsoever. The amount of the Security Deposit will be applied towards the Purchase Price upon the execution of the Definitive Agreement. FOURTH.– POSSESSION.– The possession of the Unit will be delivered to the PROMISSORY BUYER, by the PROMISSORY SELLER, at the moment of the execution of the deed by which the Definitive Agreement will be notarized (the “Closing Deed”), in the understanding that the parties will sign a certificate of delivery and reception to evidence such delivery of the Unit. The PROMISSORY BUYER hereby designates [Mr/Mrs] to receive possession of the Unit once the notice referred to in the fifth clause is carried out. The Parties agree that, if within the month following the notice of the possession of the Unit, the PROMISING BUYER or the |
PROMITENTE COMPRADOR o la persona a quien éste designe de conformidad con el párrafo que antecede, no recibe la posesión de la Unidad, se deberá aplicar la sanción contemplada en la cláusula décima primera del presente Contrato. QUINTA.- FECHA DE CIERRE Y ESCRITURACIÓN.- El otorgamiento de la Escritura se verificará cuando se cumplan los siguientes supuestos: a) Se encuentre terminada la construcción de la Unidad . b) Se encuentre constituido el Régimen de Propiedad en Condominio. c) Se encuentre cubierto mínimo el 50% del total del el Deposito en Garantía previsto en el ANEXO 2. El PROMITENTE COMPRADOR se obliga a firmar la Escritura en la fecha que el PROMITENTE VENDEDOR señale al efecto, misma que el PROMITENTE VENDEDOR le hará saber al PROMITENTE COMPRADOR con una anticipación no menor de 15 días mediante notificación escrita, por vía fax o por medios electrónicos, contrayendo la obligación el PROMITENTE COMPRADOR de expedir el acuse de recibo correspondiente. En caso de que a la fecha de la celebración de la Escritura y después de haber aplicado el DEPOSITO EN GARANTÍA al pago del Precio de Compra exista saldo por cubrir por parte del PROMITENTE COMPRADOR; en dicha Escritura se hará constar el gravamen o limitación de dominio correspondiente el cual se liberará una vez que el PROMITENTE COMPRADOR haya liquidado todos sus adeudos con el PROMITENTE VENDEDOR. En el evento de que el PROMITENTE COMPRADOR no se presentare a firmar la Escritura en el día y hora señalada, se le citará por una segunda vez, señalándose | person designated according to the preceding paragraph, does not receive possession of the Unit, the penalty contemplated in the eleventh clause of this Agreement will be applicable. FIFTH.– CLOSING DATE AND EXECUTION OF DEED.- The granting of the Closing Deed shall be executed when the following conditions are met: a) The construction of the Unit completed. b) The Condominium Regime is formed. c) At least 50% of the Security Deposit stated in EXHIBIT 2 is covered. The PROMISSORY BUYER agrees to execute the Closing Deed on the date stated by the PROMISSORY SELLER, which will be communicated by written notice to the PROMISSORY BUYER by fax or by electronic means at least 15 days prior to said date, agreeing hereby the PROMISSORY BUYER to provide an acknowledgement of receipt of such notice. In the event that at the date of execution of the Closing Deed and after the SECURITY DEPOSIT has been applied towards the payment of the Purchase Price there is still a balance due by the PROMISSORY BUYER, the corresponding lien or ownership limitation will be recorded within the Closing Deed, which will be released once the PROMISSORY BUYER has paid all amounts owed to the PROMISSORY SELLER. In the event that the PROMISSORY BUYER does not appear to the execution of the Closing Deed on the date and time agreed, a second notice will be issued |
