Contract
Na osnovu ~xxxx V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skup{tine Bosne i Hercegovine (Odluka PSBiH, broj 539/10 od 14. jula 2010. godine), Predsjedni{tvo Bosne i Hercegovine na 76. sjednici, odr`xxxx 26. augusta 2010. godine, donijelo je
ODLUKU
O RATIFIKACIJI UGOVORA IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I KRALJEVINE ŠPANIJE O IZBJEGAVANJU DVOSTRUKOG OPOREZIVANJA I SPRE^AVANJU FISKALNE UTAJE U ODNOSU NA POREZE NA DOHODAK I IMOVINU
^lan 1.
Ratifikuje se Ugovor izme|u Bosne i Hercegovine i Kraljevine [panije o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i spre~avanju fiskalne utaje u odnosu na poreze na dohodak i imovinu, potpisan u Sarajevu,
05. februara 2008.godine na bosanskom, hrvatskom, srpskom, {panskom i engleskom jeziku.
^lan 2.
Tekst Ugovora glasi:
UGOVOR
IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I KRALJEVINE ŠPANIJE O IZBJEGAVANJU DVOSTRUKOG OPOREZIVANJA I SPRE^AVANJU FISKALNE UTAJE U ODNOSU NA POREZE NA DOHODAK I IMOVINU
Kraljevina [panija i Bosna i Hercegovina, `ele}i da zaklju~e Ugovor o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i spre~avanju fiskalne utaje u odnosu na poreze na dohodak i imovinu, sporazumjele su se o slijede}em:
POGLAVLJE I. OKVIR UGOVORA
^lan 1.
LICA NA KOJE SE PRIMJENJUJE SPORAZUM
Ovaj sporazum se primjenjuje na lica koje su rezidenti jedne ili obje dr`ave ugovornice.
^lan 2.
POREZI NA KOJE SE PRIMJENJUJE SPORAZUM
1. Ovaj sporazum se primjenjuje na poreze na dohodak i na imovinu, nametnute u ime Dr`ave ugovornice, njenih politi~kih jedinica ili lokalnih vlasti, nezavisno od na~ina naplate.
2. Porezima na dohodak i na imovinu smatraju se svi porezi koji se zavode na ukupan dohodak, na ukupnu imovinu ili na dijelove dohotka ili imovine, uklju~uju}i i poreze na prihode od otu|enja pokretne ili nepokretne imovine, poreze na ukupne iznose plata ili nakanda koje ispla}uju poduze}a, kao i poreze na prirast imovine.
3. Porezi na koje se primjenjuje ovaj sporazum su, posebno:
a) u [paniji:
(i) porez na dohodak fizi~kih lica,
(ii) porez na dobit poduze}a,
(iii) porez na dohodak ne-rezidenata,
(iv) porez na imovninu i
(v) lokalni porezi na dohodak i na imovinu, (u daljem tekstu: "{panski porez")
b) u Bosni i Hercegovini:
(i) porez na dobit
(ii) porez na dohodak fizi~kih lica i
(iii) porez na imovinu
(u daljem tekstu: "bosanskohercegova~ki porez").
4. Ovaj sporazum se primjenjuje na iste ili bitno sli~ne poreze koji se poslije potpisivanja ovog ugovora zavedu pored ili umjesto postoje}ih poreza. Nadle`ni organi Dr`ava ugovornica obavje{tavaju jedni druge o zna~ajnim promjenama u njihovim poreskim zakonima.
POGLAVLJE II. DEFINICIJE
^lan 3.
OP[TE DEFINICIJE
1. Za potrebe ovog Ugovora, ukoliko kontekst druga~ije ne zahtijeva:
a) Izraz "[panija" ozna~ava Kraljevinu [paniju i kada se koristi u geografskom smislu, ozna~ava teritoriju Kraljevine [panije, uklju~uju}i teritorijalno more i bilo koju oblast van teritorijalnog xxxx nad kojom, u skladu s me|unarodnim zakonom i primjenom doma}ih zakona, Kraljevina [panija vr{i ili mo`e vr{iti u budu}oj jurisdikciji suverena prava u odnosu na morsko dno, tle ispod morskog dna i vode iznad dna i njihove prirodne resurse
b) Izraz"Bosna i Hercegovina" ozna~ava teritoriju Bosne i Hercegovine, uklju~uju}i oblast nad teritorijalnim morem, xxxx xx, prema Zakonu Bosne i Hercgovine i u skladu sa me|unarodnim zakonom utvr|ena ili }e biti utvr|ena u budu}xxxxx, xxx oblast nad kojom Bosna i Hercegovina vr{i svoja suverena prava i jurisdikciju,
c) Izrazi "dr`ava ugovornica" i "druga dr`ava ugovornica" ozna~avaju Bosnu i Hercegovinu ili [paniju, zavisno od konteksta,
d) Izraz "politi~ka jedinica" u slu~aju Bosne i Hercegovine ozna~ava entitete Federaciju Bosne i Hercegovine i Republiku Srpsku i Br~ko Distrikt Bosne i Hercegovine,
e) Izraz "lice" obuhvata fizi~ko lice, kompaniju ili dru{tvo lica,
f) Izraz "kompanija" ozna~ava pravno lice ili lice koje se smatra pravnim u poreske svrhe,
g) Izraz "poduze}e" se primjenjuje na obavljanje bilo kojeg poslovanja,
h) Xxxxxx "poduze}e dr`ave ugovornice" ili "poduze}e druge dr`ave ugovornice" ozna~avaju poduze}e kojim upravlja rezident dr`ave ugovornice, odnosno poduze}e kojim upravlja rezident druge dr`ave ugovornice,
i) Izraz "me|unarodni saobra}aj" ozna~ava saobra}aj pomorskim brodom, rije~nim brodom, avionom ili
`eljezni~xxx ili drusmkim vozilom kojeg obavlja poduze}e ~ije se mjesto stvarne uprave nalazi u Dr`avi ugovornici, osim ako xx xxxxxxxx xxxx, rije~ni xxxx, avion ili `eljezni~ko ili drusmko vozilo koristi isklju~xxx xxxx|u mjesta u drugoj Dr`avi ugovornici,
j) Izraz "nadle`ni organ" ozna~ava:
I) u [paniji: Ministra ekonomije i finansija ili njegovog ovla{tenog predstavnika
II) u Bosni i Hercegovini: Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine, ili njegovog ovla{tenog predstavnika,
k) Izraz "dr`avljanin" ozna~ava:
i) bilo koje fizi~ko lice koje ima dr`avljanstvo Ugovorne dr`ave, i
ii) bilo koje pravno lice, partnerstvo ili udru`enje koje takav svoj status sti~e prema zakonima na snazi u Dr`avi ugovornici.
l) Izraz "poslovanje" ozna~ava izvr{enje profesionalih usluga i ostalih djelatnosti nezavisnog karaktera.
2. Kada Dr`ava ugovornica primjenjuje ovaj ugovor u bilo koje vrijeme, svaki izraz koji u njemu nije definisan ima zna~enje koje u to vrijeme ima prema zakonu te dr`ave za potrebe poreza na koje se Ugovor primjenjuje i bilo koje zna~enje prema va`e}im poreskim zakonima koje primjenjuje ta dr`ava ima prednost u odnosu na zna~enje koje xxx izrazu daju drugi zakoni te dr`ave.
