Contract
CONTRAT CADRE LICENCE DE LOGICIEL (France) MASTER SOFTWARE LICENSE AGREEMENT (France) EMEA - FR - February 2015 Version | |
1 INTRODUCTION. Les conditions générales de ce Contrat s’appliquent à la cession des droits d’usage de Logiciels et à la Maintenance fournie par MSC au Client désigné ci-dessus. Des licences et/ou de la Maintenance pourront être acquises au fur et à mesure par le biais d’un ou plusieurs Order Schedule référençant le présent Contrat. Chaque Order Schedule mutuellement accepté sera joint au présent Contrat et en deviendra partie intégrante. | 1 INTRODUCTION. The terms and conditions of this Agreement apply to the licensing of Software and the provision of Maintenance by MSC to Customer hereunder. From time to time, Software licenses and/or Maintenance may be acquired under this Agreement by one or more mutually agreed Order Schedule referencing this Agreement. Each mutually agreed upon Order Schedule shall be attached hereto and become an integral part of this Agreement. |
2 DEFINITIONS. 2.1 “Utilisateurs Autorisés” désignent: (I) les salariés du Client, et (II) les utilisateurs travaillant sur le(s) site(s) du Client, qui ne sont pas des concurrents de MSC et qui ont acceptés par écrit les restrictions d'utilisation et obligations de confidentialité qui ne seront pas moindres que celles déterminées dans ce Contrat. Le Client sera à tout moment responsable du respect des règles édictées dans ce Contrat par les Utilisateurs Autorisés. | 2 DEFINITIONS. 2.1 “Authorised Users” means Customer’s: (I) employees, and (II) contractors working on Customer’s premises who are not competitors of MSC and have agreed in writing to use restrictions and confidentiality obligations no less restrictive than those set forth in this Agreement. Customer shall at all times be responsible for its Authorised Users’ compliance with this Agreement. |
2.2 “Client” désigne l’entité identifiée dans l’offre établie par MSC ou dans l’Order Schedule en tant que “Client”. | 2.2 “Customer” means the entity identified in the MSC quotation or Order Schedule as the “Customer”. |
2.3 “Ordinateur du Client” désigne le matériel informatique, tel que spécifiquement identifié dans l’Order Schedule. L'ordinateur du Client exécute le programme du Logiciel et il sera parfois désigné sous le nom de “Serveur de Licence”. | 2.3 “Customer Computer” means the Customer computer specifically identified in the Order Schedule. The Customer Computer runs the license manager program accompanying the Software and is sometimes referred to herein as the “License Server”. |
2.4 “Documentation” désigne le manuel d’utilisation et les autres documents, sous toutes les formes ou supports, fournis ou mis à disposition par MSC avec le Logiciel. | 2.4 “Documentation” means the user manuals and other user documentation, in any form and on any media, provided or otherwise made available together with the Software by MSC for use with the Software. |
2.5 “Site d’Installation” désigne le site du Client identifié dans l’Order Schedule où l'ordinateur du Client se situe. | 2.5 “Installation Site” means the Customer facility identified in the Order Schedule where the Customer Computer resides. |
2.6 “Location de Licence” désigne la concession d’un droit d’utilisation pour une courte durée (souvent une année). La période de location de la licence acquise par le Client sera indiquée dans l’Order Schedule, et sera soumise aux conditions de résiliation telles qu’indiquées dans le présent Contrat (et éventuellement au renouvellement automatique si cela est prévu dans l’Order Schedule correspondant). Sauf indication contraire dans | 2.6 “Lease License” means a license of short-term duration (often a year). The license term of any Lease License acquired by Customer shall be set forth in the Order Schedule, subject to termination as set forth in this Agreement (and auto-renewal, if any, as set forth in the applicable Order Schedule). Unless otherwise stated in the Order Schedule, for a Lease License, Maintenance |
l’Order Schedule, la Maintenance est incluse dans la redevance pendant la durée de la location. | during the license term is included in the Lease License fee. |
2.7 “Maintenance” désigne la maintenance du Logiciel et le support technique tels que décrits aux Articles 6.1 et 6.2 de ce Contrat. | 2.7 “Maintenance” means software maintenance and technical support as described in Section 6.1 and 6.2 of this Agreement. |
2.8 “MSC” signifie la société MSC. Software GmbH à laquelle le Logiciel et / ou le Support est commandé. | 2.8 “MSC” means MSC. Software GmbH from whom the Software and/or Support is ordered. |
2.9 “Order Schedule” désigne le document émis par MSC intitulé Order Schedule ou tout autre document convenu entre le Client et MSC qui se réfère au présent Contrat (en indiquant le numéro du Contrat ci-dessus) et qui détermine, entre autres, le Logiciel et/ou la Maintenance fournis par MSC au Client. Un Order Schedule peut être conclu par écrit, sous forme de texte ou sous forme électronique, y compris par des versions PDF. Tout Order Schedule peut être exécuté en plusieurs exemplaires, dont chaque exemplaire doit être considéré comme un original. Les copies signées des Order Schedule et autres documents fournis par fax ou tout autre moyen auront la même valeur et force qu’un document original. | 2.9 “Order Schedule” means MSC’s form Order Schedule or any other agreed upon order schedule which references this Agreement (by citing the MSC Agreement Number above or otherwise) and sets forth, among other things, the Software and/or Maintenance to be provided by MSC to Customer hereunder. Any Order Schedule may be concluded in writing, text form or electronic form, including by PDF versions. Any Order Schedule may be executed in multiple counterparts, each of which counterpart is to be considered an original. Signed copies of Order Schedules and other forms under this Agreement provided via facsimile or otherwise will be deemed binding to the same extent as original documents. |
2.10 “Licence de Logiciel” désigne la concession d’une licence dont la date de début est spécifiée dans l’Order Schedule, qui a une durée perpétuelle et soumise aux dispositions concernant la résiliation comme prévu dans le Contrat. 2.11 “Services” signifient la formation ou toute autre prestation de services acquise, le cas échéant, à travers un Order Schedule. | 2.10 “Paid-up License” means a license which has a term beginning on the date specified in the Order Schedule and continuing perpetually, subject to termination as set forth in this Agreement. 2.11 “Services” means training or other services, if any, purchased under an Order Schedule. |
2.12 “Logiciel” désigne le programme informatique en code objet défini dans l’Order Schedule, et qui comprend les corrections d’erreurs, les mises à jour et versions ultérieures fournies par MSC au Client sous Maintenance. | 2.12 “Software” means the executable code version of the computer program(s) specified in the applicable Order Schedule, including any error corrections, updates and subsequent releases thereto furnished by MSC to Customer under Maintenance. |
2.13 “Usage Non Commercial” du Logiciel désigne une utilisation à des fins de démonstrations, ou de tests, ou encore de recherche et d'enseignement. L'utilisation du Logiciel pour la recherche et l'enseignement est exclusivement réservée à des fins éducatives (ex: des universités, des établissements d'éducation supérieure). | 2.13 “Non-Commercial Use” of the Software is the use of the same for demonstration and testing purposes as well as for research and teaching. The use of the Software for research and teaching in this connection shall be purely for educational purposes (e.g. by universities, higher education institutions). |
2.14 “Utilisation Commerciale” du Logiciel désigne toute utilisation autre qu'une Utilisation Non Commerciale telle que définie à l’Article 2.13 du présent Contrat. | 2.14 “Commercial Use” of the Software is any use of the Software not falling within Non-Commercial Use within the meaning of clause 2.13 of his Agreement. |
Les autres termes qui ont des significations précises seront définis au fur et à mesure dans le Contrat. | Additional terms with specific meanings are defined near where they first appear in this Agreement. |
0 XXXXXXXXXX XX XXXXXX X’XXXXX. Selon les modalités et conditions de ce Contrat, après | 3 GRANT OF LICENSE. Subject to the terms and conditions of this Agreement, upon MSC’s |
acceptation par MSC de l’Order Schedule avec le Client, MSC concède au Client qui l’a accepté, un droit d’utilisation non-exclusif et non transmissible du Logiciel (ainsi que de l’éventuelle Documentation), durant la durée de la licence et selon les conditions propres aux types de licences et aux quantités indiquées dans l’Order Schedule, et ce pour le traitement des propres besoins internes du Client. La durée sera spécifiée dans l’Order Schedule, et sera sujette à la résiliation anticipée telle que déterminée dans ce Contrat. | acceptance of Customer’s Order Schedule, MSC grants to Customer, and Customer accepts from MSC, a non-exclusive, non-transferable license to use, during the applicable license term, in accordance with the limitations of the license type(s) and in the quantities specified in the Order Schedule, the Software specified in the Order Schedule (together with accompanying Documentation, if any), solely for Customer's own internal data processing purposes. The license term(s) (duration) shall be as specified in the Order Schedule, subject to early termination as set forth in this Agreement. |
4 TYPES DE LICENCES. 4.1 Licence Nodelock: Si le Client acquiert une Licence Nodelock, l’installation et l’utilisation du Logiciel seront limitées à un Ordinateur spécifique du Client. Le nombre de host ID ne peut dépasser le nombre de licences Nodelock achetées. L’accès et l’utilisation du Logiciel ne seront accessibles que par les Utilisateurs Autorisés qui se trouvent physiquement sur le Site d’Installation. | 4 LICENSE TYPES. 4.1 Nodelock License: If Customer acquires a Nodelock License, installation and use of the Software will be limited to a single Customer Computer. The number of target host-ID’s may not exceed the number of Nodelock License(s) purchased. Software licensed under a Nodelock License may only be accessed or used by Authorised Users who are physically located at the Installation Site. |
