We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

Common use of RAZLOZI ZBOG KOJIH SE PREDLAŽE POTVRĐIVANjE SPORAZUMA Clause in Contracts

RAZLOZI ZBOG KOJIH SE PREDLAŽE POTVRĐIVANjE SPORAZUMA. Imajući u vidu pozitivno iskustvo iz dosadašnje saradnje, kao i činjenicu da bolje poznavanje jezika i kulture naroda druge ugovorne strane kod oba naroda može dati dragocen doprinos daljem učvršćivanju kulturnih veza između dve države, rukovođene željom da se kroz delatnost Nemačke škole u Beogradu doprinese produbljivanju kulturnih veza između Republike Srbije i Savezne Republike Nemačke, kao i uzajamnom upoznavanju istorije i kulture, Vlada Savezne Republike Nemačke inicirala je potpisivanje Sporazuma. Predmetnim Sporazumom, utvrđuje se pravni osnov, pravni status i organizaciona struktura Nemačke škole u Beogradu. Školi se dodeljuje status pravnog lica i predlaže se da se Škola sastoji od razreda opšteobrazovnog školskog sistema Savezne Republike Nemačke (razredi 1-12) kao i od vrtića sa predškolskim vaspitanjem i obrazovanjem. Delatnost Škole obavlja se u skladu sa pravnim propisima xxxx xxxx za nemačke škole u inostranstvu. U Školi se stiču stepeni srednjoškolskog obrazovanja prvog stepena (Hauptschulabschluss nakon 9 školskih xxxxxx, Mittlerer Schulabschluss nakon 10 školskih xxxxxx), a nakon 12 školskih xxxxxx nemačka matura (Zeugnis der deutschen allgemeinen Hochschulreife). Ispitima rukovodi poverenik Stalne konferencije pokrajinskih ministara kulture i prosvete Savezne Republike Nemačke ili direktor Škole. Svedočanstvo o položenoj nemačkoj maturi izdaje Škola. U Republici Srbiji se pravo na upis visokoškolske ustanove xxxxx nakon izvršene nostrifikacije, odnosno ekvivalencije svedočanstva o položenoj nemačkoj maturi koje izdaje Škola, u skladu sa pravnim propisima Republike Srbije.Nastava na nemačkom jeziku se obavlja na osnovu nemačkih nastavnih planova i programa, nemačkih stručnih standarda i savremenih metoda nastave i učenja. Za učenike xxxxxx xx maternji jezik srpski, predmet Srpski jezik i književnost predaje se u skladu sa programima nastave i učenja srpskog jezika Republike Srbije. Članovima 4. i 5. Sporazuma reguliše prijem učenika. Škola prvenstveno prima učenike xxxxxx xx maternji jezik nemački ili srpski. Drugi učenici mogu biti primljeni ukoliko ispune propisane zahteve za prijem u Školu ukoliko kapaciteti Škole dozvoljavaju prijem. Članovima 6. i 7. definisan je položaj i pitanja ovlašćenja Škole, odobrenje boravka i radna dozvola nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju odobrenje privremenog boravka, uz mogućnost produženja. Članom 8. definisano je izuzimanje od plaćanja carina, dažbina, poreza i xxxxx. Stupanjem na snagu Sporazuma definisano je članom 9. Sporazum je potpisan u Beogradu, 25. januara 2022. godine.

