REPUBLIKA HRVATSKA MINISTARSTVO FINANCIJA
REPUBLIKA HRVATSKA MINISTARSTVO FINANCIJA
N A C R T
PRIJEDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANJU
KONVENCIJE O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, UGOVORA U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE AUSTRIJE, REPUBLIKE FINSKE, REPUBLIKE ISLANDA, KRALJEVINE NORVEŠKE, KRALJEVINE ŠVEDSKE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJI SE ODNOSI NA IZMJENU I DOPUNU KONVENCIJE OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, UGOVORA U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE AUSTRIJE, REPUBLIKE FINSKE, REPUBLIKE ISLANDA, KRALJEVINE NORVEŠKE, KRALJEVINE ŠVEDSKE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJI SE ODNOSI NA IZMJENU I DOPUNU KONVENCIJE OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, UGOVORA U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE ISLANDA, KRALJEVINE NORVEŠKE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJI SE ODNOSI NA IZMJENU I DOPUNU KONVENCIJE OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU I ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA BR. 3/97 OD 23. SRPNJA 1997., BR. 1/2000 OD 20. PROSINCA 2000., BR. 1/2001 OD 7. LIPNJA 2001., BR. 2/2002 OD 27. STUDENOGA 2002., BR. 1/2005 OD 17.
LIPNJA 2005., BR. 2/2005 OD 17. LIPNJA 2005., BR. 3/2005 OD 17. LIPNJA 2005., BR. 4/2005
OD 15. KOLOVOZA 2005., BR. 1/2007 OD 16. TRAVNJA 2007., BR. 1/2008 OD 16. LIPNJA 2008. I BR. 1/2009 OD 31. SRPNJA 2009. O IZMJENAMA I DOPUNAMA KONVENCIJE O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, S KONAČNIM PRIJEDLOGOM ZAKONA
Zagreb, travanj 2012.
PRIJEDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANJU
KONVENCIJE O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, UGOVORA U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE AUSTRIJE, REPUBLIKE FINSKE, REPUBLIKE ISLANDA, KRALJEVINE NORVEŠKE, KRALJEVINE ŠVEDSKE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJI SE ODNOSI NA IZMJENU I DOPUNU KONVENCIJE OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, UGOVORA U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE AUSTRIJE, REPUBLIKE FINSKE, REPUBLIKE ISLANDA, KRALJEVINE NORVEŠKE, KRALJEVINE ŠVEDSKE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJI SE ODNOSI NA IZMJENU I DOPUNU KONVENCIJE OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, UGOVORA U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE ISLANDA, KRALJEVINE NORVEŠKE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJI SE ODNOSI NA IZMJENU I DOPUNU KONVENCIJE OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU I ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA BR. 3/97 OD 23. SRPNJA 1997., BR. 1/2000 OD 20. PROSINCA 2000., BR. 1/2001 OD 7. LIPNJA 2001., BR. 2/2002 OD 27. STUDENOGA 2002., BR. 1/2005 OD 17.
LIPNJA 2005., BR. 2/2005 OD 17. LIPNJA 2005., BR. 3/2005 OD 17. LIPNJA 2005., BR. 4/2005
OD 15. KOLOVOZA 2005., BR. 1/2007 OD 16. TRAVNJA. 2007., BR. 1/2008 OD 16. LIPNJA 2008. I BR. 1/2009 OD 31. SRPNJA 2009. O IZMJENAMA I DOPUNAMA KONVENCIJE O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU,
I. USTAVNA OSNOVA ZA DONOŠENJE ZAKONA
Ustavna osnova za donošenje Zakona o potvrđivanju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku (u daljnjem tekstu: Konvencija), Ugovora u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, Ugovora u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, Ugovora u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku i Odluka Zajedničkog odbora br. 3/97 od 23. srpnja 1997., br. 1/2000 od 20. prosinca 2000., br. 1/2001 od 7. lipnja 2001., br. 2/2002 od 27.
studenog 2002., br. 1/2005 od 17. lipnja 2005., br. 2/2005 od 17. lipnja 2005., br. 3/2005 od 17. lipnja
2005., br. 4/2005 od 15. kolovoza 2005., br. 1/2007 od 16. travnja 2007., br. 1/2008 od 16. lipnja 2008. i br. 1/2009 od 31. srpnja 2009. o izmjenama i dopunama Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, sadržana je u odredbi članka 140. stavka 1. Ustava Republike Hrvatske (Narodne novine, br. 85/2010 – pročišćeni tekst).
II. OCJENA STANJA I CILJ KOJI SE DONOŠENJEM ZAKONA ŽELI POSTIĆI
U okviru priprema Republike Hrvatske za punopravno članstvo u Europskoj uniji i ukupne prilagodbe hrvatskog carinskog sustava europskim carinsko-pravnim standardima odredbe carinskih propisa u području provoza kontinuirano su usklađivane s pravnom stečevinom Europske unije u Poglavlju 29. pravne stečevine Europske unije – Carinska unija.
Pregovori u Poglavlju 29. pravne stečevine Europske unije – Carinska unija otvoreni su 21. prosinca 2006., nakon xxxx xx uslijedila faza analitičkoga pregleda i ocjene usklađenosti nacionalnoga
carinskog zakonodavstva s pravnom stečevinom Europske unije (screening), nakon xxxx xx slijedila faza izrade Pregovaračkih pozicija odnosno Pregovaračkog stajališta, pri čemu je, u pogledu zatvaranja pregovora za Poglavlje 29. određena obveza ispunjenja tri mjerila, koja su se odnosila na usklađivanje zakonodavstva u preostalim područjima u kojima xx xxxx potrebno dodatno usklađivanje, zatim na dosljednu i ujednačenu primjenu carinskih propisa u svim carinskim ispostavama, te na uspostavu sveobuhvatne i dosljedne IT strategije i postizanje dostatnog napretka u razvoju EU kompatibilnih informacijskih sustava.
Napredak Republike Hrvatske, odnosno Carinske uprave u dostizanju svih kriterija za zatvaranje pregovora u Poglavlju 29. Europska komisija je pažljivo i sustavno pratila, između ostaloga, i provedbom takozvanih Monitoring misija xxxx cilj je bio neposredan uvid u carinsku praksu, odnosno organizaciju rada i provedbu carinskog zakonodavstva, a radi ocjene usklađenosti s visokim europskim kriterijima i standardima, odnosno procjene ispunjavanja postavljenih mjerila za zatvaranje pregovora. Tijekom provedenih Monitoring misija Europska komisija je dobila potpun uvid u postupanje Carinske uprave, kao i u sve zakone i druge propise koji se primjenjuju u carinskoj praksi te su 2. listopada 2009. pregovori u Poglavlju 29. pravne stečevine Europske unije – Carinska unija i službeno privremeno zatvoreni, uz zaključak Europske komisije da je Carinska uprava postigla izniman napredak u svim područjima, da su carinski propisi usklađeni s europskim i da su procedure koje Carinska uprava primjenjuje u skladu s europskom carinskom praksom.
U okviru postupka prilagodbe hrvatskog carinsko-pravnog sustava pravnim standardima Europske unije, odredbama hrvatskih nacionalnih carinskih propisa, odnosno odredbama Carinskog zakona i Uredbe za provedbu Carinskog zakona, preuzeti su, između ostalih, i instituti europskih carinskih propisa kojima se uređuje provedba postupka provoza kao strogo formalnog carinskog postupka koji omogućava kretanje strane, te pod određenim uvjetima i domaće robe, od jednog do drugog mjesta unutar carinskoga područja Republike Hrvatske, odnosno kretanje domaće robe od jedne do druge točke unutar carinskog područja Republike Hrvatske bez promjene njezina carinskog statusa pri prolazu kroz državno područje treće države.
U okviru procesa prilagodbe carinskih propisa i ukupnog carinskog postupanja standardima i uvjetima carinskog postupanja u Europskoj uniji te općenito procesa modernizacije hrvatskog carinskog sustava, Republika Hrvatska je postepeno stvarala uvjete za osuvremenjivanje sustava prekograničnog kretanja roba, što u bitnome podrazumijeva osuvremenjivanje uvjeta i načina provedbe provoznog postupka radi, između ostaloga, smanjenja troškova i ubrzanja postupka carinjenja te ujednačavanja cjelovitog postupanja s jedinstvenim europskim standardima.
To je, ujedno, nužno podrazumijevalo usmjerenje ka uspostavi sustava provoznog postupka potpuno kompatibilnog onome u Europskoj uniji i zemljama članicama Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, sastavljene u Interlakenu, 20. svibnja 1987. (u daljnjem tekstu: Konvencija) , odnosno uključivanje u sustav provoznog postupka koji se na jedinstven način primjenjuje u svim zemljama članica Europske unije i članicama EFTA-e (31 zemlji).
Konvencija je kasnije izmijenjena i dopunjena Ugovorom u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, sastavljenim i Bruxellesu, 17. prosinca 1992. (u daljnjem tekstu Ugovor od 17. prosinca 1992.), Ugovorom u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, sastavljenim u Bruxellesu, 25. rujna 1995. (u daljnjem tekstu Ugovor od 25. rujna 1995.), Ugovorom u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Islanda,
Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, sastavljenim u Bruxellesu 22. studenoga 1996. (u daljnjem tekstu: Ugovor od 22. studenoga 1996.) i Odlukama Zajedničkog odbora kojima se mijenjaju i dopunjuju odredbe Konvencije i njezini Dodaci.
Bitno je istaknuti okolnost da je Konvencija važan instrument olakšavanja trgovine i to kroz uspostavu zajedničkih procedura za kretanje robe pod carinskim nadzorom preko granica ugovornih stranaka, pri čemu ona podrazumijeva informatizaciju sustava provoza, omogućavanje bržeg protoka robe i kraće vrijeme potrebno za obavljanje carinskih procedura, a time uštedu vremena i troškova za gospodarstvenike, a također, primjena Konvencije osigurava uvjete za jačanje borbe protiv carinskih prijevara i sprječavanje korupcije jer se najveći dio provedbe carinskih formalnosti obavlja automatski bez izravnog kontakta između carinika i gospodarstvenika.
Zajednički provozni postupak, utemeljen na Konvenciji, omogućava kretanje robe između zemalja članica Europske unije i članica EFTA-e te između članica EFTA-e, te se tako primjenjuje na prostoru koji obuhvaća 27 zemalja članica Europske unije i 4 zemlje EFTA-e (Švicarska, Lihtenštajn, Island i Norveška).
Osim same Konvencije koja se ovim Zakonom potvrđuje, sustav zajedničkog provoznog postupka se temelji i na Konvenciji o pojednostavljenju formalnosti u trgovini robom (takozvana JCD Konvencija). Zajednički cilj obiju Konvencija je olakšavanje uvoza, izvoza i kretanja dobara u, iz i između država članica Europske unije i EFTA-e, te između pojedinih članica EFTA-e, pri čemu je Konvencijom o pojednostavljenju formalnosti u trgovini robom propisan oblik i sadržaj jedinstvene carinske deklaracije (JCD-a) čime se htjelo unificirati oblik i sadržaj carinske deklaracije, kao temeljne carinske isprave, odnosno stvoriti obrasce carinske deklaracije univerzalno prihvaćene na širokom međunarodnom nivou.
Da bi pristupila ovoj Konvenciji, Republika Hrvatska xxxx zadovoljiti više uvjeta koji se mogu podijeliti u 3 skupine: normativne (zakonodavno-tehničke), organizacijske i informatičke.
U normativne (zakonodavno-tehničke) uvjete xxxxx obveza prevođenje na hrvatski jezik Konvencije, Konvencije o pojednostavljenju formalnosti u trgovini robom, sastavljene u Interlakenu, 20. svibnja 1987. (u daljnjem tekstu: JCD Konvecnija), te Provoznog priručnika (engl. Transit manual).
U organizacijske uvjete xxxxx uspostava propisanih organizacijskih struktura potrebnih za provedbu zajedničkog provoznog postupka, kao što su provozna operativna mreža i centralizirani odjel za postupak provoza.
Informatički uvjeti očituju se kroz obvezu uspostave informatičke NCTS aplikacije i to, trenutno aktualne verzije NCTS Phase 4.0 čime se stvara odnos interkonektivnosti i interoperabilnosti s informatičkim sustavima EU i EFTA zemalja.
Xxxxx, pristupanje Konvenciji, odnosno sustavu zajedničkog provoznog postupka, uvjetovano je prethodnom uspostavom nužnih pravnih, organizacijskih i informatičkih elemenata sustava EU kompatibilnog provoznog postupka temeljenog na razmjeni elektroničkih poruka, odnosno NCTS sustava (engl. New Computerised Transit System).
Pri tome je općenito bitno uočiti da je uspostava e-okruženja, odnosno e-carine nedjeljivo povezana s konceptom koji ističe u prvom redu zahtjev povećanja učinkovitosti carinskih kontrola i osiguranje nesmetanog tijeka podataka, čime bi se omogućilo učinkovitije carinjenje, a smanjilo administriranje, pridonijelo borbi protiv prijevara, organiziranog kriminala i terorizma, zaštiti fiskalnih interesa, intelektualnog vlasništva, većoj sigurnosti robe i međunarodne trgovine te zaštiti zdravlja i okoliša uz
istodobno pojednostavnjenje carinskih procedura i smanjenja troškova za carinu i gospodarstvenike.
Općenito, uspostava e-okruženja, odnosno posebnih sustava u okviru koncepta e-carine, ima za cilj, između ostaloga, olakšavanje provoznog, uvoznih i izvoznih postupaka, smanjenje troškova i ubrzanje postupka carinjenja, usklađivanje jedinstvenog pristupa kontroli robe, pomoć pri osiguravanju pravilnog prikupljanja svih carinskih i drugih davanja, brzu izmjenu i ponovnu uporabu podataka u vezi s međunarodnim lancima nabave te osiguranje njihovog nesmetanog tijeka.
U odnosu na pravno uređenje provoznog sustava, zadnjim izmjenama i dopunama Uredbe za provedbu Carinskog zakona provedenima 2011. i objavljenim u Narodnim novinama, br. 29/11 u području normativnog uređenja postupka provoza implementirane su odredbe kojim se uređuju uvjeti i način provedbe provoznih procedura uz primjenu sustava elektroničke razmjene podataka.
Nastavno na navedene novele Uredbe za provedbu Carinskog zakona doneseni su i Pravilnik o posebnostima provedbe postupka provoza i postupka izvoza uporabom sustava elektroničke razmjene podataka (objavljen u „Narodnim novinama“, br. 79/11 od 11. srpnja 2011.), kojim se uređuje struktura i sadržaj carinske deklaracije kada xx xxxxxxxx provoza i postupak izvoza provodi uporabom sustava elektroničke razmjene podataka, te Pravilnik o uvjetima i načinu uporabe rezervnog postupka u postupcima provoza i izvoza (objavljen u „Narodnim novinama“, br. 79/11 od 11. srpnja 2011.), kojim se uređuje provedba postupka provoza i postupka izvoza uz uporabu pisane carinske deklaracije (rezervni postupak) u slučajevima kada xx xxxxxxxx trebao provesti elektroničkim putem, a to je nemoguće iz razloga što carinski sustav elektroničke razmjene podataka ili računalni sustav osobe koja podnosi deklaraciju ne radi, kao i Odluka o obveznoj primjeni sustava elektroničke razmjene podataka za provedbu postupka provoza.
Time su stvoreni normativni uvjeti za pravno obvezujuću primjenu sustava elektroničke razmjene podataka za provedbu postupka provoza (NCTS sustava).
Xxxx 1. kolovoza 2011. započela je i puna praktična primjena NCTS sustava xxxx xx xxx sustav postao standardni sustav postupka provoza u Republici Hrvatskoj, te su tako stvorene sve nužne pretpostavke za pristupanje Konvenciji pri čemu se, temeljem izvješća Europske komisije i očekivane dinamike pripremnih aktivnosti, kao planirani datum pristupanja Konvenciji predviđa 1. srpnja 2012..
Republika Hrvatska xx xxxx 27. ožujka 2006. poslala pismo namjere predsjedavajućem Zajedničkog odbora Konvenciji o zajedničkom provoznom postupku, xxxxx xx izrazila svoju namjeru pristupanja ovoj Konvenciji i JCD Konvenciji. Na sastanku održanom 25. listopada 2006. Zajednički odbor je odobrio Republici Hrvatskoj status promatrača u Zajedničkom odboru i Radnoj grupi EZ-EFTA te od tada Republika Hrvatska sudjeluje u radu Zajedničkog odbora i Xxxxx xxxxx u svojstvu promatrača.
Nakon što je Republika Hrvatska, xxxxx, započela s primjenom NCTS sustava u nacionalnom postupku provoza i ispunila ostale naprijed naznačene pravne i organizacijske preduvjete za pristupanje Konvenciji o zajedničkom provoznom postupku, stekli su se preduvjeti za pokretanje postupka pristupanja Konvenciji zajedno sa svim aktima kojima se ista mijenja i dopunjuje, kao instrumentu olakšavanja kretanja roba u Europi xx xxx dijelu pravne stečevine Europske unije.
U vremenu od 14. do 18. studenoga 2011. Zajednički odbor Konvencije uputio je u Republiku Hrvatsku Procjenjivačku misiju xxxx xx za cilj imala provjeriti zadovoljava li Republika Hrvatska uvjete za pristupanje Konvenciji. Misija je dala pozitivno mišljenje te je Zajednički odbor na svome zasjedanju xxxx 19. siječnja 2012. xxxxx odluku da se Republici Hrvatskoj uputi poziv za pristupanje Konvenciji.
III. OSNOVNA PITANJA KOJA SE PREDLAŽU UREDITI ZAKONOM
Ovim Zakonom potvrđuje se Konvencija o zajedničkom provoznom postupku, Ugovor u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, Ugovor u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije o zajedničkom provoznom postupku od 25. rujna 1995., Ugovor u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Island, Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije o zajedničkom provoznom postupku od 22. studenog 1996. i Odluke Zajedničkog odbora br. 3/97 od 23. srpnja 1997., br. 1/2000 od 20. prosinca 2000., br. 1/2001 od 7. lipnja 2001., br. 2/2002 od 27. studenog 2002., br. 1/2005 od 17. lipnja 2005., br. 2/2005 od 17. lipnja
2005., br. 3/2005 od 17. lipnja 2005., br. 4/2005 od 15. kolovoza 2005., br. 1/2007 od 16. travnja 2007., br. 1/2008 od 16. lipnja 2008. i br. 1/2009 od 31. srpnja 2009. o izmjenama i dopunama Konvencije, kako bi njihove odredbe u smislu članka 141. Ustava Republike Hrvatske (Narodne novine, br. 85/2010 – pročišćeni tekst) postale dio unutarnjeg pravnog poretka Republike Hrvatske.
Konvencijom se uspostavlja pravna osnova za zajednički provozni postupak (engl. common transit procedure) koji se temeljem odredaba Konvencije primjenjuje na carinskom području Europske unije i EFTA zemalja.
Zajednički provozni postupak, dakle, omogućava kretanje roba između EFTA zemalja i EU zemlja te između xxxxx XXXX zemalja uz uporabu jednog jedinstvenog provoznog postupka.
Time se omogućava da se robna pošiljka pod carinskim nadzorom kreće uz provedbu jednog provoznog carinskog postupka koji je temeljem Konvencije valjan u svim zemljama ugovornim strankama Konvencije. Zajednički postupak provoza omogućuje da se naplata carinskih i trošarinskih davanja, te PDV-a i ostalih davanja xx xxxx koja se kreće u postupku provoza suspendiraju (obustave) tijekom njezinog kretanja od mjesta otpreme do mjesta odredišta.
Primjenom Konvencije se kretanje robnih pošiljki preko više zemalja uz uporabu jedne carinske deklaracije čime se izbjegava uporabu nacionalnih provoznih postupaka u zemljama kroz koje roba prolazi, izbjegavaju se nepotrebna zadržavanja robnih pošiljki na granicama kao i troškovi izrade carinskih deklaracija u svim zemljama kroz koje pošiljka prolazi, omogućava se bolja iskorištenost prijevoznih sredstava i korištenje brojnih drugih pogodnosti koje navedeni postupak pruža.
Pristupanjem Konvenciji kretanje roba između Republike Hrvatske i bilo koje 31 preostale članice Konvencije (i obratno) biti će dovoljna (i potrebna) jedna zajednička provozna NCTS deklaracija, te bi okolnosti pristupanja Konvenciji trebala ukupno pozitivno utjecati na nacionalno gospodarstvo kao cjelinu.