4.2 Utilisateur Nommé: Si le Client acquiert une Licence Nommée, l’accès et l’utilisation seront limités à l’utilisateur nommé et identifié dans la partie relative à la gestion de la licence. Chaque Utilisateur Nommé désigné par le Client doit être un individu qui durant la désignation obéit à la définition d’un Utilisateur Autorisé. Les groupes ou les connexions partagées sont strictement interdits. | 4.2 Named User License: If Customer acquires a Named User License, access and use will be restricted to the individual named user identified in the license management portion of the Software. Each named user designated by Customer must be an individual who at all times during the designation meets the definition of an “Authorized User”. Group or shared logins are strictly prohibited. |
4.3 Licence Réseau (Flottante): Si le Client acquiert une Licence Locale Réseau, Licence Réseau Pays ou Licence Réseau Régionale, l'accès et l'utilisation du Logiciel seront contrôlés par un ordinateur spécifique du Client (Serveur de Licence) et les Utilisateurs Autorisés pourront accéder et utiliser le Logiciel sur des machines du Client via le Serveur de Licence, à condition que l'accès et l'utilisation du Logiciel à tout moment n'excèdent pas le nombre de licences flottantes autorisées (ou « unités de licence / jetons » dans le cas d'un « Système des licences » de MSC - voir la section 4.3.1) acquises par le Client pour ce Logiciel. En outre, le Client se conformera aux restrictions suivantes : (i) si le Client acquiert une Licence Locale Réseau (également parfois désignée sous le nom de Licence Réseau), l’accès et l’utilisation du Logiciel ne seront consentis qu’aux Utilisateurs Autorisés physiquement situés sur le Site d'Installation (sur des machines du client situées sur le Site d’Installation), ou bien si le réseau local du Client est partagé par un groupe d’équipements du Client, aux Utilisateurs Autorisés physiquement situés sur n’importe quelle installation située dans un rayon en-dessous de seize (16) kilomètres du Lieu d'Installation (sur des machines du Client qui se trouvent dans les locaux du Client) ; (ii) si le Client acquiert une Licence Réseau Pays, ne pourront | 4.3 Network (Floating) Licenses: If Customer acquires a Local Network License, Country Network License, or Regional Network License, access to and use of the Software will be controlled by a single Customer Computer (license server) and Authorized Users may access and use the Software on client machines served by the license server, provided that access to and use of the Software at any one time does not exceed the number of floating licenses (or “licensing units / tokens” in the case of an MSC “Licensing System” – see Section 4.3.1) acquired by Customer for that Software. In addition, Customer shall strictly comply with the following restrictions: (i) if Customer acquires a Local Network License (also sometimes referred to simply as a Network License), the Software may only be accessed or used by Authorized Users physically located at the Installation Site (on client machines located at the Installation Site), or if Customer’s local area network is shared by a grouping of Customer facilities, then by Authorized Users physically located at any Customer facility within sixteen (16) kilometres of the Installation Site (on client machines located at any such Customer facility) ; (ii) if Customer acquires a Country Network License, the Software may only be accessed or used by Authorized Users physically located at |
accéder et utiliser le Logiciel que les Utilisateurs Autorisés physiquement situés dans les locaux du Client dans le pays où le Site d'Installation est situé (sur des machines du client qui se trouvent dans des locaux du Client) ; (iii) si le Client acquiert une Licence Réseau Régional, l’accès et l’utilisation du Logiciel ne seront consentis qu’aux Utilisateurs Autorisés physiquement situés dans les locaux du Client en Europe, dans les pays du Moyen-Orient et en Afrique comme désignés au cas par cas par MSC (collectivement, « Région EMEA » de MSC). Toute Licence Réseau (flottante) acquise par le Client sera considérée comme une Licence Locale Réseau, à moins qu’elle ne soit expressément désignée dans l’Order Schedule comme Licence Réseau «Pays» ou « Régional ». | Customer facilities located within the country where the Installation Site is located (on client machines located at any such Customer facility); (iii) if Customer acquires a Regional Network License, the Software may only be accessed or used by Authorized Users physically located at Customer facilities located in Europe, and countries in the Middle East and Africa as may be designated by MSC from time to time (collectively, MSC’s “EMEA Region”). Any network (floating) license acquired by Customer hereunder shall be deemed a Local Network License, unless expressly identified in the Order Schedule as a “Country” or “Regional” Network License |
4.3.1 Termes spécifiques liés au système de Licences. Si le Client acquiert une Licence sous le système MasterKey Plus, ou sous un système de licences de jetons MSC similaire (désigné “Système de licence”) alors viendront s’ajouter aux dispositions spécifiques de l’Article 4.3 les dispositions suivantes : Sous un système de licence, le Client acquiert des « unités de licence » (appelés « Jetons MasterKey Plus » qui sont concédés en licence sous le système MSC MasterKey Plus). Un nombre déterminé d’unités de licence sont alors requises pour utiliser les Logiciels concédés en licence sous le système de licence. Ces unités de licence acquises sous un système de licence ne peuvent être utilisées pour avoir accès à d’autres Logiciels sous un système de licence différent (par exemple, les Jetons Masterkey Plus Tokens ne pourront pas être utilisés pour accéder aux logiciels disponibles sous le système de licence Enterprise Advantage). Les Logiciels concédés en licence sous un système de licence sont strictement limités aux Logiciels identifiés dans la liste de produits applicable pour chaque système de licences (souvent désignés par « Table des Jetons » ou « Fiche de synthèse ») jointe ou intégrée à l’Order Schedule. Le Client ne sera pas autorisé à utiliser d’autres programmes de Logiciels sous le système de licence, si de tels programmes de Logiciel sont mis sur le marché par MSC sous le même système de licences. | 4.3.1 Licensing System-Specific Terms. If Customer licenses Software under the MasterKey Plus licensing system, or other similar MSC token licensing system (each a “Licensing System”) then in addition to the above terms in Section 4.3, the following Licensing System-specific terms apply: Under a Licensing System, Customer acquires “licensing units” (e.g., “MasterKey Plus Tokens” are licensed under the MSC MasterKey Plus licensing system). A specified number of licensing units are required to run each instance of each Software licensed under the Licensing System. Licensing units acquired under one Licensing System cannot be used to run Software under another Licensing System (e.g., MSC MasterKey Plus Tokens may not be used to run software available under the Enterprise Advantage licensing system). Software licensed under a particular Licensing System is strictly limited to the software identified in the applicable Licensing System attachment (sometimes referred to as a “Summary Sheet” or “Table”) attached to or incorporated into the Order Schedule. Customer shall not be entitled to use any other software programs under the Licensing System, whether or not such other software programs are marketed by MSC under the same Licensing System. |
4.4 Licence d’évaluation. Si un Logiciel est concédé au Client dans le cadre d’une licence d’évaluation, le Client, NONOBSTANT CERTAINES DISPOSITIONS CONTRAIRES DANS LE CONTRAT, accepte que : (i) Le Client soit autorisé à utiliser le Logiciel dans le cadre d’une utilisation non- commerciale et pour des besoins de démonstration ; (ii) la durée de la licence d’évaluation soit déterminée dans l’Order Schedule mais elle ne pourra jamais excéder une période de quatre-vingt- dix (90) jours ; (iii) le Logiciel est fourni « tel quel », | 4.4 Evaluation License. If Software is licensed to Customer under an Evaluation License, Customer agrees that, NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE CONTRARY ELSEWHERE IN THIS AGREEMENT: (i) Customer may use such Software for evaluation, non-production purposes only; (ii) the term (duration) of the evaluation/test license shall be as set forth in the Order Schedule but shall in no event exceed ninety (90) days; (iii) such Software is provided on an "as is" basis, with no warranties of any kind;.(iv) |
sans aucune garantie ; (iv) MSC n’a aucune obligation de fournir une Maintenance sur de tels Logiciels. | MSC has no obligation to provide any Maintenance for such Software. |
4.5 Dispositions liées à certains produits spécifiques. Certains Logiciels et/ou systèmes de licences pourront être soumis à des dispositions complémentaires pour certains produits spécifiques, tels que déterminés dans les documents MSC, annexes et/ou avenants à un Order Schedule ou à ce Contrat. | 4.5 Product-Specific Terms. Certain Software products and/or licensing systems may be subject to additional product-specific terms, as set forth in the applicable MSC schedules, exhibits and/or addenda to Order Schedule (s) or this Agreement. |
5 RESTRICTIONS ET PROTECTIONS. 5.1 Le Client reconnaît que le Logiciel et sa structure, son organisation et code source constituent et contiennent des informations confidentielles et des secrets commerciaux appartenant à MSC (et à ses fournisseurs, le cas échéant). Le Client n’est pas autorisé à: (i) procéder à des processus de « reverse-engineering », décompilation, désassemblage, essayer de dériver le code source du Logiciel; (ii) à modifier, adapter, changer, traduire ou créer des travaux dérivés du Logiciel ou de la Documentation ; (iii) sous-licencier, louer, prêter, concéder en bail, vendre, ou transférer toute ou partie du Logiciel ou de la Documentation associée à un tiers sauf autorisation expresse en vertu du présent Contrat ; (iv) permettre à n'importe quel tiers d'accéder ou d’utiliser le Logiciel dans le cadre d’une assistance, à un prestataire de service, un partage de temps, ou une activité similaire ; (v) accéder ou utiliser le Logiciel pour fournir des services de traitement de données à des tiers ; (vi) à neutraliser, modifier ou contourner le système de gestion des licences ou les mécanismes de sécurité fournis avec le Logiciel ou prendre toute autre mesure afin d’éviter ou de contourner le système de gestion de licences ou les mécanismes de sécurité fournis avec le Logiciel; (vii) enlever, changer, ou noircir toutes les notices, étiquettes, ou marques de propriété industrielle du Logiciel ou de la Documentation; (viii) révéler les résultats de tests réalisés avec le Logiciel ou de benchmarks sans le consentement préalable écrit de MSC ; (ix) utiliser le Logiciel dans le but de développer des applications pour l’utilisation ou la distribution à des tierces parties ; (x) utiliser le Logiciel ou ses résultats dans le but de développer un produit ou des services concurrents ; (xi) révéler, montrer, ou permettre l'accès ou l'utilisation du Logiciel ou la Documentation à des personnes autres que les utilisateurs autorisés et à utiliser le Logiciel et la Documentation dans le cadre de la licence acquise par le Client ou ; (xii) d’utiliser ou copier le Logiciel ou la Documentation en dehors de ce qui est expressément autorisé dans ce Contrat. Le Client accepte d'informer immédiatement MSC de tout accès ou utilisation non autorisés du Logiciel. Le Client sera toujours responsable du respect des termes de ce Contrat par ses Utilisateurs Autorisés. | 5 RESTRICTIONS AND PROTECTIONS. 