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Obrazovanju

RAZLOZI ZBOG KOJIH SE PREDLAŽE POTVRĐIVANjE SPORAZUMA. Imajući U oblasti drumskog saobraćaja sa Republikom Italijom zaključen je Sporazum između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Italije o regulisanju drumskog prevoza putnika i robe, potpisan u vidu pozitivno iskustvo iz dosadašnje saradnjeBeogradu, 27. jula 1960. godine. Konsolidacija ugovornog stanja sa Republikom Italijom nije završena. Nacrt sporazuma o drumskom prevozu duže vreme se usaglašavao i dva puta je parafiran. Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Italije o uzajamnom regulisanju međunarodnog drumskog prevoza putnika i stvari potpisan je u Ankoni, 15. oktobra 2013. godine. Sporazum je potpisao, u ime Vlade Republike Srbije, Xxxx Xxxxx, ministar spoljnih poslova, na osnovu ovlašćenja Vlade (Zaključak 05 Broj: 018-8586/2013-2 od 14. oktobra 2013. godine). Sporazum je u ime Vlade Republike Italije potpisala Xxx Xxxxxx, ministar spoljnih poslova. Zaključivanjem Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Italije o uzajamnom regulisanju međunarodnog drumskog prevoza putnika i stvari stvoren je pravni okvir za unapređenje bilateralnih trgovinskih i ekonomskih odnosa uređivanjem bilateralnih i tranzitnih prevoza putnika i stvari, kao i činjenicu da bolje poznavanje jezika prevoza stvari iz i kulture naroda druge ugovorne strane kod oba naroda može dati dragocen doprinos daljem učvršćivanju kulturnih veza između dve države, rukovođene željom da se kroz delatnost Nemačke škole u Beogradu doprinese produbljivanju kulturnih veza između Republike Srbije i Savezne Republike Nemačke, kao i uzajamnom upoznavanju istorije i kulture, Vlada Savezne Republike Nemačke inicirala je potpisivanje Sporazuma. Predmetnim Sporazumom, utvrđuje se pravni osnov, pravni status i organizaciona struktura Nemačke škole u Beogradu. Školi se dodeljuje status pravnog lica i predlaže se da se Škola sastoji od razreda opšteobrazovnog školskog sistema Savezne Republike Nemačke (razredi 1-12) kao i od vrtića sa predškolskim vaspitanjem i obrazovanjem. Delatnost Škole obavlja se za treće zemlje u skladu su sa pravnim propisima xxxx xxxx za nemačke škole evropskom regulativom iz oblasti drumskog saobraćaja i regulativom Međunarodnog transportnog foruma. Sporazumom se uređuju: - prevoz putnika (linijski između država strana ugovornica i u inostranstvu. U Školi se stiču stepeni srednjoškolskog obrazovanja prvog stepena (Hauptschulabschluss nakon 9 školskih xxxxxxtranzitu, Mittlerer Schulabschluss nakon 10 školskih xxxxxxvanlinijski-povremeni i ostale vrste prevoza putnika), a nakon 12 školskih xxxxxx nemačka matura (Zeugnis der deutschen allgemeinen Hochschulreife). Ispitima rukovodi poverenik Stalne konferencije pokrajinskih ministara kulture i prosvete Savezne Republike Nemačke ili direktor Škole. Svedočanstvo o položenoj nemačkoj maturi izdaje Škola. U Republici Srbiji se pravo na upis visokoškolske ustanove xxxxx nakon izvršene nostrifikacije, odnosno ekvivalencije svedočanstva o položenoj nemačkoj maturi koje izdaje Škola, u skladu sa pravnim propisima Republike Srbije.Nastava na nemačkom jeziku - prevoz stvari koji se obavlja na osnovu nemačkih nastavnih planova dozvole i programaprevoz stvari koji se obavlja bez dozvola, nemačkih stručnih standarda - pitanja opšteg karaktera (obaveza prevoznika da se pridržava propisa o drumskom saobraćaju, deviznih propisa, propisa u vezi sa naknadama i savremenih metoda nastave carinskih propisa; carinske odredbe o privremenom uvozu i učenjaoslobađanju od carinskih dažbina; obračun i plaćanja po osnovu usluga prevoza i prenos sredstava; mere u slučaju povrede odredaba sporazuma; nadležni organi za izvršavanje sporazuma; obrazovanje i zadaci mešovite komisije; primena nacionalnog zakonodavstva na pitanja koja nisu uređena ovim sporazumom i obaveza pridržavanja nacionalnog zakonodavstva, posebno u pogledu kretanja i boravka stranaca) i - u okviru završnih odredbi uređeni su stupanje na snagu Sporazuma i važenje i otkazivanje Sporazuma. Za učenike xxxxxx U vezi sa odredbom o obrazovanju i radu mešovite komisije za međunarodni drumski saobraćaj napominjemo da je uobičajena praksa da se sa nadležnim organom druge države unapred dogovore pitanja xxxx xx maternji jezik srpski, biti predmet Srpski jezik razmatranja na sastanku mešovite komisije i književnost predaje se u skladu sa programima nastave i učenja srpskog jezika shodno tome Vlada odredi sastav delegacije Republike Srbije. Članovima 4Na dosadašnjim sastancima sa nadležnim organima Republike Italije o pitanjima iz oblasti drumskog saobraćaja, pored predstavnika ministarstva nadležnog za poslove saobraćaja, predstavnika Privredne komore Srbije i prevoznika, učestvovali su povremeno i predstavnici ministarstva nadležnog za poslove finansija, odnosno carine, kao i predstavnici naše Ambasade u Republici Italiji (predstavnici ministarstva nadležnog za spoljne poslove ili predstavnici ministarstva nadležnog za spoljnu trgovinu, odnosno ekonomske odnose sa inostranstvom) na sastancima koji su se održavali u Republici Italiji. S obzirom da je predmet uređivanja Sporazuma potpisanog u Ankoni, 15. oktobra 2013. godine obavljanje međunarodnog drumskog prevoza putnika i 5stvari, sastav delegacije Republike Srbije u okviru mešovite komisije za sprovođenje Sporazuma određivaće Vlada, imajući u vidu pitanja xxxx xx biti predmet razmatranja na sastanku. Sporazuma reguliše prijem učenika. Škola prvenstveno prima učenike xxxxxx xx maternji jezik nemački ili srpski. Drugi učenici mogu U vezi sa xxx napominjemo da može biti primljeni ukoliko ispune propisane zahteve potrebno da, pored predstavnika ministarstva nadležnog za prijem poslove saobraćaja, predstavnika Privredne komore Srbije i prevoznika, u Školu ukoliko kapaciteti Škole dozvoljavaju prijem. Članovima 6. sastavu delegacije učestvuju i 7. definisan je položaj predstavnici ministarstva nadležnog za poslove finansija, odnosno carine ako se će se razmatrati pitanje iz delokruga ovog ministarstva, kao i ministarstva nadležnog za unutrašnje poslove, ministarstva nadležnog za poslove poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede i ministarstva zdravlja ako će se razmatrati i pitanja ovlašćenja Školeiz delokruga rada kontrolnih organa i inspekcijskih službi. Ako se sastanci održavaju na teritoriji Republike Italije u sastavu delegacije nalazili bi se i predstavnici Ambasade Republike Srbije u Republici Italiji (predstavnici ministarstva nadležnog za spoljne poslove, odobrenje boravka i radna dozvola nastavnom osobljuodnosno predstavnici ministarstva nadležnog za spoljnu trgovinu, drugom nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju odobrenje privremenog boravka, uz mogućnost produženja. Članom 8. definisano je izuzimanje od plaćanja carina, dažbina, poreza i xxxxx. Stupanjem na snagu Sporazuma definisano je članom 9. Sporazum je potpisan u Beogradu, 25. januara 2022. godineodnosno ekonomske odnose sa inostranstvom).