Naime, robne pošiljke koje će se iz Republike Hrvatske upućivati u EU/EFTA zemlje bit će praćene jednom provoznom ispravom (sačinjenom u Republici Hrvatskoj) do odredišta bez ikakvih carinskih formalnosti xx xxxxxx xxxx carinske službe pri izlazu iz zemlje te uz formalnosti propisane za provoznu ispostavu na slovenskoj odnosno mađarskoj strani. Robne pošiljke iz EU i EFTA zemalja pristizat će preko granice Republike Hrvatske s EU zemljama na unutarnje carinske ispostave u Republici Hrvatskoj i na carinske ispostave na granici Republike Hrvatske sa susjednim trećim zemljama (BiH, Crna Gora i Srbija) praćene provoznom ispravom sačinjenom u EU ili EFTA zemljama.
Smanjenje broja i trajanja carinskih procedura i graničnih formalnosti između domaćih
gospodarskih subjekata i njihovih najvažnijih trgovinskih partnera (u zemljama EU) trebalo bi pozitivno utjecati na brzinu kretanja xxxx xxx i na bolju iskorištenost prijevoznih sredstava te, xxxxx, osobito pozitivno utjecati na prijevoznike i prijevozništvo, ali i na ukupno nacionalno gospodarstvo u cjelini.
Konvencija se sastoji od preambule i osnovnog teksta Konvencije, te ukupno četiri Dodatka: Dodatak I. – Zajednički provozni postupak, Dodatak II. – Status roba Zajednice i odredbe o euru, Dodatak
III. – Provozne deklaracije, isprave koje prate provoz i druge isprave i Dodatak IV. – Međusobna pomoć u naplati i potraživanja. Također je potrebno napomenuti da je osnovni tekst Konvencije iz 1987. godine više puta izmijenjen i dopunjen (15 izmjena i dopuna, zaključno s Odlukom br. 1/2009 od 31. srpnja 2009., kojom se mijenja Konvencija (SL L207 od 11. kolovoza 2009.).
U uvodnom dijelu Konvencije utvrđeno je područje njene primjene, te definirano kako Konvencija utvrđuje mjere za prijevoz robe u provozu između Zajednice i zemalja EFTA-e, kao i između samih zemalja EFTA-e, prema potrebi uključujući robu koju se pretovaruje, ponovo izvozi ili skladišti, uvođenjem zajedničkog provoznog postupka bez obzira na vrstu i podrijetlo robe.
Odredbama Konvencije zajednički provozni postupak dijeli se u dvije podgrupe i to postupak T1 ili postupak T2. Postupak T1 se primjenjuje na svu robu koja se provozi između zemalja EU i zemalja EFTA-e ili među samim zemljama EFTA-e, a postupak T2 se može primijeniti samo kada se provozi xxxx xxxx ima carinski status robe Zajednice.
Za potrebe provedbe postupka provoza na njegovom početku potrebno je utvrditi carinski status robe kako bi se moglo odrediti hoće li xx xxxx koju se namjerava staviti u postupak provoza kretati u postupku T1 ili u postupku T2. Prema odredbama Konvencije, u zajedničkom provoznom postupku koriste se dva termina koja opisuju carinski status robe i to:
− termin roba Zajednice (engl. „EU goods“) što možemo poistovjetiti s pojmom domaća roba u našem nacionalnom carinskom zakonodavstvu, te
− termin xxxx xxxx nema status robe Zajednice (engl. „non-EU goods“) što možemo poistovjetiti s pojmom strana roba u našem carinskom zakonodavstvu.
Članak 2. Dodatka II. Konvencije definira „robu Zajednice“ xxx xxxx xxxx xx:
− u cijelosti dobivena na carinskom području Zajednice; ili
− uvezena iz zemalja ili teritorija koji nisu dio carinskog područja Zajednice xxxx xx puštena u xxxxxxxx promet; ili
− dobivena ili proizvedena na carinskom području Zajednice od robe uvezene iz zemalja ili teritorija koji nisu dio carinskog područja Zajednice i xxxx xx puštena u xxxxxxxx promet, ili od kombinacije takve robe i robe u cijelosti dobivene na carinskom području Zajednice.
Robom koja nema status robe Zajednice smatra se sva xxxxx xxxx koja nema status robe Zajednice po prethodno iznesenoj definiciji.
Radi efikasnog, ali i racionalnog carinskog nadzora nad kretanjem roba, uspostavljene su dvije pretpostavke vezane za carinski status roba. Općenito, sva roba unutar carinskog područja Zajednice smatra se robom Zajednice osim ukoliko je utvrđeno da xx xxxx nema status robe Zajednice (a dokazi su carinske isprave kojima xx xxxx stavljena pod nadzor).
Druga pretpostavka ključna za provedbu carinskog nadzora je da se sva xxxx xxxx ulazi u carinsko područje smatra stranom robom (odnosno robom koja nema status robe Zajednice) te se istu stavlja pod carinski nadzor radi dokazivanja statusa gdje ostaje dok joj se status ne promjeni carinjenjem, uništenjem pod carinskim nadzorom ili ponovnim izvozom. Stoga se i robu koja se vraća na područje Zajednice, nakon što xx xxxx izvezena ne smatra robom Zajednice te je u xxx slučaju potrebno dokazivati status.
Pravila uspostavljena u Konvenciji utvrđuju da je dokazivanje statusa robe potrebno u slučaju ako se ona provozi izravno od jedne ugovorne strane do druge, ali se ne provozi u okviru provoznog postupka T2. Smatra se da se prevozi izravno, ako se prevozi:
− bez prelaska preko teritorija treće zemlje; ili
− kroz područje jedne ili više trećih zemalja uz korištenje jedinstvene prijevozne isprave izdane u ugovornoj strani.
U slučajevima kad xx xxxx prevozi izravno od jedne točke u ugovornoj strani do druge točke u ugovornoj strani, a bez primjene provoznog postupka valjanog za robu koja ima status robe Zajednice, prilikom prelaska preko stranog carinskog područja, za očuvanje i dokazivanje njenog statusa koriste se isprave kojima se dokazuje status robe Zajednice.
Potreba očuvanja i dokazivanja statusa robe Zajednice javlja xx xxx posljedica činjenice da roba Zajednice gubi svoj status nakon što napusti carinsko područje Zajednice.
No kako se u ovom slučaju radi o trgovanju unutar carinskog područja EU (tzv. intra Community selling), zahvaljujući ispravama kojima se dokazuje status, ova roba prilikom ponovnog ulaska u carinsko područje EU ne podliježe naplati carinskih davanja i mjerama trgovinske politike – što je posljedica dokazanog očuvanja statusa robe Zajednice. Kako bi se osiguralo očuvanje statusa potrebno je na ulazu u carinsko područje EU pružiti carinskim vlastima dokaze da predmetna roba nije izgubila status robe Zajednice, te ne podliježe uvoznom režimu.
Odredbama Konvencije (ali i Carinskog kodeksa EU i Uredbe za provedbu carinskog kodeksa EU), a za potrebe provedbe provoznih postupka uvedene su oznake statusa kojima se u carinskim ispravama označava i naglašava carinski status roba. Te osnovne oznake za raspoznavanje carinskog statusa robe jesu oznake T1 i T2, pri čemu se :
− T1 – koristi se za provoz robe koja nema status robe Zajednice;
− T2 – koristi se za provoz robe koja ima status robe Zajednice.
Kako postoji mogućnost da se u propisanim okolnostima robe statusa roba Zajednice kreću i bez stavljanja u postupak provoza T2, propisane su i isprave kojima se može dokazivati carinski status tih roba, a te isprave su:
− isprava T2L koja se popunjava na propisanom obrascu što odgovara primjerku 4 jedinstvene carinske deklaracije (JCD). Uz navedeni obrazac može se koristiti i dodatni primjerak ili posebni popisi pošiljaka. Osim isprave T2L, u istu svrhu se koristi i isprava T2LF – koja se koristi za robu koja se prevozi u, iz ili između nefiskalnih teritorija EU.
− komercijalne isprave kao što su račun, prijevozna isprava, xxxxxxx manifest. Ukoliko se koristi račun ili prijevozna isprava za dokazivanje statusa robe, xxx xxxx sadržavati minimum propisanih podataka o robi, kao i o pošiljatelju ili izvozniku. Također, navedena komercijalna isprava xxxx biti propisano ovjerena xx xxxxxx nadležne carinarnice, te sadržavati upisanu oznaku „T2L“ ili „T2LF“.
− ukoliko se za dokazivanje statusa robe Zajednice koristi xxxxxxx manifest, osim propisanih podataka koje xxxx sadržavati, unosi se i oznaka „C“ koja odgovara oznaci „T2L“ ili oznaka „F“ što odgovara
„T2LF“, xx xxxxx „N“ za svu ostalu robu.
− karnet TIR ili ATA također pod određenim uvjetima mogu biti isprave za dokazivanje robe Zajednice, i pri tome se unose i ovjeravaju oznake T2L ili T2LF na mjesto predviđeno za opis robe.
Postoje i slučajevi kada nije potrebno dokazivati da roba ima status robe Zajednice, i to ako:
− xx xxxx koja ima status robe Zajednice prevozi zrakom, te ako xx xxxx utovarena ili pretovarena u zračnoj luci na carinskom području Zajednice za isporuku drugoj zračnoj luci na carinskom području Zajednice i ako se prevozi temeljem jedinstvene prijevozne isprave sastavljene u zemlji članici; ili,
− xx xxxx Zajednice prevozi između luka na carinskom teritoriju Zajednice u sklopu ovlaštenog redovnog brodarskog prijevoza (engl. regular shipping service).
U skladu s člankom 15. Konvencije Zajednički odbor odgovoran je za upravljanje ovom Konvencijom i osiguravanje njene pravilne primjene. Donošenjem Odluka Zajednički odbor usvaja izmjene i dopune Dodataka Konvencije te ostale izmjene ove Konvencije koje su postale potrebne zbog izmjena Dodataka. Te odluke stupaju na snagu u ugovornim strankama u skladu s njihovim
zakonodavstvom. U xxx smislu Zajednički odbor xxxxx xx jedanaest Odluka, koje se potvrđuju ovim
Zakonom, a kojima se mijenjaju i dopunjuju Konvencija i njezini Dodaci. Ovim izmjenama i dopunama u Konvenciju i njezine Dodatke ugrađene su nove odredbe vezane za, između ostalog, osuvremenjivanje provoznih postupaka kako bi postali više poslovno usmjereni, a da se istodobno osigura učinkovita zaštita javnih interesa ugovornih stranaka, utvrđivanje jasnije razlike između standardnog postupka koji se primjenjuje na sve trgovce i pojednostavnjenih postupaka koji se primjenjuju isključivo na trgovce koji ispunjavaju određene uvjete, jasnije utvrđivanje pravila o zajedničkim provoznim jamstvima, uporabi različitih vrsta jamstava i oslobođenju od polaganja jamstva, sprječavanje prijevara u okviru provoznog postupka te kompjuterizaciju provoznih postupaka.
Republika Hrvatska će u skladu s člankom 15.a stavkom 4. Konvencije, kako xx xxxx izmijenjena i dopunjena, u trenutku pristupanja Konvenciji priopćiti Izjavu kojom se prihvaćaju sve odluke i preporuke Zajedničkog odbora donesene između datuma xxxx xx Zajednički odbor xxxxx odluku o pristupu Republike Hrvatske Konvenciji (19. siječnja 2012. godine) i datuma kada pristup za Republiku Hrvatsku stupa na snagu.
IV. OCJENA SREDSTAVA POTREBNIH ZA PROVEDBU ZAKONA
Za provedbu ovoga Zakona nije potrebno osigurati dodatna financijska sredstva u Državnom proračunu Republike Hrvatske jer su potrebna sredstva planirana u okviru sredstava predviđenih za obavljanje redovitih djelatnosti Ministarstva financija, Carinske uprave.
V. PRIJEDLOG ZA DONOŠENJE ZAKONA PO HITNOM POSTUPKU
Temelj za donošenje ovoga Zakona po hitnom postupku nalazi se u članku 159. Poslovnika Hrvatskoga sabora i to u drugim osobito opravdanim državnim razlozima, budući da je njegovo stupanje na snagu pretpostavka za stupanje na snagu Konvencije o zajedničkom provoznom postupku, Ugovora u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, Ugovora u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, Ugovora u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku i Odluka Zajedničkog odbora o izmjenama i dopunama Konvencije.
S obzirom na prirodu postupka potvrđivanja međunarodnih ugovora, kojim država i formalno izražava spremnost da bude obvezana već potpisanim međunarodnim ugovorom, kao i na činjenicu da se u ovoj fazi postupka, u pravilu, ne mogu vršiti izmjene i dopune teksta međunarodnog ugovora, predlaže se ovaj prijedlog Zakona raspraviti i prihvatiti po hitnom postupku, objedinjavajući prvo i drugo čitanje.
Istodobno, iz osobito opravdanih razloga predlaže se da ovaj Zakon stupi na snagu danom objave u Narodnim novinama s obzirom da je odlukom Zajedničkog odbora Konvencije od 19. siječnja 2012. zatraženo od Republike Hrvatske da ovoj Konvenciji pristupi s 1. srpnjem 2012., što pretpostavlja da se isprava o pristupu xxxx položiti najkasnije do kraja svibnja 2012.
KONAČNI PRIJEDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANJU KONVENCIJE O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, UGOVORA U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE AUSTRIJE, REPUBLIKE FINSKE, REPUBLIKE ISLANDA, KRALJEVINE NORVEŠKE, KRALJEVINE ŠVEDSKE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJI SE ODNOSI NA IZMJENU I DOPUNU KONVENCIJE OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, UGOVORA U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE AUSTRIJE, REPUBLIKE FINSKE, REPUBLIKE ISLANDA, KRALJEVINE NORVEŠKE, KRALJEVINE ŠVEDSKE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJI SE ODNOSI NA IZMJENU I DOPUNU KONVENCIJE OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU, UGOVORA U OBLIKU RAZMJENE PISAMA IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I REPUBLIKE ISLANDA, KRALJEVINE NORVEŠKE I ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJI SE ODNOSI NA IZMJENU I DOPUNU KONVENCIJE OD 20. SVIBNJA 1987. O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU I ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA BR. 3/97 OD 23. SRPNJA 1997., BR. 1/2000 OD 20. PROSINCA 2000., BR. 1/2001 OD 7. LIPNJA 2001., BR.
2/2002 OD 27. STUDENOGA 2002., BR. 1/2005 OD 17. LIPNJA 2005., BR. 2/2005 OD 17. LIPNJA
2005., BR. 3/2005 OD 17. LIPNJA 2005., BR. 4/2005 OD 15. KOLOVOZA 2005., BR. 1/2007 OD 16.
TRAVNJA 2007., BR. 1/2008 OD 16. LIPNJA 2008. I BR. 1/2009 OD 31. SRPNJA 2009. O IZMJENAMA I DOPUNAMA KONVENCIJE O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU
Članak 1.
Potvrđuje se Konvencija o zajedničkom provoznom postupku, sastavljena u Interlakenu, 20. svibnja 1987. u izvorniku na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, finskom, islandskom, norveškom i švedskom jeziku, Ugovor u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, sastavljen u Bruxellesu, 17. prosinca 1992. u izvorniku na engleskom jeziku,Ugovor u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, sastavljen u Bruxellesu, 25. rujna 1995. u izvorniku na engleskom jeziku, Ugovor u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Islanda, Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na izmjenu i dopunu Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku, sastavljen u Bruxellesu, 22. studenoga 1996. u izvorniku na engleskom jeziku i Odluke Zajedničkog odbora br. 3/97 od 23. srpnja 1997., br. 1/2000 od 20. prosinca 2000., br. 1/2001 od 7. lipnja 2001., br. 2/2002 od 27. studenog 2002., br. 1/2005 od 17.
lipnja 2005., br. 2/2005 od 17. lipnja 2005., br. 3/2005 od 17. lipnja 2005., br. 4/2005 od 15. kolovoza
2005., br. 1/2007 od 16. travnja 2007., br. 1/2008 od 16. lipnja 2008. i br. 1/2009 od 31. srpnja 2009. o izmjenama i dopunama Konvencije o zajedničkom provoznom postupku.
Članak 2.
Tekst Konvencije, Ugovora i Odluka Zajedničkog odbora iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:
KONVENCIJA O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU
Republika Austrija, Republika Finska, Republika Island, Kraljevina Norveška, Kraljevina Švedska, Švicarska Konfederacija (u daljnjem tekstu države EFTA-e) i Europska ekonomska zajednica (u daljnjem tekstu Zajednica),
UZIMAJUĆI u obzir ugovore o slobodnoj trgovini između Zajednice i svake od zemalja EFTA-e,
UZIMAJUĆI u obzir zajedničku deklaraciju koju su donijeli ministri zemalja EFTA-e i država članica Zajednice i Komisije Europskih zajednica u Luxembourgu 9. travnja 1984. kojom se poziva na stvaranje Europskoga gospodarskoga prostora, posebno u pogledu pojednostavnjenja graničnih formalnosti i pravila o podrijetlu,
UZIMAJUĆI u obzir Konvenciju o pojednostavnjenju formalnosti u trgovini robom, sklopljenu između zemalja EFTA-e i Zajednice, kojom se uvodi jedinstvena carinska deklaracija za uporabu u takvoj trgovini,
SMATRAJUĆI da bi uporaba ove jedinstvene deklaracije u okviru zajedničkog provoznog postupka za prijevoz robe između Zajednice i zemalja EFTA-e i između samih zemalja EFTA-e dovela do pojednostavnjenja,
SMATRAJUĆI da bi najprikladniji način za postizanje ovog cilja bio da se provozni xxxxxxxx, xxxx se trenutačno primjenjuje za prijevoz robe unutar Zajednice, između Zajednice i Austrije i Švicarske, te između Austrije i Švicarske, proširi na one zemlje EFTA-e koje ga ne primjenjuju,
UZIMAJUĆI također u obzir nordijski provozni red koji se primjenjuje između Finske, Norveške i Švedske,
ODLUČILE su sklopiti sljedeću Konvenciju:
Opće odredbe
ČLANAK 1.
1. Ovom se Konvencijom utvrđuju mjere za prijevoz robe u provozu između Zajednice i zemalja EFTA-e, kao i među samim zemljama EFTA-e, prema potrebi uključujući robu koja se pretovaruje, ponovno izvozi ili skladišti, uvođenjem zajedničkog provoznog postupka bez obzira na vrstu i podrijetlo robe.
2. Ne dovodeći u pitanje odredbe ove Konvencije, a posebno one u pogledu jamstava, smatra se da xx xxxx koja prometuje Zajednicom stavljena u provozni postupak Zajednice.
3. Podložno odredbama dolje navedenih članaka 7. i 12., pravila koja uređuju zajednički provozni postupak utvrđena su u dodacima I. i II. ove Konvencije.
4. Deklaracije za postupak provoza i provozne isprave u svrhu zajedničkog provoznog postupka u skladu su s dodatkom III. i ispunjavaju se u skladu s njime.
ČLANAK 2.
1. Zajednički provozni postupak se u daljnjem tekstu opisuje xxx xxxxxxxx T1 ili postupak T2, ovisno o slučaju.
2. Postupak T1 može se primijeniti na svu robu koja se prevozi u skladu s člankom 1. stavkom 1.
3. Postupak T2 primjenjuje se na svu robu koja se prevozi u skladu s člankom 1. stavkom 1.:
(a) u Zajednici, samo kada roba zadovoljava uvjete utvrđene u člancima 9. i 10. Ugovora o osnivanju Europske ekonomske zajednice i nije bila predmet carinskih izvoznih formalnosti za odobravanje povrata za izvoz u države koje nisu države članice Zajednice na temelju zajedničke poljoprivredne politike, ili kada roba, na temelju odredaba Xxxxxxx o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, dolazi u xxxxxxxx promet u Zajednici (roba iz Zajednice);
(b) u zemlji EFTA-e, samo kada xx xxxx stigla u zemlju EFTA-e na temelju postupka T2 i ponovno se izvozi pod posebnim uvjetima utvrđenim u dolje navedenome članku 9.
4. Posebni uvjeti utvrđeni u ovoj Konvenciji u vezi sa stavljanjem robe u postupak T2 također se primjenjuju na izdavanje isprava T2 L kojima se potvrđuje status robe iz Zajednice, te se robom obuhvaćenom ispravom T2 L postupa na isti xxxxx xxx i robom koja se prevozi u okviru postupka T2, osim što isprava T2 L ne treba xxxxxxx xxxx.
ČLANAK 3.
1. U smislu ove Konvencije pojam:
(a) „provoz“ označava carinski postupak u kojem xx xxxx pod carinskim nadzorom prevozi od carinske ispostave u jednoj državi do carinske ispostave u istoj ili nekoj drugoj državi preko najmanje jedne granice;
(b) „zemlja“ označava svaku zemlju EFTA-e i svaku državu članicu Zajednice;
(c) „treća zemlja“ označava svaku državu koja nije zemlja EFTA-e niti je država članica Zajednice.
2. U primjeni pravila utvrđenih ovom Konvencijom za postupak T1 ili T2, zemlje EFTA-e i Zajednica i njezine države članice imaju ista prava i obveze.