^lan 4.
REZIDENT
1. Izraz "rezident dr`ave ugovornice" za potrebe ovog ugovora ozna~ava lice koje, prema zakonima te dr`ave, podlije`e oporezivanju u toj Dr`avi po osnovu svog boravi{ta, prebivali{ta, mjesta osnivanja, sjedi{ta uprave ili drugog mjerila sli~ne prirode i uklju~uje tu Dr`avu, njenu politi~ku jedinicu ili jedinicu lokalne samouprave. Ovaj izraz ne obuhvata lice koje u toj Dr`avi podlije`e oporezivanju samo na dohodak iz izvora u toj Dr`avi ili samo na imovinu koja se u njoj nalazi.
2. Ako je, prema odredbama stava 1, fizi~ko lice rezident obje dr`ave ugovornice, njegov status xx xxxx|uje na slijede}i na~in:
a) smatra se da je rezident samo Dr`ave u kojoj ima stalno mjesto stanovanja, ako ima stalno mjesto stanovanja u obje Dr`ave, smatra se da je rezident samo Dr`ave sa kojom su njene li~ne i ekonomske veze tje{nje (sredi{te `ivotnih interesa),
b) ako ne mo`e da se odredi u kojoj Dr`xxx ima sredi{te `ivotnih interesa ili ako ni u jednoj Dr`avi nema stalno mjesto stanovanja, smatra se da je rezident samo Dr`ave u kojoj ima uobi~ajeno mjesto stanovanja,
c) ako ima uobi~ajeno mjesto stanovanja u obje Dr`ave ili ga nema ni u jednoj od njih, smatra se da je rezident samo Dr`ave ~iji je dr`avljanin,
d) ako je dr`avljanin obje dr`ave ili ni jedne od njih, nadle`ni organi Dr`ava ugovornica rije{i}e pitanje zajedni~xxx dogovorom.
3. Ako je, prema odredbama stava 1, lice, osim fiz~kog, rezident obje Dr`ave ugovornice, smatra se da je rezident Dr`ave ugovornice u kojoj se nalazi njeno mjesto stvarne uprave.
^lan 5.
STALNA JEDINICA
1. Izraz "stalna jedinica", za potrebe ovog ugovora, ozna~ava stalno mjesto poslovanja preko koga poduze}e potpuno ili djelimi~no obavlja poslovanje.
2. Pod izrazom "stalna jedinica" podrazumijeva se, posebno:
a) sjedi{te uprave,
b) ogranak,
c) poslovnica,
d) fabrika,
e) radionica, i
f) xxxxxx, naftni ili xxxxxxx izvor, kamenolom, ili bilo koje drugo mjesto iskori{}avanja prirodnih bogatstava.
3. Gradili{te, gra|evinski, monta`ni ili instalacioni projekat ~ine stalnu jedinicu, ali samo ako takvi radovi ili aktivnosti traju u periodu du`em od dvananest mjeseci.
4. Izuzetno od prethodnih odredaba ovog ~xxxx, od izrazom "stalna jedinica" ne podrazumijeva se:
a) xxxx{}enje objekata i opreme islju~ivo u svrhe uskladi{tenja, izlaganja ili isporuke dobara ili robe koja pripada poduze}u,
b) odr`avanje zalihe dobara ili robe koja pripada poduze}u isklju~ivo u svrhu uskladi{tenja, izlaganja ili isporuke,
c) odr`avanje zalihe dobara ili robe koja pripada poduze}u isklju~ivo sa svrhom da xx xxxxx poduze}e preradi,
d) odr`avanje stalnog mjesta poslovanja isklju~ivo u svrhu kupovine dobara ili robe ili pribavljanja obavje{tenja za poduze}e,
e) odr`avanje stalnog mjesta poslovanja isklju~ivo u svrhu obavljanja, za poduze}e, bilo koje druge djelatnosti priremnog ili pomo}nog karaktera,
f) odr`avanje stalnog mjesta poslovanja isklju~xxx xxxx djelatnosti navedenih u ta~kama od a) do e), pod uvjetom da je ukupna djelatnost stalnog mjesta poslovanja koje nastaje iz ove kombinacije pripremnog ili pomo}nog karaktera.
5. Izuzetno od odredaba stavova 1 i 2, kada lice - osim zastupnika sa samostalnim statusom, xx xxxx se primjenjuje stav 6 - radi u ime poduze}a i ima i uobi~ajno koristi u Dr`avi ugovornici ovla{tenje da zaklju~uje ugovore u ime poduze}a, smatra se da to poduze}e ima stalnu jedinicu u toj Dr`avi u odnosu na bilo koje djelatnosti koje to lice obavlja za poduze}e, osim kao su djelatnosti tog lica ograni~ene na djelatnosti navedene u stavu 4, koje, ako bi se obavljale preko stalnog mjesta poslovanja, ne bi ovo stalno mjesto poslovanja ~inile stalnom jedinicom prema odredbama navedenog stava.
6. Ne smatra se da poduze}e ima stalnu jedinicu u Dr`avi ugovornici zamo zato {to u toj Dr`avi obavlja svoje poslove preko posrednika, generalnog komisionog zastupnika ili drugog posrednika sa samostalnim statusom ako xx xxxx djeluju u okviru svoje redovne poslovne djelatnosti.
7. ^injenica da kompanija xxxx xx rezident Dr`ave ugovornice kontorli{e ili je pod kontrolom kompanije xxxx xx rezident Druge dr`ave ugovornice ili koja obavlja poslovanje u toj drugoj Dr`avi (preko stalne jedinice ili na drugi na~in), sama po sebi nije dovoljna da se jedna kompanija smatra stalnom jedinicom druge kompanije.
POGLAVLJE III. OPOREZIVANJE DOHOTKA
^lan 6.
DOHODAK OD NEPOKRETNE IMOVINE
1. Dohodak koji ostvari rezident dr`ave ugovornice od nepokretne imovine (uklju~uju}i dohodak od poljoprivrede ili {umarstva), koja se nalaze u drugoj Dr`avi ugovornici, mo`e se oporezivati u toj drugoj Dr`xxx.
2. Izraz "nepokretna imovina" ima zna~enje koje ima prema propisima Dr`ave ugovornice u kojoj se odnosna imovina nalazi. Ovaj izraz u svakom slu~aju uklju~uje imovinu koja pripada nepokretnoj imovini, sto~ni fond i opremu koja se koristi u poljoprivedi i {umarstvu, prava na koja se primjenjuju odredbe op{teg zakona o svojini, plodou`ivanje imovine i prava na promjenjiva ili stalna pla}xxxx xxx naknade za xxxx{}enje ili pravo na xxxx{}enje mineralnih nalazi{ta, izvora i drugih prirodnih bogatstava. Xxxxxxxx brodovi, rije~ni brodovi, avioni ili `eljezni~ka ili drumska vozila ne smatraju se nekretninama.
3. Odredbe stava 1 primjenjuju se na dohodak koji se ostvari neposrednim xxxx{}xxxxx, iznajmljivanjem ili drugim na~inom xxxx{}enja nepokretne imovine.