nuevo día y hora para la firma. De no comparecer el PROMITENTE COMPRADOR en esta segunda ocasión, se emitirá nuevo citatorio por una tercera y última vez. En caso de que el PROMITENTE COMPRADOR no comparezca a la firma de la Escritura, se considerará como un incumplimiento a sus obligaciones conforme al presente Contrato y por ende como causa de rescisión. En dicho supuesto, el PROMITENTE VENDEDOR tendrá el derecho de rescindir el presente Contrato sin responsabilidad alguna a su cargo y sin necesidad de declaración judicial, bastando una notificación por escrito en tal sentido al PROMITENTE COMPRADOR. Los gastos, impuestos y honorarios originados por la Escritura serán por cuenta y cargo del PROMITENTE COMPRADOR y el impuesto sobre la renta que en su caso se genere será cubierto por cuenta del PROMITENTE VENDEDOR. SEXTA.- DESIGNACION XX XXXXXXX PÚBLICO.- Manifiesta el PROMITENTE COMPRADOR su conformidad en que la Escritura sea otorgada ante el Notario Público que designe el PROMITENTE VENDEDOR. El PROMITENTE COMPRADOR de igual forma está de acuerdo en que EL PROMITENTE VENDEDOR designe a la compañía de cierres y a la institución de crédito que obrará como Fiduciaria. SEPTIMA.- PUBLICIDAD.- El PROMITENTE COMPRADOR acepta y reconoce que el PROMITENTE VENDEDOR, como constructor y promotor del proyecto XXXXXXXX AT QUIVIRA, estará facultado para realizar actividades de promoción y venta xx Xxxxx y/o Departamentos, así como para colocar publicidad ya sea dentro o fuera de las instalaciones del complejo, durante todo el tiempo que sea necesario para vender el 100% del complejo inmobiliario. | with a new date and time for execution of Closing Deed. If PROMISSORY BUYER fails to appear for the second time to the execution of Closing Deed, a third and final notice to will be issued. Failure of PROMISSORY BUYER to appear to the execution of the Closing Deed shall be consider a breach of obligations from PROMISSORY BUYER and therefore PROMISSORY SELLER shall be entitled to terminate this Agreement by written notice to PROMISSORY BUYER without any liability to PROMISSORY SELLER and without the need of judicial declaration. The expenses, taxes and fees incurred by the execution of the Closing Deed shall be borne and paid by the PROMISSORY BUYER and any income tax shall be paid by the PROMISSORY SELLER. SIXTH.– APPOINTMENT OF THE NOTARY PUBLIC AND TRUSTEE.- The PROMISSORY BUYER agrees that the execution of the Closing Deed shall be granted before the Notary Public appointed by the PROMISSORY SELLER. The PROMISSORY BUYER agrees that PROMISSORY SELLER shall appoint the closing agent and the Trustee (Fiduciary Company). SEVENTH.– ADVERTISING.- The PROMISSORY BUYER accepts and acknowledges that the PROMISSORY SELLER, as builder and promoter of the development XXXXXXXX AT QUIVIRA, will be authorized to carry out promotion and sales activities for the Houses and/or Condominiums, as well as to advertise inside or outside the facilities of the development, for as long as necessary until such time that 100% of the development is sold. |
OCTAVA.- CUOTA DE MANTENIMIENTO.- A.- CUOTA DE MANTENIMIENTO DEL CONDOMINIO.- Las partes de común acuerdo establecen como cuota de mantenimiento mensual del Condominio, la cantidad de USD$[** **] ([** **] DÓLARES AMERICÁNOS 00/100 USCY), la que se cubrirá por adelantado los días 1º primero de cada mes, mediante deposito a la cuenta de cheques que en su momento designe la Administración del complejo y se comenzará a pagar a partir de la fecha en que sea notificado el PROMITENTE COMPRADOR de la entrega de la Unidad, por el PROMITENTE VENDEDOR. La mencionada Cuota tendrá el carácter de provisional y estará vigente únicamente durante el primer semestre de la operación del Condominio. Posterior a éste periodo, el PROMITENTE COMPRADOR se obliga a pagar la cuota de mantenimiento que determine la Asamblea de Condóminos de conformidad con los costos reales de operación del condominio. B.- CUOTA DE MANTENIMIENTO DEL FRACCIONAMIENTO (MASTER PLAN COMMUNITY) QUIVIRA.- La cuota de mantenimiento del fraccionamiento cubrirá el mantenimiento preventivo y correctivo, la luz, el agua, la seguridad, la jardinería y otros rubros relacionados con el fraccionamiento. El monto de la cuota es de USD$[** **] ([** **] DÓLARES AMERICÁNOS 00/100 USCY) mensuales la cual se actualizará cada año con el índice inflacionario de los Estados Unidos de Norte América. NOVENA.- CASO FORTUITO O FUERZA MAYOR.