ČLANAK 4.
1. Ova Konvencija ne dovodi u pitanje primjenu svih drugih međunarodnih sporazuma u vezi s provoznim postupkom, posebno postupka TIR ili Rajnskog manifesta, podložno svim ograničenjima te primjene u pogledu prijevoza robe iz jedne točke u Zajednici do druge točke u Zajednici i svim ograničenjima na izdavanje isprava T2 L kojima se potvrđuje status robe iz Zajednice.
2. Ova Konvencija također ne dovodi u pitanje:
(a) kretanja robe u postupku privremenog uvoza, i
(b) sporazume u vezi s pograničnim prometom.
ČLANAK 5.
Ako ne postoji sporazum između ugovornih stranaka i treće zemlje prema kojemu xx xxxx koja se kreće između ugovornih stranaka može prevoziti preko te treće zemlje u postupku T1 ili T2, taj xx xxxxxxxx primjenjuje xx xxxx koja se prevozi preko te treće zemlje samo ako se prijevoz preko te zemlje obavlja na temelju jedinstvene prijevozne isprave sastavljene na području ugovorne stranke i ako je izvršenje tog postupka obustavljeno na području treće zemlje.
ČLANAK 6.
Pod uvjetom da je osigurana provedba svih mjera koje se primjenjuju xx xxxx, zemlje u okviru postupka T1 ili T2 mogu za određene vrste prometa uvesti pojednostavnjene postupke putem dvostranih ili višestranih sporazuma. O xxx se sporazumima obavještava Komisija Europskih zajednica koja obavještava druge zemlje.
Provedba provoznog postupka
ČLANAK 7.
1. Podložno svim posebnim odredbama ove Konvencije, nadležne su carinarnice zemalja EFTA-e ovlaštene preuzeti funkcije otpremnih ispostava, provoznih ispostava, odredišnih ispostava i ispostava koje prihvaćaju jamstvo.
2. Nadležne carinarnice država članica Zajednice su ovlaštene za izdavanje isprava T1 ili T2 za provoz do odredišne ispostave koja se nalazi u zemlji EFTA-e. Podložno bilo kojim posebnim odredbama ove Konvencije, one su također ovlaštene za izdavanje isprava T2 L za robu koja se šalje u državu EFTA-e.
3. Xxxx xx nekoliko pošiljaka robe grupirano zajedno i utovareno na jedno prijevozno sredstvo u smislu članka 16. stavka 2. dodatka I. i jedan ih glavni obveznik kao sjedinjeni teret šalje u jednom provozu T1 ili T2 iz jedne otpremne ispostave u jednu odredišnu ispostavu za dostavu jednom primatelju, ugovorna stranka može tražiti da te pošiljke, osim u izuzetnim opravdanim slučajevima, budu obuhvaćene jednom deklaracijom T1 ili T2 s odgovarajućim popisima robe/paketa u pojedinoj pošiljci.
4. Neovisno o zahtjevu da se status robe iz Zajednice prema potrebi potvrdi, ne zahtjeva xx xx xxxxx koja ispunjava izvozne formalnosti na pograničnoj carinarnici ugovorne stranke stavi poslanu robu u postupak T1 ili T2, bez obzira na carinski postupak u koji xx xxxx biti stavljena u susjednoj pograničnoj carinarnici.
5. Neovisno o zahtjevu da se status robe iz Zajednice prema potrebi potvrdi, pogranična carinarnica ugovorne stranke u kojoj se ispunjavaju izvozne formalnosti može odbiti staviti robu u postupak T1 ili T2, ako će xxx xxxxxxxx završiti u susjednoj pograničnoj carinarnici.
ČLANAK 8.
Ako xx xxxx šalje na temelju isprave T1 ili T2, robi se ne smije ništa dodati ili oduzeti niti se xxx xxxx zamijeniti, posebno kada se pošiljke dijele, pretovaruju ili združuju.
ČLANAK 9.
1. Xxxx xxxx se u državu EFTA-e unosi u postupku T2 i može se ponovno poslati u xxx postupku, stalno ostaje pod nadzorom carinskih vlasti te zemlje kako bi se osiguralo da se njezin identitet ili stanje nisu promijenili.
2. Ako se xx xxxx ponovno izvozi iz zemlje EFTA-e nakon što xx x xxx zemlji bila stavljena u carinski
xxxxxxxx xxxx nije provozni postupak ili postupak carinskog skladištenja, ne može se primijeniti postupak T2.
Međutim, ova se odredba ne primjenjuje xx xxxx xxxx xx privremeno uvezena za prikazivanje na izložbi, sajmu ili sličnim javnim manifestacijama i koja nije dobila nikakvo postupanje osim onog koje je potrebno za njezino očuvanje u prvobitnom stanju ili za dijeljenje pošiljaka.
3. Kada xx xxxx ponovno izvozi iz neke države EFTA-e nakon smještaja u postupku carinskog skladištenja, postupak T2 može se primijeniti samo pod sljedećim uvjetima:
- da razdoblje skladištenja robe nije bilo dulje od pet xxxxxx; međutim, za robu koja potpada pod Poglavlja 1. do 24. Nomenklature za razvrstavanje robe u carinsku tarifu (Međunarodna konvencija o harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanju robe od 14. lipnja 1983.), to se razdoblje ograničava na šest mjeseci,
- da xx xxxx bila smještena u posebnim prostorima i da nije bila predmet postupka osim onog koji je potreban za njezino očuvanje u prvobitnom stanju ili za dijeljenje pošiljaka bez mijenjanja ambalaže,
- da su svi postupci obavljeni pod carinskim nadzorom.
4. Svaka isprava T2 ili T2 L xxxx xx izdala carinarnica države EFTA-e upućuje na odgovarajuću ispravu T2 ili T2 L na temelju koje xx xxxx stigla u državu EFTA-e i sadrži sve posebne ovjere koje na njoj stoje.
ČLANAK 10.
1. Osim ako nije drugačije predviđeno u dolje navedenome stavku 2. ili u Dodacima, svaki provoz T1 ili T2 pokriva jamstvo koje vrijedi za sve zemlje koje su u njega uključene.
2. Odredbe iz stavka 1. ne dovode u pitanje pravo:
(a) ugovornih stranaka da se međusobno dogovore o oslobođenju od polaganja jamstva za provoz T1 ili T2 koji uključuju samo njihova područja;
(b) ugovorne stranke da ne traži jamstvo za onaj dio provoza T1 ili T2 između otpremne ispostave i prve provozne ispostave.
3. U svrhu paušalnog jamstva predviđenog u Dodacima I. i II. Ove Konvencije, ECU znači svotu sljedećih iznosa:
0,719 njemačke marke,
0,0878 funte sterlinga,
1,31 francuskog franka,
140 talijanske lire,
0,256 nizozemskog guldena,
3,71 belgijskog franka,
0,14 luksemburškog franka,
0,219 danske krune,
0,00871 irske funte,
1,15 grčke drahme.
Vrijednost ECU-a u određenoj valuti jednaka xx xxxx protuvrijednosti prethodno navedenih iznosa u toj valuti.
ČLANAK 11.
1. Istovjetnost robe se u pravilu osigurava plombama.
2. Plombe se stavljaju:
(a) na prostor u kojem je smještena roba, kada prijevozno sredstvo ima odobrenje prema drugim carinskim propisima, ili xxxx xx otpremna ispostava isto priznala kao prikladno za stavljanje plombi;
(b) u svim drugim slučajevima na svaki paket zasebno.
3. Prijevozna sredstva mogu biti priznata kao prikladna za stavljanje plombi pod uvjetom da:
(a) se na njih može jednostavno i učinkovito staviti plombe;
(b) su tako konstruirana da nije moguće vaditi ili dodavati robu bez ostavljanja vidljivih tragova neovlaštenog diranja ili oštećenja plombi;
(c) ne sadrže skrivene prostore u kojima xx xxxx može sakriti;
(d) su prostori namijenjeni za ukrcaj robe xxxx dostupni za pregled nadležnih tijela.
4. Otpremna ispostava može odustati od stavljanja plombi ako je, poštujući druge moguće mjere za utvrđivanje istovjetnosti, moguće jednostavno utvrditi istovjetnost robe na temelju opisa robe u deklaraciji T1 ili T2 ili u dodatnim ispravama.
ČLANAK 12.
1. Sve dok nije dogovoren postupak za razmjenu statističkih informacija kako bi se osiguralo da zemlje EFTA-e i države članice Zajednice imaju podatke potrebne za izradu svojih statističkih podataka o provozu, dodatna se preslika primjerka br. 4 isprava T1 ili T2 u statističke svrhe, osim ako je ugovorna stranka ne zahtijeva, podnosi:
(a) prvoj carinarnici provoza u svakoj državi EFTA-e;
(b) prvoj carinarnici provoza u Zajednici u slučaju robe xxxx xx predmet provoza T1 i T2 koji je počeo u zemlji EFTA-e.
2. Međutim, xxxx navedeni dodatni primjerak nije potreban kada xx xxxx prevozi pod uvjetima utvrđenima u Poglavlju X. Xxxxx XX. dodatka II.
3. Glavni obveznik ili njegov ovlašteni predstavnik na zahtjev nacionalnih odjela odgovornih za statistiku o provozu pruža sve informacije koje se odnose na isprave T1 ili T2 potrebne za prikupljanje statistike.
Administrativna pomoć
ČLANAK 13.
1. Nadležna tijela dotičnih zemalja međusobno si pružaju sve informacije koje su im raspoložive koje su važne kako bi se provjerila pravilna primjena ove Konvencije.
2. Nadležna tijela dotičnih zemalja jedna drugima prema potrebi dostavljaju sve druge nalaze, isprave, izvješća, zapisnike i informacije koje se odnose na prijevoz obavljen na temelju postupka T1 ili T2, kao i na sve nepravilnosti ili kršenja u vezi s xxx prijevozom.
Nadalje, ona prema potrebi jedna drugima dostavljaju sve nalaze koji se odnose xx xxxx za xxxx xx predviđena međusobna pomoć i koja xx xxxx predmetom postupka carinskog skladištenja.
3. Kada se sumnja na nepravilnosti ili kršenja u vezi s robom koja xx xxxx unesena u jednu zemlju iz xxxx xxxxx zemlje ili je prošla kroz zemlju ili xx xxxx smještena na temelju postupka carinskog skladištenja, carinske vlasti dotičnih zemalja na zahtjev jedne drugima dostavljaju sve informacije u vezi s:
(a) uvjetima pod kojima se xx xxxx prevozila:
- kada xx xxxx stigla u zemlju kojoj je upućen zahtjev na temelju isprave T1, T2 ili T2 L, bez obzira na način na koji xx xxxx bila ponovno izvezena, ili
- kada xx xxxx bila ponovno izvezena iz zemlje kojoj je upućen zahtjev na temelju isprave T1, T2 ili T2 L, bez obzira na način na koji je stigla;
(b) uvjetima skladištenja te robe kada xx xxxx stigla u zemlju kojoj je zahtjev upućen na temelju isprave T2 ili T2 L ili kada xx xxxx bila ponovno izvezena iz te zemlje na temelju isprave T2 ili T2 L.
4. Svaki zahtjev podnesen na temelju stavaka 1. do 3. određuje slučaj ili slučajeve na koje se odnosi.
5. Ako carinska služba neke zemlje zatraži pomoć koju sama ne bi mogla dati u slučaju da joj je podnesen zahtjev, ona će na tu činjenicu upozoriti u zahtjevu. Carinska služba kojoj je podnesen zahtjev po vlastitom nahođenju odlučuje hoće li odgovoriti na taj zahtjev.
6. Informacije dobivene u skladu sa stavcima 1. do 3. isključivo se koriste u svrhu ove Konvencije, a država primateljica primjenjuje jednaku zaštitu koja se na temelju nacionalnog zakonodavstva te zemlje daje informacijama slične prirode. Takve se informacije mogu koristiti u druge svrhe samo uz xxxxxx pristanak carinske službe koja ih je pružila i podložno svim ograničenjima koje je ta služba odredila.
Zajednički odbor
ČLANAK 14.
1. Ovime se uspostavlja Zajednički odbor u kojem je zastupljena svaka ugovorna stranka ove Konvencije.
2. Zajednički odbor djeluje sporazumno.
3. Zajednički odbor se sastaje prema potrebi, a najmanje jedanput godišnje. Svaka ugovorna stranka može zatražiti održavanje sastanka.
4. Zajednički odbor donosi svoj poslovnik koji, inter alia, sadrži odredbe o sazivanju sastanaka i imenovanju predsjednika i njegovom mandatu.
5. Zajednički odbor može odlučiti o osnivanju pododbora ili radne skupine koji mu mogu pomagati u obavljanju njegovih zadaća.
ČLANAK 15.
1. Zajednički je odbor odgovoran za upravljanje ovom Konvencijom i osiguravanje njezine pravilne primjene. U tu svrhu, ugovorne ga stranke redovno obavještavaju o iskustvima u primjeni ove Konvencije, a odbor daje preporuke i, u slučajevima predviđenima stavkom 3., donosi odluke.
2. On posebno preporuča:
(a) izmjene i dopune ove Konvencije, osim onih iz stavka 3.;
(b) sve druge mjere potrebne za njezinu primjenu.
3. Zajednički odbor odlukama donosi:
(a) izmjene i dopune dodataka;
(b) izmjene i dopune definicije ECU-a iz članka 10. stavka 3.;
(c) ostale izmjene i dopune ove Konvencije koje su potrebne zbog izmjena i dopuna dodataka;
(d) mjere koje se poduzimaju na temelju članka 28. stavka 2. dodatka I.;
(e) prijelazne mjere potrebne u slučaju pristupa novih država članica Zajednici.
Ugovorne stranke počinju primjenjivati te odluke u skladu sa svojim zakonodavstvom.
4. Ako je predstavnik ugovorne stranke u Zajedničkom odboru prihvatio odluku pod uvjetom da se ispune ustavni zahtjevi, odluka stupa na snagu, ako u njoj nema datuma, prvog xxxx drugog mjeseca nakon davanja obavijesti o uklanjanju rezerve.
Razno i završne odredbe
ČLANAK 16.
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovarajuće mjere kako bi se osigurala učinkovita i usklađena primjena odredaba ove Konvencije, uzimajući u obzir potrebu da se što xx xxxx moguće smanje formalnosti za prijevoznike i potrebu da se postignu međusobno zadovoljavajuća rješenja za sve poteškoće koje proizlaze iz provođenja tih odredaba.
ČLANAK 17.
Ugovorne stranke se međusobno obavještavaju o odredbama koje donose za provedbu ove Konvencije.
ČLANAK 18.
Odredbe ove Konvencije ne isključuju zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe koja donose ugovorne stranke ili države članice Zajednice i koja su opravdana na temelju javnog morala, javnog interesa ili javne sigurnosti, zaštite zdravlja ili života ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnih xxxxx xxxx posjeduju umjetničku, povijesnu ili arheološku vrijednost, ili zaštite industrijske ili komercijalne imovine.
ČLANAK 19.
Dodaci i dodatni protokol ovoj Konvenciji čine njezin sastavni dio.
ČLANAK 20.
1. Ova se Konvencija s jedne strane primjenjuje na područjima u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice i pod uvjetima utvrđenima u Ugovoru, a s druge strane na područjima zemalja EFTA-e.
2. Ova se Konvencija također primjenjuje na Kneževinu Lihtenštajn sve dok je ta Kneževina ugovorom o carinskoj uniji povezana sa Švicarskom Konfederacijom.
ČLANAK 21.
Svaka se ugovorna stranka može povući iz ove Konvencije pod uvjetom da 12 mjeseci unaprijed pošalje pisanu obavijest depozitaru, koji obavještava sve druge ugovorne stranke.
ČLANAK 22.
1. Ova Konvencija stupa na snagu 1. siječnja 1988., pod uvjetom da su ugovorne stranke prije 1. studenoga 1987. položile svoje isprave o prihvatu pri Tajništvu Vijeća Europskih zajednica, koje djeluje kao depozitar.
2. Ako ova Konvencija ne stupi na snagu 1. siječnja 1988., ona stupa na snagu prvog xxxx drugog mjeseca nakon polaganja posljednje isprave o prihvatu.
3. Depozitar obavještava o datumu polaganja isprave o prihvatu svake ugovorne stranke i datumu stupanja na snagu ove Konvencije.
ČLANAK 23.
1. Stupanjem na snagu ove Konvencije prestaju se primjenjivati Sporazumi od 30. studenoga 1972. i 23. studenoga 1972. o primjeni pravila o provozu Zajednice, koje su Austrija odnosno Švicarska sklopile sa Zajednicom, kao i Sporazum od 12. srpnja 1977. o proširenju primjene pravila o provozu Zajednice koji su sklopile te zemlje i Zajednica.
2. Međutim, sporazumi navedeni u stavku 1. i dalje se primjenjuju na provoz T1 ili T2 koji je započeo prije stupanja na snagu ove Konvencije.
3. Nordijski provozni red koji se primjenjuje između Finske, Norveške i Švedske prestaje od xxxx stupanja na snagu ove Konvencije.
ČLANAK 24.
Ova se Konvencija, xxxx xx sastavljena u po jednome primjerku na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, finskom, islandskom, norveškom i švedskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni , pohranjuje u arhivu Tajništva Vijeća Europskih zajednica, koje dostavlja njezinu ovjerenu presliku svakoj ugovornoj stranci.
Sastavljeno u Interlakenu, xxxx dvadesetog svibnja godine tisuću devesto osamdeset sedme.
Za Republiku Austriju
v.r. Xxxxxx XXXX
savezni ministar gospodarstva
Za Republiku Finsku
v.r. Xxxxxx XXXXXXXXXX ministar vanjske trgovine
Za Republiku Island
v.r. Xxxxxxxxxx ASGEIRSSON glavni tajnik, Ministarstvo trgovine
Za Kraljevinu Norvešku
x.x. Xxxxx-Xxxxxx XXXXXXXXXX
glavni tajnik, Ministarstvo trgovine i pomorstva
Za Kraljevinu Švedsku
v.r. Xxxxx XXXXXX ministar vanjske trgovine
Za Švicarsku Konfederaciju
v.r. Xxxx-Xxxxxx XXXXXXXXX
savezni vijećnik, šef Saveznog Odjela za javno gospodarstvo
Za Vijeće Europskih zajednica
x.x. Xxxxx XX XXXXXX
član Europske komisije
DODATAK I.
GLAVA I.
Opće odredbe
Članak 1.
1. Provozni postupak utvrđen u ovoj Konvenciji primjenjuje se na prijevoz robe u skladu s člankom 1. stavkom 1. Konvencije.
2. To xx xxxxxxxx T1 ili T2 koji podliježe članku 2. Konvencije.
Članci 2. do 10.
(Ovaj dodatak ne sadrži članke 2. do 10.)
Članak 11.
U svrhu ove Konvencije:
(a) „glavni obveznik“ označava:
osobu koja osobno ili kroz ovlaštenog predstavnika traži dozvolu, u deklaraciji u skladu s traženim carinskim formalnostima, za obavljanje provoza i koja time postaje odgovorna prema nadležnim vlastima za obavljanje provoza u skladu s propisima;
(b) „prijevozno sredstvo“ posebno označava:
- cestovno vozilo, prikolicu, poluprikolicu,
- željeznički putnički ili tovarni vagon,
- čamac ili xxxx,
- zrakoplov,
- kontejner u smislu Carinske konvencije o kontejnerima;
(c) „otpremna ispostava“ označava ispostavu u kojoj je počeo provoz;
(g) „provozna ispostava“označava:
- carinsku ispostavu u točki ulaska u zemlju koja nije zemlja otpreme,
- carinsku ispostavu u točki izlaska iz ugovorne stranke kada pošiljka napušta carinsko područje te ugovorne stranke u tijeku provoza preko granice između te ugovorne stranke i treće zemlje;
(e) „odredišna ispostava“ označava ispostavu u kojoj xx xxxx stavljena u zajednički provozni postupak mora podnijeti kako bi se okončao provozni postupak;
(i) „ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo“ označava carinsku ispostavu u kojoj se podnosi zajedničko jamstvo;
(g) „interna granica“ označava granicu xxxx xx zajednička dvjema ugovornim strankama.
Smatra se da xx xxxx utovarena u pomorskoj luci ugovorne stranke i istovarena u pomorskoj xxxx xxxxx ugovorne stranke prešla internu granicu pod uvjetom da prijelaz po moru obuhvaća jedinstvena prijevozna isprava.
Smatra xx xx xxxx koja dolazi iz treće zemlje morem i pretovaruje se u pomorskoj luci ugovorne stranke radi istovara u pomorskoj xxxx xxxxx ugovorne stranke nije prešla internu granicu.
GLAVA II.
Postupak T1
Članak 12.
