CONDIÇÕES GERAIS DE VENDA
CONDIÇÕES GERAIS DE VENDA
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
CONDITIONS OF SALE
1-Todas as vendas efetuadas pelo GRUPO SICOR: SICOR, SA; 1-Qualité et prix - Tous les articles sont fabriqués selon les standards 1-Quality and weights - All goods are manufactured according
SICORNETE, LDA; SICORLIS, LDA presumem-se feitas em habituels et par conséquent les poids pourront avoir une variation. to the usual standards and consequently the variation of
harmonia com as presentes condições gerais de venda.
2-Confirmation - Lors de la réception d’une commande une weights and measures are subject to a tolerance.
2-Preços - Os preços serão os constantes das nossas Tabelas de confirmation et/ou une facture proforma sera envoyée par le vendeur. 2-Confirmation - Upon receipt of an order the seller shall send Preços, vigentes à data da confirmação da encomenda e entendem- Cette confirmation et/ou facture proforma est la preuve que la one confirmation and/or proforma invoice to the customer.
se para mercadoria colocada nas n/ instalações, salvo acordo em commande a bien été enregistrée par le vendeur:
Such an order confirmation and/or proforma invoice is the proof
contrário.
Tous les clients doivent la recevoir et nous en renvoyer une copie that the order has been booked by the seller: all customers must
3-Prazos - Os prazos de entrega indicados pelo GRUPO SICOR dûment signée pour acceptation immédiatement après sa réception. receive it and return immediately one copy duly signed to the contam-se sempre a partir da data da confirmação da encomenda e Si cette copie n’est pas reçue dans les 15 jours qui se suivent, la seller as final acceptance. If one copy is not received in 15 days
têm natureza provisional.
commande sera automatiquement considérée comme acceptée par le the order will automatically be considered as accepted by the
O Cliente só poderá exigir uma indemnização por incumprimento do client. Toute correction faite par le client sur la confirmation de client.
prazo de entrega, no caso do GRUPO SICOR não ter fundamentado commande ou la facture proforma devra avoir l’accord du vendeur. Any changes made by customer in the order confirmation or
devidamente o motivo. O GRUPO SICOR pode proceder a entregas 3-Prix et conditions de vente - Toutes les conditions de vente proforma invoice must have final acceptance of the seller.
parciais e executar as respetivas faturações.
concernant les prix, paiements, délais de livraison, etc... Sont 3-Terms of delivery - All terms and conditions such as prices,
4-Confirmação de Encomenda - Qualquer encomenda é spécifiées sur la confirmation de commande et/ou facture proforma. payment terms, and shipment times and so on are always
considerada aceite pelo Cliente se, no prazo máximo de oito dias a Les factures définitives sont basées sur ces conditions, accordées stated in the order confirmation and/or in the proforma invoice.
contar da data de envio da confirmação de encomenda, não se entre les deux parties.
The invoices are based on those conditions agreed upon by
verificar informação em contrário por parte do mesmo.
4-Commandes avec accréditif ou Garantie bancaire - Les both parties.
5-Quantidades - Ao GRUPO SICOR reserva-se o direito de commandes, dont les conditions de paiement sont accréditif ou 4-Orders under L/C or bank guaranty - The manufacture of executar as encomendas com uma tolerância nas respetivas garantie bancaire, ne commenceront à être fabriquées qu’après la the orders under conditions of L/C or Bank Guaranty will be quantidades. Estas estão definidas nas especificações dos réception de l’original de l’accréditif ou de la garantie bancaire started only after the receipt of the original L/C or Bank
produtos, as quais podem ser requisitadas pelo Cliente.
correctement émis et les délais de livraison promis ne commenceront Guaranty correctly issued and the promised shipment time is
6-Transportes - O transporte da mercadoria será sempre por conta à compter qu’à partir de ce moment-là.
counted from the receipt thereof only.
x xxxxx do Cliente, salvo se as condições contratuais escritas forem 5-Transport - Le vendeur est libre de contracter les moyens de 5-Transport - The seller has entire freedom in the choice of the
diferentes.
transport de son choix dans le cas de marchandises vendues DDP, means of transport in the case of goods sold DDP, DAP, CIP,
7-Devoluções - Qualquer devolução só será aceite depois de DAP, CIP, CIF et C&F.
CIF and/ or C&F.
previamente acordada pelo nosso Departamento de Garantia da En cas de marchandises vendues FOB, FOT ou EX-WORKS, le client In the case of goods sold FOB, FOT or EX-WORKS the means
Qualidade.
pourra avoir le choix des moyens de transport si cela a ainsi été of transport could be at the client´s option if so agreed upon.
A devolução de Mercadoria só poderá ser aceite desde que:
convenu.
If the customer has the option of the means of transport and if
a) Seja feita dentro do prazo de 30 dias a contar da data da Dans les cas où le client a le choix des moyens de transport et qu’il he does not advise the seller in due time the seller shall be
Fatura;
n’en avise pas le vendeur en temps utile, le vendeur se chargera entitled to send the merchandise by the first available means at
b) Simultaneamente nos seja enviada uma Nota de Débito em d’envoyer la marchandise par les premiers moyens disponibles.
his disposal.
papel timbrado do Cliente, devidamente assinada, na qual Le vendeur ne pourra pas être rendu responsable du non livraison ou The seller cannot be hold responsible for delays due to the conste o número da fatura a que pertencem os artigos retards d’expédition dus au non notification de ces données par le missing of the advice thereof by the customer soon enough.
devolvidos, sua discriminação e quantidade, devendo ainda client assez tôt.