4. Odredbe stava 1 i 3 primjenjuju se i na dohodak od nepokretne imovine poduze}a.
^lan 7.
DOBIT OD POSLOVANJA
1. Dobit poduze}a Dr`ave ugovornice oprezuje se samo u toj Dr`xxx, osim ako poduze}e obavlja poslovanje u drugoj Dr`avi ugovornici preko stalne jedinice koja se u njoj nalazi. Ako poduze}e obavlja poslovanje u drugoj Dr`avi ugovornici preko stalne jedinice, dobit poduze}a mo`e se oporezovati u toj drugoj Dr`xxx, ali samo do iznosa koji se pripisuje toj stalnoj jedinici.
2. Zavisno od odredaba stava 3, kada poduze}e Dr`ave ugovornice obavlja poslovanje u drugoj Dr`avi ugovornici preko stalne jedinice koja se u njoj nalazi, u svakoj Dr`avi ugovornici se toj stalnoj jedinici pripisuje dobit koju bi mogla ostavariti da xx xxxx odvojeno ili zasebno poduze}e koje se bavi istim ili sli~nim djelatnostima pod istim ili sli~nim uvjetima i da je poslovala potpuno samostalno sa poduze}em
~ija je stalna jedinica.
3. Pri odre|ivanju dobiti stalne jedinice, priznaju xx xxx odbici tro{xxxx xxxx su napravljeni za potrebe stalne jedinice, uklju~uju}i i tro{kove upravljanja i op{te administrativne tro{kove, bilo u Dr`avi u kojoj se nalazi stalna jedinca ili na drugom mjestu.
4. Ako je uobi~ajeno da se u dr`avi ugovornici dobit koja se pripisuje stalnoj jedinici odre|uje na osnovu raspodjele ukupne dobiti poduze}a na njegove posebne dijelove, rje{enje iz stava 2 ovog ~xxxx ne sprije~ava tu dr`avu ugovornicu ta takvom uobi~ajenom raspodjelom odredi dobit koja se oporezuje. Usvojeni metod raspodjele, me|utim, treba biti takav da rezultat bude u skladu sa na~xxxxx xxxx su sadr`xxx x xxxx ~lanu.
5. Stalnoj jedinci ne pripisuje se dobit ako ta stalna jedinica samo kupuje dobra ili robu za poduze}e.
6. Za potrebe prethodnih stavova, dobit koja se pripisuje stalnoj jedinici odre|uje se istom metodom iz godine u godinu, osim ako postoji opravdan i dovoljan razlog da se postupi druga~ije.
7. Kada dobit obuhvata pojedini dohodak koji su regulisani posebnim ~lanovima ovog ugovora, odredbe ovog ~xxxx ne uti~u na odredbe tih ~lanova.
^lan 8.
ME\UNARODNI SAOBRA]AJ
1. Dobit od xxxx{tenja pomorskih brodova, riej~nih brodova, aviona il i`eljezni~kih ili drumskih vozila oprezuje se samo u Dr`avi ugovornici u kojoj se nalazi sjedi{te stvarne uprave poduze}a.
2. Dobit od kroi{}enja rije~nih brodova unutra{njim plovnim putevima oporezuju se samo u Dr`avi ugovornici u kojoj se nalazi mjesto stvarne uprave poduze}a.
3. Ako se sjedi{te stvarne uprave poduze}a koje se bavi pomorskom plovidbom ili saobra}ajem unutra{njim plovnim putevima, nalazi na pomorskom brodu ili na rije~nom brodu, smatra se da se nalazi u Dr`avi ugovornici u kojoj se nalazi mati~na luka pomorskog boda ili rije~nog xxxxx ili, ako nema mati~ne luke, u Dr`avi ugovornici ~iji je rezident korisnik pomorskog xxxxx ili rije~nog xxxxx.
4. Odredbe stava 1 primjenjuju se na dobit od u~e{}a u pulu, zajedni~kom poslovanju ili me|unarodnoj poslovnoj agenciji.
^lan 9.
POVEZANA PODUZE]A
1. Ako
a) poduze}e Dr`ave ugovornice u~estvuje neposredno ili posredno u upravljanju, kontoroli ili imovini poduze}a druge Dr`ave ugovornice, ili
b) ista lica u~estvuju neposredno ili posredno u upravljanju, kontroli ili imovini poduze}a Dr`ave ugovornice i poduze}a druge Dr`ave ugovornice,
i ako su u oba slu~aja izme|u ta dva poduze}a u njihovim trgovinskim i finansijskim odnosima dogovoreni ili nametnuti uvjeti koji se razlikuju od uvjeta koji bi bili dogovoreni izme|u nezavisnih poduze}a, dobit koju bi, da nema tih uvjeta, ostvarilo jedno od poduze}a, xxx xx zbog tih uvjeta nije ostvarilo, mo`e se uklju~iti u dobit tog poduze}a i shodno tome oporezovati.
2. Ako Dr`ava ugovornica uklju~uje u dobit poduze}a te dr`ave dobit za xxxx xx poduze}e druge Dr`ave ugovornice oporezivano u toj drugoj Dr`avi, i shodno tome je oporezuje, i ako xx xxxx uklju~xxx dobit ona dobit koju bi poduze}e prvopomenute dr`ave ostvarilo da su uvjeti dogovoreni izme|u ta dva poduze}a bili oni koje bi dogovorila nezavisna poduze}a, xx xxxxx Dr`ava vr{i odgovaraju}e korekcije iznosa poreza koji je u njoj utvr|en na tu dobit. Prilikom vr{enja te korekcije, vodi}e se ra~una o ostalim odredbama ovog ugovora, i ako je to potrebno, nadle`ni organi Dr`ava ugovornica me|usobno }e se konsultovati.
^lan 10.
DIVIDENDE
1. Dividende koje ispla}uje komapnija rezident Dr`ave ugovornice rezidentu druge Dr`ave ugovornice mogu se oporezovati u toj drugoj Dr`avi.
2. Dividende se mogu oporezovati i u Dr`avi ugovornici ~iji je rezident kompanija koja ispla}uje dividende, u skladu sa zakonima te dr`ave, ali ako je stvarni vlasnik dividendi redzident druge Dr`ave ugovornice, utvr|eni porez ne mo`e biti ve}i od:
a) 5 procenata bruto iznosa dividendi ako je stvarni vlasnik kompanija (osim partnerstva) koja posjeduje najmanje 20 procenata imovine kompanije koja ispla}uje dividende,
b) 10 procenata u svim ostalim slu~ajevima.
Nadle`ni organi dr`ava ugovornica }e me|usobnim dogovorom utvrditi na~in primjene ovih ograni~enja. Ovaj stav ne uti~e na oporezivanje kompanije u odnosu na dobiti iz kojih se ispla}uju divdende.
Nadle`ni organi Dr`ava ugvornica }e zajedni~ki odrediti na~in primjene ovih ograni~enja. Ovaj stav ne uti~e na oporezivanje kompanije iz koje se ispla}uju dividende.