1. Za svu xxxx xxxx se prevozi u okviru postupka T1, u skladu s uvjetima utvrđenima u ovoj Konvenciji, zahtijeva se deklaracija T 1. Deklaracija T1 označava deklaraciju na obrascu koji odgovara oglednim primjercima obrazaca u dodatku III.
2. Obrazac T1 iz stavka 1. može se prema potrebi dopuniti jednim dodatnim obrascem T1 bis ili više njih koji odgovaraju oglednom primjerku dodatnih obrazaca u dodatku III.
3. Obrasci T1 i T1 bis otiskuju se i popunjavaju na jednom od službenih jezika ugovornih stranaka koji je prihvatljiv nadležnim vlastima zemlje otpreme. Nadležne vlasti zemlje xxxx xx uključena u provoz T1 mogu prema potrebi tražiti prijevod na službeni jezik ili jedan od službenih jezika te zemlje.
4. Deklaraciju T1 potpisuje osoba koja traži dozvolu da izvrši provoz T1 ili njezin ovlašteni predstavnik, a otpremnoj ispostavi se predočuje najmanje tri primjerka.
5. Dodatne isprave priložene deklaraciji T1 čine njezin sastavni dio.
6. Deklaraciju T1 prati prijevozna isprava.
Otpremna ispostava se može odreći zahtjeva za predočenjem ove isprave u trenutku ispunjavanja carinskih formalnosti. Međutim, prijevozna isprava xxxx xx predočiti kadgod to tijekom prijevoza zatraže carinske vlasti.
7. Xxxx xxxxxxxx T1 u zemlji otpreme slijedi neki drugi carinski postupak, na deklaraciji T1 se upućuje na xxx xxxxxxxx ili na odgovarajuće carinske isprave.
Članak 13.
Glavni obveznik je odgovoran za:
(a) podnošenje odredišnoj ispostavi u propisanom roku robe u nepromijenjenu stanju, poštujući mjere koje su donijela nadležna tijela za utvrđivanje istovjetnosti robe;
(b) poštivanje odredaba koje se odnose xx xxxxxxxx T1 i na provoz u svakoj od zemalja na čijem se području odvija prijevoz robe.
Članak 14.
1. Svaka zemlja može, podložno uvjetima koje može propisati, predvidjeti uporabu isprave T1 za
nacionalne postupke.
2. Za dodatne podatke koje u tu svrhu na ispravi T1 navodi osoba koja nije glavni obveznik odgovara xx xxxxx u skladu s nacionalnim odredbama utvrđenima zakonom, propisima ili administrativnim radnjama.
Članak 15.
(Ovaj dodatak ne sadrži članak 15.)
Članak 16.
1. Isto se prijevozno sredstvo može uporabiti za utovar robe u više od jedne otpremne ispostave i za istovar u više od jedne odredišne ispostave.
2. Svaka deklaracija T1 obuhvaća samo onu robu xxxx xx utovarena ili će se utovariti na jedno prijevozno sredstvo za prijevoz iz jedne otpremne ispostave u jednu odredišnu ispostavu.
U svrhu prethodnog podstavka, jednim se prijevoznim sredstvom smatraju sljedeća prijevozna sredstva, pod uvjetom da xx xxxx koja se prevozi otprema zajedno:
(a) cestovno vozilo s jednom ili više prikolica ili poluprikolica;
(b) kompozicija željezničkih vagona;
(c) brodovi koji čine jednu kompoziciju;
(d) kontejneri koji su bili utovareni na jedno prijevozno sredstvo u smislu ovog članka.
Članak 17.
1. Otpremna ispostava upisuje deklaraciju T1 u evidenciju, propisuje rok u kojemu se xxxx xxxx predočiti u odredišnoj ispostavi i donosi mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe koje smatra potrebnima.
2. Nakon što je unijela potrebne podatke u deklaraciju T1, otpremna ispostava zadržava svoj primjerak, a ostale vraća glavnom obvezniku ili njegovom zastupniku.
Članak 18.
(Ovaj dodatak ne sadrži članak 18.)
Članak 19.
1. Primjerci isprave T1 koje je glavnom obvezniku ili njegovom predstavniku dostavila otpremna ispostava moraju xxxxxxx xxxx.
2. Xxxx xx prevozi preko provozne ispostave navedene u ispravi T1. Ukoliko to okolnosti opravdavaju, mogu se uporabiti druge provozne ispostave.
3. U svrhu nadzora, svaka zemlja može propisati provozne putove na svojem području.
4. Svaka zemlja Komisiji Europskih zajednica dostavlja popis carinskih ispostava ovlaštenih za provoze T1, navodeći njihovo uredovno vrijeme.
Komisija te informacije šalje drugim zemljama.
Članak 20.
Primjerci isprave T1 predočuju se u svakoj zemlji na zahtjev carinskih vlasti, koje mogu provjeriti jesu li plombe neoštećene. Roba se ne pregledava osim ako se ne sumnja na neku nepravilnost koja bi mogla rezultirati zlouporabom.
Članak 21.
Pošiljka i primjerci isprave T1 predočuju se u svakoj provoznoj ispostavi.
Članak 22.
1. Prijevoznik svakoj provoznoj ispostavi daje obavijest o provozu. Oblik obavijesti u provozu je utvrđen u dodatku II.
2. Provozne ispostave ne pregledavaju robu osim ako se ne sumnja na neku nepravilnost koja bi mogla rezultirati zlouporabom.
3. Ako se, u skladu s odredbama članka 19. stavka 2., roba prevozi preko provozne ispostave koja nije navedena u ispravi T1, ta ispostava odmah šalje obavijest o provozu ispostavi xxxx xx navedena u toj ispravi.
Članak 23.
Kada xx xxxx utovaruje ili istovaruje u usputnoj ispostavi, moraju se predočiti primjerci isprave T1 koje je(su) izdala(e) otpremna(e) ispostava(e).
Članak 24.
1. Roba opisana na ispravi T1 može se, bez produljenja deklaracije, pretovariti na drugo prijevozno sredstvo pod nadzorom carinskih vlasti zemlje na čijem se području pretovar obavlja. U takvom slučaju, carinske vlasti evidentiraju relevantne podatke ne ispravi T1.
2. Carinske vlasti mogu, podložno uvjetima koje one odrede, odobriti takav pretovar bez nadzora. U tome slučaju prijevoznik upisuje relevantne podatke na ispravu T1 i obavještava sljedeću carinsku ispostavu u kojoj se xxxx xxxx predočiti, tako da carinske vlasti službeno potvrde taj pretovar.
Članak 25.
1. Ako su plombe nehotice oštećene tijekom prijevoza, prijevoznik čim je prije moguće traži da carinska služba, ukoliko se nalazi u blizini, ili neko drugo nadležno tijelo sastavi ovjereno izvješće u državi u kojoj se nalazi prijevozno sredstvo. Dotično tijelo stavlja nove plombe ako je to moguće.
2. U slučaju nesreće zbog koje je potreban pretovar na drugo prijevozno sredstvo, primjenjuju se odredbe članka 24.
Ako u blizini nema carinske službe, neko drugo ovlašteno tijelo može djelovati umjesto nje pod uvjetima utvrđenima u članku 24. stavku 1.
3. U slučaju neposredne opasnosti zbog koje je potrebno odmah istovariti cijeli teret ili jedan njegov dio, prijevoznik može postupati na vlastitu inicijativu. Svoje djelovanje upisuje na ispravu T1. U xxx se slučaju primjenjuju odredbe stavka 1.
4. Ako prijevoznik ne može poštivati rok iz članka 17. zbog nesreća ili drugih incidenata tijekom prijevoza, on čim je prije moguće obavještava nadležno tijelo iz stavka 1. To tijelo onda upisuje relevantne podatke na ispravu T1.
Članak 26.
1. Odredišna ispostava u primjerke isprave T1 upisuje podatke o kontrolama i odmah jedan primjerak šalje otpremnoj ispostavi, a drugi primjerak zadržava.
2. (Ovaj članak ne sadrži stavak 2.)
3. Kada xx xxxx predoči odredišnoj ispostavi nakon isteka roka koji propisuje otpremna ispostava i xxxx xx do nepoštivanja roka došlo zbog okolnosti koje se mogu na zadovoljavajući način objasniti odredišnoj ispostavi i koje su izvan kontrole prijevoznika ili glavnog obveznika, smatra se da je potonji poštivao propisani rok.
4. Ne dovodeći u pitanje članke 34. do 51. dodatka II., provoz T1 može se završiti u ispostavi koja nije navedena u ispravi T1, pod uvjetom da obje ispostave pripadaju istoj ugovornoj stranci. Ta ispostava tada postaje odredišna ispostava.
Ako se iznimno pokaže potrebnim da se predoči roba s namjerom da se okonča njezin prijevoz u ispostavi koja nije navedena u ispravi T1, a te dvije ispostave pripadaju različitim ugovornim strankama, carinske vlasti u ispostavi u kojoj xx xxxx predočuje mogu odobriti promjenu odredišne ispostave. Nova odredišna ispostava u polje „Kontrola odredišne ispostave“ povratnog primjerka isprave T1 pored uobičajenih napomena koje je obvezna unijeti upisuje jednu od sljedećih napomena:
- Diferencias: mercancías presentadas en la aduana (nombre y país)
- Forskelle: det toldsted, hvor varerne blev frembudt (navn og land)
- Unstimmigkeiten: Zollstelle der Gestellung (Name und Land)
- Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο…. (όνομα τη χώρα)
- Differences: office where goods were presented (name and country)
- Différences: marchandises présentées au bureau (nom et pays)
- Differenze: ufficio xx xxxxx sono state presentate le merci (nome e paese)
- Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht (naam en land)
- Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia (nome e país)
- Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty (nimi ja maa)
- Breying: Tollstjóraskrifstofa øar sem vörum var framvisad (Nafn og land)
- Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt (navn og land)
- Avvikelse: tullanstalt där varorna anmäldes (namn och land)
Međutim, ne odobrava se promjena odredišne ispostave u vezi s ispravom T1 koja ima jednu od
sljedećih napomena:
- Export from the Community subject to restrictions
- Udførsel fra Fællesskabet undergivet restriktioner
- Ausgang aus der Gemeinschaft Beschränkungen unterworfen
- Εξαγωγής από την Κοινότητα υποκειμένη σε περιορισμούς
- Sortie de la Communauté soumise à des restrictions
- Uscita dalla Comunità assoggettata a restrizioni
- Verlaten van de Gemeenschap aan beperkingen onderworpen
- Salida de la Comunidad sometida a restricciones
- Saída da Comunidade sujeita a restrições
- Export from the Community subject to duty
- Udførsel fra Fællesskabet betinget af afgiftsbetaling
- Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen
- Εξαγωγής από την Κοινότητα υπόκειται στονφόρο
- Sortie de la Communauté soumise à imposition
- Uscita dalla Comunità assoggettata a tassazione
- Verlaten van de Gemeenschap aan belastingheffing onderworpen
- Salida de la Comunidad sujeta a pago de derechos
- Saída da Comunidade sujeita a pagamento de imposições
Otpremna ispostava ne zaključuje ispravu T1 sve dok nisu ispunjene sve obveze koje proizlaze iz promjene odredišne ispostave. Ona prema potrebi obavještava jamca o nezaključivanju.
Članak 27.
1. Kako bi se osigurala naplata carina i drugih pristojba koje je svaka zemlja ovlaštena naplaćivati za robu koja prolazi njezinim područjem tijekom provoza T1, glavni obveznik pruža jamstvo, osim ako nije drugačije predviđeno u ovome dodatku.
2. Jamstvo može biti zajedničko, kada pokriva nekoliko provoza T1, ili pojedinačno, kada pokriva jedan provoz T1.
3. Podložno odredbama članka 33. stavka 2., jamstvo se sastoji od solidarnog i pojedinačnog jamstva treće fizičke ili pravne osobe s nastanom u zemlji u kojoj se jamstvo polaže i kojoj je ta zemlja dala odobrenje da djeluje kao jamac.
Članak 28.
1. Osoba koja nastupa kao jamac pod uvjetima iz članka 27. je odgovorna da u svakoj zemlji kroz koju će xx xxxx prevoziti tijekom provoza T1 odredi treću fizičku ili pravnu osobu xxxx xx također nastupati kao jamac za glavnog obveznika.
Xxx xxxxx xxxx imati nastan u dotičnoj zemlji i xxxx xx obvezati, solidarno i pojedinačno s glavnim obveznikom, da će platiti xxxxxx x xxxxx pristojbe koje se u toj zemlji naplaćuju.
2. Primjena stavka 1. podliježe odluci Zajedničkog odbora kao rezultat pregleda uvjeta pod kojima
ugovorne stranke mogu ostvariti pravo naplate u skladu s člankom 36.
Članak 29.
1. Jamstvo iz članka 27. stavka 3. je u obliku jednog od oglednih primjeraka jamstava prikazanih kao Primjerak I. ili II. u prilogu ovog dodatka.
2. Kada to zahtijevaju odredbe utvrđene nacionalnim zakonom, propisima ili administrativnim radnjama, ili uobičajena praksa, svaka zemlja može dozvoliti da jamstvo bude u drugačijem obliku, pod uvjetom da ima iste pravne učinke kao i isprave prikazane kao ogledni primjerci.
Članak 30.
1. Zajedničko se jamstvo polaže u ispostavi xxxx xx prihvatila jamstvo.
2. Ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo određuje iznos jamstva, prihvaća jamčevu obvezu i izdaje odobrenje kojime se glavnome obvezniku dopušta da u granicama jamstva obavi provoz T1 bez obzira na otpremnu ispostavu.
3. Svakoj osobi xxxx xx dobila odobrenje, podložno uvjetima koje utvrđuju nadležne vlasti dotičnih zemalja, izdaje se jedan ili više primjeraka potvrde o jamstvu. Izgled potvrde o jamstvu utvrđen je u dodatku II.
4. Uputa na ovu potvrdu upisuje se na svaku deklaraciju T1.
Članak 31.
1. Ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo može opozvati odobrenje ako uvjeti pod kojima xx xxx izdano više ne postoje.
2. Svaka zemlja obavještava Komisiju Europskih zajednica o svim opozivima odobrenja.
Komisija te informacije šalje drugim zemljama.
Članak 32.
1. Svaka zemlja može prihvatiti da treća fizička ili pravna osoba koja nastupa kao jamac pod uvjetima utvrđenima u člancima 27. i 28. jedinstvenim jamstvom i za paušalni iznos od 7 000 ECU-a za svaku deklaraciju jamči plaćanje carina i drugih pristojbi koje mogu nastati tijekom provoza T1 koji se obavlja pod njegovom odgovornošću, bez obzira na to tko je glavni obveznik. Ako prijevoz robe predstavlja povećani rizik, posebno u pogledu iznosa carina i drugih pristojba za koje su odgovorni u jednoj ili više zemalja, otpremna ispostava određuje veći paušalni iznos.
Jamstvo iz prvog podstavka je u skladu s oglednim primjerkom III u prilogu ovog dodatka.
2. Protuvrijednost ECU-a u nacionalnim valutama koja se primjenjuje na temelju ove Konvencije se obračunava jedanput godišnje.
3. U dodatku II. utvrđuje se sljedeće:
(a) kretanje robe koja može dovesti do povećanja paušalnog iznosa i uvjeti pod kojima se to
povećanje primjenjuje;
(b) uvjeti pod kojima se jamstvo iz stavka 1. primjenjuje na pojedini provoz T1;
(c) podrobna pravila za primjenu protuvrijednosti ECU-a u nacionalnim valutama.
Članak 33.
1. Pojedinačno jamstvo koje se podnosi za jedan provoz T1 polaže se u otpremnoj ispostavi.
2. Jamstvo može biti polog u gotovini. U tome slučaju, iznos utvrđuju nadležne vlasti dotičnih zemalja, a jamstvo xx xxxx produljiti u svakoj provoznoj ispostavi u smislu prve alineje članka 11. točke (d).
Članak 34.
Ne dovodeći u pitanje nacionalne odredbe koje propisuju ostale slučajeve oslobođenja, nadležne vlasti dotičnih zemalja oslobađaju glavnog obveznika od plaćanja carina i ostalih pristojbi u slučaju:
(a) robe xxxx xx uništena kao rezultat više sile ili nesreće koju se nije moglo izbjeći i to se uredno dokaže; ili
(b) službeno priznatih manjkova do kojih xx xxxxx radi naravi robe.
Članak 35.
Xxxxx xx oslobođen od svoje obveze prema zemlji kroz koju xx xxxx prevozila tijekom provoza T1 xxxx xx isprava T1 zaključena u otpremnoj ispostavi.
Kada carinske vlasti zemlje otpreme nisu obavijestile jamca o nezaključivanju isprave T1, on je također oslobođen od obveze po isteku razdoblja od 12 mjeseci od xxxx upisa deklaracije T1.
Xxxx xx nadležno tijelo u razdoblju predviđenome u drugome podstavku obavijestilo jamca o nezaključivanju isprave T1, on pored tog xxxx biti obaviješten xx xxxx ili bi mogao platiti iznose za koje je odgovoran u vezi s dotičnim provozom T1. Ta se obavijest xxxx poslati jamcu najkasnije tri godine xxxxx xxxx upisa deklaracije T1. Kada jamac nije primio tu obavijest prije isteka xxxx navedenog roka, xxxxx xx oslobođen od svojih obveza.
Članak 36.
1. Kada se tijekom provoza T1 otkrije da je u određenoj zemlji počinjen prekršaj ili nepravilnost, ta zemlja provodi naplatu carina ili drugih eventualnih davanja u skladu sa svojim odredbama utvrđenima zakonom, propisima ili administrativnim radnjama, ne dovodeći u pitanje pokretanje kaznenog postupka.
2. Ako se ne može utvrditi mjesto prekršaja ili nepravilnosti, smatra se da su oni počinjeni:
(a) ako se tijekom provoza T1 prekršaj ili nepravilnost otkriju u provoznoj ispostavi koja se nalazi na unutarnjoj granici: u zemlji xxxx xx prijevozno sredstvo ili roba upravo napustilo;
(b) ako se tijekom provoza T1 prekršaj ili nepravilnost otkriju u provoznoj ispostavi u smislu druge alineje članka 11. točke (d): u zemlji kojoj ta ispostava pripada;
(c) ako se tijekom provoza T1 prekršaj ili nepravilnost otkriju na području zemlje izvan provozne ispostave: u zemlji u kojoj su prekršaj ili nepravilnost otkriveni;
(d) kada pošiljka nije bila predočena u odredišnoj ispostavi: u posljednjoj zemlji u xxxx xx, prema navodima na obavijesti o provozu, prijevozno sredstvo ili roba ušla;
(e) kada se prekršaj ili nepravilnost otkriju nakon zaključenja provoza T1: u zemlji u kojoj se prekršaj ili nepravilnost otkriju.
Članak 37.
1. Isprave T1 izdane u skladu s pravilima te mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe koje poduzimaju carinske vlasti jedne zemlje imaju jednake pravne učinke u drugim zemljama kao i isprave T1 izdane u skladu s pravilima svake od tih zemalja i mjerama za utvrđivanje istovjetnosti robe koje one poduzimaju.
2. Nalazi do kojih su nadležna tijela neke zemlje došla prilikom obavljanja pregleda u postupku T1 imaju istu snagu u drugim zemljama kao i nalazi nadležnih tijela svake od tih zemalja.
Članak 38.
(Ovaj dodatak ne sadrži članak 38.) GLAVA III.
Postupak T2
Članak 39.
1. Sva xxxx xxxx se prevozi u okviru postupka T2 podliježe, u skladu s uvjetima utvrđenima u ovoj Konvenciji, upisu deklaracije T2 na obrascu koji odgovara obrascima oglednih primjeraka iz dodatka III.
Deklaracija iz podstavka 1. ima simbol „T2“. U slučaju uporabe dodatnih obrazaca, na xxx se obrascima xxxx navesti simbol „T2 bis“.
2. Odredbe Xxxxx II. primjenjuju se xx xxxxxxxx T2 mutatis mutandis.
Članci 40. i 41.
(Ovaj dodatak ne sadrži članke 40. i 41.) GLAVA IV.
Posebne odredbe koje se primjenjuju na određene načine prijevoza
Članak 42.
1. Službe željeznice u dotičnim zemljama oslobođene su od zahtjeva za polaganjem jamstva.
2. Odredbe članka 19. stavaka 2. i 3., članaka 21. i 22. ne primjenjuju se na prijevoz robe željeznicom.
3. U svrhu primjene članka 36. stavka 2. točke (d), evidencija koju vode službe željeznice zamjenjuje se obavijestima o provozu.
Članak 43.
1. Nije potrebno polagati jamstvo za prijevoz robe Rajnom i plovnim putovima Rajne.
2. Svaka se zemlja može odreći zahtjeva za polaganjem jamstva za prijevoz robe na drugim plovnim putovima na svojemu području. Xxx xxxxx informacije o mjerama poduzetima u tu svrhu Komisiji Europskih zajednica koja obavještava ostale zemlje.
