ACCORD-CADRE DE COOPERATION
ACCORD-CADRE DE COOPERATION
Entre L’université Paris Descartes 00 xxx xx x’Xxxxx xx xxxxxxxx 00000 XXXXX XXXXX 00 Tel. xxxxx xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx Représenté par son Président, xxxxx Et University of Chemistry and Technology, Prague Xxxxxxxxx 0, 000 00 Xxxxxx 0, Xxxxx Xxxxxxxx xx.xxxxx.xx Représenté par son Recteur, xxxxx Ci-après désignés ensemble les «PARTIES» | Between L’Université Paris Descartes 00 xxx xx x’Xxxxx xx xxxxxxxx 00000 XXXXX XXXXX 00 Tel. xxxxx xxx.xxxxxxxxxxxxxx.xx Represented by its President, xxxxx and University of Chemistry and Technology, Prague Xxxxxxxxx 0, 000 00 Xxxxxx 0, Xxxxx Xxxxxxxx xx.xxxxx.xx Represented by its Rector xxxxx Hereafter referred to as the “PARTIES” |
EXPOSE DES MOTIFS La collaboration entre l’Université Paris Descartes et University of Chemistry and Technology, Prague, a débuté il y a deux ans par des échanges scientifiques fructueux lors de la visite de la chercheuse xxxxx et du doctorant xxxxx au sein de l’équipe de xxxxx, Directeur de recherche de l’Unité des Technologies Chimiques et Biologiques pour la Santé. En conséquence de quoi, il a été arrêté et convenu ce qui suit: | PREAMBLE The collaboration between Université Paris Descartes and University of Chemistry and Technology, Prague, began two years ago with fruitful scientific exchanges during the visit of the researcher xxxxx and the doctoral student xxxxx to the team of xxxxx, Research director of the Unité des Technologies Chimiques et Biologiques pour la Santé. As a result, it has been stated and agreed as follows: |
Article 1 : Objet Considérant la volonté de l'Université Paris Descartes et de University of Chemistry and Technology, Prague de collaborer dans le cadre de différents programmes d'enseignement et de recherche en vue d'enrichir les compétences et l'expérience du corps professoral et d'augmenter les qualifications des étudiants et des professeurs ; | Article 1 : Object Considering the wish of both Université Paris Descartes and University of Chemistry and Technology, Prague to collaborate within the framework of different teaching and research programs so as to develop the expertise and experience of the faculty members and to increase the qualifications of both students and teachers; |
Considérant la volonté commune des deux institutions de développer par cette collaboration leurs ressources d'enseignement et de recherche dans les domaines de leur compétence ;
Considering the common will of the two institutions to develop their teaching and research resources in their fields of expertise through this collaboration;
Désireux en outre, de développer leurs relations scientifiques, les PARTIES sont convenues de conclure le présent accord-cadre de coopération scientifique, soumis aux autorités de tutelle selon les procédures réglementaires en usage dans chaque pays concerné. | Being also eager to develop their scientific collaboration, the PARTIES have agreed to conclude a cooperation agreement that is submitted to the regulatory authorities and complies with the rules and regulations of each country. |
Article 2 : Nature de la coopération Dans la limite des lois et règlements en vigueur dans chaque pays et dans la mesure des moyens dont ils disposent, les PARTIES s'attachent à favoriser et à développer notamment : - l'échange d'enseignants-chercheurs, d’enseignants et de personnels administratifs ; - l’échange d’étudiants, de stagiaires et de doctorants; - l’élaboration de programmes conjoints de recherche et de publications ; - l’élaboration de programmes conjoints de formation ; - l'échange de documentation scientifique et technique ainsi que de matériel pédagogique - les cotutelles de thèse ; - toutes autres activités d’intérêt commun pour les PARTIES : produits pédagogiques nouveaux, mise en place d’une structure de recherche. | Article 2: Nature of the cooperation Within the limits of the rules and regulations of each country and in accordance with the means at their disposal, the PARTIES shall support and develop among other things: - exchange of faculty members and researchers and administrative staff; - exchange of students, trainees and PhDs; - joint research programs, publication, organization of symposia and seminars; - organization of joint training programs and advanced courses; - exchange of scientific and technical documentation as well as of teaching resources ; - joint supervision of PhDs; - any other activity of common interest for the PARTIES : new pedagogical materials, settlement of research laboratories, etc. |
Article 3 : Modalités de mise en œuvre 1 - Chaque programme de coopération entrant dans le cadre du présent accord fera l'objet d'une convention spécifique qui précisera le secteur disciplinaire concerné, la nature et les objectifs du programme, ainsi que les conditions et les modalités de sa mise en œuvre. 2 - Chaque convention spécifique devra être approuvée par les autorités de chacune des composantes (Institut, Faculté, Département, Laboratoire) concernées, sera consignée dans un document annexé au présent accord-cadre et soumise aux procédures de signature en usage des PARTIES. 3 - Chacune des composantes concernées désignera un responsable du programme de coopération, chargé de la préparation de celui-ci, de sa mise en œuvre et de son évaluation annuelle. | Article 3: Implementation 1 - Each cooperation program within the framework of the present Agreement shall be defined by specific Agreement specifying the field concerned, the nature and the objectives of the program, as well as the conditions and circumstances of its implementation. 2 - Each specific Agreement shall be approved by the authorities of each of the bodies involved (Institute, Faculty, Department, Laboratory), and shall be an Appendix to the present Agreement, submitted to the signature procedures in use in each of the PARTIES. 3 - Each of the departments involved shall appoint a person in charge of the cooperation program (or a coordinator), who shall be responsible for its preparation, its implementation and of its evaluation on a yearly basis. |