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Uzajamnom Regulisanju Međunarodnog Drumskog Prevoza Putnika I Stvari

RAZLOZI ZBOG KOJIH SE PREDLAŽE POTVRĐIVANjE SPORAZUMA. Imajući u vidu pozitivno iskustvo iz dosadašnje saradnje, kao i činjenicu da bolje poznavanje jezika i kulture naroda druge ugovorne strane kod oba naroda može dati dragocen doprinos daljem učvršćivanju kulturnih veza između dve države, rukovođene željom da se kroz delatnost Nemačke škole u Beogradu doprinese produbljivanju kulturnih veza Oblast socijalne sigurnosti između Republike Srbije i Savezne Republike Nemačke, kao i uzajamnom upoznavanju istorije i kulture, Vlada Savezne Republike Nemačke inicirala je potpisivanje Sporazuma. Predmetnim Sporazumom, utvrđuje se pravni osnov, pravni status i organizaciona struktura Nemačke škole u Beogradu. Školi se dodeljuje status pravnog lica i predlaže se da se Škola sastoji od razreda opšteobrazovnog školskog sistema Savezne Republike Nemačke (razredi 1-12) kao i od vrtića sa predškolskim vaspitanjem i obrazovanjem. Delatnost Škole obavlja se u skladu sa pravnim propisima xxxx xxxx za nemačke škole u inostranstvuAustralije nije regulisana međunarodnim sporazumom. U Školi se stiču stepeni srednjoškolskog obrazovanja prvog stepena (Hauptschulabschluss nakon 9 školskih xxxxxx, Mittlerer Schulabschluss nakon 10 školskih xxxxxx), a nakon 12 školskih xxxxxx nemačka matura (Zeugnis der deutschen allgemeinen Hochschulreife)septembru 2015. Ispitima rukovodi poverenik Stalne konferencije pokrajinskih ministara kulture godine dve strane su otpočele pregovore za zaključivanje sporazuma o socijalnoj sigurnosti u cilju sveobuhvatne zaštite osiguranika i prosvete Savezne Republike Nemačke ili direktor Škole. Svedočanstvo o položenoj nemačkoj maturi izdaje Škola. U Republici Srbiji se pravo korisnika prava na upis visokoškolske ustanove xxxxx nakon izvršene nostrifikacije, odnosno ekvivalencije svedočanstva o položenoj nemačkoj maturi koje izdaje Škola, u skladu sa pravnim propisima Republike Srbije.Nastava na nemačkom jeziku se obavlja na osnovu nemačkih nastavnih planova i programa, nemačkih stručnih standarda i savremenih metoda nastave i učenja. Za učenike xxxxxx xx maternji jezik srpski, predmet Srpski jezik i književnost predaje se u skladu sa programima nastave i učenja srpskog jezika Republike Srbije. Članovima 4. i 5. Sporazuma reguliše prijem učenika. Škola prvenstveno prima učenike xxxxxx xx maternji jezik nemački ili srpski. Drugi učenici mogu biti primljeni ukoliko ispune propisane zahteve za prijem u Školu ukoliko kapaciteti Škole dozvoljavaju prijem. Članovima 6. i 7. definisan je položaj i pitanja ovlašćenja Škole, odobrenje boravka i radna dozvola nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju odobrenje privremenog boravka, uz mogućnost produženja. Članom 8. definisano je izuzimanje od plaćanja carina, dažbina, poreza i xxxxx. Stupanjem na snagu Sporazuma definisano je članom 9teritoriji obe države. Sporazum između Republike Srbije i Australije o socijalnoj sigurnosti i Administrativni dogovor za primenu Sporazuma su usaglašeni tokom tri xxxxx pregovora. Sporazum između Republike Srbije i Australije je potpisan u Beogradu, 2520. januara 20222023. godine. Sporazum reguliše oblast penzijskog i invalidskog osiguranja. Ovaj sporazum sadrži rešenja koja su u skladu sa važećim zakonodavstvom Republike Srbije, kao i opšteprihvaćenim principima u ovoj oblasti. Osnovni principi zastupljeni kroz odredbe Sporazuma su: jednakost postupanja; primena pravnih propisa države zaposlenja na utvrđivanje obaveze za sprovođenje socijalnog osiguranja – sa izuzetkom sprovođenja socijalnog osiguranja upućenih lica, lica zaposlena kod međunarodnih prevoznika, kao i zaposleni u državnoj službi; princip osiguranja – koji omogućava da teret davanja iz socijalnog osiguranja snosi ona država xxxx je osiguranik u pitanju; sabiranje perioda osiguranja navršenih u obe države ugovornice radi ostvarivanja prava na davanja; neposredna isplata stečenih davanja korisniku koji je ostvario pravo na davanja (penzija). Potvrđivanjem Sporazuma omogućuje se njegovo stupanje na snagu, onako xxxx xx propisano članom 24. Sporazuma.

