MERCK HEALTHCARE-RELATED DONATION AGREEMENT CONTRATO MERCK DE DONACIÓN RELACIONADA CON LA ATENCIÓN SANITARIA
MERCK HEALTHCARE-RELATED DONATION AGREEMENT
CONTRATO MERCK DE DONACIÓN RELACIONADA CON LA ATENCIÓN SANITARIA
Este Contrato de Donación relacionada con la
Atención Sanitaria Contrato vigor en la fecha ind
Xxxxx, X.X.X., con
domicilio en Calle
Madrid y CIF Compañía
Effective Date: 2021-Sep-01 Fecha Efectiva: 2021-Sep-01 This Agreement for Healthcare-related Donation
S.L.U. located at Madrid and Company
Name of Requesting Organization
: FISEVI. Fundación Pública
Merck,
Nombre de la Organización Solicitante Solicitante FISEVI. Fundación Pública
Andaluza para la Gestión de la Investigación en Xxxxx xx Xxxxxxx with
Andaluza para la Gestión de la Investigación en Xxxxx xx Xxxxxxx con
Street Address: . Dirección:
City, State, Postal Code: Ciudad, Código Postal:
Country: País:
Telephone Number: Teléfono:
Fax Number: Fax:
Email:
Email:
Identificador único de la compañía para el Solicitante:
Company
Company Contact Person: Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx
Persona de Contacto en Company: Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx
Partes
Parte
1. Background
Requestor has submitted an application to receive a Healthcare-related Donation from Merck (attached hereto in Exhibit A) (the Healthcare-related Donation
cation for the Healthcare-related Donation under the terms and conditions set forth in this Agreement.
1. Antecedentes
El Solicitante ha presentado una solicitud para recibir una Donación relacionada con la Atención Sanitaria por parte xx Xxxxx (se adjunta al presente como Anexo A Formulario de Solicitud de Donación relacionada con la Atención Sanitaria ). Merck ha aprobado la solicitud de Donación relacionada con la
Atención Sanitaria realizada por el Solicitante bajo los términos del presente Contrato.
2. Definitions
2.1. Applicable Laws. The laws, rules, regulations and ordinances governing the activity contemplated by this Agreement.
2. Definiciones
2.1 Legislación Aplicable. Las leyes, normas, regulaciones u ordenanzas que aplican a la actividad prevista en el presente Contrato.
2.2 Healthcare-related Donation. The provision of financial or other support in the form of money, services, goods, or other items of value in the form of a Donation for Patient Benefit or a Product Donation.
2.3 Healthcare Professional. Any trained professional who is licensed to, or any other person who in the course of his/her professional activities may, prescribe, recommend, purchase, dispense, supply, or administer Pharmaceutical Products or provide healthcare services and his/her office staff, and any payer for Pharmaceutical Products, including any national and local reimbursement authority.
2.2 Donación relacionada con la Atención Sanitaria. La prestación de apoyo financiero o de otro tipo, en forma de dinero, servicios, mercancías u otros artículos de valor en forma de una Donación con Beneficio a Paciente o Donación de Producto.
2.3 Profesional Sanitario. Cualquier profesional cualificado y autorizado, o cualquier otra persona que en el ejercicio su actividad profesional pueda prescribir, recomendar, adquirir, dispensar, suministrar, o administrar Productos Farmacéuticos o prestar servicios sanitarios y su personal de oficina, y cualquier pagador de Productos Farmacéuticos, incluyendo cualquier autoridad nacional y local de reembolso.
2.4 Pharmaceutical Product. Any Merck drug/medicinal product, biological product, or medical device (irrespective of patent status and/or whether it is branded or not), whether used alone or in combination, that is intended to be used on the prescription of, or under the supervision of, a Healthcare Professional, and which is intended for use in the diagnosis, treatment, or prevention of disease in humans, or to affect the structure or any function of the human body.
2.4 Producto Farmacéutico. Cualquier medicamento, producto biológico o producto sanitario xx Xxxxx (independientemente de si está patentado o no, y/o su marca esté registrada o no), tanto en el caso en el que sea utilizado solo o en combinación, que tenga como finalidad ser utilizado en la prescripción por, o bajo la supervisión de un Profesional Sanitario, y que tenga como finalidad el diagnóstico, tratamiento o prevención de enfermedades en humanos, o afectar a la estructura o cualquier función del cuerpo humano.
3. Representations, Warranties, and Obligations
Requestor hereby represents, warrants, and covenants as follows:
3. Declaraciones, Garantías y Compromisos
El Solicitante por la presente declara, garantiza y se compromete a lo siguiente:
(i) It has the full power and right to enter into this Agreement.