5.1 Customer acknowledges that the Software and its structure, organization and source code constitute and contain valuable confidential information and trade secrets of MSC (and its suppliers, as applicable). Customer shall not: (i) reverse- engineer, decompile, disassemble, or otherwise attempt to derive the source code for the Software; (ii) modify, adapt, alter, translate or create derivative works from the Software or Documentation; (iii) sublicense, rent, loan or lease, sell or otherwise transfer all or part of the Software or Documentation to any third party except as expressly permitted under this Agreement; (iv) allow any third party to access or use the Software on a service bureau, application service provider, time-sharing, or similar basis; (v) access or use the Software to provide data processing services to others; (vi) disable, modify or circumvent the license management system or security mechanism provided with the Software or take any other steps to avoid or defeat the license management system or security mechanisms provided with the Software; (vii) remove, alter, or obscure any proprietary notices, labels, or marks from the Software or Documentation; (viii) disclose results of any Software test or benchmark without MSC’s prior written consent; (ix) use the Software to develop software applications for use by or distribution to any third party; (x) use the Software or its output for the purposes of developing a competitive product or service (xi) disclose, display, or permit access to or use of the Software or Documentation by persons other than Authorized Users using the Software and Documentation within the scope of the license acquired by Customer or; (xii) otherwise use or copy the Software or Documentation except as expressly permitted under this Agreement. Customer agrees to notify MSC immediately of any unauthorized access to or use of the Software. Customer shall at all times be responsible for its Authorized Users’ compliance with this Agreement. |
5.2 Le Client ne peut pas copier ou reproduire le Logiciel en tout ou partie, excepté (i) si cela est nécessaire pour l’installation dans la mémoire de l’ordinateur | 5.2 Customer may not copy or otherwise reproduce the Software in whole or in part, except (i) as may be required for installation into the computer |
dans le but d’exécuter le Logiciel pour activer la licence ; et/ou (ii) faire une copie pour des raisons de sauvegarde (« Backup »). De telles copies faites par le Client seront la propriété de MSC et le Client devra reproduire et inclure, en forme exacte, toutes les notes relatives aux droits de propriété intellectuelle. Le Client devra enregistrer l'emplacement de chaque copie du Logiciel, ainsi que l'endroit et l'identification des ordinateurs sur lesquels le Logiciel est installé. | memory for the purpose of executing the Software for licensed use; and/or (ii)to make one copy for backup purposes. Any such copies made by Customer shall be the property of MSC, and Customer must reproduce and include, in exact form, all proprietary rights notices. Customer shall maintain records of the location of each copy of the Software, and the location and identity of the computers on which the Software is installed. |
5.3 Le Logiciel, la Documentation, ainsi que tous les droits de propriété intellectuelle mondiaux, sont et demeurent la propriété de MSC et/ou de ses fournisseurs, le cas échéant. Aucune clause du présent Contrat ne sera considérée comme conférant un quelconque titre de propriété, ou un droit de propriété intellectuelle relatif au Logiciel ou à la Documentation, et le Client accepte de ne pas se prévaloir de tels droits. Tous les droits relatifs au Logiciel et à la Documentation qui ne sont pas expressément concédés au Client dans ce Contrat appartiennent à MSC (et/ou à ses fournisseurs, le cas échéant). | 5.3 The Software and Documentation, and all worldwide intellectual property rights therein, are and remain the property of MSC and/or its suppliers, as applicable. Nothing in this Agreement will be deemed to convey to Customer any title, ownership, or other intellectual property rights in or related to the Software or Documentation, and Customer agrees not to assert any such rights. All rights in and to the Software and Documentation not expressly granted to Customer in this Agreement are reserved by MSC (and/or its suppliers, as applicable). |
5.4 Suite à l’envoi d’une notification écrite contenant un préavis de (15) jours, MSC, son agent autorisé ou représentant pourront vérifier l'installation et l'utilisation du Logiciel et de la Documentation par le Client. Le Client devra pleinement coopérer avec les auditeurs de MSC et lui fournir une aide raisonnable et un accès aux informations, ce qui inclut notamment un accès raisonnable aux locaux du Client et à ses systèmes informatiques durant les heures normales d’ouverture des bureaux. En sus des autres actions juridiques à disposition de MSC, le Client s’engage à payer dans les trente (30) jours suivants l’envoi d’une notification écrite tous les frais et honoraires engendrés par l'utilisation du Logiciel et de la Documentation par le Client au-delà des droits concédés en licence au Client. En outre, dans le cas où une telle vérification révèle une utilisation du Logiciel et/ou de la Documentation au- delà des droits acquis par le Client de telle sorte qu’il y ait un écart de plus de dix pourcent (10%) sur les redevances dues à MSC à la période durant laquelle le Client est audité, ou bien que le Client a violé une autre disposition du Contrat, alors en plus des autres droits et recours mis à disposition de MSC, le Client devra payer à MSC dans les trente (30) jours suivant la notification écrite les coûts raisonnables engendrés par l’audit. MSC ne sera pas responsable des coûts supportés par le Client afin de coopérer à l’audit. Lors de visites sur les installations du Client, MSC devra se conformer aux mesures de sécurité raisonnables prescrites par le Client. | 5.4 Upon fifteen (15) days written notice, MSC or its authorized agent or representative may audit Customer’s installation and use of the Software and Documentation. Customer shall fully cooperate with MSC’s audit and provide reasonable assistance and access to information, including without limitation reasonable access to Customer’s facilities and computer systems during normal business hours. In addition to any other remedies available to MSC, Xxxxxxxx agrees to pay within thirty (30) days of written notification any fees and charges applicable to Customer’s use of the Software and Documentation in excess of Customer’s license rights. Further, in the event that any such audit reveals use of the Software and/or Documentation in excess of Customer’s license rights such that there is an underpayment by Customer of more than ten percent (10%) of the fees due to MSC in the period being audited, or that Customer has breached any other term of this Agreement, then, in addition to any other rights and remedies MSC may have, Customer will pay to MSC within thirty (30) days of written notification the reasonable cost of the audit. MSC shall not be responsible for Customer’s costs incurred in cooperating with the audit. MSC shall comply with Customer’s reasonable security procedures while on Customer’s facilities. |
5.5 Sauf dispositions contraires édictées par la loi en vigueur, ou pour les besoins du Client afin de revendiquer ou d’exercer ses droits au sens du présent Contrat, le Client ne divulguera à aucun tiers | 5.5 Except as required by applicable law, or as necessary for Customer to enforce or exercise its rights hereunder, Customer shall not disclose the terms of any Order Schedule or MSC’s pricing in connection with this Agreement to any third-party. |
les conditions des Order Schedule ni leurs conditions économiques. 5.6 Le Client reconnaît que ses obligations en vertu du présent article 5 ont un caractère spécial et unique qui leur donnent une valeur particulière pour MSC et pour lesquels MSC ne peut pas raisonnablement et correctement être indemnisé dans le cas où le Client violerait ses obligations. Dès lors, le Client reconnait que l’injonction est un recours approprié pour un tel manquement ou menace de violation. Cette injonction vient s’ajouter aux droits et recours dont dispose MSC en droit ou en équité et ne s’y substitue pas. | 5.6 Customer acknowledges that the obligations of Customer under this Section 5 are of a special and unique character which gives them peculiar value to MSC for which MSC cannot be reasonably or adequately compensated in damages in the event Customer breaches such obligations. Customer therefore agrees that injunctive relief is an appropriate remedy for such breach or threatened breach. Such relief shall be in addition to, and not in lieu of, any other rights or remedies in law or equity to which MSC may be entitled. |
6 MAINTENANCE. 6.1 Si le Client acquiert la Maintenance pour le Logiciel, MSC fournira alors au Client pendant la durée de ce contrat de Maintenance et suivant les modalités et conditions de ce Contrat, les corrections d'erreurs et les nouvelles versions du Logiciel (et de la Documentation mise à jour), si elles sont disponibles et que MSC met généralement à disposition, de façon discrétionnaire, sans coût supplémentaire à ses utilisateurs qui ont adhéré à la Maintenance. La Maintenance ne donne droit au Client à aucune mise à jour, option, module, ou futur produit, que MSC, à discrétion, concède en licence séparément ou contre paiement. MSC n’est pas dans l’obligation de développer de futurs programmes ou fonctionnalités. MSC se réserve le droit de cesser, entièrement ou partiellement, et à tout moment, son offre de Maintenance pour n'importe quel Logiciel ou plateforme. | 6 MAINTENANCE. 6.1 If Customer acquires Maintenance for Software, then during the applicable Maintenance term and subject to the terms and conditions of this Agreement, MSC will provide Customer with error corrections and subsequent releases of the Software (and updated Documentation), if any, that MSC, in its sole discretion, makes generally available at no additional charge to its end-users who are on Maintenance. Maintenance shall not entitle Customer to any update, option, module, or future product, which MSC, in its sole discretion, licenses separately or offers for an additional fee. MSC is under no obligation to develop any future programs or functionality. MSC reserves the right to discontinue, in whole or in part, and at any time, offering Maintenance for any Software or platform. |