Članak 44.
1. Xxxx xxxx prijevoz obuhvaća prelaženje unutarnje granice u smislu drugog podstavka članka 11. točke (g) ne treba se staviti u postupak T1 ili T2 prije prelaska rečene granice.
2. Stavak 1. se ne primjenjuje kada nakon prijevoza robe morem na temelju samo jednog ugovora o prijevozu slijedi, nakon točke istovara, prijevoz kopnom ili unutarnjim plovnim putovima u okviru provoznog postupka osim kada se prijevoz izvan xx xxxx obavlja na temelju postupka iz Rajnskog manifesta.
3. Kada xx xxxx bila stavljena u postupak T1 ili T2 prije prelaska unutarnje granice, učinak tog postupka se obustavlja tijekom prelaska otvorenog xxxx.
4. Jamstvo nije potrebno položiti za prijevoz robe morem.
Članak 45.
1. Postupak T1 ili T2 nije obvezan za prijevoz robe zrakom osim ako roba ne podliježe mjerama koje zahtijevaju kontrolu njezine uporabe ili odredišta.
2. U slučajevima kada xx xxxxxxxx T1 ili T2 upotrebljava za prijevoz koji se u cijelosti ili djelomično odvija zrakom, nije potrebno polagati jamstvo za pokriće zračnog dijela puta robe koju prevoze poduzeća ovlaštena za poduzimanje takvog prijevoza redovnim ili izvanrednim službama u dotičnim zemljama.
Članak 46.
1. Postupak T1 ili T2 nije obvezan za prijevoz robe cjevovodom.
2. U slučajevima kada se xxx xxxxxxxx uporabljuje za prijevoz robe cjevovodom, nije potrebno polaganje jamstva.
Članak 47.
(Ovaj dodatak ne sadrži članak 47.) GLAVA V.
Posebne odredbe koje se odnose na poštanske pošiljke
Članak 48.
1. Iznimno od odredaba članka 1., postupak T1 ili T2 ne primjenjuju se na poštanske pošiljke (uključujući poštanske pakete).
2. (Ovaj članak ne sadrži stavak 2.)
GLAVA VI.
Posebne odredbe koje se primjenjuju xx xxxx koju prevoze putnici ili koja se nalazi u njihovoj prtljazi
Članak 49.
1. Postupak T1 ili T2 nije obvezan za prijevoz robe koja prati putnike ili se nalazi u njihovoj prtljazi ako dotična roba nije namijenjena za komercijalnu uporabu.
2. (Ovaj članak ne sadrži stavak 2.)
Članci 50. do 61.
(Ovaj dodatak ne sadrži članke 50. do 61.)
PRILOG
Ovaj Prilog sadrži ogledne primjerke za različite sustave jamstava koji se primjenjuju na temelju postupka zajedničkog provoza
i provoza u Zajednici.
OGLEDNI PRIMJERAK X.
XXXXXXXX ZAJEDNIČKOGA PROVOZA/PROVOZA U ZAJEDNICI
ZAJEDNIČKO JAMSTVO
(Zajedničko jamstvo koje pokriva nekoliko provoza na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/nekoliko provoza u Zajednici na temelju relevantnih propisa Zajednice)
II. OBVEZA JAMCA
1. Dolje potpisani (1)
s prebivalištem u (2)
ovime zajednički i pojedinačno jamči, u ispostavi xxxx xx prihvatila jamstvo………………………..
maksimalno do iznosa od u korist Kraljevine Belgije,
Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Irske, Talijanske Republike, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Kraljevine Nizozemske, Portugalske Republike, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske te Švicarske Konfederacije3 za sve iznose koje glavni obveznik
…………………………………………………….(4) može biti ili postati obvezan xxxx navedenim zemljama za prekršaje ili nepravilnosti počinjene tijekom provoza na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provozu u Zajednici koji je obavila xx xxxxx, uključujući carine, poreze, poljoprivredne namete i druga davanja – s izuzetkom novčanih kazni – za glavnicu ili daljnje obveze, troškove i nepredviđene izdatke.
2. Dolje potpisani se obvezuje da će po prvom zahtjevu u pisanom obliku xx xxxxxx nadležnih tijela država iz stavka 1., i bez mogućnosti da odgodi plaćanje na razdoblje dulje od 30 xxxx od xxxx zahtjeva, platiti tražene iznose do xxxxxxx xxxx navedenog maksimalnog iznosa, osim ako on ili ona ili xxxx xxxxx dotična osobe prije isteka tog razdoblja ne utvrdi na zadovoljstvo nadležnih tijela da je provoz na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoza u Zajednici obavljen bez kršenja ili nepravilnosti u smislu stavka 1.
Na zahtjev dolje potpisanog i zbog bilo kojeg valjanog razloga, nadležna tijela mogu produljiti tridesetodnevno razdoblje od xxxx zahtjeva za plaćanje razdoblje u kojem je on ili ona obavezna platiti tražene iznose. Troškovi xxxxxxx xxx rezultat odobravanja ovog dodatnog razdoblja, a posebno xxxxxx, moraju se izračunati na takav način da je iznos jednak iznosu koji bi bio zaračunat u sličnim okolnostima na tržištu novca ili financijskom tržištu dotične zemlje.
1 Prezime i ime, ili naziv tvrtke.
2 Puna adresa.
3 Precrtati nazive države ili država čija se područja neće upotrebljavati.
4 Prezime i ime, ili naziv tvrtke te puna adresa glavnog obveznika.
Ovaj se iznos ne može umanjiti za svote koje su na temelju uvjeta iz ove izjave već plaćene, osim ako je dolje potpisani pozvan da u vezi s provozom na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provozu u Zajednici plati dug koji je nastao prije primitka prethodnog zahtjeva za plaćanjem ili u roku od 30 xxxx xxxxx toga.
3. Ova obveza vrijedi od xxxx xxxx je prihvati ispostava koja prihvaća jamstvo.
Ovo jamstvo može u bilo kojem trenutku poništiti dolje potpisani ili država na čijem se području nalazi ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo.
Poništenje stupa na snagu 16. xxxx xxxxx što je o njemu obaviještena druga stranka. Dolje potpisani i dalje je odgovoran za plaćanje svota koje nastanu u provozu na temelju
Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provozu u Zajednici koji je pokriven ovom
obvezom i počeo je prije datuma na koji je poništenje stupilo na snagu, čak i je zahtjev za plaćanjem podnesen nakon tog datuma.
4. U svrhu ove obveze, dolje potpisani daje svoju adresu za dostavu(1) xxxx xx
…………………………………………………………………………………………………..(2) i, u svakoj drugoj državi iz stavka 1., adresu zastupnika:
Zemlja | Prezime i ime, ili naziv tvrtke, i puna adresa |
Dolje potpisani potvrđuje da će prihvatiti da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu.
Dolje potpisani potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
Dolje potpisani se obvezuje xx xxxx promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako xxxx promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti ispostavu koja prihvaća jamstvo.
Sastavljeno u …………………………………., xxxx……………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
Potpis (1)
1 Ako u zakonima zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavu, jamac u svakoj od država iz stavka 1. imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih priopćenja koja su mu upućena. Sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika imaju nadležnost u sporovima u pogledu ovoga jamstva. Potvrda iz drugoga podstavka i obveza iz četvrtoga podstavka stavka 4. moraju biti usklađene.
2 Puna adresa.
1 Osoba koja potpisuje ispravu xxxx rukom upisati sljedeću napomenu prije svog potpisa: “Jamstvo za iznos od
…………………….”, xx xxxx upisati puni iznos.
II. PRIHVAĆANJE ISPOSTAVE XXXX XX PRIHVATILA JAMSTVO
Ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo…………………………………………………………………..
Xxxxxxx obveza prihvaćena xx xxxx…………………………………………………………………..
.……………………………………………………………………………………….
Pečat i potpis
_ _ _ _ _
OGLEDNI PRIMJERAK II.
POSTUPAK ZAJEDNIČKOGA PROVOZA/PROVOZA U ZAJEDNICI
JAMSTVO ZA JEDAN PROVOZ
(Jamstvo koje pokriva jedan provoz na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/jedan provoz u Zajednici na temelju relevantnih propisa Zajednice)
II. OBVEZA JAMCA
1. Dolje potpisani (1)
s prebivalištem u
…………………………………………………………………………………….(2)
ovime zajednički i pojedinačno jamči, u otpremnoj ispostavi…………………………………………….
u korist Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Irske, Talijanske Republike, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Kraljevine Nizozemske, Portugalske Republike, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske te Švicarske Konfederacije3 za sve iznose za koje glavni obveznik
…………………………………………………….(4) može biti ili postati obvezan xxxx navedenim državama za prekršaje ili nepravilnosti počinjene tijekom provoza na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoza u Zajednici koji je obavila xx xxxxx, od otpremne ispostave
………………………………………………………………………………………………………. do odredišne ispostave………………………………………………………………………………. za dolje navedenu robu, uključujući carine, poljoprivredne namete i druga davanja – s izuzetkom novčanih kazni – za glavnicu ili daljnje obveze, troškove i nepredviđene izdatke.
2. Dolje potpisani se obvezuje da će po prvom zahtjevu u pisanom obliku xx xxxxxx nadležnih tijela država iz stavka 1., i bez mogućnosti da odgodi plaćanje na razdoblje dulje od 30 xxxx od xxxx zahtjeva, platiti tražene iznose, osim ako on ili ona ili xxxx xxxxx dotična osobe prije isteka tog razdoblja ne utvrdi na zadovoljstvo nadležnih tijela da je provoz na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoz u Zajednici obavljen bez kršenja ili nepravilnosti u smislu stavka 1.
Na zahtjev dolje potpisanog i zbog bilo kojeg valjanog razloga, nadležna tijela mogu produljiti tridesetodnevno razdoblje od xxxx zahtjeva za plaćanje razdoblje u kojem je on ili ona obavezna platiti tražene iznose. Troškovi xxxxxxx xxx rezultat odobravanja ovog dodatnog razdoblja, a posebno xxxxxx, moraju se izračunati na takav način da je iznos jednak iznosu koji bi bio zaračunat u sličnim okolnostima na tržištu novca ili financijskom tržištu dotične zemlje.
3. Ova obveza vrijedi od xxxx xxxx je prihvati otpremna ispostava.
1 Prezime i ime, ili naziv tvrtke.
2 Puna adresa.
3 Precrtati nazive države ili država čija se područja neće upotrebljavati.
4 Prezime i ime, ili naziv tvrtke te puna adresa glavnog obveznika.
4. Radi ove obveze, dolje potpisani daje svoju adresu za dostavu1 koja je2…………………………………………………………………………………………………..
i, u svakoj drugoj državi iz stavka 1., adresu zastupnika:
Zemlja | Prezime i ime, ili naziv tvrtke, i puna adresa |
Dolje potpisani potvrđuje da će prihvatiti da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu.
Dolje potpisani potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
Dolje potpisani se obvezuje xx xxxx promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako xxxx promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti ispostavu koja prihvaća jamstvo.
Sastavljeno u ,
xxxx…………………………………………….
………………………………………………………….
Potpis (1)
II. PRIHVAĆANJE OTPREMNE ISPOSTAVE
Otpremna ispostava ………………………………………………………………………
Jamčeva obveza prihvaćena xxxx x xxxxxxx provoz T1/T2(2), izdana
1 Ako u zakonima zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavu, jamac u svakoj od država iz stavka 1. imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih priopćenja koja su mu upućena. Sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika imaju nadležnost u sporovima u pogledu ovoga jamstva. Potvrda iz drugoga podstavka i obveza iz četvrtoga podstavka stavka 4. moraju biti usklađene.
2 Puna adresa.
1 Osoba koja potpisuje ispravu xxxx rukom upisati sljedeću napomenu prije svog potpisa: “Jamstvo za iznos od
…………………….”, xx xxxx upisati puni iznos.
xxxx………………………………………………………………………………………………..
pod br. ………………………………………………………
Pečat i potpis
_ _ _ _ _
2 Precrtati prema potrebi.
OGLEDNI PRIMJERAK III.
POSTUPAK ZAJEDNIČKOGA PROVOZA/PROVOZA U ZAJEDNICI
PAUŠALNO JAMSTVO
(Sustav paušalnog jamstva)
II. OBVEZA JAMCA
1. Dolje potpisani (1)
s prebivalištem u (2)
ovime zajednički i pojedinačno jamči, u ispostavi xxxx xx prihvatila jamstvo…………………………
u korist Kraljevine Belgije, Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Irske, Talijanske Republike, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Kraljevine Nizozemske, Portugalske Republike, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Republike Austrije, Republike Finske, Republike Islanda, Kraljevine Norveške, Kraljevine Švedske te Švicarske Konfederacije za sve iznose za koje glavni obveznik može biti ili postati obvezan xxxx navedenim zemljama za prekršaje ili nepravilnosti počinjene tijekom provoza na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoza u Zajednici uključujući carine, poljoprivredne namete i druga davanja – s izuzetkom novčanih kazni – za glavnicu ili daljnje obveze, troškove i nepredviđene izdatke za koje je dolje potpisani pristao biti odgovoran izdavanjem jamstvenih kupona do maksimalnog iznosa od 7 000 ECU po jamstvenom kuponu.
2. Dolje potpisani se obvezuje da će po prvom zahtjevu u pisanom obliku xx xxxxxx nadležnih tijela zemalja iz stavka 1., i bez mogućnosti da odgodi plaćanje na razdoblje dulje od 30 xxxx od xxxx zahtjeva, platiti tražene iznose do 7 000 ECU po jamstvenom kuponu, osim ako on ili ona ili xxxx xxxxx dotična osobe prije isteka tog razdoblja ne utvrdi na zadovoljstvo nadležnih tijela da je provoz na temelju Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provoz u Zajednici obavljen bez kršenja ili nepravilnosti u smislu stavka 1.
Na zahtjev dolje potpisanog i zbog bilo kojeg valjanog razloga, nadležna tijela mogu produljiti tridesetodnevno razdoblje od xxxx zahtjeva za plaćanje razdoblje u kojem je on ili ona obavezna platiti tražene iznose. Troškovi xxxxxxx xxx rezultat odobravanja ovog dodatnog razdoblja, a posebno xxxxxx, moraju se izračunati na takav način da je iznos jednak iznosu koji bi bio zaračunat u sličnim okolnostima na tržištu novca ili financijskom tržištu dotične zemlje.
3. Ova obveza vrijedi od xxxx xxxx je prihvati otpremna ispostava.
Ovo jamstvo može u bilo kojem trenutku poništiti dolje potpisani ili država na čijem se području nalazi ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo.
Poništenje stupa na snagu 16. xxxx xxxxx što je o njemu obaviještena druga stranka. Dolje potpisani i dalje je odgovoran za plaćanje svota koje nastanu u provozu na temelju
Konvencije o zajedničkom provoznom postupku/provozu u Zajednici koji je pokriven ovom
1 Prezime i ime, ili naziv tvrtke.
2 Puna adresa.
obvezom i počeo je prije datuma na koji je poništenje stupilo na snagu, čak i ako je zahtjev za plaćanjem podnesen nakon tog datuma.
4. U svrhu ove obveze, dolje potpisani daje svoju adresu za dostavu(1) xxxx xx… (2) i, u svakoj drugoj državi iz stavka 1., adresu
zastupnika:
Zemlja | Prezime i ime, ili naziv tvrtke, i puna adresa |
Dolje potpisani potvrđuje da će prihvatiti da su mu bila uredno dostavljena sva pisma i obavijesti te sve formalnosti ili postupci koji se odnose na ovu obvezu upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu.
Dolje potpisani potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
Dolje potpisani se obvezuje xx xxxx promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako xxxx promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će unaprijed obavijestiti ispostavu koja prihvaća jamstvo.
Sastavljeno u …………………………………………, xxxx…………………………………….
………………………………………………………..
Potpis(1)
II. PRIHVAĆANJE ISPOSTAVE XXXX XX PRIHVATILA JAMSTVO
Ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo…………………………………………………………
1 Ako u zakonima zemlje ne postoji odredba za adresu za dostavu, jamac u svakoj od država iz stavka 1. imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih priopćenja koja su mu upućena. Sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika imaju nadležnost u sporovima u pogledu ovoga jamstva. Potvrda iz drugoga podstavka i obveza iz četvrtoga podstavka stavka 4. moraju biti usklađene.
2 Puna adresa.
1 Osoba koja potpisuje ispravu xxxx rukom upisati sljedeću napomenu prije svog potpisa: “Jamstvo za iznos od
…………………….”, xx xxxx upisati puni iznos.
Jamčeva obveza prihvaćena xx xxxx …………………………………………………………..
Pečat i potpis
_ _ _ _ _
DODATAK II.
GLAVA I.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA OBRASCE I NJIHOVU UPORABU
U POSTUPKU
POGLAVLJE I.
OBRASCI
Brojanje obrazaca
Članak 1.
1. Obrasci na kojima se sastavljaju deklaracije T1 ili T2 su u skladu s primjercima u Prilozima I. do
IV. Dodatku III.
Te se deklaracije sastavljaju u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Konvenciji.
2. Popisi robe / paketa u pojedinoj pošiljci na temelju primjerka u Prilogu I. ovome dodatku mogu se, podložno uvjetima utvrđenima u člancima 5. do 9. i članku 85., koristiti kao opisni dio provoznih deklaracija. Njihova uporaba ne utječe na formalnosti za otpremu, izvoz ili stavljanje robe u bilo xxxx xxxxxxxx u odredišnoj zemlji i na obrasce koji se uporabljuju za te formalnosti,
3. Obrazac koji se popunjava kao obavijest o provozu u svrhu članka 22. dodatka I. je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu II. ovog dodatka.
4. Obrazac koji se popunjava kao potvrda o primitku i potvrđuje da su isprave T1 ili T2 i relevantna pošiljka bili predočeni u odredišnoj ispostavi je u skladu s primjerkom u Prilogu III. ovog dodatka. Međutim, što xx xxxx isprava T1 ili T2, može se koristiti potvrda o primitku na poleđini primjerka koji se vraća. Potvrda o primitku se izdaje i koristi u skladu s člankom 10.
5. Potvrda o jamstvu xxxx xx uređena na temelju članka 30. stavka 2. dodatka I. je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu IV. ovog dodatka. Potvrda se izdaje i koristi u skladu s člancima 12. do 15.
6. Obrazac kupona za paušalno jamstvo je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu V. ovog dodatka. Međutim, podaci na poleđini ovog obrasca mogu se navesti na prednjoj strani iznad podataka o pojedincu ili tvrtki koja izdaje kupon, s time da ostali podaci ostaju nepromijenjeni. Kupon za paušalno jamstvo izdaje se i koristi u skladu s člancima 16. do 19.
7. Isprava kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice – po imenu „isprava T2 L“ – sastavlja se na obrascu koji je u skladu s primjerkom 4 oglednog primjerka u Prilogu I. dodatka III. ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka u Prilogu II. tog dodatka.
Taj se obrazac prema potrebi dopunjuje jednim ili više obrazaca koji su u skladu s primjerkom 4 ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka iz Priloga III. odnosno Priloga IV. dodatka III.
Kada se, u slučaju uporabe kompjuteriziranog sustava za obradu deklaracija koji izdaje te deklaracije, obrasci iz Priloga III. odnosno Priloga IV. dodatka III. ne koriste kao dodatni obrasci, isprava T2 L se dopunjuje jednim ili više obrazaca koji su u skladu s primjerkom 4 ili primjerkom 4/5 oglednog
primjerka iz Priloga I. odnosno Priloga II. dodatka III.
Dotična osoba upisuje simbol „T2 L“ u gornji desni dio polja 1 obrasca koji je u skladu s primjerkom 4 ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka iz Priloga I. odnosno Priloga II. dodatka III. Ako se koriste dodatni obrasci, dotična osoba upisuje simbol „T2 L“ u gornji desni dio polja 1 obrasca koji je u skladu s primjerkom 4 ili primjerkom 4/5 oglednog primjerka iz Priloga I. odnosno Priloga III. ili Priloga
II. odnosno Priloga IV. dodatka III.
U svrhu ove Konvencije, ta se isprava naziva „ispravom T2 L“. Ona se izdaje i koristi u skladu s glavom V. ovog dodatka.
Tiskanje obrazaca i njihovo popunjavanje
Članak 2.
1. Xxxxx xxxx se koristi za obrasce za popise robe / paketa u pojedinoj pošiljci, obavijesti o provozu i potvrde o primitku je obrađen za pisanje, težine najmanje 40 g/m2 te dovoljno čvrst da spriječi xxxxxx trganje ili gužvanje u uobičajenoj uporabi.