- Las partes expresamente acuerdan que el PROMITENTE VENDEDOR no estará obligado al cumplimiento de sus obligaciones ante eventos de caso fortuito o fuerza mayor, durante todo el lapso de tiempo que subsistan éstos, restableciéndose el cumplimiento de las mismas una vez superados dichos eventos. | EIGTH.– MAINTENANCE FEE.– A.- MAINTENANCE FEE OF THE CONDOMINIUM.- The parties agree to establish as a monthly maintenance fee for the Condominium the amount of USD$[** **] ([** **] AMERICAN DOLLARS 00/100 USCY), which will be paid in advance on the 1st day of each month, by means of a deposit to the checking account given by the Administration of the development, and the PROMISSORY BUYER will start paying from the date she/he is notified of the delivery of the Unit by the PROMISSORY SELLER. The aforementioned maintenance fee shall be considered provisional and will be in effect only during the first six months of the Condominium’s operation. After said period, the PROMISSORY BUYER agrees and covenants to pay the maintenance fee determined by the Condominium Assembly (homeowners assembly) in accordance to the actual costs of the operation costs of the condominium. B.- MAINTENANCE FEE OF THE DEVELOPMENT (MASTER PLAN COMMUNITY) QUIVIRA.- The maintenance fee of the Master Plan Community will cover the preventive and corrective maintenance, the electricity, water, security, gardening and other items related to the Master Plan Community. The amount of the monthly fee is USD$[** **] ([** **] AMERICAN DOLLARS 00/100 USCY), which will be updated every year according to the inflation rate of the United States of America. NINETH.- ACTS OF GOD.- The parties expressly agree that the PROMISSORY SELLER will not be obliged to comply with its obligations for fortuitous events or acts of God, during all the period of time that those acts exist, reestablishing the compliance of said obligations after overcoming such events. |
DÉCIMA.- CESIÓN.- Si el PROMITENTE COMPRADOR desea ceder los derechos de este Contrato a persona con la que tenga parentesco por consanguinidad en línea recta, llámese Padres, abuelos, hijos o nietos, así como esposa (esposo), hijos adoptivos, podrá hacerlo sin más limitación que la de obtener el consentimiento previo y por escrito del PROMITENTE VENDEDOR, sin embargo como condición para llevar a cabo la cesión deberá estar al corriente de sus obligaciones de pago. Para el caso de que la cesión sea a un tercero que no sea familiar del PROMITENTE COMPRADOR, de los enunciados con anterioridad, deberá pagar al PROMITENTE VENDEDOR, por concepto de gastos de administración, una cantidad equivalente al 1% del Precio de Compra, más el costo relativo a honorarios notariales, impuestos y derechos, en su caso, y los gastos correspondientes a investigación. DÉCIMA PRIMERA.- PENA CONVENCIONAL A CARGO DEL PROMITENTE COMPRADOR.- El incumplimiento por parte del PROMITENTE COMPRADOR respecto de las obligaciones contraídas en virtud de este Contrato, traerá como consecuencia la rescisión o resolución del mismo. En dicho evento el PROMITENTE COMPRADOR quedará obligado a pagar al PROMITENTE VENDEDOR por concepto xx xxxx convencional, una cantidad equivalente al 30% (treinta por ciento) del Precio de Compra (la “Pena Convencional”). Para tal efecto, el PROMITENTE COMPRADOR conviene, acepta y faculta desde este momento al PROMITENTE VENDEDOR para retener la Pena Convencional del Depósito En Garantía. DÉCIMA SEGUNDA.- PENA CONVENCIONAL A CARGO DEL PROMITENTE VENDEDOR.- En el caso de que el PROMITENTE VENDEDOR no concluya la construcción de la Unidad habiendo fenecido el término estipulado | TENTH.– ASSIGNMENT.- In the event that the PROMISSORY BUYER wishes to assign the rights under this Agreement to a person who is related by blood in a straight line, either Parents, grandparents, children or grandchildren, as well as spouse, adopted children, he/she shall be able to do so, with no limitations other than obtaining the previous consent in writing from the PROMISSORY SELLER, provided however that as a condition to be able to perform said assignment it must be current in all payment obligations. In the event that the assignments is intended to be made to a third party that is not one of the aforementioned direct or blood relatives of the PROMISSORY BUYER; then the PROMISSORY BUYER must pay to the PROMISSORY SELLER for management expenses incurred, an amount equivalent to 1% of the Purchase Price, plus the costs relating to notary public fees, taxes and rights, in its case, and expenses relating to research. ELEVENTH.