6.2 De plus, si le Client acquiert la Maintenance pour le Logiciel, alors pendant la durée du contrat de Maintenance et suivant les modalités et conditions de ce Contrat, MSC fournira au Client le support technique par téléphone, email et tout autre moyen que MSC, à sa seule discrétion, rendra disponible afin d’assurer le support technique. Le support technique est assuré pour la version courante et celle précédente du Logiciel (telle que désignée par MSC), qui n’aura pas été altérée, et sur une configuration de matériel approprié, comme indiqué dans la Documentation applicable. Le support technique est limité à une assistance raisonnable en réponse aux requêtes de soutien technique formulées par le Client concernant : (i) l’installation du Logiciel, (ii) les erreurs du Logiciel, et (iii) les questions générales concernant l'utilisation des fonctionnalités du Logiciel. Le support technique n'inclut pas la formation, les prestations de services sur site, ou la fourniture de résultats techniques pour une simulation spécifique du Client. Sur demande de MSC, le Client fournira les informations demandées afin de vérifier que le Client et la licence ont droit au support technique. Afin de permettre à MSC de répondre correctement aux questions techniques, MSC pourra demander au Client de lui fournir des | 6.2 Further, if Customer acquires Maintenance for Software, then during the applicable Maintenance term and subject to the terms and conditions of this Agreement, MSC will provide Customer with technical support via telephone, email and any other means MSC, in its sole discretion, makes generally available from time to time under technical support. Technical support is provided only for the then-current major release and the immediately preceding major release (as designated by MSC) of the Software, running unaltered, and on an appropriate hardware and operating system configuration, as specified in the applicable Documentation. Technical support is limited to reasonable assistance in response to Customer’s technical support inquiries regarding: (i) Software installation, (ii) Software errors, and (iii) general questions regarding the usage of Software features. Technical support does not include training, consulting, on-site services, or the provision of engineering judgement for a Customer-specific simulation. Upon MSC’s request, Customer shall provide information required by MSC to verify that Customer and the specific license are entitled to technical support. To allow MSC to properly address technical issues, MSC may request that Customer provide files and other materials and |
dossiers, autres matériaux et informations nécessaires. | information. |
6.3 Si le Client acquiert la Maintenance, la période de Maintenance sera indiquée dans l’Order Schedule. Sauf accord écrit différent entre les Parties : (i) le renouvellement annuel de Maintenance, le cas échéant, sera établi selon les prix MSC en vigueur, et (ii) le Client devra souscrire à la Maintenance pour tous les Logiciels concédés en licence par MSC. Dans le cas où la Maintenance a expiré ou n’avait pas été achetée à l’origine, et avant le début de cette nouvelle Maintenance, des frais supplémentaires de rétablissement seront exigés en accord avec les politiques en vigueur de MSC. Outre les autres actions légales en sa possession, MSC se réserve le droit de refuser de fournir la Maintenance si le Client est en retard dans le paiement de toute obligation aux termes de ce Contrat. | 6.3 If Customer acquires Maintenance, the term for Maintenance shall be as set forth in the Order Schedule. Unless otherwise agreed to by the Parties in writing: (i) annual Maintenance renewal, if any, will be at MSC’s then-current Maintenance prices, and (ii) to purchase any Maintenance, Customer is required to purchase Maintenance for all Software Customer has licensed from MSC. In the event that Maintenance expires or was not originally purchased, upon the commencement of Maintenance additional reinstatement fees will be assessed in accordance with MSC's then current policies. In addition to any other remedies available to MSC, MSC reserves the right to refuse to provide Maintenance if Customer is overdue on any payment obligation under this Agreement. |
6.4 La responsabilité de MSC en cas de non-respect de l’une des obligations énoncées dans le contrat de Maintenance et l’impossibilité de remédier à ce manquement après l’envoi d’une notification écrite dans les trente (30) jours, sera limitée à la possibilité unique pour le Client à demander l’arrêt de la Maintenance pour le Logiciel en cause et de recevoir un remboursement au prorata des redevances de Maintenance payées pour la période inutilisée restante de la Maintenance. La responsabilité de MSC pour dommages est exclusivement couverte par l’Article 11. | 6.4 MSC’s sole and exclusive liability, and Customer’s sole and exclusive remedy, for a failure to meet any obligation under Maintenance and failure to cure such deficiency after thirty (30) days written notice will be that Customer may terminate Maintenance for the Software involved and receive a pro-rata return of any Maintenance fees paid for the remaining unused Maintenance period of the Software involved. MSC's liability for damages is exclusively covered by Section 11. |
6.5 Sauf dispositions contraires prévues dans l’Order Schedule, si la Maintenance est acquise, la période initiale commencera à la date de début déterminée dans l’Order Schedule et continuera jusqu'au premier anniversaire de cette date de début. Ensuite, la Maintenance sera automatiquement renouvelable annuellement, à moins que l'une ou l'autre Partie n’informe l'autre par écrit de son intention de ne pas la renouveler avec un préavis d’au moins 90 jours avant la date d’échéance de renouvellement. MSC se réserve le droit d’augmenter le prix de la maintenance annuelle à la date anniversaire conformément à l’évolution de l’indice à la consommation (Indice Syntec). MSC se réserve le droit de modifier les prix pour les renouvellements successifs (autre que l’augmentation Syntec) en fournissant au Client une notification écrite indiquant les nouveaux prix et ce au moins 120 jours avant la date de renouvellement. Si le Client décide de ne pas renouveler la Maintenance sous la nouvelle tarification, le Client pourra informer MSC par écrit de son intention de ne pas renouveler la Maintenance au moins 90 jours avant la date d’échéance du renouvellement qui correspond à la période pendant laquelle la nouvelle tarification a été introduite. | 6.5 Unless agreed otherwise for a specific Order Schedule, if Maintenance is acquired, the initial Maintenance term shall begin on the start date set forth in the applicable Order Schedule and continue until the first anniversary of such start date. Thereafter, Maintenance under that Order Schedule shall automatically renew for successive annual terms, unless either Party notifies the other in writing of the intent not to renew at least 90 days prior to any upcoming renewal term. MSC reserves the right to increase the maintenance pricing at its annual anniversary date according to the CPI increase (Syntec index). MSC reserves the right to change pricing for upcoming annual renewals (other than the CPI increase) by providing Customer with written notice of the new pricing at least 120 days prior to the upcoming renewal term in which the new pricing is to take effect. If Xxxxxxxx decides not to renew Maintenance under the new pricing, Customer may notify MSC in writing of the intent not to renew at least 90 days prior to the renewal term in which the new pricing is to take effect. |
7 COMMANDE ET LIVRAISON. 7.1 MSC se réserve le droit, de façon discrétionnaire, d'accepter ou de rejeter toute commande du Client. | 7 ORDER AND DELIVERY. 7.1 MSC reserves the right, in its sole discretion, to accept or reject any Customer order. |
7.2 MSC se réserve le droit de fournir le Logiciel et la Documentation en les rendant disponibles au Client soit électroniquement ou soit par une livraison physique. Lorsque le Logiciel et la Documentation sont rendus disponibles au Client électroniquement (par ex. via un téléchargement électronique), MSC sera libéré de tout autre engagement de livraison aux termes de l’Order Schedule, que ce soit physiquement ou autrement. Pour la livraison électronique, la date de livraison sera celle de la date de mise à disposition du Logiciel au Client par voie électronique. | 7.2 MSC reserves the right to deliver the Software and Documentation either by making them available to Customer electronically or by physical delivery. Where the Software and Documentation are made available to Customer electronically (e.g., made available for electronic download), MSC is under no further delivery obligation under the Order Schedule, whether physical or otherwise. For electronic delivery, the delivery date shall be when the Software is made available to Customer electronically. |
7.3 En cas de livraison physique, MSC expédiera (ou fera expédier) à l'adresse de livraison déterminée dans l’Order Schedule une copie du media (ce qui inclut, le cas échéant, la Documentation en forme électronique ou toute autre forme généralement utilisée par MSC) pour chaque Logiciel dont une licence a été concédée au terme de l’Order Schedule. Les conditions de livraison sont F.O.B. Point d’expédition. Sauf accord différent écrit entre les Parties, MSC déterminera la méthode d'expédition. Des frais additionnels d'expédition et de manipulation peuvent s'appliquer aux envois physiques. 7.4 Dans la mesure du possible, une Documentation supplémentaire pourra être concédé selon les prix en vigueur de MSC. | 7.3 Where physical shipment is made, MSC shall ship (or cause to be shipped) to the physical delivery address set forth in the Order Schedule one copy of the Software media (including as applicable the accompanying Documentation, if any, in electronic form, or other form made generally available by MSC) for each Software licensed under the Order Schedule. Delivery terms are F.O.B. Shipping Point. Unless otherwise agreed to in writing by the Parties, MSC will determine the method of shipment. An additional shipping and handling fee may apply to physical shipments. 7.4 To the extent available, additional Documentation may be licensed at MSC’s then-current prices. |