(i) Tiene plena potestad y derecho a suscribir el presente Contrato;
(ii) It has complied with all Applicable Laws in its application for a Healthcare-related Donation from Merck and will comply with all Applicable Laws in undertaking activities in connection with any Healthcare-related Donation from Merck under this Agreement;
(ii) Ha cumplido la Legislación Aplicable en la solicitud de Donación relacionada con la Atención Sanitaria a Merck y cumplirá la Legislación Aplicable en relación a las actividades relacionadas con la Donación relacionada con la Atención Sanitaria que se realicen en virtud del presente Contrato;
(iii) It is not any of the following: (a) an individual, including an individual Healthcare Professional, (b) a religious organization seeking the Healthcare-related Donation for sectarian religious purposes, or (c) an academic
(iii) No es ninguna de las siguientes: (a) una persona individual, incluyendo un Profesional Sanitario individual, (b) una organización religiosa que persigue la Donación relacionada con la Atención Sanitaria para fines religiosos sectoriales, o (c) una asociación de antiguos alumnos de una institución académica;
(iv) It does not discriminate by age, race, sex, religion, sexual orientation, or disability;
(iv) No discrimina por razón de edad, raza, sexo, religión, orientación sexual o discapacidad;
(v) It shall: (1) use the Healthcare-related Donation only for the purposes specified under this Agreement, as described in detail in the Healthcare-related Donation Request Form, (2) never use the Healthcare-related Donation for the personal use or benefit of its employees and/or their family members, and (3) return the Healthcare-related Donation to Merck if it is not used for the intended purposes or unused, and
(4) never use the Healthcare-related Donation for commercial purpose when Pharmaceutical Products are donated;
(v) El Solicitante: (1) utilizará la Donación relacionada con la Atención Sanitaria únicamente para los propósitos descritos en el presente Contrato, tal y como se encuentran detallados en el Formulario de Solicitud de Donación relacionada con la Atención Sanitaria,
(2) no utilizará nunca la Donación relacionada con la Atención Sanitaria para fines personales o en beneficio de sus empleados y/o familiares, y
(3) devolverá la Donación relacionada con la Atención Sanitaria si no ha sido destinada a los fines para los que fue concedida o no ha sido utilizada, y (4) nunca utilizará la Donación relacionada con la Atención Sanitaria para fines comerciales cuando se donen Medicamentos;
(vi) The Healthcare-related Donation is intended to benefit patients rather than the institutions, organizations, or associations that directly receive the support;
(vi) La Donación relacionada con la Atención Sanitaria tiene como finalidad beneficiar a pacientes en lugar de las instituciones, organizaciones o asociaciones que directamente reciben el apoyo;
(vii) It shall only charge patients on the incidental costs incurred by it in providing the Healthcare-related Donation;
(viii) It shall clearly and prominently acknowledge such Healthcare-related Donation in any publication, material, or activity resulting from the support.
(vii) Únicamente cobrará a pacientes por los costes adicionales incurridos al proporcionar la Donación relacionada con la Atención Sanitaria;
(viii) Deberá manifestar de forma clara la Donación relacionada con la Atención Sanitaria en cualquier publicación, material o actividad resultante del apoyo.
(ix) It shall maintain records during the term of this Agreement and for one (1) year following expiration or termination of this Agreement relating to funds received as a result of the Healthcare-related Donation and related expenditures and uses. Merck or any
affiliated companies shall have the right, upon reasonable notice, to examine such records;
(ix) Deberá mantener el registro, durante la vigencia del presente Contrato y durante un (1) año posterior a la expiración o terminación del mismo, de los fondos recibidos como resultado de la Donación relacionada con la Atención Sanitaria, y de los gastos y usos relacionados. Merck o cualquiera de las afiliadas xx Xxxxx tiene el derecho a auditar dichos registros, mediando previo aviso;
(x) It shall promptly deliver to Merck any additional information reasonably requested to
Healthcare-related Donation, including, without limitation, any conference or other program or exhibit materials;
(x) Deberá entregar inmediatamente a Merck cualquier información adicional solicitada en relación a la solicitud de la Donación relacionada con la Atención Sanitaria, incluyendo, sin limitación, cualquier conferencia o programa, o materiales;
(xi) If applicable, it shall issue and send to Merck a certification of the economic or other aid provided under this Agreement in order to ensure its receipt and allow Merck to apply for the tax deductions in accordance with the Law 49/2002 of 23 December, on the tax regime of non-profit organisations and of tax incentives for patronage.