– CONTRACTUAL PENALTY CHARGED TO THE PROMISSORY BUYER.- Breach of the PROMISSORY BUYER to the obligations stated herein will have as a consequence the termination of this Agreement. In said event, the PROMISSORY BUYER agrees and covenants to pay to the PROMISSORY SELLER an amount equivalent to 30% (thirty per cent) of the Purchase Price as a contractual penalty (the “Contractual Penalty”). The PROMISSORY BUYER agrees, accepts and authorizes the PROMISSORY SELLER to retain the Contractual Penalty from the Security Deposit. TWELFTH.– CONVENTIONAL PENALTY CHARGED TO THE PROMISSORY SELLER.- In the event that the PROMISSORY SELLER does not complete the construction of the Unit on the date agreed, including the grace period stipulated in the |
y el periodo xx xxxxxx convenido en la Declaración V del PROMITENTE VENDEDOR, se obliga a otorgar al PROMITENTE COMPRADOR a título xx xxxx convencional, sin costo adicional para PROMITENTE COMPRADOR, hospedaje alternativo por un lapso de 2 (dos) semanas por cada trimestre de retraso en la terminación de la obra de la Unidad, con un límite de hasta 4 trimestres en dicho retraso. Dicho hospedaje se proporcionará en una unidad “Ejecutiva” o similar en cualquiera de los desarrollos y/o hoteles operados por PUEBLO BONITO en Cabo San Xxxxx, Baja California Sur, sujeto a disponibilidad. Una vez transcurridos los periodos aludidos sin que se haya culminado con la construcción de la Unidad por parte del PROMITENTE VENDEDOR; el PROMITENTE VENDEDOR quedará obligado a devolver al PROMITENTE COMPRADOR las cantidades entregadas en concepto de Depósito en Garantía más un 6% anual de interés sobre dichas cantidades. DÉCIMA TERCERA.- ACABADOS DE LA UNIDAD.- El PROMITENTE COMPRADOR tendrá un término perentorio de 1 mes contado a partir de recibir el catálogo vía correo electrónico, a efecto de señalar al PROMITENTE VENDEDOR las opciones de su elección de acabados ofertados por el PROMITENTE VENDEDOR, en caso de que el PROMITENTE COMPRADOR sea omiso en el señalamiento de los acabados en el término señalado, se entenderá que ha instruido y aprobado al PROMITENTE VENDEDOR a aplicar los acabados estándar a la Unidad, por lo que el PROMITENTE VENDEDOR quedará exento de cualquier responsabilidad al respecto. Posterior a la aprobación y emisión de cotización sobre los acabados solicitados por parte del PROMITENTE VENDEDOR, el PROMITENTE COMPRADOR deberá firmar de conformidad el presupuesto y calendario de entrega, en caso omiso perderá su derecho a solicitar cualquier | representation number V of the PROMISSORY SELLER hereof, the PROMISSORY SELLER agrees and covenants to grant to the PROMISSORY BUYER, as a contractual penalty, without additional cost for the PROMISSORY BUYER, an alternative accommodation for a period of 2 (two) weeks for each period of three months of delay in completion of the construction of the Unit, with a limit of 4 three-month periods in said delay. This accommodation will be provided in an "Executive" unit or similar in any of the developments and/or hotels operated by PUEBLO BONITO hotels in Xxxx Xxx Xxxxx, Xxxx Xxxxxxxxxx Xxx, subject to availability. Upon expiration of the aforementioned periods without the PROMISSORY SELLER having completed the construction of the Unit; the PROMISSORY SELLER shall reimburse to the PROMISSORY BUYER the amounts deposited as part of the Security Deposit plus a 6% annual interest over said amounts. THIRTEENTH.– FINISHING OPTIONS OF THE UNIT.- The PROMISSORY BUYER will have a fixed period of one month from the date the PROMISSORY BUYER receives the catalogue by email from the PROMISSORY SELLER, in order to point out to the PROMISSORY SELLER his/her choice of the finishing options offered. If the PROMISSORY BUYER does not point out his/her choice to PROMISSORY SELLER, in the period mentioned, it will be understood that it has instructed and approved the PROMISSORY SELLER to complete the Unit with the standard finishes, releasing the PROMISSORY SELLER from any liability thereby. After approval and issuance of the budget of the finishes requested, PROMISSORY BUYER must sign the budget and delivery schedule, otherwise PROMISSORY BUYER will lose his/her/their right to request any changes and the unit will be delivered with standard finishes. |