3. Izraz "dividende" u ovom ~lanu ozna~ava dohodak od dionica, dionica "u`ivanja" ili prava "u`ivanja", rudarskih dionica, osnova~kih dionica i ostalih prava u~e{}a u dobiti koja nisu potra`xxxxxx xxxx, xxx i
dohodak od drugih prava komapnije koji xx xxxxxxx izjedna~en sa dohotkom od dionica u zakonima dr`ave
~iji je rezident kompanija koja vr{i raspodjelu.
4. Odredbe stavova 1 i 2 ne primjenjuju se ako stvarni vlasnik dividendi, koji je rezident Dr`ave ugovornice, obavlja poslovanje u toj drugoj Dr`avi ugovornici ~iji je rezident kompanija koja ispla}uje dividende, preko stalne jedinice u toj Dr`avi, a akcije na osnovu kojih se dividende stvarno ispla}uju pripadaju toj stalnoj jedinici. U xxx se slu~aju primjenjuju odredbe ~xxxx 7.
5. Ako kompanija xxxx xx rezident Dr`ave ugovornice ostvaruje dobit ili dohodak iz druge Dr`ave ugovornice, xx xxxxx Dr`ava ugovornica ne mo`e zavesti porez na dividende koje ispla}uje kompanija, osim ako su te dividende ispla}ene rezidentu xx xxxxx dr`ave ili ako akcije na osnovu kojih se dividende ispla}uju stvarno pripadaju stalnoj jedinici koja se nalazi u toj drugoj Dr`avi, niti da neraspodjeljenu dobit kompanije oporezuje porezom na neraspodjeljenu dobit kompanije, ~ak i ako se ispla}ene dividende ili neraspodjeljena dobit u potpunosti ili djelimi~no sastoje od dobiti ili dohotka koji su xxxxxxx x xxx drugoj Dr`avi.
^lan 11.
XXXXXX
1. Kamata koja nastaje u Dr`avi ugovornici a ispla}uje se rezidentu druge Dr`ave ugovornice, mo`e se oporezovati u toj drugoj Dr`avi.
2. Me|utim, takva kamata mo`e biti oporezovana i u Dr`avi ugovornici u kojoj nastaje i prema zakonima te Dr`ave, ali ako je primalac stvarni vlasnik kamate tako zaveden porez ne mo`e biti ve}i od 7 procenata bruto iznosa xxxxxx.
Xxxxx`ni organi Dr`ava ugovornica }e zajedni~xxx dogovorom utvrditi na~in primjene ovog ograni~enja.
3. Izuzetno od odredaba stava 2, kamata koja nastaje u Dr`avi ugovornici i koja se pla}a rezidentu druge Dr`ave ugovornice oporezuje se samo u toj drugoj Dr`avi ugovornici ako je primalac stvarni vlasnik kamate i:
a) je ta dr`xxx ili njena centralna banka, politi~ka jedinica ili lokalna vlast,
b) ako kamatu ispla}uje dr`ava u kojoj nastaje kamata ili njena politi~ka jedinica, lokalna vlast ili ustavno tijelo,
c) ako se kamata ispla}uje u odnosu na zajam, potra`ivanje duga ili kredit koji se duguje, ili je dat, obezbije|en, garantovan ili osiguran xx xxxxxx te dr`ave ili njene politi~ke jedinice, lokalne vlasti ili izvozne finansijske institucije,
d) xx xxxxx institucija koju finansira isklju~ivo dr`xxx ili njena politi~ka jedinica,
e) je penzioni fond kojeg je ta dr`ava prihvatila u poreske svrhe a dohodak tog xxxxx xx generalno izuzet od poreza u toj dr`avi.
4. Izraz "kamata" u ovom ~lanu, ozna~ava dohodak xx xxxxx`ivanja duga bilo koje vrste, nezavisno od toga da xx xx obezbije|ena zalogom i da li se na osnovu njih sti~e pravo na u~e{}e u dobiti du`nika, a naro~ito dohodak od dr`avnih hartija od vrijednosti i dohodak od obveznica ili obveznica zajma, uklju~uju}i i premije i nagrade na takve vrijednosnice, obveznice ili obveznice zajma. Zatezna kamata se ne smatra kamatom u svrhu ovog ~xxxx.
5. Odredbe stava 1 i 2 se ne primjenjuju ako stvarni vlasnik xxxxxx, xxxx xx rezident dr`ave ugovornice, obavlja poslovanje u drugoj Dr`avi ugovornici u kojoj kamata nastaje, preko stalne jedinice koja se nalazi u toj Dr`avi, a potra`ivanje duga na koji se pla}a xxxxxx xx stvarno povezano sa takvom stalnom jedinicom. U xxx slu~aju primjenjuju se odredbe ~xxxx 7.
6. Smatra xx xx xxxxxx nastaje u Dr`avi ugovornici xxxx xx platilac ta dr`ava, njena politi~ka jedinica, lokalna vlast ili rezident te dra`ve. Ako lice koje pla}a kamatu, bez obzira na to da xx xx rezident Dr`ave ugovornice, ima u Dr`avi ugovornici stalnu jedinicu ili stalnu bazu u vezi s kojom je nastao dug u odnosu na koju se pla}a kamata, i takvu kamatu snosi ta stalna jedinica ili stalna baza, smatra se da takva kamata nastaje u dr`avi u kojoj se nalazi stalna jedinica ili stalna baza.
7. Ako iznos xxxxxx, zbog posebnog odnosa izme|u platioca i stvarnog vlasnika ili izme|u njih i tre}eg lica, imaju}i u xxxx xxxxx`ivanje duga za koje se ona pla}a, prelazi iznos koji bi bio ugovoren izme|u platioca xxxxxx i stvarnog vlasnika, odredbe ovog ~xxxx primijenjuju se samo na iznos koji bi bio ugovoren da takvog odnosa nema. U xxx slu~aju, vi{e pla}eni iznos oporezuje se saglasno sa zakonima svake dr`ave ugovornice, imaju}i u vidu ostale odredbe ovog ugovora.
^lan 12.
AUTORSKE NAKNADE
1. Autorske naknade koje nastaju u Dr`avi ugovornici, a ispla}uju se rezidentu druge dr`ave ugovornice, mogu se oporezovati u toj drugoj Dr`avi.
2. Me|utim, takve naknade mogu biti oporezovane i u Dr`avi ugovornici u kojoj nastaju i prema zakonima te Dr`ave, ali ako je primalac stvarni vlasnik autorske naknade tako zaveden porez ne mo`e biti ve}i od 7 procenata bruto iznosa autorske naknade.
Nadle`ni organi Dr`ava ugovornica }e zajedni~xxx dogovorom utvrditi na~in primjene ovog ograni~enja.
3. Izraz "autorske naknade", u ovom ~lanu, ozna~ava pla}xxxx xxxx koje vrste primljena kao nakanada za xxxx{}enje ili pravo na xxxx{}enje bilo kojeg autorskog prava na knji`evno, umjetni~ko ili nau~no djelo, uklju~uju}i kinematografske filmove i filmove ili trake i ostala sredstva reprodukcije slike i zvuka, bilo kojeg patenta, trgovinskog znaka, projekta, ili modela, plana, xxxxx formule ili postupka, kao i za xxxx{}enje ili pravo na xxxx{}enje bilo koje industrijske, trgovinske ili nau~ne opreme, ili za informaciju u vezi sa industrijskim, trgovinskim ili nau~nim iskustvom.