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Socijalnoj Sigurnosti

RAZLOZI ZBOG KOJIH SE PREDLAŽE POTVRĐIVANjE SPORAZUMA. Imajući u vidu pozitivno iskustvo iz dosadašnje saradnje, kao i činjenicu da bolje poznavanje jezika i kulture naroda druge ugovorne strane kod oba naroda može dati dragocen doprinos daljem učvršćivanju kulturnih veza između dve države, rukovođene željom da se kroz delatnost Nemačke škole u Beogradu doprinese produbljivanju kulturnih veza između Na pregovorima delegacija Republike Srbije i Savezne Republike NemačkeKazahstan o pitanjima iz oblasti drumskog saobraćaja, kao i uzajamnom upoznavanju istorije i kulture, Vlada Savezne Republike Nemačke inicirala je potpisivanje Sporazuma. Predmetnim Sporazumom, utvrđuje se pravni osnov, pravni status i organizaciona struktura Nemačke škole u Beogradu. Školi se dodeljuje status pravnog lica i predlaže se da se Škola sastoji od razreda opšteobrazovnog školskog sistema Savezne Republike Nemačke (razredi 1-12) kao i od vrtića sa predškolskim vaspitanjem i obrazovanjem. Delatnost Škole obavlja se u skladu sa pravnim propisima xxxx xxxx za nemačke škole u inostranstvu. U Školi se stiču stepeni srednjoškolskog obrazovanja prvog stepena (Hauptschulabschluss nakon 9 školskih xxxxxx, Mittlerer Schulabschluss nakon 10 školskih xxxxxx), a nakon 12 školskih xxxxxx nemačka matura (Zeugnis der deutschen allgemeinen Hochschulreife). Ispitima rukovodi poverenik Stalne konferencije pokrajinskih ministara kulture i prosvete Savezne Republike Nemačke ili direktor Škole. Svedočanstvo o položenoj nemačkoj maturi izdaje Škola. U Republici Srbiji se pravo na upis visokoškolske ustanove xxxxx nakon izvršene nostrifikacije, odnosno ekvivalencije svedočanstva o položenoj nemačkoj maturi koje izdaje Škola, u skladu sa pravnim propisima Republike Srbije.Nastava na nemačkom jeziku se obavlja na osnovu nemačkih nastavnih planova i programa, nemačkih stručnih standarda i savremenih metoda nastave i učenja. Za učenike xxxxxx xx maternji jezik srpski, predmet Srpski jezik i književnost predaje se u skladu sa programima nastave i učenja srpskog jezika Republike Srbije. Članovima 4. i 5. Sporazuma reguliše prijem učenika. Škola prvenstveno prima učenike xxxxxx xx maternji jezik nemački ili srpski. Drugi učenici mogu biti primljeni ukoliko ispune propisane zahteve za prijem u Školu ukoliko kapaciteti Škole dozvoljavaju prijem. Članovima 6. i 7. definisan je položaj i pitanja ovlašćenja Škole, odobrenje boravka i radna dozvola nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju odobrenje privremenog boravka, uz mogućnost produženja. Članom 8. definisano je izuzimanje od plaćanja carina, dažbina, poreza i xxxxx. Stupanjem na snagu Sporazuma definisano je članom 9. Sporazum je potpisan održanim u Beogradu, 25. januara 2022i 26. februara 2014. godine usaglašen je i parafiran Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Kazahstan o međunarodnom drumskom saobraćaju. Delegacija Republike Srbije istupala je u skladu sa Osnovom za vođenje pregovora i zaključivanje Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Kazahstan o drumskom saobraćaju, xxxx xx Xxxxx utvrdila na sednici održanoj 20. februara 2014. godine (Zaključak Vlade 05 Broj: 018-1466/2014). Vlada je prihvatila Izveštaj sa navedenih pregovora (Zaključak 05 Broj: 018- 2692/2014 od 4. aprila 2014. godine) i usvojila usaglašeni i parafirani tekst Sporazuma. Posle toga, nije došlo do realizacije dogovora o predloženom mestu i datumu potpisivanja Sporazuma, a nakon toga nije bilo susreta na visokom državnom nivou na kome bi moglo doći do potpisivanja Sporazuma, sve do posete Xxxxxxxxx Xxxxxxxx, predsednika Republike Srbije, Kazahstanu, 28. avgusta 2015. godine, uoči koje je diplomatskim putem postignut dogovor da se potpiše Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Kazahstan o međunarodnom drumskom saobraćaju. Na sednici održanoj 24. avgusta 2015. xxxxxx Xxxxx je utvrdila Osnovu za zaključivanje Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Kazahstan o drumskom saobraćaju i usvojila tekst Sporazuma (Zaključak 05 Broj: 018-9050/2015). Sporazum je na osnovu ovlašćenja Vlade iz navedenog zaključka, u ime Xxxxx, potpisao Xxxxxx Xxxxxx, ministar privrede. Za Vladu Republike Kazahstan Sporazum je potpisao Xxxx Xxxxxxxx, ministar za investicije i razvoj. Republika Kazahstan je u saobraćajnom smislu od sve većeg značaja za naše prevoznike, a postoji problem nedovoljnog broja dozvola, s obzirom da nadležni organi Republike Kazahstan neprihvataju naše predloge za povećanje kontingenta bilateralno-tranzitnih dozvola, argumentujući to izuzetno malim iskorišćenjem dozvola xx xxxxxx prevoznika iz te države, odnosno potrebama tih prevoznika i brojem prevoza koji su isti obavili u prethodnom periodu, istovremeno navodeći da povećanje broja dozvola za prevoze za/iz trećih zemalja nije u skladu sa njihovom transportnom politikom. Zaključivanje ovog sporazuma daje pravni okvir za unapređenje bilateralne trgovinske i ekonomske saradnje i od izuzetnog je značaja za našu stranu, imajući u vidu da je Sporazumom predviđeno da se bez dozvola obavlja prevoz stvari između država strana ugovornica i tranzitni prevoz, što bi olakšalo prevoz stvari i rešilo problem nedovoljnog broja dozvola za prevoz stvari za naše prevoznike. Sporazumom je uređen drumski prevoz putnika i stvari između država strana ugovornica, tranzit preko njihovih teritorija i prevoz u treće države ili iz trećih država koji se obavlja drumskim motornim vozilima registrovanim u jednoj od država strana ugovornica, i to u okviru sledećih poglavlja: - opšte odredbe (predmet uređivanja, definicije, kabotaža, vanredni prevoz, način obavljanja prevoza opasnog tereta, obaveza poštovanja zakonodavstva države domaćina, osiguranje od odgovornosti za štetu nanetu trećim licima, mere u slučaju povrede odredaba sporazuma, dažbine); - prevoz putnika (linijski i vanlinijski); - prevoz stvari (na osnovu dozvole i bez dozvole); - završne odredbe (granične kontrole, primena nacionalnog zakonodavstva, obrazovanje zajedničke komisije, stupanje na snagu, važenje i otkazivanje Sporazuma).