(xi) En caso de ser aplicable, deberá emitir y remitir a Merck una certificación de la ayuda económica o de otro tipo, prestada conforme al presente Contrato con el fin de garantizar su recepción y para que Xxxxx pueda solicitar las deducciones fiscales previstas en la Ley 49/2002, de 23 de diciembre, de Régimen Fiscal de las Entidades sin Fines Lucrativos y de los Incentivos Fiscales al Mecenazgo.
(xii) This Healthcare-related Donation is not being received as a reward or in exchange for recommending, prescribing, dispensing, purchasing, supplying, selling, administering, referring, arranging for, or ordering Pharmaceutical Products, or to induce Requestor recommending, prescribing, dispensing, purchasing, supplying, selling, administering, referring, arranging for, or ordering Pharmaceutical Products in the future; and
(xiii) Requestor shall make no payment nor transfer anything of value, directly or indirectly, to any official or other person to influence any decision to obtain or retain business or gain an advantage in the conduct of business, or to induce such official or other person to perform a function in violation of any Applicable Laws.
(xii) Esta Donación relacionada con la Atención Sanitaria no se recibe como recompensa o intercambio de recomendación, prescripción, dispensación, adquisición, suministro, venta, administración, diferenciación, disposición o encargo de Productos Farmacéuticos, o para inducir a la recomendación, prescripción, dispensación, adquisición, suministro, venta, administración, referenciación, disposición o encargo de cualquier Producto Farmacéutico en el futuro; y
(xiii) El Solicitante no realizará ningún pago o transferirá nada de valor, directa o indirectamente, a ningún funcionario público o cualquier persona para influir en la decisión de obtener o retener un negocio u obtener una ventaja en la realización de negocios, o para inducir a tal funcionario o a otra persona para que ejerza funciones violando la Legislación Aplicable.
4. Payments Disclosure. In accordance with the Code of Practice of the Pharmaceutical Industry of Farmaindustria, Organizer acknowledges that Merck and its affiliated companies may publicly disclose payments and transfers of value.
In conformity with the obligation regarding
the Law 1/2014, 2
contract will be published to allow citizens and the society in general to have access to transparency of the activity, functioning and control measures of FISEVI. Being also the principles of personal data protection applicable, the publicity will proceed without indication of the personal data.
5. Data Protection.
To the extent that a party may have access to personal data of the other party (including personal data of its employees), provisions under Exhibit B attached hereto shall apply.
4. Revelación de pagos. De conformidad con lo previsto en el Código de Buenas Prácticas de la Industria Farmacéutica de Farmaindustria el Organizador conoce que Merck y sus afiliadas puedan hacer públicos los pagos y/o transferencias de valor.
En cumplimiento de las obligaciones en materia de transparencia que, en su caso, vengan legalmente impuestas a las Partes, y en concreto para FISEVI el cumplimiento de lo preceptuado en la Ley 1/2014, de 24 xx xxxxx, de Transparencia Pública de Andalucía, el presente contrato será objeto de publicación para garantizar la transparencia de su actividad relacionada con el funcionamiento y el control de la actuación pública por parte de la ciudadanía y de la sociedad en general y favorecer la participación ciudadana en la misma. Serán de aplicación, en su caso, los límites al derecho de acceso a la información pública previstos en la normativa básica y, especialmente, el derivado de la protección de datos de carácter personal, por lo que la publicidad se llevará a cabo previa disociación de los datos personales en él contenidos
5. Protección de Datos.
En la medida que una de las partes acceda a datos personales de la otra parte (incluyendo datos personales de sus empleados) será de aplicación lo establecido en el Anexo B adjunto al presente contrato
6. Assignment
The rights and obligations of Requestor under this Agreement are personal to Requestor and may not be assigned or subcontracted to others without Merck written consent. Merck may assign this Agreement in whole or in part without
6. Cesión
Los derechos y obligaciones del Solicitante en virtud de este Contrato son propios del Solicitante y no pueden ser cedidos o subcontratados a terceros sin el consentimiento por escrito xx Xxxxx. Merck podrá ceder este Contrato en su totalidad o en parte sin el consentimiento del Solicitante.
7. Notices
Notices hereunder must be in writing and given to the other Party by in-hand delivery; by electronic mail; by facsimile; by first-class mail, postage prepaid; or by air courier to the mailing address set forth above or to such other address as either Party may designate. Notices shall be effective when received.
7. Notificaciones
Las notificaciones deben ser por escrito y dadas a la otra Parte mediante entrega en mano; por correo electrónico; por correo urgente; franqueo prepagado; o por vía mensajero a las direcciones de correo establecidas anteriormente o a otra dirección que cualquiera de las partes pueda designar. Las notificaciones serán efectivas desde su recepción.