4. Odredbe stava 1 i 2 ne primjenjuju se ako stvarni vlasnik autorskih naknada, rezident dr`ave ugovornice, obavlja poslovanje u drugoj Dr`avi ugovornici u kojoj autorske naknade nastaju preko stalne jedinice koja se nalazi u toj drugoj Dr`xxx, a pravo ili imovina na osnovu kojih se autorske naknade pla}aju stvarno pripadaju toj stalnoj jedinici. U xxx slu~aju primjenjuju se odredbe ~xxxx 7.
5. Smatra se da auotorske naknade nastaju u Dr`avi ugovornici xxxx xx platilac ta dr`ava, njena politi~ka jedinica, lokalna vlast ili rezident te dra`ve. Ako lice koje pla}a autorsku naknadu, bez obzira na to da xx xx rezident Dr`ave ugovornice, ima u Dr`avi ugovornici stalnu jedinicu u vezi s kojom xx xxxxxxx obveza da xx xxxxx autorska naknada, i takvu autorsku nakandu snosi ta stalna jedinica, smatra se da takva kamata nastaje u dr`avi u kojoj se nalazi stalna jedinica.
6. Ako iznos autorskih naknada, zbog posebnog odnosa izme|u platioca i stvarnog vlasnika ili me|u njih i tre}eg lica uzimaju}i u obzir xxxx{}enje, pravo ili informaciju za koje se one pla}aju, prelazi iznos koji bi bio ugovoren izme|u platioca i stvarnog korisnika da takvog odnosa nema, odredbe ovog ~xxxx primjenjuju se na iznos koji bi tada bio ugovoren. U xxx smislu, vi{e pla}eni znos oporezuje se u skladu sa zakonima svake Dr`ave ugovornice, imaju}i u vidu ostale odredbe ovog ugovora.
^lan 13.
DOBIT OD IMOVINE
1. Dobit koju ostvari rezident Dr`ave ugovornice od otu|enja nepokretne imovine navedene u ~lanu 6, a koja se nalazi u drugoj Dr`avi ugovornici, mo`e se oporezovati u toj drugoj Dr`xxx.
2. Dobit do otu|enja pokretne imovine koja predstavlja dio imovine namijenjene za poslovanje stalne jedinice koju poduze}e dra`ve ugovornice ima u drugoj Dr`avi ugovornici, uklju~uju}i i dobit od otu|enja stalne jedinice (same ili zajedno s poduze}em), mo`e se oporezovati u toj drugoj Dr`avi.
3. Dobit od otu|enja pomorskih brodova, aviona ili `eljezni~kih ili drumskih vozila koji se koriste u me|unarodnom saobra}aju rije~nih brodova koji se koriste unutra{njim plovnim putevima, ili pokretne imovine koja koja slu`i za xxxx{}enje takvih pomorskih brodova, rije~nih brodova, aviona ili `eljezni~kih ili drumskih vozila, oporezuje se samo u Dr`avi ugovornici u kojoj se nalazi mjesto stalne uprave poduze}a.
4. Dobit koju ostvari rezident Dr`ave ugovornice od otu|enja dionica ili uporedive imovine kojom se sti~e direktno ili indirektno vi{e od 50% vrijednosti nepokretne imovine smje{tene u drugoj Dr`avi ugovornici mo`e biti oporezovano u toj drugoj Dr`avi.
5. Dobit od otu|enja bilo koje imovine osim imovine pomenute u stavovima 1, 2, 3 i 4 oporezuje se samo u Dr`avi ugovornici ~iji je rezident lice koje xx xxx|ilo imovinu.
^lan 14.
RADNI ODNOS
1. Zavisno od odredaba ~xxxx 15, 17 i 18, zarade, naknade i druga sli~na primanja koja rezident Dr`ave ugovornice ostvari iz radnog odnosa, oporezuju se samo u toj Dr`xxx, osim ako se rad obavlja u drugoj Dr`avi ugovornici. Ako se rad obavlja u drugoj Dr`avi ugovornici, takva primanja koja se u njoj ostvaruju mogu se oporezovati u toj drugoj Dr`avi.
2. Izuzetno od odredaba stava 1, primanja koja rezident Dr`ave ugovornice ostvari iz radnog odnosa u drugoj Dr`avi ugovornici oporezuju se samo u prvospomenutoj Dr`xxx:
a) ako primalac boravi u drugoj Dr`avi u periodu ili periodima koji ne prelaze ukupno 183 xxxx u periodu od dvanaest mjeseci koji po~inje ili se zavr{ava u odnosnoj fiskalnoj godini,
b) ako se primanja ispla}uju xx xxxxxx ili u ime poslodavca koji nije rezident druge dr`ave, i
c) ako primanja ne padaju na teret stalne jedinice koju poslodavac ima u toj drugoj Dr`xxx.
3. Izuzetno od prethodnih odredaba ovog ~xxxx, primanja koja ostvari rezident dr`ave ugovornice u odnosu na rad obavljen na pomorskom brodu, rije~nom brodu, avionu ili `eljezni~kom ili drumskom vozilu koji se koriste u me|unarodnom saobra}aju mogu se oporezivati samo u Dra`vi ugovornici u kojoj se nalazi mjesto stvarne uprave poduze}a.
^lan 15.
PRIMANJA DIREKTORA
Primanja direktora i druga sli~na primanja koja ostvari rezident dr`ave ugovornice, u svojstvu ~xxxx odbora direktora kompanije xxxx xx rezident druge dr`ave ugovornice, mogu se oporezivati u toj drugoj Dr`avi.
^lan 16.
UMJETNICI I SPORTISTI
1. Izuzetno od odredaba ~xxxx 7. i 14, dohodak kojeg ostvari rezident Dr`ave ugovornice u drugoj Dr`avi ugovornici li~nim obavljanjem djelatnosti izvo|a~a kao {to je pozori{ni, filmski, radio ili televizijski umjetnik ili muzi~ar ili sportista, mo`e se oporezovati u toj drugoj Dr`avi.
2. Ako dohodak od li~no obavljenih djelatnosti izvo|a~a ili sportiste ne pripada li~no izvo|a~u ili sportsti, nego drugom xxxx, xxx dohodak se, izuzetno od odredaba ~lanova 7. i 14, mo`e oporezivati u Dr`avi ugovornici u kojoj se obavljaju djelatnosti izvo|a~a ili sportiste.
3. Odredbe stava 1 i 2 ne primjenjuju se ako su djelatnosti koje izvo|a~ ili sportista obavlja u Dr`avi ugovornici podr`ane u cijelsoti ili dijelom iz javnih fondova Dra`ve ugovornice ili njene politi~ke jedinice ili lokalne vlasti, u okviru programa kulturne ili sportske razmjene odobrenih xx xxxxxx obje Dr`ave ugovornice. U xxx slu~aju, dohodak od tih aktivnosti mo`e biti oporezovan samo u drugoj Dr`avi ugovornici.
^lan 17.
PENZIJE
Zavisno od odredaba stava 2 ~xxxx 18, penzije i druga sli~na primanja koja se ispla}uju rezidentu Dr`ave ugovornice po osnovu ranijeg radnog odnosa, oporezuju se samo u toj Dr`avi.