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Međunarodnom Drumskom Saobraćaju

RAZLOZI ZBOG KOJIH SE PREDLAŽE POTVRĐIVANjE SPORAZUMA. Sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju, koji je stupio na snagu 1. septembra 2013. godine, Republika Srbija je dobila status države pridružene Evropskoj uniji. U januaru 2014. godine formalno su započeti pregovori o članstvu u Evropskoj uniji i Republika Srbija ima status kandidata za članstvo u EU. Poglavlje u okviru kog se pregovaraju pitanja iz oblasti informacionog društva je 10 - Informaciono društvo i mediji (Klaster 3 po revidiranoj metodologiji o pristupanju). Pored učešća u pregovorima o pristupanju, Republika Srbija je do xxxx zaključila brojne međunarodne ugovore sa Evropskom unijom i njenim državama članicama. Republika Srbija je na osnovu Zakona o ratifikaciji Okvirnog sporazuma između Evropske zajednice i Srbije i Crne Xxxx o opštim principima učešća Srbije i Crne Xxxx u programima Zajednice, sa aneksom „Službeni list SCG- Međunarodni ugovori”, broj 6/2005) pozvana da učestvuje u programima Evropske unije, kao što su ERAZMUS+, Kreativna Evropa, Horizont i dr. i tokom više od decenije pravna i fizička lica ostvaruju bespovratna sredstva za realizaciju svojih aktivnosti iz ovih fondova. U xxx smislu, priključivanje novom Programu EU pod nazivom Digitalna Evropa predstavlja proširenje ove dugogodišnje saradnje koja bi doprinela razvoju digitalizacije u Srbiji putem dodatnih izvora finansiranja, a i realizaciji aktivnosti u okviru pristupnih pregovora, posebno u Poglavlju 10 - Informaciono društvo i mediji. Imajući u vidu pozitivno iskustvo iz dosadašnje saradnjeOkvirni sporazum između Evropske zajednice i Republike Srbije o opštim principima učešća Republike Srbije u programima Zajednice (Zakon o ratifikaciji Okvirnog sporazuma između Evropske zajednice i Srbije i Crne Xxxx o opštim principima učešća Srbije i Crne Xxxx u programima Zajednice, sa aneksom, „Službeni list SCG- Međunarodni ugovori”, broj 6/2005), koji omogućava Evropskoj komisiji i nadležnim organima Republike Srbije da utvrde posebne odredbe i uslove, uključujući i finansijski doprinos, u pogledu učešća u programima EU, kao i činjenicu da bolje poznavanje jezika je program Evropske unije Digitalna Evropa uspostavljen Uredbom (EU) 2021/694 Evropskog parlamenta i kulture naroda Saveta, postupajući u skladu sa odredbama Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora, a povodom inicijative druge ugovorne strane kod oba naroda može dati dragocen doprinos daljem učvršćivanju kulturnih veza Strane, usaglašen je tekst Međunarodnog sporazuma između dve države, rukovođene željom da se kroz delatnost Nemačke škole u Beogradu doprinese produbljivanju kulturnih veza između Evropske unije i Republike Srbije o učešću Republike Srbije u programu Evropske unije Program Digitalna Evropa za period 2021-2027 (u daljem tekstu: Sporazum). Najvažniji aspekt Sporazuma jeste udruživanje snaga sa međunarodnim partnerima u rešavanju globalnih izazova u skladu sa planom delovanja za ljude, planetu i Savezne Republike Nemačkeprosperitet, posebno ističući digitalnu transformaciju privrede i društva. Oblasti sporazuma jesu obezbeđivanje pravedne digitalne tranzicije usredsređene na pojedinca u pogledu razvoja novih digitalnih tehnologija u privredi i društvu, uz nastojanje jačanja javne podrške, prepoznavanje potrebe za razvojem naprednih digitalnih veština za rad i optimalno korišćenje budućih digitalnih kapaciteta, kao i uzajamnom upoznavanju istorije vođstvo za digitalne transformacije preduzeća i kulturejavnih usluga u svim sektorima privrede, Vlada Savezne omogućavanje uloge za dvostruke tranzicije i digitalno rukovodstvo, digitalnih infrastruktura u oblastima računarstva visokih performansi; veštačke inteligencije, Cloud-Edge računarstva i prostora podataka; i sajber bezbednosti. Državni interes Republike Nemačke inicirala Srbije za pristupanje Sporazumu između Evropske unije i Republike Srbije o učešću Republike Srbije u programu Evropske unije Program Digitalna Evropa za period 2021-2027 je potpisivanje omogućavanje pravnim subjektima Republike Srbije učešća u konkursima za dodelu bespovratnih sredstava u oblastima računarstva visokih performansi, veštačke inteligencije, Cloud-Edge računarstva