Article 4 : Propriété intellectuelle et confidentialité | Article 4: Intellectual Property and confidentiality |
Le cas échéant, les PARTIES s’engagent à encadrer la conduite en commun d’activités et de programmes de recherche par une convention spécifique. Il est entendu entre les PARTIES que cette convention spécifique établira notamment que : - Les résultats générés dans le cadre du programme de recherche seront détenus en copropriété entre les PARTIES, proportionnellement à leur implication dans le programme. - Pendant la durée de la convention spécifique, toute publication ou communication, écrite ou orale (y compris la participation à des conférences), d'informations relatives au programme de recherche (y compris les résultats communs) faite par l'une des PARTIES sera soumise, par écrit, à l'accord de l’autre PARTIE. - Chacune des PARTIES s’engage à ne pas divulguer, distribuer, reproduire, copier, dupliquer, et à ne pas publier, communiquer ou transférer à des tiers, partiellement ou totalement, directement ou indirectement, par oral ou par écrit et de quelque manière que ce soit tout ou partie des informations confidentielles appartenant à l’autre PARTIE auxquelles elle aurait pu avoir accès dans le cadre de l’exécution du programme de recherche. - Aucune Partie ne peut utiliser le nom et le logotype de l’autre Partie, de ses administrateurs, dirigeants, personnels médicaux, employés ou étudiants pour quelque raison que ce soit sans l’accord préalable écrit de l’autre Partie. | If appropriate, the PARTIES agree to jointly lead activities and research programs within the framework of a specific Agreement. It is agreed between the PARTIES that the specific Agreement shall notably establish that: - The results obtained within the framework of the research program shall be in joint ownership between the PARTIES, proportionally to their contribution to the program. - For the whole duration of the specific agreement, any and all publication or communication, written or oral (including participation in conferences), of any and all pieces of information related to the research program (including common results) made by one of the PARTIES shall be submitted, in writing, to the agreement of the other PARTY. - Each of the PARTIES pledges not to divulge, distribute, reproduce, copy, duplicate, publish, communicate or transfer to third PARTIES, partially or totally, directly or indirectly, in oral or in writing or in any way all or part of the confidential information belonging to the other PARTY and obtained within the framework of the present research program. - Neither party may use the name and the logotype of the other party, its trustees, officers, medical staff, employees or students for any purpose without the prior written consent of the other party. |
Article 5 : Financement Les PARTIES feront leur meilleur effort pour obtenir auprès des organismes nationaux et internationaux les moyens de financement indispensables à la mise en œuvre du présent accord-cadre de coopération. | Article 5: Financial management Both PARTIES will try to obtain the financial means, from national and international organizations, that are necessary for the implementation of the present cooperation agreement. |
Article 6 : Durée, dénonciation et modification de l’Accord Le présent Accord-cadre est conclu pour une durée de cinq (5) ans et entre en vigueur une fois celle-ci signée par les PARTIES. Chacune des PARTIES peut dénoncer cet Accord avec xxxxxxx écrit de six (6) mois, sans préjudice aux actions déjà engagées. | Article 6: Duration, termination and modification of the Agreement The present Agreement will remain in force for a period of five (5) years starting on the day when both PARTIES have signed the present Agreement. Each of the PARTIES reserves the right to terminate this Cooperation Agreement upon six (6) months’ written notice, without prejudice to previously undertaken actions. |
It is renewable by mean of a rider signed by the PARTIES’ legal representatives.
Elle est renouvelable par voie d’avenant signé par les représentants légaux des PARTIES. Toute modification du présent accord ne pourra se faire que par la signature d’un avenant entre les représentants légaux des PARTIES. Article 7 : Litiges Cet accord est régi par le droit Belge. En cas de différend qui pourrait naître à l’occasion de l’interprétation et/ou de l’exécution du présent Accord- cadre, les PARTIES s’efforceront de le résoudre à l’amiable. En cas de désaccord persistant, les différends seront portés devant la juridiction administrative belge compétente. Fait en deux (2) exemplaires originaux en version bilingue français-anglais, chaque exemplaire faisant foi, | Any modification of the present agreement will require the signature of a rider signed by both PARTIES’ legal representatives. Article 7 : Disputes This agreement is governed by the laws of Belgium. Should any dispute arises concerning the interpretation and/or implementation of the present agreement, the PARTIES shall attempt to settle their dispute out of court. If their dispute cannot be settled, it may be brought before the appropriate Belgian court of law. The present Agreement is created in two (2) bilingual French- English original copies, both copies being equally valid, |
SIGNATURES | |
Pour/For Université Paris Descartes Lieu/Place : Date : xxxxx Président/Président | Pour/For University of Chemistry and Technology, Prague Lieu/Place : Prague Date : xxxxx Rector |