^lan 18.
USLUGE ZA POTREBE VLADE
1. a) Zarade i druga sli~na primanja, koje Dr`ava ugovornica ili njena politi~ka jedinica ili lokalna vlast pla}a fizi~kom licu za usluge u~injene toj Dr`xxx ili toj politi~koj jedinici ili lokalnoj vlasti, oporezuju se samo u toj Dr`avi.
b) Me|utim, te zarade i sli~na primanja, oporezuju se samo u drugoj Dr`avi ugovrnici ako su usluge pru`ene u toj Dr`xxx, a fizi~ko lice je rezident te dr`ave koje je:
(i) dr`avljanin te dr`ave, ili koje
(ii) nije postalo rezident te dr`ave samo zbog vr{enja usluge.
2. a) Izuzetno od odredaba stava 1, penzije i ostala sli~na primanja koja fizi~kom licu pla}a Dr`ava ugovornica ili njena politi~ka jedinica ili lokalna vlast diektno ili iz fondova za usluge u~injene toj Dr`xxx ili njenoj politi~koj jedinici ili lokalnoj vlasti, oporezuju se samo u toj Dr`avi.
b) Me|utim, takve penzije i druga sli~na primanja oporezuju se samo u drugoj Dr`avi ugovornici ako je fizi~ko lice rezident i dr`avljanin te dr`ave.
3. Odredbe ~lanova 14, 15, 16. i 17. primjenjuju se na zarade, naknade, penzije i druga sli~na primanja za usluge u~injene u toj Dr`avi u vezi sa poslovanjem koje obavlja Dr`ava ugovornica ili njena politi~ka jedinica ili lokalna vlast.
^lan 19.
STUDENTI
Student ili lice na stru~noj obuci koje je neposredno prije odlaska u Dr`avu ugovornicu bilo rezident ili jeste rezident druge dr`ave ugvornice, a boravi u prvospomentuoj Dr`xxx xxxxxx~xxx xxxx obrazovanja ili obu~avanja, ne oporezuje se u toj Dr`avi za primanja koja dobije za izdra`vanje, obrazovanje ili obu~avanje, pod uvjetom da su ta primanja iz izvora van te dr`ave.
^lan 20.
PROFESORI I NASTAVNICI
1. Fizi~ko lice rezident Dr`ave ugovornice na po~etku njegovog boravka u drugoj Dr`avi ugovornici i koje, po pozivu Vlade xx xxxxxx Dr`ave ugovornice ili univerziteta ili druge proznate obrazovne ustanove
koja se nalazi u toj drugoj Dr`avi ugovornici, a koje boravi u toj drugoj Dr`avi ugovornici prevashodno radi dr`xxxx xxxxxxx ili anga`ovanja u istra`iva~kom radu ili oboje na univerzitetu ili drugoj zvani~no priznatoj obrazovnoj ustavnovi, oporezuje se samo u prvopomenutoj Dr`avi na dohodak koji ostvaruje od tih aktivnosti za period koji ne prelazi dvije godine od datuma njegovog dolaska u tu drugu Dr`avu.
2. Odredbe stava 1 ne primjenjuju se na ohodak o istra`ivanja ako takvo istra`ivanje nije izvedeno radi op{teg interesa, ve} u privatnu korist odre|enog lica ili xxxxx xxxx.
^lan 21.
OSTALI DOHODAK
1. Dijelovi dohotka rezidenta dr`ave ugovornice, bez obzira na to gdje nastaju, koji nisu regulisani u prethodnim ~lanovima ovog ugovora oporezuju se samo u toj Dr`avi.
2. Odredbe stava 1 ne primjenjuju se na dohodak, izuzimaju}i dohodak od nepokretne imovine definisane u stavu 2 ~xxxx 6, ako primalac tog dohotka, rezident dr`ave ugovornice, obavlja poslovanje u toj dugoj Dr`avi ugovornici preko stalne jedinice koja se u njoj nalazi, a pravo ili imovina na osnovu kojih se dohodak pla}a stvarno su povezani sa stalnom jedinicom. U xxx slu~aju, primjenjuju se odredbe ~xxxx 7.
POGLAVLJE IV. OPOREZIVANJE IMOVINE
^lan 22.
IMOVINA
1. Imovina koja se sastoji od nepokretne imovine navedne u ~lanu 6, koju posjeduje rezident dr`ave ugovornice i koja se nalazi u drugoj Dr`avi ugovornici, mo`e se oporezovati u toj drugoj Dr`xxx.
2. Imovina koja se sastoji od pokretne imovine koja predstavlja dio imovine namijenjene poslovanju stalne jedinice koju poduze}e dr`ave ugovornice ima u drugoj Dr`avi ugovornici mo`e se oporezovati u toj drugoj Dr`xxx.
3. Imovina koja se sastoji od pomorskih brodova, aviona ili `eljezni~kih ili drumskih vozila koji se koriste u me|uanrodnom saobra}aju i od rije~nih brodova koji se koriste unutra{njim plovnim putevima, ili pokretne imovine koja slu`i za xxxx{}enje tih pomorskih brodova, rije~nih brodova, aviona il i`eljezni~kih i drusmkih vozila, oporezuje se samo Dr`avi ugovornici u kojoj se nalazi sjedi{te stvarne uprave poduze}a.
4. Sva ostala imovina rezidenta dr`ave ugovornice oporezuje se samo u toj Dr`avi. POGLAVLJE V. METODI ZA OTKLANJANJE DVOSTRUKOG OPOREZIVANJA
^lan 23.
OTKLANJANJE DVOSTRUKOG OPOREZIVANJA
1. U [paniji, dvostruko oporezivanje se otklanja bilo prema odredabama njenih doma}ih zakona ili prema odredbama koje su u skladu sa doma}im zakonima [panije.
a) Ako rezident [panije ostvaruje dohodak ili posjeduje dijelove imovine koja, u skladu s odredbama ovog ugovora, mo`e biti oporezovana u Bosni i Hercegovini, [panija odobrava:
i) kao odbitak od poreza na dohodak tog rezidenta iznos jednak porezu na dohodak pla}en u Bosni i Hercegovini;
ii) kao odbitak od poreza na imovinu tog rezidenta iznos jednak porezu na imovinu pla}en u Bosni i Hercegovini na iste dijelove imovine;
iii) odbitak od osnovnog poreza na poduze}a se daje u skladu sa doma}im zakonima [panije.
Taj odbitak ni u jednom slu~aju ne}e biti ve}i od dijela poreza na dohodak ili poreza na imovinu, kako xx xxxx~unat prije izv{enog odbijanja, koji odgovara, zavisno od slu~aja, dohotku ili dijelovima imovine koji se mogu oporezivati u Bosni i Hercegovini.
b) Ako su u skladu s bilo kojom odredbom ovog ugovora dohodak kojeg ostvari ili imovina koju posjeduje rezident [panije izuzeti od poreza u [paniji, [panija mo`e, pri obra~unavanju poreza na preostali dohodak ili imovinu tog rezidenta, uzeti u obzir izuzeti dohodak ili imovinu..