2. Xxxxx xxxx se koristi za kupon za paušalno jamstvo ne sadrži mehaničku celulozu, obrađen je za pisanje i težine najmanje 55 g/m2. Papir u pozadini ima tiskani guilloche uzorak u crvenoj boji kako bi se otkrilo svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima.
3. Xxxxx xxxx se koristi za potvrdu o jamstvu ne sadrži mehaničku celulozu i težine je najmanje 100 g/ m2.
Papir u pozadini ima tiskani guilloche uzorak, otisnut u zelenoj boji na obje strane kako bi se otkrilo svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima.
4. Papir iz stavaka 1., 2. i 3. je bijele boje, osim popisa robe / paketa u pojedinoj pošiljci iz članka 1. stavka 2., čiju boju može odabrati korisnik.
5. Veličine obrazaca su:
(a) 210 x 297 mm za popis robe / paketa u pojedinoj pošiljci, s time da je dopuštena tolerancija u duljini od 5 do +8 mm;
(b) 210 × 148 mm za obavijest o provozu i potvrdu o jamstvu;
(c) 148 x 105 mm za potvrdu o primitku i kupon za paušalno jamstvo.
6. Deklaracije i isprave se sastavljaju na jednom od službenih jezika ugovornih stranaka koji je prihvatljiv ugovornim strankama zemlje otpreme. Ova se odredba ne primjenjuje na kupone za paušalno jamstvo.
Nadležna tijela druge zemlje u kojoj se moraju predočiti deklaracije i isprave prema potrebi mogu tražiti prijevod na jezik, ili jedan od službenih jezika, te zemlje.
Jezik koji se uporabljuje u potvrdi o jamstvu određuju nadležna tijela zemlje odgovorne za ispostavu xxxx xx prihvatila jamstvo.
7. Na kuponima za paušalno jamstvo je navedeno ime i adresa tiskare ili oznaka koja omogućuje identifikaciju tiskare. Kuponi za paušalno jamstvo imaju serijski broj kao identifikacijsko sredstvo.
8. Ugovorne stranke su odgovorne za tiskanje obrazaca potvrde o jamstvu.
Svaka potvrda xxxx imati broj u svrhu identifikacije.
9. Obrasci potvrde o jamstvu i kupona za paušalno jamstvo se popunjavaju uporabom pisaćeg stroja ili mehaničkog ili sličnog procesa.
Popisi robe / paketa u pojedinoj pošiljci, obavijesti o provozu i potvrde o primitku moraju se popuniti uporabom pisaćeg stroja ili mehaničkog ili sličnog procesa, ili čitljivo rukom. U potonjem slučaju oni se popunjavaju tintom i velikim slovima.
Ne smiju se izvršavati brisanja ili promjene. Izmjene se izvršavaju precrtavanjem netočnih podataka i, prema potrebi, dodavanjem potrebnih podataka. Te izmjene parafira osoba koja izvršava izmjenu i ovjeravaju ih nadležna tijela.
POGLAVLJE II.
UPORABA OBRAZACA
Deklaracije T1 ili T2
Opis i uporaba Zbirne pošiljke
Članak 3.
1. Primjerci koji čine obrasce na kojima se sastavljaju deklaracije T1 ili T2 opisani su u pojašnjenjima u Prilogu VII. dodatka III. te se popunjavaju u skladu s xxx pojašnjenjem.
Kada se neki od podataka koji se navode u xxx obrascima moraju navesti u obliku šifre, dotične su šifre u skladu s podacima navedenima u Prilogu IX. dodatka III.
2. Kada xx xxxx kreće u okviru postupka T1, glavni obveznik upisuje simbol „T1“ u gornji desni dio polja 1 obrasca koji je u skladu s oglednim primjerkom u Prilozima I. i II. dodatka III. Kada se koriste dodatni obrasci, glavni obveznik unosi simbol „T1 bis“ u gornji desni dio polja 1 jednog ili više obrazaca koji su u skladu s primjerkom u Prilozima III. i IV. dodatka III.
Kada su, u slučaju uporabe kompjuteriziranog sustava za obradu deklaracija koji izdaje te deklaracije, uporabljeni dodatni obrasci u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga I. i II. dodatka III., simbol „T1 bis“ upisuje se u gornji desni dio polja 1 rečenih obrazaca.
Kada xx xxxx kreće u okviru postupka T2, glavni obveznik upisuje simbol „T2“ u desni dio polja 1 obrasca koji je u skladu s primjerkom iz Priloga I. i II. dodatka III. Kada se koriste dodatni obrasci, glavni obveznik upisuje simbol „T2 bis“ u gornji desni dio polja 1 jednog ili više obrazaca koji su u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga III. i IV. dodatka III.
Kada su, u slučaju uporabe kompjuteriziranog sustava za obradu deklaracija koji izdaje te deklaracije, uporabljeni dodatni obrasci u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga I. i II. dodatka III, simbol „T1 bis“ upisuje se u gornji desni dio polja 1 rečenih obrazaca.
3. U slučaju pošiljaka koji u isto vrijeme sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1 i robu koja se kreće u okviru postupka T2, dodatne isprave koje su u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga III. i
IV. ili, prema potrebi, Priloga I. i II. dodatka III. i koje nose simbole „T1 bis“ ili „T2 bis“ mogu se priložiti jednome obrascu koji je u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga I. i II. dodatka III. U tome slučaju, simbol „T“ se upisuje u desni dio polja 1 rečenog obrasca, a xxxxxx prostor nakon simbola „T“ se treba prekrižiti. Pored toga, također se precrtavaju polja 32 „Redni broj stavke“, 22 „Šifra robe“, 25
„Bruto masa (kg)“, 38 „Neto masa (kg)“ i 44 „dodatne informacije/Predočene isprave/Potvrde i odobrenja“. Uputa na serijske brojeve dodatnih isprava koje imaju simbol „T1 bis“ i dodatnih isprava koje imaju simbol „T2 bis“ upisuju se u polje 31 „Paketi i opis robe“ obrasca koji je u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga I. i II. dodatka III.
4. Kada xx xxxxx od simbola iz stavka 2. ispušten iz desnog dijela polja 1 uporabljenog obrasca ili kada, u slučaju pošiljaka koje u isto vrijeme sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1 i robu koja se kreće u okviru postupka T2, nisu ispunjene odredbe stavka 3. i članka 5., stavka 7., smatra se da xx xxxx pod pokrićem tih isprava kreće u okviru postupka T1.
Predočenje otpremne ili izvozne deklaracije s provoznom deklaracijom
Članak 4.
Ne dovodeći u pitanje mjere pojednostavnjenja koje se mogu primijeniti, carinska isprava za otpremu ili ponovnu otpremu robe ili carinska isprava za izvoz ili ponovni izvoz robe ili bilo koja isprava koja ima jednaki učinak se predočuju u otpremnoj ispostavi zajedno s provoznom deklaracijom na koju se odnosi.
U svrhu prethodnog podstavka i ne dovodeći u pitanje članak 7. stavak 3. Konvencije, deklaracija otpreme ili ponovne otpreme, ili izvoza ili ponovnog izvoza s druge xxxxxx xx provozna deklaracija s xxxxx xxxxxx mogu se spojiti u jedan obrazac.
POPISI ROBE/PAKETA U POJEDINOJ POŠILJCI
Uporaba popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci Zbirne pošiljke
Članak 5.
1. Kada glavni obveznik upotrebljava popise robe/paketa u pojedinoj pošiljci za pošiljku koja se sastoji od dvije ili više vrsta robe, precrtavaju se polja 15 „Zemlja otpreme/izvoza“, 32 „Broj stavke“, 33
„Šifra robe“. 35 „Bruto masa (kg)“, 38 „Neto masa (kg) i, prema potrebi, 44 „dodatne informacije/Predočene isprave/Potvrde i odobrenja“ obrasca korištenog u svrhu provoza, a polje 31
„Paketi i opis robe“ tog obrasca se ne koristi kako bi se pokazale oznake i brojevi, broj i vrsta paketa i opis robe. U tome slučaju, ne smiju se koristiti dodatni obrasci.
2. Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci iz članka 1. stavka 2. označavaju svaku komercijalnu ispravu koja poštuje uvjete utvrđene u članku 2. stavku 1., stavku 5. točki (a), stavku 6. prvom i drugom podstavku, stavku 9., drugom i trećem podstavku i člancima 6. i 7.
3. Popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci se predočuju u istom broju primjeraka kao i obrazac koji se koristi za provoz na koji se odnosi i potpisuje ga osoba koja potpisuje i taj obrazac.
4. Kada se deklaracija upisuje u evidenciju, popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci xxxx imati isti registarski broj kao i obrazac koji se koristi za provoz na koji se odnosi. Taj se broj otiskuje pečatom koji nosi naziv otpremne ispostave ili se unosi rukom. U potonjem slučaju xxxx biti popraćen službenim pečatom.
Potpis službenika u otpremnoj ispostavi je neobvezatan.
5. Kada dva ili više popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci prate jedan obrazac koji se koristi u provozne svrhe, svaki xxxx imati serijski broj koji mu je dodijelio glavni obveznik, dok se broj pratećih popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci navodi u polju „Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci“ navedenog obrasca.
6. S deklaracijom na obrascu xxxx xx u skladu s oglednim primjerkom u Prilozima I. i II. Dodatka III., koja na desnoj strani polja 1 ima simbol „T1“ ili „T2“ i koju prati jedan ili više popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci koji poštuju uvjete utvrđene u člancima 6. do 9., postupa se jednako kao i s deklaracijom T1 ili deklaracijom T2, ovisno u slučaju, u smislu članka 12. ili članka 39. dodatka I.
7. U slučaju pošiljaka koje u isto vrijeme sadrže robu koja se kreće na temelju postupka T1 i robe koja se kreće na temelju postupka T2, moraju se popuniti odvojeni popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci i mogu se priložiti jednom obrascu koji je u skladu s oglednim primjerkom u Prilozima I. ili II. Dodatka III.
U tome slučaju, na desnu stranu polja 1 navedenog obrasca unosi se simbol „T“. Potrebno je prekrižiti xxxxxx xxxxxxx xxx simbola „T“. Pored toga, precrtavaju se polja 15 „Zemlja otpreme/izvoza“, 32
„Broj artikla“, 33 „Šifra robe“, 35 „Bruto masa (kg)“, 38 „Neto masa (kg)“, 44 „dodatne informacije/Predočene isprave/Potvrde i odobrenja“. U polje 31 „Paketi i opis robe“ korištenog obrasca upisuje se uputa na serijske brojeve popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci koji se odnose na svaku od dvije vrste robe.
Obrasci popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci
Članak 6.
Popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci sadrži:
(a) naslov „Popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci“;
(b) polje veličine 70 x 55 milimetara razdijeljeno na gornji dio veličine 70 x 15 milimetara za upisivanje simbola „T“ nakon kojega slijedi jedna od napomena iz članka 3. stavka 2., i donji dio veličine 70 x 40 milimetara za upute iz članka 5. stavka 4.;
(c) stupce sa sljedećim naslovima u sljedećem poretku:
- Broj artikla;
- Oznake, brojevi, broj i vrsta paketa, opis robe;
- Zemlja otpreme/izvoza;
- Bruto težina u kilogramima;
- Prostor za carinu.
Xxxxxx xxxxxx može se prema potrebi prilagođavati, s time da xxxxxx xxxxxx pod nazivom «Ispunjava carina» xxxx biti xxxxxx najmanje 30 mm. Također se mogu koristiti prostori za posebnu namjenu na
temelju točaka (a) i (b) xxxx.
Popunjavanje
Članak 7.
1. Samo se prednji dio obrasca može koristiti xxx xxxxx robe / paketa u pojedinoj pošiljci.
2. Svakoj stavci na popisu robe / paketa u pojedinoj pošiljci xxxx prethoditi serijski broj.
3. (Ovaj članak ne sadrži stavak 3.)
4. Nakon posljednjeg unosa xxxx xx ucrtati horizontalna linija, a preostali prostor prekrižiti kako bi se onemogućili naknadni upisi.
Pojednostavnjeni postupci
Članak 8.
1. Carinske vlasti svake zemlje mogu tvrtkama koje imaju poslovni nastan u njihovoj zemlji i čija se evidencija temelji na sustavu za elektroničku ili automatsku obradu podataka dozvoliti xx xxxx popise robe/paketa u pojedinoj pošiljci iz članka 1. stavka 2. koji su, iako nisu u skladu sa svim uvjetima iz članka 2. stavka 1., stavka 5. točke (a) i stavka 9., posljednja dva podstavka i članka 6., izrađeni i popunjeni na takav način da ga dotična carinska i statistička tijela mogu bez poteškoća koristiti.
2. Za svaku stavku na takvim popisima robe/paketa u pojedinoj pošiljci uvijek xx xxxx navesti broj, vrsta i marke te broj paketa, opis robe, bruto težina u kilogramima i zemlja otpreme/izvoza.
Pošiljke željeznicom
Članak 9.
1. Kada se upotrebljavaju članci 29. do 61., članak 5. stavak 2. te članci 6.,7. i 8.primjenjuju se na popise robe/paketa u pojedinoj pošiljci xxxx xxxxx međunarodni teretni list ili predajni list TR. U prvom slučaju, broj tih popisa upisuje se u polje 32 međunarodnog teretnog lista. U potonjem slučaju, broj tih popisa se upisuje u polje za podatke o pratećim ispravama predajnog lista TR.
Pored toga, popisi robe / paketa u pojedinoj pošiljci moraju sadržavati broj vagona na koji se međunarodni teretni list odnosi ili, prema potrebi, broj kontejnera koji sadrži robu.
2. Za provoze koji počinju na području ugovornih stranaka koji istovremeno uključuju robu koja se kreće na temelju postupka T1 i robu koja se kreće na temelju postupka T2, koriste se odvojeni popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci. U slučaju robe koja se prevozi u velikim kontejnerima uz uporabu predajnih listova TR, ti se odvojeni popisi popunjavaju za svaki veliki kontejner koji sadrži obje kategorije robe.
Za provoze koji počinju u Zajednici, serijski brojevi popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci koji se odnose xx xxxx koja se kreće u okviru postupka T1 se, ovisno o slučaju, upisuju:
(a) u polje 25 međunarodnog teretnog lista;
(b) u polje namijenjeno za opis robe predajnog lista TR.
3. U okolnostima iz stavaka 1. i 2. i u svrhu postupaka predviđenih u člancima 29. do 61., popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci xxxx xxxxx međunarodni tereni list ili predajni list TR predstavljaju njihov sastavni dio i imaju jednake pravne učinke.
Na izvornike tih popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci se otiskuje pečat otpremne željezničke postaje.
POTVRDA O PRIMITKU
Uporaba potvrde o primitku
Članak 10.
1. Svaka osoba koja u odredišnu ispostavu dostavi ispravu T1 ili T2 zajedno s pošiljkom na koju se ta isprava odnosi može na zahtjev dobiti potvrdu o primitku.
2. Potvrdu o primitku popunjava dotična osoba, a može sadržavati i druge podatke koji se odnose na pošiljku, osim u prostoru namijenjenom za carinu, ali carinska je potvrda valjana samo za podatke koji se nalaze u tome prostoru.
POVRAT ISPRAVA
Središnji uredi
Članak 11.
Svaka zemlja ima pravo odrediti jedan ili više središnjih xxxxx kojima nadležna carinska ispostava u odredišnoj zemlji vraća isprave. Nakon što države u tu svrhu imenuju takve urede, one obavještavaju Komisiju Europskih zajednica i određuju kategoriju isprava u koju se vraćaju. Komisija pak obavještava ostale zemlje.
GLAVA II.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA JAMSTVA
ZAJEDNIČKO JAMSTVO
POTVRDA O JAMSTVU
Ovlaštene osobe
Članak 12.
1. Glavni obveznik prilikom izdavanja potvrde o jamstvu ili u bilo kojem trenutku tijekom njegove valjanosti na vlastitu odgovornost na poleđini potvrde određuje osobu ili osobe koje su ovlaštene da u njegovo ime potpišu deklaracije T1 ili T2. Podaci obuhvaćaju prezime i ime svake ovlaštene osobe, nakon kojih slijedi potpis te osobe. Svako imenovanje ovlaštene osobe xxxx biti potvrđeno potpisom glavnog obveznika. Glavni obveznik ima pravo da po vlastitom nahođenju prekriži neuporabljena polja.
2. Glavni obveznik može u bilo kojem trenutku precrtati ime ovlaštene osobe na poleđini potvrde.
Ovlašteni zastupnici
Članak 13.
Svaka osoba imenovana na poleđini potvrde o jamstvu predočene otpremnoj ispostavi smatra se ovlaštenim zastupnikom glavnog obveznika.
Valjanosti; produljenje
Članak 14.
Valjanost potvrde o jamstvu ne smije biti dulje od dvije godine. Međutim, ispostava xxxx xx izdala jamstvo može produljiti valjanost za xxx jedno razdoblje od najviše dvije godine.
Poništenje
Članak 15.
Ako se jamstvo poništava, glavni je obveznik odgovoran da u ispostavu xxxx xx izdala jamstvo odmah vrati sve potvrde o jamstvu koje mu je ta ispostava izdala i koje xx xxx uvijek valjane.
PAUŠALNO JAMSTVO
Jamstvena isprava
Članak 16.
1. Kada fizička ili pravna osoba želi biti jamac pod uvjetima iz članaka 27. i 28. te odredbama iz članka 32. stavka 1. dodatka I., jamstvo se izdaje u obliku prikazanom u oglednom primjerku III. u prilogu ovog dodatka.
2. Kada tako iziskuju nacionalno zakonodavstvo, administrativna praksa ili prihvaćena uporaba, svaka zemlja može tražiti uporabu različitog oblika jamstva pod uvjetom da ima isti pravni učinak kao i jamstvo iz stavka 1.
Jamstveni kupon
Članak 17.
1. Prihvaćanje jamstva iz članka 16. pri carinskoj ispostavi u kojoj se ono izdaje (u daljnjem tekstu
„ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo“) omogućava jamcu da izdaje, u skladu s odredbama jamstva, kupon ili kupone za paušalno jamstvo osobama koje namjeravaju biti glavni obveznici u provozu T1 ili T2 od otpremne ispostave po njihovom izboru.
Jamac može izdati kupone za paušalno jamstvo:
- koja ne vrijede za provoz T1 ili T2 za robu koja nije navedena u Prilogu VII. ovog dodatka, i
- koji se mogu koristiti u sklopu od do xxxxx kupona po prijevoznom sredstvu iz članka 16. stavka
2. dodatka I. za robu koja nije navedena u prethodnoj alineji.
U tu svrhu jamac na xxx kuponima za paušalno jamstvo dijagonalno velikim slovima upisuje jednu od sljedećih napomena, dodajući uputu na ovaj podstavak:
VALIDEZ LIMITADA BEGRÆNSET GYLDIGHED BESCHRÄNKTE GELTUNG ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΝΗ ΙΣΧYΣ LIMITED VALIDITY VALIDITÉ LIMITÉE VALIDITÀ LIMITATA BEPERKTE GELDIGHEID VALIDADE LIMITADA VOIMASSA RAJOITETUSTI TAKMARKAD GILDISSVID BEGRENSET GYLDIGHET BEGRÄNSAD GILTIGHET
Zemlja u kojoj se nalazi dotična ispostava xxxx xx izdala jamstvo odmah obavještava druge zemlje o poništenju jamstva.
2. Xxxxx xx odgovoran za iznos od najviše 7 000 ECU za svaki kupon paušalnog jamstva.
3. Ne dovodeći u pitanje odredbe u drugom i trećem podstavku stavka 1. i u članku 18., glavni obveznik može obaviti jedan provoz T1 ili T2 u okviru svakog kupona paušalnog jamstva. Kupon se dostavlja otpremnoj ispostavi, koja ga zadržava.
Povećanje jamstva; konverzija ECU-a
Članak 18.
1. Osim u slučajevima iz stavaka 2. i 3., otpremna ispostava ne smije tražiti jamstvo xxxx xx paušalnog iznosa od 7 000 ECU za svaku T1 ili T2 deklaraciju, bez obzira na iznos carina i drugih davanja kojima roba obuhvaćena pojedinom deklaracijom može podlijegati.
2. Xxxx xx zbog posebnih okolnosti prijevoza rizik veći i otpremna ispostava stoga smatra da je jamstvo od 7 000 ECU očigledno nedovoljno, ona izuzetno može tražiti xxxx jamstvo u višekratniku 7 000 ECU.
3. Kod prijevoza robe iz Priloga VII. ovog dodatka se iznos paušalnog jamstva povećava kada količina robe koja se prevozi premašuje količinu koja odgovara paušalnom iznosu od 7 000 ECU.
U tome slučaju, paušalni se iznos uvećava na višekratnik iznosa od 7 000 ECU potrebnih kako bi se jamčilo za količinu robe xxxx xx se otpremiti.