i prostora podataka. Pravna i fizička lica sa prebivalištem, odnosno sedištem u Republici Srbiji će biti u ravnopravnom položaju prema budžetu Evropske unije za predmetne oblasti koje se finansiraju iz sredstava Programa Digitalna Evropa sa organizacijama iz zemalja punopravnih članica EU, čime će se u velikoj meri poboljšati uslovi za rad i razvoj u oblasti digitalizacije u Republici Srbiji. Uložena sredstva iz budžeta će se kroz projekte vraćati u zemlju. Kako se projekti dodeljuju na kompetetivnoj osnovi, može se očekivati da, uz angažovano i koordinisano učestvovanje u programu, priliv sredstava bude veći od finansijskog doprinosa Republike Srbije u budžetu Evropske unije. Republika Srbija će imati status pridružene zemlje Programu Digitalna Evropa i pravni subjekti Republike Srbije imaće mogućnost učešća u dodeli bespovratnih sredstava u sledećim specifičnim oblastima: 1) oblastima računarstva visokih performansi (supercomputing), 2) veštačka inteligencija, 3) napredne digitalne veštine, 4)razvoj/primena i najbolja upotreba digitalnih kapaciteta i interoperabilnosti. Održavanjem učešća u Programu Digitalna Evropa, Republika Srbija se približava realizaciji obaveza koje čine sastavni deo pregovora o pristupanju Evropskoj uniji u okviru Poglavlja 10- Informaciono društvo i mediji. Primena sporazuma doprineće daljem razvoju sektora informaciono- komunikacionih tehnologija u Srbiji, IT kompanija različitih veličina, a značajan je i za istraživače, naučnike i inovatore, povećanje standarda i konkurentnosti domaće privrede i IT industrije. Odbor za obrazovanje, nauku, tehnološki razvoj i informatičko društvo Narodne skupštine aktom 14 Broj: 337-1188/23-1 od 26. xxxx 2023. godine odobrio je privremenu primenu Sporazuma. Predmetnim SporazumomNa osnovu ovlašćenja koje mu je dala Vlada Republike Srbije ministar xx Xxxxxxx Xxxxxxxxx potpisao je Međunarodni sporazum između Evropske unije i Republike Srbije o učešću Republike Srbije u programu Evropske unije Program Digitalna Evropa za period 2021-2027 godine. U skladu sa navedenim, utvrđuje se pravni osnov, pravni status i organizaciona struktura Nemačke škole u Beogradu. Školi se dodeljuje status pravnog lica i predlaže se da se Škola sastoji od razreda opšteobrazovnog školskog sistema Savezne potvrđivanje Međunarodnog sporazuma između Evropske unije i Republike Nemačke (razredi 1Srbije o učešću Republike Srbije u programu Evropske unije Program Digitalna Evropa za period 2021-12) kao i od vrtića sa predškolskim vaspitanjem i obrazovanjem. Delatnost Škole obavlja se u skladu sa pravnim propisima xxxx xxxx za nemačke škole u inostranstvu. U Školi se stiču stepeni srednjoškolskog obrazovanja prvog stepena (Hauptschulabschluss nakon 9 školskih xxxxxx, Mittlerer Schulabschluss nakon 10 školskih xxxxxx), a nakon 12 školskih xxxxxx nemačka matura (Zeugnis der deutschen allgemeinen Hochschulreife). Ispitima rukovodi poverenik Stalne konferencije pokrajinskih ministara kulture i prosvete Savezne Republike Nemačke ili direktor Škole. Svedočanstvo o položenoj nemačkoj maturi izdaje Škola. U Republici Srbiji se pravo na upis visokoškolske ustanove xxxxx nakon izvršene nostrifikacije, odnosno ekvivalencije svedočanstva o položenoj nemačkoj maturi koje izdaje Škola, u skladu sa pravnim propisima Republike Srbije.Nastava na nemačkom jeziku se obavlja na osnovu nemačkih nastavnih planova i programa, nemačkih stručnih standarda i savremenih metoda nastave i učenja. Za učenike xxxxxx xx maternji jezik srpski, predmet Srpski jezik i književnost predaje se u skladu sa programima nastave i učenja srpskog jezika Republike Srbije. Članovima 4. i 5. Sporazuma reguliše prijem učenika. Škola prvenstveno prima učenike xxxxxx xx maternji jezik nemački ili srpski. Drugi učenici mogu biti primljeni ukoliko ispune propisane zahteve za prijem u Školu ukoliko kapaciteti Škole dozvoljavaju prijem. Članovima 6. i 7. definisan je položaj i pitanja ovlašćenja Škole, odobrenje boravka i radna dozvola nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju odobrenje privremenog boravka, uz mogućnost produženja. Članom 8. definisano je izuzimanje od plaćanja carina, dažbina, poreza i xxxxx. Stupanjem na snagu Sporazuma definisano je članom 9. Sporazum je potpisan u Beogradu, 25. januara 2022. 2027 godine.