cambio y la Unidad será entregada con los acabados estándar. El PROMITENTE COMPRADOR podrá solicitar cambios a los acabados seleccionados, en cuyo caso las Partes firmarán de conformidad un documento separado que contenga dichas modificaciones. Las Partes acuerdan que cualquier cambio a los acabados, ocasionará una modificación en la fecha de entrega de la Unidad. DÉCIMA CUARTA.- CAUSAS DE RESCISION.- Ambas partes de común acuerdo establecen como causales de rescisión del presente Contrato de las siguientes: A).- La falta del depósito puntual de 2 o más de las cantidades que conforman el Depósito en Garantía B).- Si cualquiera de las partes se abstuviese de acudir a la firma de la Escritura en la fecha acordada conforme al procedimiento descrito en la Cláusula Quinta del presente Contrato. C).- Si cualquiera de las partes se abstuviera de proporcionar a la compañía de cierre y/o al notario público ante el cual se elaborará y otorgará la Escritura la información requerida por este último. D).- En caso de que cualquiera de las declaraciones de cualquiera de las partes sea falsas. E).- En caso de que a la fecha de cierre la Unidad reporte algún gravamen, litigio o limitaciones de dominio. F).- En general, el incumplimiento de cualquiera de las partes a cualquiera de las obligaciones pactadas en el presente Contrato. En caso de que surja cualquiera de los casos de rescisión previstos en esta Cláusula, la parte afectada podrá | The PROMISSORY BUYER may request changes in the finishes requested, in such case the Parties will sign a separate document containing the modifications. The Parties agree that any change to the finishes, will cause a modification in the delivery date of the Unit. FOURTEENTH.– CAUSES OF TERMINATION.– The Parties agree to set the following as causes for termination of this Agreement: A).- Lack of deposit on time of 2 or more of the amounts of the Security Deposit. B).- If any parties fails to appear to the execution of the Closing Deed on the time and placed agreed pursuant to the procedure stated in Clause Fifth of this Agreement. C).- If any of the parties fail to provide to the closing agent or the notary public who is to prepare and grant the Closing Deed any information requested thereto. D).- In case any representation of any of the parties hereto are not true when made. E).- In case that at closing date the Unit reports any liens, litigations, ownership constraints or any claim. F).- In general, the default by any of the parties of any of the obligations provided hereunder. In the event that any of the causes of termination provided for in this Clause arise, the affected party may terminate |
rescindir el presente Contrato sin responsabilidad alguna de su parte y sin necesidad de declaración judicial, mediante aviso por escrito a la parte en incumplimiento. En caso de rescisión cualquiera que sea la causa, el PROMITENTE VENDEDOR quedará en libertad de comprometer la Unidad con terceros sin restricción alguna. Para el caso de existir objetos personales del PROMITENTE COMPRADOR dentro de la Unidad éste faculta al PROMITENTE VENDEDOR para retirarlos de la Unidad y ponerlos a su disposición x xxxxx y gasto exclusivo del PROMITENTE COMPRADOR en algún almacén o en el domicilio que le indicará al notificarle la resolución del contrato. DÉCIMA QUINTA.- USO DE HABITACIONES HOTELERAS.