Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE UJEDINJENIH ARAPSKIH EMIRATA O UKIDANJU VIZA
ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH I SLUŽBENIH / SPECIJALNIH PASOŠA
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Ujedinjenih Arapskih Emirata o ukidanju viza za nosioce diplomatskih i službenih/specijalnih pasoša, koji je zaključen u Beogradu, 14. xxxxx 2014. godine, u originalu na srpskom, arapskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE UJEDINJENIH ARAPSKIH EMIRATA
O UKIDANJU VIZA ZA NOSIOCE DIPLOMATSKIH I SLUŽBENIH / SPECIJALNIH PASOŠA
zemlje,
Vlada Republike Srbije i
Vlada Ujedinjenih Arapskih Emirata, u daljem tekstu: „Strane”,
u želji da dalje unapređuju razvoj bilateralnih odnosa i saradnje između dve
izražavajući spremnost da državljane njihovih dveju zemalja koji su nosioci
diplomatskih i službenih / specijalnih pasoša oslobode obaveze pribavljanja ulazne vize za ulazak na teritoriju obeju zemalja,
rukovodeći xx Xxxxxx konvencijom o diplomatskim odnosima iz 1961. godine i Xxxxxx konvencijom o konzularnim odnosima iz 1963. godine,
postigle su sledeći dogovor:
Član 1.
1. Pasoši Republike Srbije na koje se primenjuje Sporazum su: diplomatski i službeni.
2. Pasoši Ujedinjenih Arapskih Emirata na koje se primenjuje Sporazum su: diplomatski i specijalni.
Član 2.
1. Dve Strane omogućiće svojim državljanima, nosiocima pasoša iz člana 1. ovog sporazuma, da uđu, napuste i prelaze preko njihove teritorije bez ulazne vize i plaćanja bilo kakve takse.
2. Republika Srbija će omogućiti državljanima Ujedinjenih Arapskih Emirata nosiocima diplomatskih i specijalnih pasoša da borave na njenoj teritoriji u trajanju najviše do 90 xxxx.
3. Ujedinjeni Arapski Emirati omogućiće državljanima Republike Srbije, nosiocima diplomatskih i službenih pasoša da borave na njenoj teritoriji u trajanju najviše do 90 xxxx.
Član 3.
Kada jedna od dve Strane imenuje nekog svog državljanina u svoje diplomatsko konzularno predstavništvo u drugoj ugovornoj Strani, obavestiće o imenovanju drugu Stranu pre dolaska imenovanog lica na njenu teritoriju.
Član 4.
1. Dve Strane su saglasne da razmene uzorke svojih pasoša iz člana 1. ovog sporazuma diplomatskim putem pre potpisivanja ovog sporazuma.
2. U slučaju da jedna od Strana menja pasoše koje izdaje, dostaviće drugoj Strani uzorak svog novog pasoša pre datuma njegovog uvođenja.
3. Ako xxx Xxxxxx menjaju unutrašnje propise koji se odnose na diplomatske, službene / specijalne pasoše, obavestiće o tome drugu Stranu.
Član 5.
Državljani bilo koje Xxxxxx, xxxx su nosioci diplomatskog ili službenog/specijalnog pasoša, nemaju pravo da rade, da se bave bilo kojom delatnošću niti da studiraju u zemlji druge Strane ako ne poštuju pravila i propise koji se primenjuju u obe zemlje, a odnose se na te aktivnosti.
Član 6.
1. Državljani jedne Strane mogu ulaziti na teritoriju druge Strane isključivo preko graničnih prelaza predviđenih za međunarodni putnički saobraćaj.
2. Državljani jedne ugovorne Strane nosioci pasoša iz člana 1. ovog sporazuma, dužni su da poštuju zakone i propise koji su na snazi na teritoriji druge Strane za vreme boravka na toj teritoriji.
Član 7.
1. Xxx Xxxxxx zadržavaju pravo da uskrate pravo ulaska na svoju teritoriju ili boravak na toj teritoriji bilo kojem državljaninu druge Xxxxxx xxxx je nosilac diplomatskog ili službenog/specijalnog pasoša, u skladu sa svojim unutrašnjim propisima.
2. Ukoliko državljanin bilo koje Strane izgubi ili ošteti svoj pasoš, ili mu pasoš bude oštećen, na teritoriji druge strane, on/ona će obavestiti o tome nadležne organe xx Xxxxxx kako bi oni postupili na odgovarajući način. Nadležno diplomatsko-konzularno predstavništvo će izdati novi pasoš ili putnu ispravu svom državljaninu i o tome obavestiti nadležne organe zemlje domaćina.
Član 8.
Dve Strane izražavaju spremnost da garantuju najviši xxxxxx bezbednosti pasoša i putnih isprava od falsifikovanja. Dve Xxxxxx xx ih uskladiti sa minimalnim standardima bezbednosti za putne isprave koje se mašinski očitavaju, a koje je preporučila Međunarodna organizacija za civilno vazduhoplovstvo (ICAO).
Član 9.
Ovaj sporazum ne utiče na prava i obaveze dveju Strana koje proizilaze iz međunarodnih sporazuma i ugovora čije su članice jedna ili obe.
Član 10.
Svi sporovi koji nastanu između dve Strane u vezi sa tumačenjem, odnosno primenom ovog sporazuma rešavaće se putem konsultacija i pregovorima između njih diplomatskim putem.
Član 11.
1. Sve izmene i dopune ovog sporazuma dve Xxxxxx xx uzajamno dogovoriti i izvršiti razmenom zvaničnih nota diplomatskim putem.
Izmene će stupiti na snagu na način predviđen u članu 12. ovog sporazuma.
2. Svaka od Strana može privremeno obustaviti primenu ovog sporazuma u celini ili delimično iz razloga unutrašnje bezbednosti, javnog xxxx, odnosno zdravlja. Obaveštenje o takvoj obustavi, odnosno nastavljanju primene Sporazuma se odmah dostavlja drugoj Strani diplomatskim putem.
Član 12.
Ovaj sporazum stupa na snagu 30 xxxx od xxxx prijema poslednjeg obaveštenja u kojem se dve Strane obaveštavaju da je okončana neophodna unutrašnja procedura za njegovo stupanje na snagu. Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme, osim ukoliko jedna od Strana ne obavesti drugu u pismenoj formi diplomatskim putem da namerava da otkaže Sporazum. Otkaz stupa na snagu 30 xxxx od xxxx zvaničnog obaveštenja o otkazu.
Ovaj sporazum je sačinjen u dva originalna primerka, svaki na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju različitog tumačenja, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
Sačinjeno u Beogradu, xxxx 14. xxxxx 2014. godine.
ZA VLADU ZA VLADU
REPUBLIKE SRBIJE UJEDINJENIH ARAPSKIH EMIRATA
Xxxx Xxxxx, x.x. Xxxxxxx xxx Xxxxx Xx Xxxxxx, s.r. ministar spoljnih poslova ministar spoljnih poslova
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.