8 INSTALLATION ET CODES D’AUTORISATION. 8.1 Le Client ne peut installer le Logiciel que sur l'Ordinateur du Client clairement identifié dans l’Order Schedule. Cependant, dans le cas d'une Licence Réseau (flottante) ou d’une Licence Nommée, le Client peut installer le Logiciel sur l’Ordinateur du Client dans le respect du type de licence acquis, tant que le Logiciel est contrôlé par le programme de gestion des licences livré avec le Logiciel et qui est installé sur l'Ordinateur du Client (Serveur de Licence). Le Client sera responsable de l'installation du Logiciel et de tous les coûts associés. Le Client ne pourra remplacer l'ordinateur du Client qu’avec le consentement préalable écrit de MSC. | 8 INSTALLATION AND AUTHORIZATION CODES. 8.1 Customer may install the Software only on the applicable Customer Computer identified in the Order Schedule, provided however that in the case of a Network (Floating) License or a Named User License Customer may install the Software on Customer's client machines within the scope of the license type acquired, as long as use of the Software is controlled by the license management program accompanying the Software and installed on the Customer Computer (license server). Customer shall be responsible for installation of the Software and all associated costs. Customer may only relocate the Customer Computer with MSC’s prior written consent. |
8.2 LE LOGICIEL PEUT EXIGER DES CODES D'AUTORISATION (EGALEMENT CONNUS SOUS LE NOM DE "CLES DE LICENCE" POUR XXXXXXXXXXX.XX TELS CODES D'AUTORISATION SERONT FOURNIS SELON LA POLITIQUE DE GESTION DES LICENCES EN VIGUEUR DE MSC. Le Client fournira à MSC le numéro d’identification de l’ordinateur et toutes les autres informations raisonnable demandées par MSC pour chaque ordinateur du Client afin de permettre à MSC de générer les codes d'autorisation nécessaires. L’utilisation du Logiciel sans l’obtention des codes d’autorisation nécessaires est interdite. | 8.2 THE SOFTWARE MAY REQUIRE AUTHORIZATION CODES (also known as "LICENSE KEYS") TO RUN. ANY SUCH REQUIRED AUTHORIZATION CODES WILL BE ISSUED IN ACCORDANCE WITH MSC'S THEN- CURRENT LICENSE MANAGEMENT POLICY. Customer shall provide MSC with the host identifier and any other information reasonably required by MSC for each Customer Computer to permit MSC to generate the necessary authorisation codes. Use of any Software without any required authorization codes is prohibited. |
8.3 Pour les Logiciels sous maintenance, MSC se réserve le droit de réclamer le paiement de redevance de transfert de matériel à chaque fois que MSC, en réponse à une demande du Client, génèrera et livrera au Client des codes d'autorisation de remplacement dus à un changement d'ordinateur du Client. Avant toute livraison, le Client complètera, signera et soumettra le formulaire standard MSC de demande de transfert du matériel. MSC ne fournira pas au Client de codes d’autorisation de substitution en cas de changement de l’ordinateur du Client, si (i) le Logiciel n’est pas supporté sur l’ordinateur de remplacement ; ou (ii) si le Client a violé le présent Contrat. MSC ne fournira pas de codes d’autorisation de remplacement à un Client si le Logiciel n’est pas sous maintenance au moment de la demande. 8.4 Le piratage de logiciels est illégal et XXX.Xxxxxxxx Corporation et ses filiales se réservent le droit de prendre toutes les mesures légales nécessaires pour arrêter le piratage de leurs produits et poursuivre ceux qui prennent part à ces activités. Dans le cadre de ces efforts de lutte contre la piraterie, le logiciel peut contenir des mécanismes de sécurité destinés à détecter l'installation ou l'utilisation de copies illégales du logiciel, et recueillir et transmettre des données relatives à ces copies illégales à XXX.Xxxxxxxx Corporation et / ou à ses sociétés affiliées et / ou à leurs agents, contractants, fournisseurs, successeurs et ayants droit. Le Client accepte cette détection, la collecte et la transmission, ainsi que l'utilisation de ces données, pour des fins d'identification d’une utilisation illégale des logiciels, pour protéger et faire respecter les droits de propriété intellectuelle. | 8.3 For Software on maintenance, MSC reserves the right to charge MSC's then-current standard hardware transfer fees whenever MSC, in response to a Customer request, generates and delivers to Customer replacement authorization codes due to a change to the Customer Computer. Prior to any such delivery, Customer shall complete, sign and submit MSC’s standard hardware transfer request form. MSC has no obligation to provide replacement authorization codes for changes to the Customer Computer if (i) the Software is not supported on the proposed substitute computer; or (ii) if Customer is in breach of this Agreement. MSC will not provide replacement authorization codes to Customer if the applicable Software is not currently covered by maintenance. 8.4 Software piracy is illegal and XXX.Xxxxxxxx Corporation and its affiliates reserve the right to take all legal steps to stop piracy of their products and pursue those who take part in these activities. As part of these anti-piracy efforts, the Software may contain security mechanisms intended to detect the installation or use of illegal copies of the Software, and collect and transmit data relating to those illegal copies, and installation or use thereof, to XXX.Xxxxxxxx Corporation and/or its affiliates, and/or their agents, contractors, suppliers, successors and assigns. By installing or using the Software, Customer agrees to such detection, collection and transmission, as well as to the use of such data, for the purposes of identifying illegal usage and protecting and enforcing intellectual property rights. |
9 PRIX, REDEVANCES, PAIEMENT. 9.1 Le Client payera toutes les redevances dues au titre de ce Contrat, y compris les redevances inclues dans l’Order Schedule. Le montant des redevances ne comprend pas les taxes sur le chiffre d’affaires, l’utilisation, la valeur ajoutée et tout autre impôt (ainsi que tous les tarifs applicables, droits de douane et taxes semblables), et le Client sera responsable du paiement de tels impôts (autre que les impôts basés sur le revenu net de MSC), tarifs, droits de douane et taxes (pénalités et intérêts relatifs), payables en relation avec ce Contrat, la fourniture de Logiciel et de la Maintenance relative. Si le Client réclame une exonération d'impôt, il devra alors fournir la copie d'un certificat valide d'exonération d'impôt. | 9 FEES, TAXES AND PAYMENT. 9.1 Customer shall pay in full all fees payable under this Agreement, including all fees under any Order Schedule. Fees are exclusive of all applicable sales, use, value added, and other taxes (and all applicable tariffs, customs duties and similar charges), and Customer will be responsible for payment of all such taxes (other than taxes based on MSC’s net income), tariffs, duties and charges (and any related penalties and interest), payable in connection with this Agreement or the provision of Software and Maintenance hereunder. If Customer is claiming tax exemption status, Customer must provide a copy of a valid tax exemption certificate. |
9.2 Toutes les redevances seront dues et payables en EUROS dans les trente (30) jours de la date de facture. Pour tout retard de paiement au-delà de trente (30) jours à compter de la date de réception de la facture, le Client devra payer un intérêt légal majoré de 1.5 points. En outre, le Client devra verser à MSC une indemnité forfaitaire de compensation des frais de recouvrement d'un montant de quarante (40) euros. Le Client remboursera à MSC le montant des honoraires légaux, autres coûts et dépenses | 9.2 All fees will be due and payable in EURO within thirty (30) days from the invoice date. Any amount not paid within 30 days from receipt of the invoice will bear interest until paid at the rate of 1.5 points per annum above the applicable base rate. In addition, Customer will pay to MSC a lump sum of forty (40) Euros for the compensation of recovery costs. Customer will reimburse MSC for any reasonable legal fees and other costs and expenses incurred in collecting past due amounts. |
engendrés par le recouvrement des montants arriérés. Les obligations de paiement du Client en vertu de ce Contrat et tout Order Schedule ne sont pas annulables et les sommes payées non remboursables, à moins d’un accord contraire des Parties défini dans le présent Contrat. | Customer’s payment obligations under this Agreement and any Order Schedule are non- cancellable and the sums paid non-refundable, except as expressly stated otherwise in this Agreement. |
9.3 Le Client bénéficiera de la compensation uniquement si ses prétentions sont incontestées et juridiquement valables et il peut seulement exercer un droit de rétention en relation avec de telles prétentions. | 9.3 Customer may perform a set-off only with counterclaims that are uncontested or have been decided res judicata or assert a right of retention based on such claims. |
10 GARANTIE; LIMITATIONS. 10.1 MSC garantit que le Logiciel, lorsqu’il est utilisé conformément aux termes de ce Contrat et selon les spécifications données dans la Documentation (y compris pour une utilisation sur un ordinateur et une plateforme soutenue par MSC), sera sensiblement conforme à sa Documentation associée. Toute réclamation du Client en raison d’un défaut du Logiciel devra être formulée dans les quatre-vingt- dix (90) jours suivants la date de livraison. Toute réclamation devra intervenir par écrit. | 10 WARRANTY; LIMITATIONS. 10.1 The Software when used as permitted under this Agreement and in accordance with the instructions in the Documentation (including use on a computer hardware and operating system platform supported by MSC) will conform substantially to its associated Documentation. For Software used under a Paid-up License the warranty period shall be limited to ninety (90) days from the delivery date. Any claim by Customer of a defect must be made in writing. |