2. U slu~aju rezidenta Bosne i Hercegovine, dvostruko oporezivanje se otklanja naslijede}i na~in:
a) Ako rezident Bosne i Hercegovine ostvaruje dohodak ili posjeduje imovinu koja, u skladu s odredbama ovog ugovora, mo`e biti oporezovana u [paniji, Bosna i Hercegovina odobrava:
i) kao odbitak od poreza na dohodak tog rezidenta iznos jednak porezu na dohodak pla}en u [paniji;
ii) kao odbitak od poreza na imovinu tog rezidenta iznos jednak porezu na imovinu pla}en u [paniji.
Taj odbitak ni u jednom slu~aju ne}e biti ve}i od dijela poreza na dohodak ili poreza na imovinu, kako xx xxxx~unat prije izv{enog odbijanja, koji odgovara, zavisno od slu~aja, dohotku ili imovini koji se mogu oporezivati u [paniji.
b) Ako su u skladu s bilo kojom odredbom ovog ugovora dohodak kojeg ostvari ili imovina koju posjeduje rezident Bosne i Hercegovine izuzeti do poreza u Bosni i Hercegovini, Bosna i Hercegovina mo`e, pri obra~unavanju poreza na preostali dohodak ili imovinu tog rezidenta, uzeti u obzir izuzeti dohodak ili imovinu
POGLAVLJE VI. POSEBNE ODREDBE
^lan 24.
JEDNAK TRETMAN
1. Dr`avljani dr`ave ugovornice ne podlije`u u drugoj Dr`avi ugovornici oporezivanju ili zahtjevu u vezi sa oporezivanjem koje xx xxxxx~ije ili te`e od oporezivanja ili zahjeva u vezi sa oporezivanjem, posebno u odnosu na rezidentnost, kojima dr`avljani xx xxxxx dr`ave, u istim uvjetima, podlije`u ili mogu podlijegati. Ova odredba se, nezavisno od odredaba ~xxxx 1. primjenjuje i na xxxx xxxx nisu rezidenti jedne ili obje Dr`ave ugovornice.
2. Oprezivanje stalne jedinice koju poduze}e Dr`ave ugovornice ima u drugoj Dr`avi ugovornici ne}e biti nepovoljnije u toj drugoj Dr`avi od oporezivanja poduze}a xx xxxxx dr`ave koja obavljaju istu djelatnost. Ova odredba ne mo`e xx xxxx~iti tako da obavezuje Dr`avu ugovornicu da rezidentima druge Dr`ave ugovornice odobrava li~na osloba|anja, olak{ice i umanjenja za svrhe oporezivanja zbog li~nog statusa ili porodi~nih obaveza koje odobrava svojim rezidentima.
3. Kamata, autorska prava i druge isplate koje poduze}e Dr`ave ugovornice pla}a rezidentu druge Dr`ave ugovornice, pri utvr|ivanju oporezive dobiti tog poduze}a, odbijaju se pod istim uvjetima xxx xx xx pla}ene rezidentu prvospomenute dr`ave, osim kada se primjenjuju odredbe ~xxxx 9. stav 1, ~xxxx 11. stav 7 ili
~xxxx 12. stav 6. Tako|e, dugovi poduze}a Dr`ave ugovornice prema rezidentu druge Dr`ave ugovornice, pri utvr|ivanju oporezive imovine tog poduze}a, odbijaju se pod istim uvjetima, xxx xx xx bili ugovoreni sa rezidentom prvospomenute dr`ave.
4. Poduze}a Dr`ave ugovornice ~iju imovinu poptuno ili djelimi~no posjeduju ili kontorli{u, posredno ili neposredno, jedan ili vi{e rezidenata druge Dr`ave ugovornice, u prvospomenutoj Dr`avi ugovornici ne podlije`u oporezivanju ili obavezi u vezi s oporezivanjem, koje xx xxxxx~ije ili te`e od oporezivanja ili obaveza u vezi sa oporezivanjem kojima druga sli~na poduze}a prvopomenute dr`ave podlije`u ili mogu podlijegati.
5. Nezavisno od odredaba ~xxxx 2, odredbe ovog ~xxxx primjenjuju se na poreze bilo koje vrste i opisa.
^lan 25.
PROCEDURA ZAJEDNI^KOG DOGOVARANJA
1. Ako lice smatra da mjere jedne ili obje Dr`ave ugovornice dovode ili }e dovesti do toga da ne bude oporezvano u skladu sa odredbama ovog ugovora, ono mo`e, bez obzira na pravna sredstva predvi|ena untura{njim zakonom tih Dr`ava, da izlo`i svoj slu~xx xxxxx`nom organu Dr`ave ugovornice ~iji je rezident, a ako njegov slu~aj potpada pod ~lan 24. stav 1, Dr`ave ugovornice ~iji je dr`avljsnin. Slu~xx xxxx biti izlo`en u roku od tri godine od xxxx prvog obavje{tenja o mjeri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbma ovog ugovora.
2. Ako nadle`ni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogu}nosti da xxx do|e do zadovoljavaju}eg rje{enja, nastoja}e da slu~aj rije{i zajedni~xxx dogovorom s nadle`nim organom druge Dr`ave ugovornice radi izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primjenjuje se bez obzira na vremenska ograni~enja u untura{njem zakonu Dr`ava ugovornica.
3. Nadle`ni organi Dr`ava ugovornica nastoje da zajedni~xxx dogovorom otklone te{ko}e ili nejasno}e koje nastaju pri xxxx~enju ili primjeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajedni~ki savjetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slu~ajevima koji nisu predvi|eni ovim ugovorom.
4. Nadle`ni organi Dr`ava ugovornica mogu neposredno me|usobno komunicirati radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog ~xxxx. Ako je potrebno da se radi postizanja dogovora obavi usmena razmjena mi{ljenja, ona se mo`e obaviti preko komisije sastavljene od predstavnika nadle`nih organa Dr`ava ugovornica.
^lan 26.
RAZMJENA OBAVJE[TENJA
1. Nadle`ni organi Dr`ava ugovornica razmjenjuju obavje{xxxxx xxxx se smatraju relevantnim za primjenu odredaba ovog ugovora ili za primjenu unutra{njeg zakona Dr`ava koji se odnose na poreze bilo koje vrste i opisa zavedene u ime Dr`ava ugovornica ili njihovih politi~kih jedinica ili lokalnih vlasti, ako oporezivanje predvi|xxx xxx zakonima nije u suprotnosti sa ovim ugovorom. Razmjena obavje{tenja nije ograni~ena ~lanom 1. i 2.
2. Svako obavje{tenje koje primi Dr`ava ugovornica smatra}e se tajnom isto kao i obavje{tenje dobivena prema zakonima te dr`ave i mogu se saop{titi samo licima i organima (uklju~uju}i sudove i upravne organe) koji xx xxxxx`ni za utvr|ivanje ili naplatu, ili sprovo|enje odluka ili krivi~no gonjenje ili rje{avanje
`albi u odnosu na poreze pomenute u stavu 1 ili na pra}enje istih. Xx xxxx ili organi koriste obavje{tenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
Izuzetno od gornje navedenog, obavje{xxxxx xxxx primi Dr`ava ugovornica mogu se koristiti u ostale svrhe kada se takva obavje{tanja mogu koristiti u ostale svrhe u skladu sa Zakonom Dr`ave koja tra`i obavje{tenja.