4. Glavni obveznik u slučajevima iz stavaka 2. i 3. otpremnoj ispostavi dostavlja kupone za paušalno jamstvo koji odgovaraju traženim višekratnicima iznosa od 7 000 ECU.
5. Protuvrijednost u nacionalnoj valuti iznosa izraženih u ECU iz ovog dodatka izračunavaju se uporabom deviznog tečaja koji je na snazi prvog xxxx mjeseca listopada i primjenjuje se od 1. siječnja sljedeće godine.
Ako tečaj za određenu nacionalnu valutu nije raspoloživ, tečaj koji se za tu valutu upotrebljava je onaj koji je vrijedio posljednjega xxxx za koji je tečaj bio objavljen.
Devizna protuvrijednost za ECU koja se koristi prilikom primjene prvog podstavka je xxx xxxx se primjenjuje na xxx xxxx se upisuje deklaracija T1 ili T2 koju pokriva kupon ili kuponi za paušalno jamstvo.
Pošiljka koja sadrži osjetljivu i neosjetljivu robu
Članak 19.
1. Kada deklaracija T1 ili T2 obuhvaća drugu robu osim one navedene na popisu iz članka 18. stavka 3., odredbe o paušalnom jamstvu primjenjuju xx xxx da su dvije kategorije robe obuhvaćene odvojenim deklaracijama.
2. Iznimno od odredaba stavka 1., prisutnost jedne od dviju kategorija ne uzima se u obzir xxxx xx njihova količina ili vrijednost relativno beznačajna.
GLAVA III.
Članci 20. do 27.
(Ovaj dodatak ne sadrži članke 20. do 27.)
GLAVA IV.
POJEDNOSTAVNJENI POSTUPCI
Pravila na koja ova Glava ne utječe
Članak 28.
Ova Glava ne utječe na obveze u pogledu formalnosti za otpremu, izvoz ili stavljanje robe u bilo xxxx xxxxxxxx u odredišnoj zemlji.
POGLAVLJE I.
PROVOZNI POSTUPAK ZA PRIJEVOZ ROBE ŽELJEZNICOM
OPĆE ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA PRIJEVOZ ŽELJEZNICOM
Općenito
Članak 29.
Formalnosti u okviru postupka T1 ili T2 se pojednostavnjuju u skladu s člancima 30. do 43. i 59. do 61. za prijevoz robe koji obavljaju službe željeznice u okviru međunarodnog teretnog lista CIM ili međunarodnog teretnog lista za ekspresne pošiljke TIEx.
Pravna vrijednost uporabljenih isprava
Članak 30.
Međunarodni teretni list CIM ili međunarodni teretni list za ekspresne pošiljke TIEx se tretiraju kao jednakovrijedni deklaraciji T1 odnosno T2.
Kontrola evidencije
Članak 31.
Službe željeznice svake zemlje carinskim vlastima svoje zemlje u svrhu kontrole daju na raspolaganje evidenciju koju čuvaju u računovodstvenim uredima.
Glavni obveznik
Članak 32.
1. Službe željeznice koje prihvaćaju robu za prijevoz praćenu međunarodnim teretnim listom CIM ili međunarodnim teretnim listom za ekspresne pošiljke TIEx su glavni obveznik u pogledu dotičnog postupka T1 ili T2.
2. Službe željeznice zemlje kroz čije područje roba ulazi na područje ugovornih stranaka su glavni obveznik u pogledu postupka T1 ili T2 za robu koju su u prijevoz prihvatile službe željeznice treće zemlje.
Etiketa
Članak 33.
Željezničke službe osiguravaju da su pošiljke koje se prevoze u okviru postupka T1 ili T2 označene etiketama s piktogramom, xxxx je primjerak prikazan u Prilogu VIII. ovog dodatka.
Etikete se stavljaju na međunarodni teretni list CIM ili međunarodni teretni list za ekspresne pošiljke TIEx i na relevantne željezničke vagone u slučaju vagonskih pošiljaka ili na paket ili pakete u drugim slučajevima.
Izmjena ugovora o prijevozu
Članak 34.
Kada se ugovor o prijevozu mijenja tako da:
- prijevoz koji je trebao završiti izvan područja ugovorne stranke završava na području te ugovorne stranke,
- prijevoz koji je trebao završiti na području ugovorne stranke završava izvan područja te ugovorne stranke,
željezničke vlasti ne izvršavaju izmijenjeni ugovor bez prethodnog pristanka otpremne ispostave.
Xxxx xx ugovor o prijevozu izmijenjen tako da prijevoz završava u zemlji otpreme, izmijenjeni ugovor se izvršava podložno uvjetima koje određuju carinske vlasti te zemlje.
U svim drugim slučajevima, željezničke vlasti mogu izvršiti izmijenjeni ugovor. One odmah obavještavaju otpremnu ispostavu o izmjenama.
KRETANJE ROBE IZMEĐU UGOVORNIH STRANAKA
Carinski status robe; uporaba međunarodnog teretnog lista CIM
Članak 35.
1. Međunarodni teretni list CIM se predočuje u otpremnoj ispostavi za prijevoz koji počinje i koji će završiti na području ugovornih stranaka.
2. Za xxxx xxxx prijevoz počinje u Zajednici se smatra da se kreće u okviru postupka T2. Međutim, ako će xx xxxx kretati u okviru postupka T1, otpremna ispostava na listovima 1, 2 i 3 međunarodnog teretnog lista CIM navodi da xx xxxx na koju se isprava odnosi prevozi u okviru postupka T1. U skladu s time se u polje 25 jasno upisuje simbol „T1“. U slučaju robe koja se kreće u okviru postupka T2, na ispravu nije potrebno upisivati simbol „T2“.
3. Za xxxx xxxx prijevoz počinje u zemlji EFTA-e se smatra da se kreće u okviru postupka T1. Međutim, ako će xx xxxx kretati u okviru postupka T2 u skladu s odredbama članka 2. stavka 3. točke (b) Konvencije, otpremna ispostava na listu 3 međunarodnog teretnog lista CIM navodi da xx xxxx na koju se isprava odnosi prevozi u okviru postupka T2. U skladu s time, u polje 25 jasno se upisuje simbol „T2“ zajedno s pečatom otpremne ispostave i potpisom odgovornog službenika. U slučaju robe koja se kreće u okviru postupka T1, na ispravu nije potrebno upisivati simbol „T1“.
4. Svi primjerci međunarodnog teretnog lista CIM vraćaju se dotičnoj stranci.
5. Svaka država članica Zajednice može predvidjeti da xx xxxx koja se kreće u okviru postupka T2 može, pod uvjetima i uz izuzeća koja utvrđuje ta država ili Zajednica, staviti u postupak T2 bez predočenja međunarodnog teretnog lista CIM za tu robu.
Svaka zemlja EFTA-e može predvidjeti da xx xxxx koja se kreće u okviru postupka T1 može prevoziti u okviru postupka T1 bez da traži da se pri otpremnoj ispostavi predoči međunarodni teretni list CIM.
6. Xxxxxxxx ispostava odredišne željezničke postaje je odredišna ispostava. Međutim, ako xx xxxx stavljena u domaću uporabu ili neki drugi carinski postupak u usputnoj postaji, carinska ispostava odgovorna za tu postaju preuzima ulogu odredišne ispostave.
Mjere za utvrđivanje istovjetnosti
Članak 36.
Kao općenito pravilo te uzimajući u obzir mjere za utvrđivanje istovjetnosti koje primjenjuju željezničke vlasti, otpremna ispostava ne stavlja plombe na prijevozno sredstvo ili pakete.
Uporaba listova međunarodnog teretnog lista CIM
Članak 37.
1. Željezničke vlasti zemlje odgovorne za odredišnu ispostavu potonjoj dostavljaju listove2 i 3 međunarodnog teretnog lista CIM.
2. Odredišna ispostava željezničkim vlastima odmah vraća list 2 nakon što je na njemu otisnula pečat i zadržala list 3.
PRIJEVOZ ROBE U TREĆE ZEMLJE I IZ NJIH
Prijevoz robe u treće zemlje
Članak 38.
1. Članci 35. i 36. primjenjuju se na prijevoz koji započinje na području ugovornih stranaka i treba završiti izvan područja ugovornih stranaka.
2. Carinska ispostava za graničnu postaju kroz koju roba u provozu napušta područje ugovornih stranaka preuzima ulogu odredišne ispostave.
3. Pri odredišnoj ispostavi nije potrebno obavljati nikakve formalnosti.
Prijevoz iz trećih zemalja
Članak 39.
1. Xxxxxxxx ispostava za pograničnu postaju kroz koju roba ulazi na područje ugovornih stranaka preuzima ulogu otpremne ispostave za prijevoz koji počinje izvan područja ugovornih stranaka i treba završiti na području ugovornih stranaka.
Pri odredišnoj ispostavi nije potrebno obavljati nikakve formalnosti.
2. Xxxxxxxx ispostava za odredišnu postaju preuzima ulogu odredišne ispostave. Međutim, ako xx xxxx stavljena u domaću uporabu ili neki drugi carinski postupak u usputnoj postaji, carinska ispostava za tu postaju preuzima ulogu odredišne ispostave.
Formalnosti propisane člankom 37. Obavljaju se u odredišnoj ispostavi.
Prijevoz u provozu kroz područje ugovornih stranaka
Članak 40.
1. Carinske ispostave koje će preuzeti ulogu otpremne ispostave i odredišne ispostave za prijevoz koji počinje i treba završiti izvan područja ugovornih stranaka utvrđuju se u članku 39. stavku 1. odnosno članku 38. stavku 2.
2. Pri otpremnoj ili odredišnoj ispostavi nije potrebno obavljati nikakve formalnosti.
Carinski status robe iz trećih zemalja ili u provozu
Članak 41.
Smatra se da xx xxxx koja se kreće na temelju odredaba članka 39. stavka 1. ili članka 40. stavka 2. kreće u okviru postupka T1, osim ako za se za dotičnu robu ne predoči isprava T2 L kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA HITNE POŠILJKE
Odredbe koje se primjenjuju
Članak 42.
Podložno odredbama članka 43., odredbe članaka 35. do 41. se također primjenjuju na prijevoz uz primjenu teretnog lista za hitne pošiljke TIEx.
Carinski status robe; uporaba listova isprave TIEx
Članak 43.
U vezi s prijevozom koji se obavlja uz uporabu teretnog lista za hitne pošiljke TIEx:
(a) simboli koji se traže u:
- članku 35. stavku 2. upisuju se na listove 2, 3 i 4 međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke TIEx,
- članku 35. stavku 3. upisuju se na list 4 međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke TIEx;
(b) listovi 2 i 4 međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke TIEx dostavljaju se, xxxx xx utvrđeno u članku 37., odredišnoj ispostavi, koja željezničkim vlastima odmah vraća list 2 na kojemu je otisnula pečat, a list 4 zadržava.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE XX XXXX KOJA SE PREVOZI U VELIKIM KONTEJNERIMA
Općenito
Članak 44.
Formalnosti u okviru postupka T1 ili T2 pojednostavnjuju se u skladu s člancima 45. do 60. i člankom 61. stavkom 3. i 4. za prijevoz robe koju željezničke uprave izvršavaju u velikim kontejnerima, koristeći prijevozna poduzeća kao posrednike i uporabljujući predajne listove koji su izrađeni posebno za uporabu kao provozna isprava i koji se u svrhu ovog dodatka nazivaju „predajni list TR“. Ti prijevozi mogu obuhvaćati slanje pošiljaka xx xxxxxx prijevoznih poduzeća korištenjem drugih prijevoznih sredstava osim željeznice u zemlji slanja do otpremne željezničke postaje u toj zemlji i odredišnoj zemlji od željezničke postaje dolaska u toj zemlji te prijevozom morem tijekom kretanja između te dvije postaje.
Definicije
Članak 45.
U svrhu članaka 44. do 60. i članka 61. stavaka 3. i 4.:
1. „prijevoznik“ označava poduzeće koje su osnovale željezničke uprave kao korporacijski subjekt xxxx xx one članovi u svrhu prijevoza robe velikim kontejnerima na temelju TR predajnih listova;
2. „veliki kontejner“ označava sredstvo za prijevoz robe koje je:
- xxxxxx xxxxxx,
- posebno izrađeno kako bi olakšalo prijevoz robe jednim ili više načina prijevoza, bez prijeloma tovara,
- izrađeno radi lakšeg spajanja i/ili rukovanja,
- izrađeno na takav način da se može ispravno zapečatiti kada to zahtijeva primjena članka 53.,
- takve veličine da površina omeđena četirima donjim vanjskim uglovima nije manja od 7 m2.
3. „TR predajni list“ označava ispravu koja se sastoji od ugovora o prijevozu kojime prijevoznik dogovara da se jedan ili više velikih kontejnera prevezu od pošiljatelja do primatelja u međunarodnom prijevozu. TR predajni list u gornjem desnom kutu ima otisnut serijski broj prema kojem ga je moguće identificirati. Taj se broj sastoji od šest znamenki, od kojih se tri nalaze ispred slova „TR“, a tri iza slova
„TR“.
TR predajni list se sastoji od sljedećih listova po rednom broju:
1: - primjerak za sjedište prijevoznika;
2: - primjerak za nacionalnog predstavnika prijevoznika na odredišnoj željezničkoj postaji; 3A: - primjerak za carinu;
3B: - primjerak za primatelja;
4: - primjerak za sjedište prijevoznika;
5: - primjerak za nacionalnog predstavnika prijevoznika na otpremnoj željezničkoj postaji; 6: - primjerak za pošiljatelja.
Svaka primjerak TR predajnog lista, osim primjerka 3A, označen je uz svoj desni rub zelenom trakom širokom otprilike četiri cm.
4. „Popis velikih kontejnera“, u daljnjem tekstu „popis“, označava ispravu priložena TR predajnom listu kao njegov sastavni dio, a koji služi za pokrivanje pošiljke od nekoliko velikih kontejnera iz iste otpremne postaje do iste odredišne postaje na kojima se obavljaju carinske formalnosti.
Broj popisa stoji u polju koje se upotrebljava za opis isprava koje xxxxx XX predajni list. Nadalje, u gornjem desnom uglu svakog popisa potrebno je upisati serijski broj odgovarajućeg TR predajnog lista.
Pravna snaga korištenih isprava
Članak 46.
TR predajni listovi koje koriste prijevoznici imaju istu pravnu snagu kao i deklaracije T1 ili T2, ovisno o slučaju.
Kontrola evidencija; informacije koje je potrebno dostaviti
Članak 47.
1. U svakoj zemlji prijevoznik u svrhu kontrole carinskim vlastima preko jednog ili više svojih nacionalnih predstavnika daje na raspolaganje evidenciju koju vodi u svojemu računovodstvenom uredu ili računovodstvenim uredima ili u uredima jednog ili više svojih nacionalnih predstavnika.
2. Na zahtjev carinskih vlasti, prijevoznik ili njegov nacionalni predstavnik ili predstavnici odmah nadležnim tijelima dostavljaju sve isprave, računovodstvene evidencije ili informacije koje se odnose na prijevoze koji su dovršeni ili u tijeku i za koje te vlasti smatraju da ih trebaju vidjeti.
3. Prijevoznik ili njegov nacionalni predstavnik ili predstavnici obavještavaju:
(a) odredišnu ispostavu o svakom TR predajnom xxxxx xxxx je primjerak 1 bio poslan bez carinske ovjere;
(b) otpremnu ispostavu o svakom TR predajnom listu xxxx xxx primjerak 1 nije bio vraćen i za kojega nije bila u mogućnosti utvrditi da xx xx pošiljka bila ispravno podnesena odredišnoj ispostavi ili izvezena iz područja ugovornih stranaka treće zemlje u skladu s člankom 55.
Glavni obveznik
Članak 48.
1. Za prijevoz robe iz članka 44. xxxx xx preuzeo prijevoznik iz neke zemlje, glavni je obveznik željeznički prijevoznik te zemlje.
2. Za prijevoz robe iz članka 44. xxxx xx preuzeo prijevoznik iz treće zemlje, glavni je obveznik željeznički prijevoznik zemlje kroz koju roba ulazi na područje ugovornih stranaka.
Carinske formalnosti tijekom prijevoza prijevoznim sredstvima koja nisu željeznica
Članak 49.
Ako se tijekom prijevoza prijevoznim sredstvima koja nisu željeznica u otpremnu postaju ili iz odredišne postaje moraju obaviti carinske formalnosti, samo jedan veliki kontejner može biti obuhvaćen svakim TR predajnim listom.
Etiketa
Članak 50.
Prijevoznik osigurava da se pošiljke koje se prevoze u provoznom postupku označe etiketama s otisnutim piktogramom, xxxx je primjerak prikazan u Prilogu VIII. ovog dodatka. Etikete se stavljaju na TR predajni list i na dotični veliki kontejner ili kontejnere.
Promjena ugovora o prijevozu
Članak 51.
U slučajevima promjene ugovora o prijevozu tako da se:
- prijevoz koji se trebao završiti izvan područja ugovorne stranke završava u njemu, ili
- prijevoz koji se trebao završiti na području ugovorne stranke, završava izvan njega, prijevoznik obavlja izmijenjeni ugovor samo uz prethodno odobrenje otpremne ispostave.
U slučaju promjene ugovora o prijevozu tako da se prijevoz završava na području zemlje otpreme, izmijenjeni se ugovor izvršava pod uvjetima koje određuju carinske vlasti te zemlje.
U svim ostalim slučajevima, prijevoznik može obaviti izmijenjeni ugovor. On o izmjeni odmah obavješćuje otpremnu ispostavu.
KRETANJE ROBE IZMEĐU UGOVORNIH STRANAKA
Carinski status robe; popisi; oslobođenje od zahtjeva za predočenjem TR predajnog lista pri otpremnoj ispostavi
Članak 52.
1. Kada prijevoz počinje i treba se završiti na području ugovornih stranaka, TR predajni list se predočuje u otpremnoj ispostavi.
2. Smatra se da se xxxx xxxx prijevoz počinje u Zajednici kreće u okviru postupka T2. Međutim, ako će xx xxxx kretati u okviru postupka T1, otpremna ispostava na primjercima 2, 3A i 3B TR predajnog lista navodi da xx xxxx na koji se list odnosi prevozi u okviru postupka T1. U slučaju da xx xxxx kreće u okviru postupka T2, simbol „T2“ nije potrebno upisivati na ispravu.
3. Kada prijevoz započne u državi EFTA-e, smatra se da xx xxxx kreće u postupku T1. Međutim, ukoliko xx xxxx kreće u postupku T2 u skladu s odredbama članka 2. stavka 3. točke (b) Konvencije, otpremna ispostava na primjerku 3A TR predajnog lista navodi da xx xxxx na koju se list odnosi prevozi u
postupku T2. U xxx se slučaju polje predviđeno za carinsku uporabu jasno ovjerava upisivanjem simbola
„T2“, otiskom pečata otpremne ispostave i potpisom odgovornog službenika. U slučaju robe koja se kreće u postupku T1, nije potrebno na ispravu upisati simbol „T1“.
4. Kada, u slučaju prijevoza koji počinje u Zajednici, jedan ili više velikih kontejnera koji se prevoze uz uporabu TR predajnog lista sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1, a drugi veliki kontejner ili kontejneri sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T2, otpremna ispostava na primjerke 2, 3A i 3B TR predajnog lista u polje predviđenu za carinsku uporabu nasuprot simbola „T1“ upisuje uputu na veliki kontejner ili velike kontejnere koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1.
5. Kada se u slučaju prijevoza koji počinje u zemlji EFTA-e jedan ili više velikih kontejnera koji se prevoze uz uporabu TR predajnog lista sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1, a drugi veliki kontejner ili kontejneri sadrže samo robu koja se kreće u okviru postupka T2 u skladu s odredbama članka
2. stavka 3. točke (b) Konvencije, otpremna ispostava na primjerak 3A TR predajnog lista u polje predviđenu za carinsku uporabu nasuprot simbola „T2“ upisuje uputu na veliki kontejner ili velike kontejnere koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T2, zajedno s pečatom otpremne ispostave i potpisom odgovornog službenika.
6. Kada se u slučajevima predviđenima u stavcima 4. i 5. koriste popisi velikih kontejnera, moraju se popuniti odvojeni popisi za kontejnere koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1 i za kontejnere koji sadrže samo robu koja se kreće u okviru postupka T2. Ti popisi moraju imati serijski broj kako bi ih se moglo identificirati.
U slučaju prijevoza koji počinje u Zajednici, otpremna ispostava u polje rezervirano za carinsku uporabu na primjercima 2, 3A i 3B TR predajnog lista, nasuprot simbola „T1“, treba upisati uputu na serijski broj (serijske brojeve) jednog ili više popisa velikih kontejnera koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T1.