8. Severability
If any provision of this Agreement is held to be invalid, void, or unenforceable, such provision shall be deemed to be restated to reflect as nearly as possible the original intentions of the Parties in accordance with Applicable Laws, and the remaining provisions of this Agreement shall remain in full force and effect.
8. Nulidad Parcial
Si cualquier disposición de este Contrato fuese considerada inválida, nula o inaplicable, dicha disposición será modificada para reflejar en lo posible las intenciones originales de las partes de conformidad con la Legislación Aplicable y las restantes disposiciones del presente Contrato continuarán en pleno vigor y efecto.
9. Term
8.1 Term. This Agreement commences on the Effective Date.
8.2 Survival. Expiry or termination of this Agreement shall not relieve either Party of any obligation or liability accrued prior to the expiry or termination date. In addition to specific provisions that survive pursuant to their own terms, the obligations of the Parties under the Sections entitled, Records, Notices, Severability, and Miscellaneous shall survive termination of this Agreement.
9. Duración
8.1 Vigencia. Este Contrato entra en vigor en la Fecha Efectiva.
8.2 Continuidad. La expiración o terminación de este Contrato no libera a ninguna de las Partes de cualquier obligación o responsabilidad en la que haya incurrido con anterioridad a la fecha de expiración o terminación. Adicionalmente a la continuidad de previsiones especiales en virtud de sus términos, las obligaciones de las partes previstas en las secciones denominadas Protección de Datos, Notificaciones, Nulidad Parcial, y Miscelánea sobrevivirán a la expiración o terminación de este Contrato.
10. Miscellaneous
This Agreement, including the Healthcare- related Donation Request Form filed by Requestor, which is hereby incorporated by reference, is the entire agreement between the Parties relating to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements between the Parties relating to the subject matter hereof. No agreement modifying or waiving any provision of this Agreement shall be binding unless made in a writing that references this Agreement and is signed by the Parties. This Agreement and all claims related to it shall be governed by the laws of the headquarters of Merck, without regard to its choice or conflict of law provisions. In case of discrepancy between the English version and the Spanish version, the Spanish version shall prevail. Facsimile signatures shall have the same effect as originals.
Electronic signature: Each party acknowledges and agrees that its electronic signature included in the contract is intended to authenticate this document and to have the same force and effect as manual signatures and, therefore, each party agrees to be bound by the full terms and conditions contained in this document and understands that it becomes legally binding.
their electronic signature and that responsibility cannot be delegated to anyone else. The contract and any information contained herein will not be stored by Adobe E-sign system only but by Merck KgaA, Darmstadt (Germany) and its relevant subsidiaries according to the applicable
.
10. Miscelánea
Este Contrato, incluyendo el Formulario de Solicitud de Donación relacionada con la Atención Sanitaria, el cual se incorpora al presente por referencia, constituye la plena voluntad entre las Partes en relación con el objeto del presente Contrato, y reemplaza todos los contratos anteriores entre las Partes relacionados dicho objeto. Ningún acuerdo de modificación o renuncia a cualquier disposición de este Contrato será vinculante, a menos que se haga por escrito haciendo referencia al presente Contrato y sea firmado por ambas partes. Este Contrato y todas las posibles reclamaciones en virtud del mismo se regirán por la legislación del país en el que radique la sede xx Xxxxx, independientemente de su elección o las provisiones en caso de conflicto xx xxxxx. En caso de discrepancia entre la versión inglesa y la versión en español, prevalecerá la versión en español. Las firmas facsímil tendrán el mismo efecto que las originales.
Firma electrónica: Cada parte manifiesta y acuerda que la firma electrónica incluida en este contrato tiene como finalidad el autenticar este documento y tener la misma vigencia y efecto que una firma manual y, por tanto, cada parte acuerda obligarse por todos los términos y condiciones establecidos en este documento y reconoce que tiene carácter vinculante legalmente. Únicamente el titular de la firma electrónica puede agregar su firma electrónica y dicha responsabilidad no puede ser delegada en ninguna otra persona. El contrato y la información contenida en el mismo no será almacenado únicamente por el sistema de Adobe E-sign sino también por Merck KgaA, Darmstadt (Alemania) y sus correspondientes sociedades afiliadas de acuerdo con la normativa en materia de protección de datos de carácter personal.
COMPANY / COMPAÑÍA REQUESTOR/ SOLICITANTE
By/Por: By/Por:
Signature/Firma: Signature/Firma:
Printed Name/Nombre: Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxx Printed Name/Nombre: Xxxx Xxxxx Xxxxxx
Title/Cargo: Directora médica Title/Cargo: Director FISEVI