6-Delays - The seller shall not be hold responsible for non-
ser esclarecido o motivo que originou a devolução.
6-Retards - Le vendeur ne pourra pas être rendu responsable de la delivery or delay in shipments due to strikes, lock-outs, fire,
Só se aceita mercadoria devolvida, para além do prazo acima non livraison ou retards dus aux grèves, ports fermés, incendies, breakdown of machinery or of means of transport or other referido, depois de prévia aceitação por escrito do Departamento de pannes de machines, avaries des moyens de transport ou à d’autres causes of force majeure meaning prohibition of export or import,
Garantia da Qualidade do GRUPO SICOR.
causes d’ordre de force majeure telles que prohibition d’exportation ou war, civil commotion, confiscation, Act of God, Governmental
8-Reclamações - As reclamações deverão ser enviadas por escrito d’importation, guerre, guerre civile, confiscation, actions action and/or any act or occurrence whatever beyond seller’s num prazo de 8 dias após a receção da mercadoria. Em qualquer gouvernementales, tremblements de terre, intempéries etc... Ou à tout control such as unusual market conditions or non-delivery of reclamação, deverá ser-nos remetida uma amostra significativa do autre cause hors de son contrôle comme le non livraison de matières raw materials, increases in freight rates and so on in which produto em causa para exame. Após estudo da reclamação será premières, augmentation des frets, etc.... auquel cas il pourrait être instances it may be necessary to revise prices to an amount to
emitido parecer do Departamento de Garantia da Qualidade. Este nécessaire de revoir les prix à un niveau qui devra être accordé, entre be agreed upon by both parties.
quando favorável ao Cliente e depois de Validado pelo les deux parties.
7-Claims - Claims for damage or missing goods.
Departamento de Marketing, será por nós substituído sem encargos 7-Réclamations - Réclamations couvrant les marchandises All claims must be sent and confirmed to us in written form not
para o Cliente.
endommagées ou manquantes.
later than 8 days after receipt of goods.
9-Condições de Pagamento – Deverão ser observadas as Toute réclamation doit nous être envoyée par écrit, et dans un délai Claims can only be considered after the product has been condições constantes nas nossas Circulares, em vigor à data do de 8 jours maximum à compter de la date de réception de la analysed and accepted by our Quality Control Department. If contrato de venda, das condições expressas por escrito nos marchandise. Quel que soit le motif de la réclamation, elle ne pourra necessary we may have to ask for further information, samples contratos de venda, nas confirmações de encomenda ou nas être acceptée, qu’après étude du Département Qualité, qui pourra, si of claimed product, etc. The final decision will be sent in written
faturas.
nécessaire, demander plus de précisions, échantillons, etc...
form to the client.
10 - Ao GRUPO SICOR reserva-se o direito de suspender ou atrasar La décision finale devra être transmise au client par écrit.
If the outcome of the claim results in the return of all or part of
a entrega das encomendas em carteira em casos de força maior, Dans le cas où la réclamation donne lieu au renvoi de toute ou une the goods, the return must be done within 30 days of our tais como: incêndios, greves, atrasos anormais de embarque, partie de la marchandise, cela devra être fait dans les 30 jours, qui decision. The buyer must raise a debit note for all goods cancelamento de contratos por parte dos fornecedores, catástrofes suivent la décision du Département Qualité. L’acheteur devra nous returned, stating our invoice number, description and quantity
naturais, etc.
envoyer une note de débit dûment signée où il devra mentionner: le of goods and the reason for the return.
11-Foro Competente - Fica desde já convencionado o Foro da numéro de la facture, qui a donné lieu au renvoi, la description exacte, 8-Arbitration - Any dispute whatever which cannot be settled
Comarca de Baixo Vouga como competente, com exclusão de la quantité ainsi que le motif du renvoi.
privately shall be referred to the Arbitration in accordance with
qualquer outro, para dirimir os litígios emergentes das Transações 8-Litiges - En cas de litige qui ne puisse être résolu à l’amiable entre the Rules for Arbitration being in force at the time and shall be
Comerciais realizadas com base nestas condições.
les deux parties, les actions devront être intentées auprès de la Justice governed by the Portuguese law. The address of the seller is
en accord avec la Législation en vigueur au moment de la survenance the place of contract for payment and legal disputes. du litige. Ces actions devront être régies par la loi Portugaise.
12-Transações Comerciais através de | ||
Novo Banco | Banco BPI, Sa | Caixa Geral dos Depósitos |
Apartado 52 - 3886-908 Cortegaça OVR | EN 1 – 0000-000 Xxxxxxx XXX | Ovar |
SWIFT - XXXXXXXX | SWIFT – XXXXXXXX | SWIFT - XXXXXXXX |
EUROS (€) | EUROS (€) | EUROS (€) |
IBAN – XX00 0000 0000 0000 0000 0000 0 | IBAN – XX00 0000 0000 0000 0000 0000 0 | IBAN – XX00 0000 0000 0000 0000 0000 0 |
GBP (£) | GBP (£) | GBP (£) |
IBAN – XX00 0000 0000 0000 0000 0000 0 | IBAN – XX00 0000 0000 0000 0000 0000 0 | IBAN – XX00 0000 0000 0000 0000 0000 0 |
USD ($) | USD ($) | USD ($) |
IBAN – XX00 0000 0000 0000 0000 0000 0 | IBAN – XX00 0000 0000 0000 0000 0000 0 | IBAN – XX00 0000 0000 0000 0000 0000 0 |