10.2 En cas de réclamation fondée sur une garantie, MSC décidera de fournir l’une des options suivantes: (i) corriger le Logiciel non conforme dans un délai raisonnable; (ii) remplacer le Logiciel non conforme avec un autre Logiciel de MSC offrant des fonctionnalités essentiellement semblables ; ou (iii) si ni (i) ou (ii) ne sont pas réalisables, donner la possibilité au Client de résilier la licence du Logiciel défectueux et recevoir un remboursement des redevances et des frais associés ainsi que les redevances de Maintenance payées et non utilisées pour le Logiciel défectueux. 10.3 MSC ne sera pas responsable au titre de la garantie lorsque : (i) le Logiciel a été modifié par une personne autre que MSC, ou (ii) la défaillance du Logiciel est causée par le Client ou ses agents par accident, abus ou mauvaise utilisation, ou (iii) la défaillance résulte d’une utilisation non conforme du Logiciel eu égard aux droits de l'utilisateur cédés par le Contrat ou contraires aux instructions fournies dans la Documentation (spécialement l'utilisation du Logiciel sur une plate-forme non prévue par MSC, l'utilisation du Logiciel avec des données et des programmes non fournis par MSC ou obtenus au travers de modifications du Logiciel non autorisées, effectuées par le Client), ou (iv) les défauts ne peuvent pas être reproduits. Si le défaut est mineur, MSC pourra refuser de corriger ou remplacer le Logiciel défectueux. Dans de tels cas, le droit de résiliation et le droit au remboursement des frais engagés pour la correction du Logiciel défectueux ne seront pas acceptés. | 10.2 In case of a claim based on liability, MSC will decide to provide one of the following options: (i) to correct the defective Software within a reasonable time; (ii) to replace the defective Software with another MSC software offering of substantially similar functionality; or (iii) if (i) or (ii) fail, permit Customer to (in case of a Lease License) terminate or (in case of a Paid-up License) rescind the license as to the defective Software. In case of termination or rescission, associated, unused Maintenance fees actually paid to MSC will be refunded. 10.3 MSC will have no responsibility or obligation with respect to: (i) any Software that has been modified by anyone other than MSC or its agents, or (ii) failure of the Software caused by Customer or its agents through accident, abuse or misapplication, or (iii) defects caused by the use of the Software in excess of the rights granted by means of this Agreement or in derogation of the instructions set out in the Documentation (especially the use of the Software on a platform not supported by MSC, the use of the Software in connection with data and programs not supplied by MSC, or created through the inadmissible modification of the Software by Customer), or (iv) non-reproducible defects. MSC may refuse to correct or replace the defective Software if the defect is immaterial. In such cases, any right to withdraw from the Agreement and any claim for compensation of expenses after remedy of the defective Software by Customer shall be excluded. |
10.4 Les réclamations du Client seront irrecevables s'il ne notifie pas leur existence par écrit, pour les défauts apparents au plus tard une semaine à compter de la | 10.4 Customer's claims for defective Software are excluded if Customer does not give written notification of defects at the latest within one week |
livraison du Logiciel, et pour les vices cachés au plus tard une semaine à compter de leur découverte. | of delivery of the Software, and upon delivery non- recognisable defects at the latest within one week of their discovery. |
11 LIMITATION DE RESPONSABILITE. 11.1 Le Client reconnaît que le Logiciel et la Documentation associée, ainsi que la Maintenance sont seulement une aide au développement de ses produits et ne se substituent pas à un jugement technique fiable sur le fonctionnement de ses produits. MSC ne sera responsable d’aucune manière du rendement des données obtenu par l'utilisation du Logiciel. Le Client s'engage à indemniser, défendre et protéger MSC de toute demande formulée à son encontre par un tiers liée à l’utilisation des données obtenus par le Logiciel. | 11 LIMITATION OF LIABILITY. 11.1 Customer acknowledges that the Software along with the Documentation, Maintenance and any Services provided hereunder are only an aid in Customer's development of Customer's products and is not intended as a substitute for sound engineering judgement. MSC will not be liable in any manner whatsoever for the data output obtained through use of the Software. Customer shall, at its own expense, indemnify, defend and hold MSC harmless from and against any claim brought against MSC by a third party arising out of, or related to, Xxxxxxxx'x use of the data output obtained from use of the Software. |
11.2 La responsabilité de MSC sera engagée uniquement en cas de dommages dans la mesure où ceux-ci : (i) ont été causés par MSC par négligence liée au non-respect d’une obligation essentielle qui compromette la réalisation de l’objectif principal du Contrat, ou par manquement à l'accomplissement d'obligations jugées nécessaire pour l’exécution contractuelle ; ou (ii) résultent d’une garantie ; ou (iii) ont été causés par faute grave ou dol ; ou (iv) résultent d’un défaut frauduleusement dissimulé. | 11.2 MSC shall be liable for damages only to the extent that: (i) it is caused through negligence if such is due to a material breach of duty, which endangers the achievement of the objective of the Agreement or to a failure to comply with duties, the very fulfillment of which is an essential prerequisite for the proper performance of the Agreement, or (ii) it results from the assumption of a guarantee, or (iii) it is caused by gross negligence or willful intent, or (iv) it results from a defect fraudulently concealed. |
11.3 A l’exclusion des dommages prévus à l’Article 11.2 (iii), la responsabilité de MSC sera limitée aux dommages prévisibles pour le type de contrat visé. | 11.3 With the exception of damages under Section 11.2 (iii), MSC liability shall be restricted to the damage typically foreseeable for such a type of Agreement. |
11.4 A l’exclusion des dommages prévus aux Articles 11.2 (iii) et (iv) ou résultant d’une négligence grave commise par un préposé, la responsabilité de MSC ne pourra pas être engagée pour des dommages indirects, pour les préjudices résultant d'une perte de profit, d’une perte de chiffre d’affaire, d’un trouble commercial ou d'un manque à gagner. La responsabilité de MSC sera limitée au montant de 500,000.00 EUROS en cas d'atteinte aux biens. En cas de simples pertes pécuniaires, la responsabilité de MSC sera limitée au montant de la commande émise en vertu du contrat. | 11.4 With the exception of damages under Articles 11.2 (iii) and (iv) or resulting from gross negligence perpetrated by an employee, MSC shall not be liable for indirect damages, damages resulting from loss of profit, loss of turnover, business disruption or trade shortfall. MSC's entire liability shall be limited to EUROS 500,000.00 for damage to property, and to the existing order value for mere pecuniary losses. |
11.5 Le Client prendra des mesures de protection adéquates contre la perte de données, en particulier en réalisant au moins une fois par jour des copies de sauvegarde de tous les programmes et données dans une forme lisible par une machine. MSC ne pourra être tenu responsable de la perte de données et de programmes dans la mesure où cela aurait pu être évité en respectant ces recommandations. En toute hypothèse, la responsabilité de MSC pour la perte de données sera soumise aux limitations prévues à l’Article 11. | 11.5 Customer shall take adequate precautionary measures against the loss of data, in particular by making, at least once daily, back-up copies of all programs and data in machine-readable form. MSC shall not be liable for the loss of data and programs to the extent that this would have been avoidable by adherence to this obligation. In all other points, any liability on MSC's part for loss of data shall be subject to the limitations of this Section 11. |
11.6 Pour les cas mentionnés à l’Article 11.2, les demandes d'indemnisation du Client seront prescrites au plus tard dans les deux ans à compter de la date à laquelle le Client a connaissance du | 11.6 In the cases mentioned in Section 11.2, Xxxxxxxx'x claims for damages shall become statute-barred at the latest two (2) years from the date on which Customer obtains knowledge of the |
dommage; indépendamment de cette disposition, les demandes d'indemnisation du Client dans les cas énoncés à l’Article 11.2 seront prescrites au plus tard dans les 3 ans à compter de la date de réalisation du dommage. Pour les demandes fondées sur le défaut du Logiciel, les délais stipulés à l’Article 10.1 devront s'appliquer. Pour les réclamations des tiers fondées sur la violation de leurs droits de propriété intellectuelle, les prescriptions prévues à l’Article 13.4 devront s'appliquer. | damage; irrespective of this knowledge, Xxxxxxxx'x claims for damages in the cases mentioned in Section 11.2 shall become statute- barred at the latest three (3) years from the date of the damaging event. For claims based on defects, the statute of limitations under Section 10.1 shall apply. For claims based on the infringement of intellectual property rights of third parties, the statute of limitations pursuant to Section 13.4 shall apply. |
12 DUREE ET RESILIATION. 12.1 Ce Contrat entrera en vigueur à la date de commencement et prendra fin conformément aux dispositions du présent Contrat. A l’exception de ce qui est stipulé dans le Contrat, ce Contrat pourra être résilié comme suit: (i) par l'une ou l'autre Partie avec un préavis de trente (30) jours suite à un manquement à l’une des obligations contractuelles contenues dans le présent Contrat et auquel il n’est pas remédié durant la période de préavis. Cependant, la période de préavis ne s’appliquera pas en cas de non-respect des obligations édictées aux Articles 3, 4, 5 et 14 de ce Contrat par le Client, dans ce cas MSC pourra résilier de plein droit le Contrat. Cette résiliation prendra effet à la date de notification ; ou (ii) par MSC si le Client effectue une cession générale au profit de ses créanciers, est l’objet d’une faillite involontaire, ou s’il est soumis à une procédure d’insolvabilité ou de dissolution à moins que le Client ne soit libéré de ces procédures dans les quatre-vingt-dix (90) jours ; ou (iii) par MSC si aucune licence de Logiciel, Maintenance, Service ou autre commande n’est en suspens au titre de ce Contrat. | 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will be effective as of the Effective Date and will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either Party upon thirty (30) days prior written notice upon the occurrence of a material breach by the other Party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; or (ii) by MSC if Customer makes a general assignment for the benefit of its creditors, is the subject of an involuntary bankruptcy petition, or is otherwise subject to insolvency or dissolution proceedings unless Customer is released from such proceedings within ninety (90) days; or (iii) by MSC if no Software license, Maintenance, Service or order is pending under this Agreement. |