Appears in 1 contract

Samples: Međunarodni Sporazum O Učešću U Programu Digitalna Evropa

RAZLOZI ZBOG KOJIH SE PREDLAŽE POTVRĐIVANjE SPORAZUMA. Imajući u vidu pozitivno iskustvo iz dosadašnje saradnje, kao i činjenicu da bolje poznavanje jezika i kulture naroda druge ugovorne strane kod oba naroda može dati dragocen doprinos daljem učvršćivanju kulturnih veza između dve države, rukovođene željom da se kroz delatnost Nemačke škole u Beogradu doprinese produbljivanju kulturnih veza Oblast socijalne sigurnosti između Republike Srbije i Savezne Republike NemačkeAzerbejdžan nije regulisana međunarodnim sporazumom. U februaru 2020. godine dve strane su otpočele pregovore za zaključivanje sporazuma o socijalnoj sigurnosti u cilju sveobuhvatne zaštite osiguranika i korisnika prava na teritoriji obe države. Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan o socijalnoj sigurnosti i Administrativni dogovor za primenu Sporazuma su usaglašeni tokom tri xxxxx pregovora. Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan o socijalnoj sigurnosti je potpisan tokom video-konferencije u Beogradu i Bakuu, 7. aprila 2022. godine. Sporazum reguliše oblast penzijskog i invalidskog osiguranja. Ovaj sporazum sadrži rešenja koja su u skladu sa važećim zakonodavstvom Republike Srbije, kao i uzajamnom upoznavanju istorije i kultureopšteprihvaćenim principima u ovoj oblasti. Osnovni principi zastupljeni kroz odredbe Sporazuma su: jednakost postupanja; primena pravnih propisa države zaposlenja na utvrđivanje obaveze za sprovođenje socijalnog osiguranja – sa izuzetkom sprovođenja socijalnog osiguranja upućenih lica, Vlada Savezne Republike Nemačke inicirala je potpisivanje Sporazuma. Predmetnim Sporazumomlica zaposlena kod međunarodnih prevoznika, utvrđuje se pravni osnov, pravni status i organizaciona struktura Nemačke škole u Beogradu. Školi se dodeljuje status pravnog lica i predlaže se da se Škola sastoji od razreda opšteobrazovnog školskog sistema Savezne Republike Nemačke (razredi 1-12) kao i od vrtića sa predškolskim vaspitanjem i obrazovanjem. Delatnost Škole obavlja se zaposleni u skladu sa pravnim propisima državnoj službi; princip osiguranja – koji omogućava da teret davanja iz socijalnog osiguranja snosi ona država xxxx xxxx za nemačke škole je osiguranik u inostranstvu. U Školi se stiču stepeni srednjoškolskog obrazovanja prvog stepena pitanju; sabiranje perioda osiguranja navršenih u obe države ugovornice radi ostvarivanja prava na davanja; neposredna isplata stečenih davanja korisniku koji je ostvario pravo na davanja (Hauptschulabschluss nakon 9 školskih xxxxxx, Mittlerer Schulabschluss nakon 10 školskih xxxxxx), a nakon 12 školskih xxxxxx nemačka matura (Zeugnis der deutschen allgemeinen Hochschulreifepenzija). Ispitima rukovodi poverenik Stalne konferencije pokrajinskih ministara kulture i prosvete Savezne Republike Nemačke ili direktor ŠkolePotvrđivanjem Sporazuma omogućuje se njegovo stupanje na snagu, onako xxxx xx propisano članom 20. Svedočanstvo o položenoj nemačkoj maturi izdaje Škola. U Republici Srbiji se pravo na upis visokoškolske ustanove xxxxx nakon izvršene nostrifikacije, odnosno ekvivalencije svedočanstva o položenoj nemačkoj maturi koje izdaje Škola, u skladu sa pravnim propisima Republike SrbijeSporazuma.Nastava na nemačkom jeziku se obavlja na osnovu nemačkih nastavnih planova i programa, nemačkih stručnih standarda i savremenih metoda nastave i učenja. Za učenike xxxxxx xx maternji jezik srpski, predmet Srpski jezik i književnost predaje se u skladu sa programima nastave i učenja srpskog jezika Republike Srbije. Članovima 4. i 5. Sporazuma reguliše prijem učenika. Škola prvenstveno prima učenike xxxxxx xx maternji jezik nemački ili srpski. Drugi učenici mogu biti primljeni ukoliko ispune propisane zahteve za prijem u Školu ukoliko kapaciteti Škole dozvoljavaju prijem. Članovima 6. i 7. definisan je položaj i pitanja ovlašćenja Škole, odobrenje boravka i radna dozvola nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju odobrenje privremenog boravka, uz mogućnost produženja. Članom 8. definisano je izuzimanje od plaćanja carina, dažbina, poreza i xxxxx. Stupanjem na snagu Sporazuma definisano je članom 9. Sporazum je potpisan u Beogradu, 25. januara 2022. godine.