- El PROMITENTE COMPRADOR tendrá derecho a utilizar, durante el plazo de construcción de la Unidad, siempre y cuando se encuentre al corriente en sus pagos, hasta 4 (cuatro) semanas al año, exceptuando aquellas que se definen como temporada alta y que incluyen las semanas de: Día de Gracias, Navidad, Año Nuevo, Semana Santa y xx Xxxxxx, así como aquellas que incluyen un viernes o lunes parte de fines de semanas largos en cualquiera de los hoteles del complejo PUEBLO BONITO en Cabo San Xxxxx, Baja California Sur, sujeto a disponibilidad y pagando la respectiva cuota de mantenimiento de la unidad a utilizar. Dicho privilegio cesará una vez notificada la terminación de la construcción la Unidad. DÉCIMA SEXTA.- DOMICILIO DE LAS PARTES.- Para todo lo relativo a notificaciones derivadas del presente Contrato y mientras no exista una nueva designación, las partes señalan como domicilios los siguientes: El PROMITENTE VENDEDOR: | this Agreement without any liability and without the need of court order through written notice to the party in default. In case of termination the PROMISSORY SELLER shall be entitled to sell the Unit to a third party without any restriction whatsoever. In the event that the PROMISSORY BUYER has left personal belongings within the Unit, the PROMISSORY SELLER is entitled to remove them from the Unit and place them in a warehouse or domicile to be determined by the PROMISSORY BUYER, at PROMISSORY BUYER´s sole cost and expense. FIFTEENTH.- USE OF HOTEL ROOMS.– The PROMISSORY BUYER will be entitled to use, only during the construction period of the Unit and as long as the PROMISSORY BUYER is current in all his/her payments, and only for up to 4 (four) weeks per year, excluding those defined as high season, which include the weeks of: Thanksgiving, Christmas, New Year, Holy Week and Easter, and those weeks that have a Monday or Friday that are part of a long weekend, in any of the hotels in the PUEBLO BONITO resorts in Xxxx Xxx Xxxxx, Xxxx Xxxxxxxxxx Xxx, subject to availability and with payment of the corresponding maintenance fee of the hotel room/unit reserved. Said privilege will cease once notice is received that the construction of the Unit has been completed. SIXTEENTH.– DOMICILES OF THE PARTIES.- For all purposes related to notices arising from this Agreement, and until no other designation is made, the parties state as their domiciles the following: The PROMISSORY SELLER: |
Finca denominada Predio Paraíso Escondido sin número, Cabo San Xxxxx, Baja California Sur; Xxxxxx, X.X. 00000. Atención: Departamento Legal Con copia para (sin que constituye una notificación): Xxxxxxxx, Xxx-Xxxx y Xxxxxxx, S.C. Carretera Transpeninsular Km 29.5, Plaza Península, L-4B, C.P. 23400, Xxxxxxx Xx Xxxx, Xxx Xxxx xxx Xxxx, Xxxx Xxxxxxxxxx Xxx, Xxxxxx Atención: Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxxx El PROMITENTE COMPRADOR: El domicilio señalado en la carátula del presente Contrato. Las notificaciones se podrán hacer por cualquier medio, siempre que exista prueba de su recepción, incluyendo de manera enunciativa el correo certificado con acuse de recibo, sistemas de mensajería privada, fax, telegrama, correo electrónico o por conducto de Fedatario Público. Será obligación del PROMITENTE COMPRADOR notificar al PROMITENTE VENDEDOR de algún cambio de domicilio para recibir cualquier tipo de notificaciones. De no hacerlo, el PROMITENTE VENDEDOR quedará liberado de responsabilidad al realizar las notificaciones en el domicilio señalado por el PROMITENTE COMPRADOR en este instrumento. DÉCIMA SÉPTIMA.- MODIFICACIONES Y ENCABEZADOS.- El presente Contrato sólo podrá ser modificado mediante escrito firmado por ambas partes, sin cuyo requisito no podrá surtir efectos la modificación. Los encabezados de este Contrato sólo se insertan para fines de referencia y no limitarán, ampliarán o afectarán en forma alguna el contenido o | Finca denominada Predio Paraíso Escondido sin número, Cabo San Xxxxx, Baja California Sur; Xxxxxx, X.X. 00000. Attention: Legal Department With a copy (which will not constitute notice) to: Xxxxxxxx, Xxx-Xxxx y Xxxxxxx, S.C. Carretera Transpeninsular Km 29.5, Plaza Península, L-4B, C.P. 23400, Xxxxxxx Xx Xxxx, Xxx Xxxx xxx Xxxx, Xxxx Xxxxxxxxxx Xxx, Xxxxxx Attention: Xxxx Xxxxxxxx Xxxxxxx The PROMISSORY BUYER: The domicile stated on the cover page of this Agreement. Notifications shall be made by any means, provided that there is always some proof of receipt, including without limitation the certified mail with acknowledgement of receipt, courier services, fax, telegram, electronic mail or through a Public Notary or commercial Public Notary. It is an obligation of the PROMISSORY BUYER to notify the PROMISSORY SELLER of any address changes in order to receive any type of notices. Failure to do so, will cause that the PROMISSORY SELLER shall be released of any liability by performing the notices at the domicile appointed by the PROMISSORY BUYER in this Agreement. SEVENTEENTH.