12.2 En cas de fin de ce Contrat, tous les droits de licence et les services concédés au Client en vertu de ce Contrat se termineront automatiquement, et le Client accepte de cesser immédiatement d'utiliser tous les Logiciels et la Documentation, de désinstaller promptement et effacer tous les Logiciels et la Documentation (et les relatifs codes d'autorisation) de tous les ordinateurs du Client. Dans les quinze (15) jours suivant la résiliation, le Client renverra ou détruira (au choix de MSC) tous les originaux et copies du Logiciel (et des codes d'autorisation associés) et de la Documentation, et sur la demande de MSC, certifiera par écrit qu'il a retourné ou détruit tous les originaux et copies. La fin de ce Contrat ne dégage pas le Client de ses obligations nées avant la fin du Contrat. Les dispositions contenues dans les Articles 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 survivent à la fin de ce Contrat, ainsi que les dispositions qui par leur nature la sont destinées à survivre à la résiliation du Contrat. | 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and service rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve Customer from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and others which by their nature are intended to survive. |
13 VIOLATION DES DROITS DE PROPRIETE INTELLECTUELLE. | 13 INTELLECTUAL PROPERTY INDEMNITY. |
13.1 MSC supportera tous les frais de justice ou frais de transactions résultant d'une plainte dirigée contre le Client pour une prétendue violation des droits de propriété intellectuelle d'un tiers (brevets américains, droit d'auteur et autres droits de propriété intellectuelle ou ne viole aucun secret commercial) par l'utilisation du Logiciel. Les présentes dispositions sont applicables à condition que MSC: (i) soit promptement informé par écrit de ces réclamations, (ii) obtienne du Client le support et les informations nécessaires et requises par MSC et (iii) détienne le contrôle exclusif de la défense relative à ces revendications ou tout autre règlement amiable. | 13.1 MSC shall, at its own expense and subject to the terms of this Agreement indemnify, defend and hold Customer harmless from and against any claim(s) brought against Customer by a third party alleging that the Software or any portion thereof as furnished under this Agreement and used within the scope of the licenses granted to Customer infringes any copyrights or US patents, or violates any trade secrets; provided that Customer gives MSC: (i) prompt written notice of such claim; (ii) assistance and information reasonably requested by MSC; and (iii) the sole authority to defend and settle such claim. |
13.2 Les droits du Client envisagés à l’Article 13.1 ne pourront pas être exercés dans les cas de violation des droits de propriété intellectuelle résultant : (i) d'une utilisation du Logiciel contraire aux dispositions du Contrat ; (ii) d'une utilisation du Logiciel en combinaison avec d'autres produits, accessoires, Logiciels, ou données non fournis par MSC, à moins que cette utilisation n'ait été expressément prévue dans la Documentation ; (iii) de la modification non autorisée par MSC du Logiciel ou effectuée sur demande ou indication du Client ; (iv) de l'utilisation du Logiciel par le Client d'une ancienne version du Logiciel et ce, alors que la nouvelle version communiquée au Client par MSC ne viole pas les droits d'un tiers. | 13.2 Notwithstanding the provision of Section 13.1, MSC shall have no liability for any infringement arising from: (i) Customer’s use of the Software in a manner that does not comply with this Agreement; (ii) the integration or combination of the Software together with other software, materials or products not integrated or combined by MSC, if the infringement would have been avoided in the absence of such integration or combination; (iii) the use of other than a current unaltered release of the Software available from MSC, if the infringement would have been avoided by the use of the then-current release; (iv) modifications to the Software that were not authorized by MSC or were undertaken at the request of or direction of Customer. |
13.3 Si le logiciel devient, ou est susceptible de devenir, l'objet d'une action en contrefaçon des droits de propriété intellectuelle d’un tiers ou dans l'hypothèse où une transaction aurait été conclue, MSC pourra de façon discrétionnaire et à ses propres frais : (i) fournir un Logiciel de remplacement, (ii) modifier le Logiciel de sorte qu'aucun autre droit de propriété intellectuelle appartenant à un tiers ne soit violé et qui maintienne substantiellement les mêmes fonctionnalités ou (iii) obtenir du Client le droit de continuer à utiliser le Logiciel aux frais de MSC. (iv) Dans la mesure où aucune des options précédentes n'est raisonnablement applicable, MSC devra récupérer le Logiciel et rembourser les redevances de Licence payées déduction faite d'une juste indemnisation, pour l'utilisation du Logiciel durant la période où le Client en avait possession, calculée sur la base d'une période totale d'utilisation de cinq (5) ans. | 13.3 If the Software becomes, or in MSC’s opinion is likely to become, the subject of an infringement claim, or in case a settlement has been concluded, MSC may, at its sole option and expense, either: (i) substitute non-infringing software of substantially similar functionality; (ii) modify the infringing Software so that it no longer infringes but remains substantially similar in functionally; (iii) obtain for Customer, at MSC's expense, the right to continue use of such Software; or (iv) if none of the foregoing is commercially feasible, MSC will take back the Software involved, and grant Customer a refund or credit for the unused portion of the license fee and associated unused Maintenance fees actually paid to MSC for the Software involved, using a straight line amortisation over sixty (60) months from initial delivery for Paid-up License(s). |
CET ARTICLE 13 PREVOIT L’ENTIERE RESPONSABILITE DE MSC ET LE RECOURS UNIQUE ET EXCLUSIF DU CLIENT POUR TOUTES RECLAMATIONS ET ACTIONS FONDEES SUR LA VIOLATION D’UN DROIT DE PROPRIETE INTELLECTUELLE D’UN TIERS. | THIS SECTION 13 STATES MSC'S ENTIRE LIABILITY AND CUSTOMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR INFRINGEMENT CLAIMS AND ACTIONS. |
13.4 Toutes les revendications du Client au sens des Articles 13.1 et 13.3 seront prescrites dans les douze (12) mois à compter de la délivrance des produits à l’exception des revendications basées sur l’intention | 13.4 With the exception of claims based on malice, any claims of Customer under Sections 13.1 and 13.3 shall become statute-barred within twelve (12) months of delivery of the Software. |
dolosive. | |
14 EXPORTATION. Le Client reconnaît que le présent Contrat, toute commande et licence sont soumis aux lois et normes des Etats-Unis sur le contrôle des exportations. Le Client s'engage à se conformer à l'ensemble des règles d’export des Etats-Unis et à ne pas exporter ou réexporter les Logiciels, la Documentation, les données techniques ou les autres prestations découlant du Contrat sans : (i) le consentement préalable écrit de MSC et (ii) avoir obtenu, à ses frais, les autorisations nécessaires auprès des autorités compétentes et conformément aux dispositions légales. Sur demande de MSC, le Client est tenu à collaborer immédiatement avec MSC et à fournir à MSC les certificats des utilisateurs finaux, les déclarations sous serment ou tout autre document requis et relatif à l’exportation ou l’importation de produits ou services au sens du présent Contrat. Le Client devra en outre se conformer à toutes les lois et règlements étrangères applicables au contrôle des exportations dans la mesure où celles-ci ne sont pas en contradictions avec les lois et règlements applicables aux Etats-Unis. | 14 EXPORT. Customer acknowledges that this Agreement and all orders hereunder are subject to United States laws and regulations relating to export controls. Customer shall comply with all applicable United States export control laws and regulations and further agrees not to export or re- export the Software, Documentation, technical data or other deliverables provided under this Agreement without: (i) MSC's prior written approval and (ii) obtaining, at Customer’s sole cost and expense, any required authorization from the applicable governmental authority as may be required by law. Upon MSC’s request, Customer shall promptly cooperate with MSC and provide MSC with any end-user certificates, affidavits, or other documents reasonably requested by MSC in connection with the exporting or importing of any products or services under this Agreement. Customer shall further comply with all applicable foreign export control laws and regulations to the extent not in conflict with applicable United States laws and regulations. |
15 DISPOSITIONS DIVERSES. 15.1 Le présent Contrat Cadre, y compris les annexes, Order Schedule acceptés de commun accord forment un ensemble et représentent de façon indivisible l'intégralité de l'accord conclu entre MSC et le Client. Le présent Contrat se substitue à toutes conventions, communications ou accords antérieurs, oraux ou écrits, entre MSC le Client et ayant le même objet. Chacune des parties reconnaît qu’en stipulant le présent Contrat elle ne s’est référée à aucun accord ou déclaration précédents ou actuels, écrits ou oraux, à l’exception de ceux indiqués dans ce Contrat, dans les éventuelles annexes jointes ou dans tout Order Schedule convenu entre les parties et référençant ce Contrat. Chaque partie renonce aux droits et actions qui, sans le présent Article 15.1, pourraient s’offrir à elle en vertu de tels accords ou déclarations, écrits ou oraux. Il est expressément convenu, que lorsque le Client émet un bon de commande ou tout autre document relatif au Logiciel et/ou à la Maintenance au sens du présent Contrat, ce dernier prévaudra dans le cas où les conditions y étant inscrites seraient différentes, contradictoires, ou ajouteraient aux conditions du présent Contrat. Le présent Contrat ne pourra faire l'objet d'une modification et ne pourra porter atteinte ou renoncer aux droits et obligations en résultant que par le biais d'un écrit signé par les représentants légaux de chacune des Parties. | 15 MISCELLANEOUS. 15.1 This Agreement, together with any schedules, exhibits and addenda attached hereto, and any and all mutually agreed upon Order Schedule referencing this Agreement, constitute the complete agreement between MSC and Customer with respect to the subject matter hereof, and this Agreement supersedes all prior or contemporaneous agreements or representations, written or oral, with respect to the subject matter. Each Party acknowledges that in entering into this Agreement, it has not relied on any prior or contemporaneous agreements or representations, written or oral, except those set out in this Agreement, together with any schedules, exhibits and addenda attached hereto, and any and all mutually agreed Order Schedule referencing this Agreement. Each Party waives all rights and remedies which, but for this Section 15.1, might otherwise be available to it in respect of any such agreements or representations, written or oral. If Customer issues a purchase order or other instrument covering the Software and/or Maintenance provided under this Agreement, it is expressly agreed that the terms of this Agreement supersede any different, conflicting or additional terms in a purchase order or other Customer- issued instrument. This Agreement may not be modified and the rights and restrictions may not be altered or waived except in a writing signed by the authorised representatives of the Parties. |