3. Odredbe stavova 1 i 2 ne mogu se ni u kom slu~xxx xxxx~iti xxx obaveza Dr`avi ugovornici da:
a) preduzima upravne mjere suprotne zakonima i upravnoj praksi te ili druge Dr`ave ugovornice,
b) daje obavje{xxxxx xxxx se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili redovnim upravnim postupkom te ili druge Dr`ave ugovornice,
c) daje obavje{xxxxx xxxx otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili informaciju ~ije bi otkrivanje bilo suprotno javnom poretku (ordre public).
4. Ako obavje{tenje zatra`i Dr`ava ugovornica u skladu s ovim ~lanom, druga Dra`va ugovornica }e koristiti svoje metode prikupljanja obavje{tenja da dobije zatra`ena obavje{tenja, ~ak i ako toj drugoj Dravi ugovonici nisu za poreske svrhe potrebna takva obavje{tenja. Obaveza iz prethodne re~xxxxx podlije`e ograni~enjima iz stava 3, ali se ni u kom slu~aju ta ograni~enja ne}e xxxx~iti da dozvoljavaju Dr`avi ugovornici da ne dostavi obavje{tenja samo radi toga {to ona nema interesa za xxx obavje{tenjima.
5. Odredbe stava 3 se ni u kom slu~aju ne}e xxxx~iti da dozvoljavaju Dr`avi ugovornici da ne dostavi obavje{tenja samo za to jer informaciju xxx xxxxx, xxxxx finansijska institucija, imenovani ili lice koje djeluje u agenciji ili povjereni~kom svojstvu ili jer se ona odnose na vlasni~ke interese lica.
^lan 27.
^LANOVI DIPLOMATSKIH MISIJA I KONZULATA
Odredbe ovog ugovora ne uti~u na poreske povlastice ~lanova diplomatskih misija ili konzulata predvi|ene op{xxx pravilima me|unarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
POGLAVLJE VII. ZAVR[NE ODREDBE
^lan 28.
STUPANJE NA SNAGU
1. Vlade Dr`ava ugovornica }e obavijestiti jedna drugu, diplomatskim putem da su unutra{nje procedure koje su potrebne u svakoj Dr`avi ugovornici za stupanje na snagu ovog ugovora zadovoljene.
2. Ovaj ugovor stupa na snagu nakon perioda od tri mjeseca nakon datuma prijema posljednjeg od obavje{tenja pomenutih u stavu 1, a njegove odredbe se primijenjuju:
i. na poreze periodi~no procijenjene u odnosu na dohodak i na imovinu, za svaku fiskalnu godinu, po~ev{i na datum ili nakon datuma na koji ovaj ugovor stupa na snagu,
ii. u svim ostalim slu~ajevima, na datum kada ovaj ugovor stupa na snagu.
^lan 29.
PRESTANAK VA@ENJA
Ovaj ugovor ostaje na snazi dok ga ne otka`e jedna od Dr`ava ugovornica. Svaka Dr`ava ugovornica mo`e otkazati ovaj ugovor diplomatskim putem dostavljanjem pismenog obavje{tenja o prestanku njegovog va`enja najkasnije {est mjeseci prije kraja bilo koje kalendarske godine po isteku xxxx xxxxxx od xxxx stupanja na snagu ovog ugovora. U xxx slu~aju, ovaj ugovor prestaje da se primjenjuje:
i. na poreze periodi~no procijenjene u odnosu na dohodak i na imovinu, za svaku fiskalnu godinu, po~ev{i na xxx ili nakon prvog januara kalendarske godine nakon godine u kojoj xx xxxx obavje{tenje,
ii. u svim ostalim slu~ajevima, prvi xxx januara kalendarske godine nakon godine u kojoj xx xxxx obavje{tenje.
U potvrdu ~ega su dolepotpisani, punova`no za to ovla{teni, potpisali ovaj ugovor. Sastavljeno u dva originalna primjerka u Sarajevu xxxx 05.02.2008, na {panskom,
bosanskom/hrvatskom/srpskom i engleskom jeziku, s xxx {to su svi tekstovi podjednako vjerodostojni. U
slu~aju neslaganja, mjerodavan je engleski tekst.
Za Bosnu i Hercegovinu
Xxxxxx Xxxxxx}
Za Kraljevinu [paniju
Hose Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx Bolibar
PROTOKOL
U trenutku potpisivanja Ugovora izme|u Bosne i Hercegovine i Kraljevine [panije o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja u odnosu na poreze na dohodak i imovinu, ni`epotpisani su se sporazumjeli o slijede}im odredbama koje ~ine integralni dio Xxxxxxx.
I. Ad. ^lan 2.3.
Shav}xxx xx da porezi na poklone, naslje|e i prenos dobra nisu uklju~eni u porez na imovinu koji se pominje u ovom ~lanu.
II. Ad. Xxxx~enje Ugovora
Shva}xxx xx da se generalano o~ekuje da odredbe ovog ugovora koje su sastavljene prema odgovaraju}im odredbama Modela ugovora OECDa na dohodak i na imovinu imaju isto zna~enje, xxxx xx izra`eno u Komentarima na Model ugovora OECDa. Komentari, kako mogu biti revidirani povremeno, predstavljaju sredstvo xxxx~enja u smislu Be~ke konvencije od 23. maja 1969. godine o Zakonu o ugovorima.
III. Ad. Pravo na koristi od Ugovora
(i) Dr`ave ugovornice izjavljuju da njihova doma}a pravila i procedure u odnosu na zloupoterbu Zakona (uklju~uju}i i poreske ugovore) mogu biti primijenjeni na tretiranje takvih zloupotreba. U slu~aju [panije, slu~ajevi zloupotrebe Zakona su obuhva}eni ~lanom 15. Op{teg poreskog zakonika ili bilo kojom drugom sli~nom odredbom u bilo kojem poreskom zakonu na snazi ili koji }e biti donesen.
(ii) Shva}xxx xx da se koristi iz ovog ugovora ne}e dati licu koje nije stvarni vlasnik dijelova dohotka ostvarenog iz druge Dr`ave ugovornice ili dijelova imovine.
(iii) Ovaj ugovor ne spre~ava Dr`ave ugovornice da primijenjuju doma}a pravila Kontrole stranih kompanija.
Kao svjedoci, ni`epotpisani, ispravno ovla{teni za to, su potpisali ovaj Ugovor.
Sastavljeno u Sarajevu na xxx 05.02.2008., na {panskom, bosanskom/hrvatskom/srpskom i engleskom jeziku, od ~ega su svi tekstovi podjednako autenti~ni.U slu~aju neslaganja u xxxx~enju izme|u dva teksta, ono }e se rije{iti prema tekstu na engleskom jeziku.
Za Bosnu i Hercegovinu
Xxxxxx Xxxxxx}
Za Kraljevinu [paniju
Hose Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx Bolibar
^lan 3.
Ova Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-05-1-3474-81/10
26. augusta 2010. godine Sarajevo
Predsjedavaju}i Xx. Xxxxx Silajd`i}, s. r.