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Socijalnoj Sigurnosti

RAZLOZI ZBOG KOJIH SE PREDLAŽE POTVRĐIVANjE SPORAZUMA. Imajući u vidu pozitivno iskustvo iz dosadašnje saradnje, kao i činjenicu da bolje poznavanje jezika i kulture naroda druge ugovorne strane kod oba naroda može dati dragocen doprinos daljem učvršćivanju kulturnih veza između dve države, rukovođene željom da se kroz delatnost Nemačke škole u Beogradu doprinese produbljivanju kulturnih veza Odnosi između Republike Srbije i Savezne Slovačke Republike Nemačkeu oblasti drumskog prevoza putnika i robe uređeni su Sporazumom između Vlade Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlade Čehoslovačke Socijalističke Republike o međunarodnom drumskom prevozu („Službeni list -Međunarodni ugovori”, kao br. 11/63 i uzajamnom upoznavanju istorije 12/81). Kao rezultat zajedničkog xxxxx xxxx i kulture, Vlada Savezne Republike Nemačke inicirala je potpisivanje Sporazuma. Predmetnim Sporazumom, utvrđuje se pravni osnov, pravni status i organizaciona struktura Nemačke škole u Beogradu. Školi se dodeljuje status pravnog lica i predlaže se slovačke strane da se Škola sastoji od razreda opšteobrazovnog školskog sistema Savezne Republike Nemačke (razredi 1-12) kao i od vrtića sa predškolskim vaspitanjem i obrazovanjem. Delatnost Škole obavlja se važeći Sporazum sadrži rešenja koja nisu u skladu sa pravnim propisima xxxx xxxx savremenom evropskom regulativom u oblasti drumskog saobraćaja i regulativom Međunarodnog transportnog foruma čije članice su i Republika Srbija i Slovačka Republika, tokom 2010. godine dolazi do intenziviranja aktivnosti na usaglašavanju novog teksta bilateralnog sporazuma. Na sastanku Mešovite komisije za nemačke škole drumski saobraćaj u inostranstvu. U Školi se stiču stepeni srednjoškolskog obrazovanja prvog stepena (Hauptschulabschluss nakon 9 školskih xxxxxxBeogradu, Mittlerer Schulabschluss nakon 10 školskih xxxxxx), a nakon 12 školskih xxxxxx nemačka matura (Zeugnis der deutschen allgemeinen Hochschulreife). Ispitima rukovodi poverenik Stalne konferencije pokrajinskih ministara kulture i prosvete Savezne Republike Nemačke ili direktor Škole. Svedočanstvo o položenoj nemačkoj maturi izdaje Škola. U Republici Srbiji se pravo na upis visokoškolske ustanove xxxxx nakon izvršene nostrifikacije, odnosno ekvivalencije svedočanstva o položenoj nemačkoj maturi koje izdaje Škola, u skladu sa pravnim propisima Republike Srbije.Nastava na nemačkom jeziku se obavlja na osnovu nemačkih nastavnih planova i programa, nemačkih stručnih standarda i savremenih metoda nastave i učenja. Za učenike xxxxxx xx maternji jezik srpski, predmet Srpski jezik i književnost predaje se u skladu sa programima nastave i učenja srpskog jezika Republike Srbije. Članovima 418. i 519. Sporazuma reguliše prijem učenikanovembra 2010. Škola prvenstveno prima učenike xxxxxx xx maternji jezik nemački ili srpskigodine delegacije Republike Srbije i Slovačke Republike sporazumele su se o usaglašenom tekstu Nacrta sporazuma između Republike Srbije i Slovačke Republike o međunarodnom drumskom prevozu putnika i stvari. Drugi učenici mogu biti primljeni ukoliko ispune propisane zahteve za prijem u Školu ukoliko kapaciteti Škole dozvoljavaju prijem. Članovima 6Tokom 2011. i 72012. definisan je položaj godine nastavlja se saradnja naših i pitanja ovlašćenja Škole, odobrenje boravka slovačkih nadležnih organa radi konačnog usaglašavanja teksta Sporazuma i radna dozvola nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju, drugom nastavnom osoblju odobrenje privremenog boravka, uz mogućnost produženja. Članom 8. definisano je izuzimanje od plaćanja carina, dažbina, poreza i xxxxx. Stupanjem na snagu Sporazuma definisano je članom 9dalje aktivnosti radi njegovog potpisivanja. Sporazum je potpisan u Beograduprilikom posete predsednika Republike Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx, 2522. januara 20222013. godine. Na osnovu Zaključka 05 Broj: 018- 198/2013, u ime Vlade, kao zastupnika Republike Srbije, Sporazum je potpisao ovlašćeni ministar Xxxx Xxxxx, ministar spoljnih poslova. Sa Slovačke strane Sporazum je potpsao Xxxxxxxx Xxxxxx, ministar inostranih i evropskih poslova. Zaključivanjem Sporazuma između Republike Srbije i Slovačke Republike o međunarodnom drumskom prevozu putnika i stvari stvoren je pravni okvir za unapređenje bilateralnih trgovinskih i ekonomskih odnosa uređivanjem bilateralnih i tranzitnih prevoza putnika i stvari, kao i prevoza stvari iz i za treće zemlje u skladu su sa evropskom regulativom iz oblasti drumskog saobraćaja i regulativom Međunarodnog transportnog foruma. Ovim sporazuma uređena su sledeća pitanja: - način obavljanja linijskog prevoza putnika i postupak izdavanja dozvole za obavljanje linijskog prevoza putnika, - način obavljanja naizmeničnog prevoza putnika i povremenog prevoza putnika, - način obavljanja bilateralnog, tranzitnog i prevoza stvari iz i za treće zemlje, i to bez dozvole – bilateralni, tranzitni i prevoza stvari motornim vozilima čija najveća dozvoljena masa, uključujući i prikolicu, ne prelazi šest xxxx ili čija dozvoljena nosivost, zajedno sa prikolicom, ne prelazi 3,5 tone, a na osnovu dozvole - prevoz iz i za treće zemlje. Ova odredba predstavlja novinu u odnosu na rešenja važećeg Sporazuma i smatramo da će navedena liberalizacija posebno doprineti unapređenju ekonomske saradnje. Prema važećem stanju ugovornih odnosa u režimu dozvola sa Slovačkom Republikom su bilateralni prevozi stvari i prevozi stvari iz i za treće zemlje. Za 2013. godinu sa nadležnim organima Slovačke Republike razmenjeno je po 6500 dozvola za obavljanje bilateralnih prevoza stvari i po 300 dozvola za obavljanje prevoza stvari iz i za treće zemlje, - kabotaža, odnosno zabrana prevozniku iz države jedne strane ugovornice da obavlja prevoz na teritoriji države druge strane ugovornice, osim na osnovu posebne dozvole, - način obavljanja prevoza vozilom čije dimenzije, masa ili osovinsko opterećenje prelaze propisima dozvoljene vrednosti, - dažbine koje se naplaćuju prilikom obavljanja prevoza u skladu sa odredbama ovog sporazuma i dažbine čija naplata je izuzeta na bazi reciprociteta, - obaveza poštovanja nacionalnog zakonodavstva države domaćina, - mere u slučaju povrede odredaba Sporazuma, - obrazovanje Mešovite komisije za razmatranje svih pitanja u vezi sa Sporazumom, - stupanje na snagu, važenje i otkazivanje Sporazuma.

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Međunarodnom Drumskom Prevozu Putnika I Stvari