15.2 Le présent Contrat et les controverses qui en résultent seront régis par le droit français à l'exclusion des règles de droit privé international. MSC et le Client acceptent de se soumettre à la compétence exclusive des juridictions commerciales | 15.2 This Agreement shall be construed and disputes hereunder shall be settled under the laws of France to the exclusion of the rules of private international law. MSC and Customer agree to submit to the exclusive jurisdiction of, and venue |
de Paris (France) pour le règlement de tous litiges résultant du présent Contrat. La Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises ne s'appliquera pas. Nonobstant ce qui précède ou toute disposition contraire, MSC (et ses sociétés affiliées et fournisseurs, le cas échéant) aura le droit d’intenter des poursuites devant toute juridiction compétente afin de faire valoir ses droits en cas de défaut de paiement, d’atteinte à ses droits de propriété intellectuelle et /ou protéger ses informations confidentielles. | in, the commercial courts of Paris, France, in any dispute arising out of or relating to this Agreement. The U.N. Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply to this Agreement. Notwithstanding the foregoing or anything to the contrary, MSC (and its affiliates and suppliers, as applicable) shall have the right to bring claims in any court of competent jurisdiction to enforce any payment rights, intellectual property rights and/or protect any confidential information. |
15.3 Le Logiciel peut être accompagnée ou contenir certains Logiciels tiers, y compris des Logiciels open source (collectivement appelés « Logiciels Tiers ») pour lesquels MSC devra fournir au Client les conditions générales applicables et/ou communications. De telles conditions et/ou notices applicables aux Logiciel Tiers seront fournies sur xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxx ou d’autres sites indiquées par MSC. Le Client déclare accepter d’être lié et de respecter les conditions générales applicables au Logiciel Tiers. De telles conditions peuvent être imprimées via le site indiqué. LE LOGICIEL TIERS EST FOURNI PAR MSC « COMME TEL », SANS GARANTIE OU ASSURANCE D’AUCUNE SORTE. | 15.3 The Software may be accompanied by or contain certain third party software, including open source software (collectively, “Third Party Software”), for which MSC is required to pass-through to its licensees certain additional terms and conditions and/or notices. Such required Third Party Software terms and conditions and/or notices are provided at xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxx or any other successor site designated by MSC. Customer agrees to be bound by and comply with the applicable Third Party Software terms and conditions, if any. Hardcopies of the Third Party Software terms and conditions may be printed from the foregoing site. THIRD PARTY SOFTWARE IS PROVIDED "AS-IS," WITHOUT WARRANTIES OR LIABILITY OF ANY KIND BY MSC. |
15.4 Le présent Contrat entre en vigueur au bénéfice des Parties contractantes et des éventuels successeurs ou cessionnaires autorisés qui seront liés par le Contrat. Le Client ne peut pas toutefois transférer ou céder le présent Contrat et les droits et obligations qui en résultent sans avoir obtenu l'accord préalable et écrit de MSC. Toute tentative de cession ou de transfert qui violerait le présent Article serait nulle. MSC pourra avoir recours à des sous-traitants pour l'exécution de ses prestations. Dans une telle éventualité, MSC demeurera responsable de l'exécution confiée à ces sous-traitants. | 15.4 This Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the Parties and their respective successors and permitted assigns. However, Customer may not assign or transfer, by operation of law or otherwise, this Agreement (or any of the licenses or other rights or obligations hereunder), without MSC's prior written consent. Any attempted assignment or transfer in violation of the foregoing will be void. MSC may subcontract a service, or any part of it, to subcontractors selected by MSC, provided MSC will remain responsible to Customer for such subcontractor’s performance in accordance with this Agreement. |
15.5 Si l'une des dispositions du présent Contrat s’avérait être nulle entièrement ou en partie, la validité des autres dispositions ne pourrait en être affectée. Dans cette hypothèse, les Parties trouveront une solution légalement acceptable pour que la disposition qui s’approchera le plus possible de l’objectif économique de la condition nulle et non avenue soit réputée avoir été acceptée. | 15.5 If any provision of this Agreement is invalid, the Parties agree that such invalidity will not affect the validity of the remaining portions of this Agreement. The Parties further agree to substitute a valid provision for the invalid provision which most closely approximates the intent and economic effect of the invalid provision. |
15.6 Les titres des paragraphes contenus dans le présent Contrat sont insérés à des fins purement indicatives et ne devront en aucun cas avoir une influence sur la signification ou l'interprétation du Contrat. | 15.6 The Section headings in this Agreement are for convenience only and will not be of any effect in constructing the meaning of the Sections. |
15.7 Hormis les cas de défaut de paiement, la responsabilité de chacune des Parties ne pourra être | 15.7 Except for Customer’s payment obligations, neither Party will be held liable or responsible for |
retenue si l'exécution du Contrat est retardée ou empêchée, en raison d'un cas de force majeure, notamment de catastrophe naturelle, de guerre, d’actes terroristes, de troubles civils, d’incendie, du fait des transporteurs publics, d’ordres du gouvernements, de lois, de règlements, d’embargos, d’action abusive intentée contre l’une des Parties ou de toute autre cause ou circonstance qui n’est pas soumise à un contrôle raisonnable par l’une des Parties. La Partie affectée par la force majeure s'engage à informer l'autre Partie dès lors que les conditions de la force majeure ne sont plus réunies et s'engage alors à faire tout son possible pour exécuter ses obligations contractuelles dans les meilleurs délais. | delay or failure to perform any of such Party's obligations under this Agreement occasioned by any cause beyond its reasonable control, including but not limited to natural disaster, war; terrorist acts; civil disturbance; fire; acts or defaults of common carriers; governmental laws, acts, regulations, embargoes or orders; abusive action brought against one of the Parties; or any other cause, contingency or circumstance not subject to such Party's reasonable control. The affected Party will resume full performance of interrupted obligations as soon as practicable upon cessation of intervening causes. |
15.8 L'envoi d'une notification dans le cadre du présent Contrat devra nécessairement intervenir par écrit et être adressée par courrier recommandé, service de livraison de courrier express ou par télécopie à l'adresse indiquée en tête du Contrat (ou à toute autre adresse que l'autre Partie aurait notifiée par écrit) et à l'attention du "Département Juridique" lorsqu'elle est adressée à MSC. Les notifications seront considérées comme effectives à compter de leur date de réception. | 15.8 All notices will be in writing and will be sent to the recipient’s address first set forth in this Agreement (or such other address as the recipient may designate by notice given in accordance with this Section). Notices permitted or required under this Agreement shall be delivered personally (including courier service), by certified or registered mail, return receipt requested. Notices shall be effective upon receipt. If notice is sent to MSC, it shall be directed to Attn: Legal Department. |
15.9 Le Client reconnaît et accepte que toutes les prestations de services effectuées ou à faire effectuer par MSC ne sont pas liées à l’achat et l’utilisation des licences. Le Client accepte en outre que le paiement au sens du présent Contrat pour les produits achetés ne dépend en aucun cas du début, de l’exécution ou de la fourniture des services de consulting. | 15.9 Customer acknowledges and agrees that any and all consulting services performed or to be performed by MSC for Customer are independent of Customer's purchase and use of the Software licenses. Customer further agrees that payment under this Agreement for items purchased hereunder is in no way dependent or in any other way associated with the commencement, completion or delivery of consulting services. |
15.10 Le Client peut, à tout moment, s'opposer à l'utilisation, le traitement et la transmission de ses données personnelles à des fins commerciales par une notification par courrier à : Service Juridique, MSC Software SARL, Technopolis Immeuble Gamma, 0 xxxxxx xx Xxxxxx, Xxx Xxxx 00000 Xxxxxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxx Après avoir reçu la notification du Client, MSC cessera d'utiliser, de traiter et de transmettre les données pour d'autres fins que pour mener à bien ce contrat, et mettra fin à l'envoi de matériel commercial au Client. | 15.10 Customers can object the use, processing and transmission of its personal data for marketing purposes at any time by an informal notification by mail to: Service Juridique, MSC Software SARL, Technopolis Immeuble Gamma, 0 xxxxxx xx Xxxxxx, Xxx Xxxx 00000 Xxxxxxxxxxx Xxxxx, Xxxxxx After receiving Customer objection, MSC will stop using, processing and transmitting the relevant data for any other purpose than to carry out this contract, and will discontinue the sending of marketing material to Customer. |
15.11 En cas de divergence entre la version anglaise et la version française, cette dernière prévaudra. | 15.11 In case of deviations between the French version and English version of this Agreement, the French version shall prevail. |