– MODIFICATIONS AND HEADINGS.- This Agreement may only be amended in writing and signed by both parties, without said requirements, such amendment will not produce any effects. Headings contained in this Agreement are inserted for reference only and shall not limit, extend or affect in any way the meaning or interpretation of this Agreement. |
interpretación de las estipulaciones del mismo o la intención de las partes. DÉCIMA OCTAVA.- IDIOMA.- El presente Contrato se suscribe en idiomas inglés y español, en el entendido de que, en caso de duda o controversia respecto de dichas versiones, la versión en español será la que prevalecerá. DÉCIMA NOVENA.- ACUERDO INTEGRAL.- Este Contrato y los anexos a éste, conforman el acuerdo integral en relación al objeto materia del mismo y cancelan y remplazan a todas las negociaciones, convenios o contratos previos entre las partes relacionadas con dicho objeto, ya sean escritos o verbales. VIGÉSIMA.- JURISDICCIÓN Y COMPETENCIA.- Para todo lo relativo a la interpretación, cumplimiento y ejecución de lo acordado en el presente Contrato, así como aquello que no esté expresamente previsto en el mismo, las Partes se someten de manera expresa e irrevocable a las leyes de Baja California Sur y a los tribunales competentes de Cabo San Xxxxx, Baja California Sur, México, por lo que ambas Partes renuncian al fuero que, por razón de sus domicilios presentes o futuros, o por cualquier otra causa les pudiera corresponder. [Espacio intencionalmente en blanco] [Sigue página de firmas] | EIGHTEENTH.–LANGUAGE.- This Agreement is signed in English and Spanish versions, provided that in case of doubt or controversy with respect to such versions, the Spanish version shall prevail. NINETEENTH.– ENTIRE AGREEMENT.- This Agreement and the attachments hereto, constitute the entire agreement in regards to the purpose of this Agreement and therefore cancels and replace all negotiations, prior agreements or contracts between the parties relating to such purpose whether written or oral. TWENTIETH.– GOVERNING LAW AND JURISDICTION.- To resolve any dispute arising from the interpretation, compliance with and performance of this Agreement, parties submit to the laws of Baja California Sur and to the courts of Xxxx Xxx Xxxxx, Xxxx Xxxxxxxxxx Xxx, Xxxxxx, expressly waiving any other jurisdiction that might correspond to them by reason of the present or future domiciles, or otherwise. [The remainder of this page is Intentionally left blank] [Signature Page Follows] |
Leído que fue el presente Contrato las partes lo aprueban, ratifican su contenido y firman en la ciudad de Cabo San Xxxxx, Baja California Sur el día [** **]. | Having read the foregoing Agreement, the parties approve it, ratify its content and sign it in the city of Xxxx Xxx Xxxxx, Xxxx Xxxxxxxxxx Xxx, Xxxxxx on [** **]. |
“Promitente Vendedor”/ “Promissory Seller” “Promitente Comprador”/ “Promissory Buyer”
Gran Armee del Cabo, S.A. de C.V. [** **] Por: Xxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx
Apoderado Legal
Gran Armee del Cabo, S.A. de C.V. Por: Xxxxx Xx Xxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxxx Apoderado Legal
Hoja de Firmas del Contrato de Promesa de Compraventa celebrado entre Gran Armee del Cabo, S.A. de C.V. y [** **], en relación al Lote [** **], Casa [** **] XXXXXXXX at Quivira | Signature page of the Promise to Purchase and Sale Agreement executed by and between Gran Armee del Cabo, S.A. de C.V. and [** **], related to the Lot |
[** **], House [** **] at XXXXXXXX at Quivira.