U slučaju prijevoza koji počinje u zemlji EFTA-e, otpremna ispostava u polje rezervirano za carinsku uporabu na primjerku 3A TR predajnog lista, nasuprot simbola „T2“, treba upisati uputu na serijski broj (serijske brojeve) jednog ili više popisa velikih kontejnera koji sadrže robu koja se kreće u okviru postupka T2 u skladu s člankom 2. stavkom 3. točkom (b) Konvencije, zajedno s pečatom otpremne ispostave i potpisom odgovornog službenika.
7. Svi primjerci TR predajnog lista vraćaju se dotičnoj stranci.
8. Svaka država članica Zajednice može predvidjeti da xx xxxx koja se kreće u okviru postupka T2 može, pod uvjetima i uz iznimke koje utvrđuje ona ili Zajednica, stavi u postupak T2, bez da je potrebno otpremnoj ispostavi predočiti TR predajni list koji se na tu robu odnosi.
Svaka zemlja EFTA-e može predvidjeti da xx xxxx koja se kreće u postupku T1 prevozi u xxx postupku bez potrebe da se TR predajni list predoči u otpremnoj ispostavi.
9. TR predajni list se predočuje u carinskoj ispostavi – u daljnjem tekstu odredišna ispostava – u kojoj se izrađuje deklaracija radi stavljanja dotične robe u postupak domaće uporabe ili neki drugi carinski postupak.
Mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe
Članak 53.
Utvrđivanje istovjetnosti robe se osigurava u skladu s člankom 11. Konvencije. Međutim, nije uobičajeno da otpremna ispostava pečati velike kontejnere u slučajevima kada se, u skladu s odredbama koje se primjenjuju u ugovornim strankama, TR predajni list ne predočuje otpremnoj ispostavi, s obzirom na mjere za utvrđivanje istovjetnosti koje su željezničke uprave već poduzela. Ako su stavljene carinske plombe, prostor predviđen za carinu na primjercima 3A i 3B TR predajnog lista se u skladu s time ovjerava.
Uporaba primjeraka TR predajnog lista
Članak 54.
1. Prijevoznik odredišnoj ispostavi šalje primjerke 1, 2 i 3A TR predajnog lista.
2. Odredišna ispostava otiskuje pečat na primjerku 1 i 2, odmah ga vraća prijevozniku i zadržava primjerak 3A.
PRIJEVOZ ROBE U TREĆE ZEMLJE ILI IZ NJIH
Prijevoz u treće zemlje
Članak 55.
1. Članci 52. i 53. primjenjuju se na prijevoz koji počinje na području ugovornih stranaka i treba završiti izvan njega.
2. Xxxxxxxx ispostava odgovorna za graničnu željezničku postaju kroz koju roba napušta područje ugovornih stranaka djeluje kao odredišna ispostava.
3. U odredišnoj ispostavi nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.
Prijevoz iz trećih zemalja
Članak 56.
1. Xxxxxxxx ispostava odgovorna za graničnu željezničku postaju kroz koju roba ulazi na područje ugovornih stranaka djeluje kao otpremna ispostava za prijevoz koji počinje izvan područja ugovornih stranaka i treba završiti u njemu. U otpremnoj ispostavi nije potrebno obaviti nikakve formalnosti.
2. Carinska ispostava u kojoj se predočuje roba djeluje kao odredišna ispostava.
Formalnosti utvrđene u članku 54. obavljaju se u odredišnoj ispostavi.
Prijevoz u provozu kroz područje ugovornih stranaka
Članak 57.
1. Carinske ispostave koje trebaju djelovati kao otpremne ispostave i odredišne ispostave za prijevoz koji počinje i treba završiti izvan područja ugovornih stranaka su carinarnice iz članka 56. stavka 1. odnosno članka 55. stavka 2.
2. U otpremnoj ili odredišnoj ispostavi nije potrebno obavljati nikakve formalnosti.
Carinski status robe iz trećih zemalja ili u provozu
Članak 58.
Smatra se da xx xxxx koja se prevozi na temelju članka 56. stavka 1. ili članka 57. stavka 1. kreće u postupku T1, osim ako se za nju ne predoči isprava T2 L kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice za dotičnu robu.
Statističke odredbe
Članak 59.
(Ovaj dodatak ne sadrži članak 59.)
OSTALE ODREDBE
Odredbe dodatka I. ne primjenjuju se
Članak 60.
Odredbe glava II. i III. dodatka I. Konvencije, koje su postale bespredmetne primjenom ovog poglavlja, a posebno njegovim člankom 12. stavcima 3. i 6., člancima 17. i 23., člankom 26. stavkom 1. i člankom 41., ne primjenjuju se.
Opseg uobičajenog i pojednostavnjenog postupka
Članak 61.
1. Odredbe članaka 29. do 43. ne sprečavaju uporabu postupka predviđenog u dodatku I., pri čemu se svejedno primjenjuju članci 31. i 33.
2. U xxx slučaju, uputa na provoznu ispravu ili provozne isprave se jasno unosi u polje 32 odnosno polje 20, u trenutku kada se popunjava međunarodni teretni list ili međunarodni teretni list za hitne pošiljke. U toj se uputi navodi vrsta, ispostava izdavanja, datum i evidencijski broj svake korištene isprave.
Pored toga, željeznička služba odgovorna za posljednju željezničku postaju uključenu u provoz pečatom ovjerava primjerak 2 međunarodnog teretnog lista ili međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke. Ta služba pečatom ovjerava ispravu nakon što je utvrdila da je prijevoz robe pokriven provoznom ispravom ili provoznim ispravama na koje se upućuje.
Kada provoz iz stavka 1. i prvog podstavka ovog stavka završava u zemlji EFTA-e, ta zemlja može propisati da se primjerak 2 međunarodnog teretnog lista ili međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke predoči u carinskoj ispostavi odgovornoj za posljednju postaju uključenu u provoz. Ta carinska isprava pečatom ovjerava ispravu nakon što je utvrdila da je prijevoz robe pokriven provoznom ispravom ili provoznim ispravama na koje se upućuje.
3. Postupak utvrđen u dodatku I. ne može se uporabiti kada se primjenjuju članci 44. do 58.
4. Kada se provoz obavlja uz uporabu TR predajnog lista u skladu s člancima 44. do 58., međunarodni teretni list upotrjebljen za taj provoz isključuje se iz opsega članaka 29. do 43., 59. i 60. te članka 61. stavaka 1. i 2. Međunarodni teretni list u polju 32 jasno upućuje na TR predajni list. Ta uputa xxxx sadržavati riječi „Predajni list“ nakon kojih slijedi serijski broj.
POGLAVLJE II.
POJEDNOSTAVNJENJE FORMALNOSTI KOJE SE OBAVLJAJU U OTPREMNOJ I ODREDIŠNOJ ISPOSTAVI
Općenito
Članak 62.
Svaka zemlja može pojednostavniti formalnosti koje se odnose na provozne postupke koji se obavljaju u otpremnim i odredišnim ispostavama na njezinom području u skladu sa sljedećim odredbama.
FORMALNOSTI U OTPREMNOJ ISPOSTAVI
Ovlašteni pošiljatelj
Članak 63.
Nadležna tijela svake zemlje mogu ovlastiti svaku osobu koja zadovoljava zahtjeve iz članka 64. i namjerava obaviti provoz (u daljnjem tekstu „ovlašteni pošiljatelj“) da u otpremnoj ispostavi ne xxxx predočiti dotičnu robu ili provoznu deklaraciju koja se na nju odnosi.
Uvjeti odobrenja
Članak 64.
1. Odobrenje predviđeno u članku 63. izdaje se osobama:
(a) koje često šalju robu;
(b) čije evidencije omogućavaju carinskim vlastima da obavljaju kontrolu njihovog poslovanja; i
(c) koje pružaju zajedničko jamstvo xxxx xx jamstvo potrebno na temelju postupka T1 ili T2.
2. Carinske vlasti mogu odbiti dati odobrenje osobama koje ne mogu pružiti jamstva koja carinske vlasti smatraju neophodnima.
3. Carinske vlasti mogu povući odobrenje posebno kada ovlašteni pošiljatelj više ne ispunjava uvjete iz stavka 1. ili više ne može nuditi jamstva iz stavka 2.
Sadržaj odobrenja
Članak 65.
Odobrenje koje izdaju carinske vlasti posebno određuje:
(a) carinsku ispostavu ili ispostave koje su ovlaštene otpremne ispostave za pošiljke;
(b) kako i do kada ovlašteni pošiljatelj treba obavijestiti otpremnu ispostavu o pošiljci koju treba poslati kako bi ispostava mogla obaviti sve potrebne kontrole prije odlaska robe;
(c) razdoblje u kojemu se xxxx xxxx predočiti u odredišnoj ispostavi; i
(d) identifikacijske mjere koje treba poduzeti. U tu svrhu carinske vlasti mogu propisati da prijevozno sredstvo ili paket ili paketi imaju posebne plombe koje su nadležna tijela prihvatila i koje je stavio ovlašteni pošiljatelj.
Prethodno utvrđivanje vjerodostojnosti
Članak 66.
1. U odobrenju se određuje da se polje predviđeno za otpremnu ispostavu na prednjoj strani obrasca deklaracije T1 ili T2 xxxx:
(a) unaprijed ovjeriti pečatom otpremne ispostave i potpisom carinskog službenika; ili
(b) ga ovlašteni pošiljatelj xxxx ovjeriti otiskom posebnog metalnog pečata koji su odobrile carinske vlasti i koji je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu IX. ovog dodatka. Otisak pečata je na obrascima moguće otisnuti unaprijed kada tiskanje izvrši tiskara xxxx xx ovlaštena u tu svrhu.
Ovlašteni pošiljatelj popunjava polje upisujući datum slanja robe i u deklaraciju upisuje broj u skladu s pravilima utvrđenima u odobrenju.
2. Carinske vlasti mogu propisati uporabu obrazaca xxxx xxx sredstvo utvrđivanja identiteta imaju znak raspoznavanja.
Formalnosti po odlasku robe
Članak 67.
1. Najkasnije pri pošiljci robe, ovlašteni pošiljatelj na prednju stranu primjeraka 1, 4 i 5 uredno popunjene deklaracije T1 ili T2 u polje „Kontrola otpremne ispostave“ upisuje razdoblje u kojem se xxxx xxxx podnijeti odredišnoj ispostavi, upotrijebljene identifikacijske mjere i jednu od sljedećih napomena:
- Procedimiento simplificado
- Forenklet procedure
- Vereinfachtes Verfahren
- Απλοποιημένη διαδικασία
- Simplified procedure
- Procédure simplifiée
- Procedura semplificata
- Vereenvoudigde regeling
- Procedimento simplificado
- Yksinkertaistettu menettely
- Einföldun afgreidslu
- Forenklet prosedyre
- Förenklat förfarande
2. Nakon slanja robe, primjerak 1 se bez odgađanja šalje otpremnoj ispostavi. Carinske vlasti mogu u odobrenju predvidjeti da se primjerak 1 pošalje otpremnoj ispostavi čim se popuni deklaracija T1 ili T2. Ostali primjerci prate robu u skladu s odredbama u dodatku I.
3. Kada carinske vlasti zemlje otpreme provjeravaju pošiljku prije polaska, one tu činjenicu upisuju na deklaraciju u polje „Kontrola otpremne ispostave“ na prednjoj strani primjeraka 1, 4 i 5 deklaracije T1 ili T2.
Glavni obveznik
Članak 68.
Deklaracija T1 ili T2, uredno popunjena i ovjerena xxxx xx utvrđeno u članku 67. stavku 1., tretira xx xxx jednakovrijedna ispravi T1 ili ispravi T2, ovisno o slučaju, a ovlašteni pošiljatelj koji je potpisao deklaraciju je glavni obveznik.
Oslobođenje od potpisa
Članak 69.
1. Carinske vlasti mogu ovlaštenom pošiljatelju odobriti da ne xxxx potpisati deklaracije T1 ili T2 koje imaju otisnut poseban pečat iz Priloga IX. ovome dodatku koje su te deklaracije sastavljene elektroničkim ili automatskim sustavom obrade podataka. To odobrenje podliježe uvjetima da je ovlašteni pošiljatelj xxx vlastima prethodno xxx xxxxxx jamstvo u kojemu potvrđuje da je glavni obveznik za sve provoze T1 ili T2 koji se izvršavaju uz uporabu isprava T1 ili T2 koje imaju otisnut poseban pečat.
2. Isprave T1 ili T2 sastavljene u skladu sa stavkom 1. u polju predviđenom za potpis glavnog obveznika imaju upisanu jednu od sljedećih napomena:
- Xxxxxxxx de firma
- Fritaget for underskrift
- Freistellung von der Unterschriftsleistung
- Δεν απαίτείτάί υπογραφή
- Signature waived
- Dispense de signature
- Xxxxxxxx dalla firma
- Van ondertekening vrijgesteld
- Dispensada a assinatura
- Vapautettu allekirjoituksesta
- Frátekid fyrir undirskrift
- Fritatt for underskrift
- Befriad xxxx underskrift.
Odgovornost ovlaštenog pošiljatelja
Članak 70.
1. Ovlašteni pošiljatelj:
(a) poštuje odredbe ovog Poglavlja i uvjete iz odobrenja; i
(b) poduzima potrebne mjere kako bi se osiguralo sigurno čuvanje posebnog pečata ili obrazaca s otisnutim pečatom otpremne ispostave ili s otiskom posebnog pečata.
2. U slučaju da xxxx xxxxx zlouporabi obrasce s prethodno otisnutim pečatom otpremne ispostave ili posebnim pečatom, ovlašteni je pošiljatelj bez obzira na kaznene postupke odgovoran za plaćanje carina i drugih davanja koji su u pojedinoj zemlji plativi za robu koja se prevozi na temelju tih obrazaca, osim ako nadležnim tijelima koja su mu dala odobrenje ne dokaže da je poduzeo mjere koje se od njega traže na temelju stavka 1 točke (b).
FORMALNOSTI PRI ODREDIŠNOJ ISPOSTAVI
Ovlašteni primatelj
Članak 71.
1. Carinske vlasti svake zemlje mogu dati oslobođenje od predočenja u odredišnoj ispostavi robe koja se prevozi na temelju postupka T1 ili T2 kada xx xxxx namijenjena osobi koja ispunjava uvjete utvrđene u članku 72. (u daljnjem tekstu „ovlašteni primatelj“) i xxxx xx prethodno dobila odobrenje carinskih vlasti zemlje odgovorne za odredišnu ispostavu.
2. U tome slučaju, smatra se da je glavni obveznik ispunio svoje obveze na temelju odredaba članka
13. točke (a) dodatka I. kada se primjerci isprave T1 ili T2 koja xx xxxxxxx pošiljku, zajedno s neoštećenom robom, dostave u propisanom roku ovlaštenom primatelju u njegovim prostorijama ili na mjesta navedena u odobrenju, s time da su bile poštivane mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe.
3. Ovlašteni primatelj na zahtjev prijevoznika izdaje potvrdu za svaku pošiljku dostavljenu prema uvjetima iz stavka 2. u kojoj se navodi da su isprava i roba dostavljeni.
Uvjeti odobrenja
Članak 72.
1. Odobrenje iz članka 71. izdaje se samo osobama:
(a) koje često primaju pošiljke koje podliježu carinskoj kontroli; i
(b) čije evidencije carinskim vlastima omogućuju kontrolu poslovanja.
2. Carinske vlasti mogu odbiti dati odobrenje osobama koje ne mogu ponuditi jamstva koja te vlasti smatraju potrebnima.
3. Odobrenje se može povući, pogotovo kada ovlašteni primatelj više ne ispunjava uvjete iz stavka 1. ili kada više ne može ponuditi jamstva iz stavka 2.
4. Ovlašteni primatelj xxxx poštivati sve uvjete predviđene u ovome Poglavlju te u odobrenju.
Sadržaj odobrenja
Članak 73.
1. U odobrenju koje izdaju carinske vlasti se posebno navodi:
(a) carinska ispostava ili carinske ispostave koje su ovlaštene odredišne ispostave za pošiljke koje ovlašteni primatelj prima; i
(b) razdoblje u kojem, kao i postupke kojima ovlašteni primatelj treba obavijestiti odredišnu ispostavu o dolasku robe kako bi ta ispostava mogla obaviti sve potrebne kontrole po dolasku robe.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 76., carinske vlasi u odobrenju navode da xx xx potrebne neke radnje xx xxxxxx odredišne ispostave prije nego ovlašteni primatelj može raspolagati robom.
Obveze ovlaštenog primatelja
Članak 74.
1. Ovlašteni primatelj za sve pošiljke koje dolaze u njegove prostorije ili na mjesta navedena u odobrenju:
(a) odmah obavještava odredišnu ispostavu u skladu s postupkom utvrđenim u odobrenju o svim viškovima, manjkovima, zamjenama ili drugim nepravilnostima, kao što su oštećene plombe; i
(b) odredišnoj ispostavi bez odgađanja šalje primjerke isprave T1 ili T2 koji su pratili pošiljku, navodeći datum dolaska i stanje stavljenih plombi.
2. Odredišna ispostava uredno ovjerava te primjerke isprave T1 ili T2.
OSTALE ODREDBE
Kontrole
Članak 75.
Carinske vlasti mogu nad ovlaštenim pošiljateljima i ovlaštenim primateljima provesti sve kontrole koje smatraju potrebnima. Navedeni pošiljatelji i primatelji u tu svrhu pružaju sve potrebne informacije i opremu.
Isključenje određene robe
Članak 76.
Carinske vlasti zemlje otpreme ili odredišne zemlje mogu isključiti određene kategorije robe iz
pogodnosti predviđenih u člancima 63. do 71.
Poseban slučaj pošiljaka željeznicom
Članak 77.
1. (Ovaj članak ne sadrži stavak 1.)
2. Kada xx xxxx koja se prevozi na temelju članaka 29. do 61. namijenjena ovlaštenom primatelju, carinske vlasti mogu predvidjeti, iznimno od odredaba članka 71. stavka 2. i članka 74. stavka 1. točke (b), da primjerke 2 i 3 međunarodnog teretnog lista i primjerke 2 i 4 međunarodnog teretnog lista za hitne pošiljke te primjerke 1, 2 i 3 A TR predajnog lista odredišnoj ispostavi dostavi izravno željeznički prijevoznik ili prijevoznik.
POGLAVLJE III.
Članci 78. do 81.
(Ovaj dodatak ne sadrži članke 78. do 81.)
GLAVA V.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA ISPRAVU KOJOM SE POTVRĐUJE
STATUS ROBE IZ ZAJEDNICE ZA ROBU KOAJ SE NE KREĆE
U OKVIRU POSTUPKA T2 (ISPRAVA T2 L)
POGLAVLJE I.
IZDAVANJE I UPORABA ISPRAVE
Obrasci – opseg
Članak 82.
1. Isprava T2 L se sastavlja uporabom obrazaca iz članka 1. stavka 7. ovog dodatka.
2. Ti se obrasci popunjavaju u skladu s pojašnjenjima koja se nalaze u Prilogu VIII. dodatka III.
3. Isprava T2 L izdaje se za robu koja ima status robe iz Zajednice, ali se ne kreće u okviru postupka T2, osim za robu:
(a) xxxx xx namijenjena za izvoz izvan područja ugovornih stranaka; ili
(b) u ambalaži koja nema status ambalaže iz Zajednice; ili
(c) koja se prevozi u okviru postupka za međunarodni prijevoz robe uz uporabu TIR karneta osim:
- ako xx xxxx xxxx xx se istovariti na području jedne ugovorne stranke prevozi zajedno s robom xxxx xx se istovariti u trećoj zemlji; ili
- ako xx xxxx prevozi iz područja jedne ugovorne stranke u drugu ugovornu stranku preko treće
zemlje.
4. Isprava T2 L također se može izdati za:
- poštanske pošiljke (uključujući poštanske pakete) koji se šalju od poštanskog xxxxx jedne ugovorne stranke do poštanskog xxxxx xxxxx ugovorne stranke,
- robu koja se, u vezi s člankom 49. dodatka I., ne prevozi u okviru postupka T2.
Uvjeti izravnog prijevoza
Članak 83.
Isprava T2 L može se koristiti u svrhu potvrde statusa robe iz Zajednice za robu na koju se odnosi samo ako se xx xxxx izravno prevozi iz jedne zemlje u drugu.
Sljedeće se smatra izravnim prijevozom iz jedne zemlje u drugu:
(a) xxxx xxxx se prevozi bez prolaska kroz područje treće zemlje;
(b) xxxx xxxx se prevozi kroz područje jedne ili više trećih zemalja pod uvjetom da je prijevoz kroz te zemlje pokriven jedinstvenom prijevoznom ispravom izrađenom u ugovornoj stranci.
Uvjeti uporabe; retroaktivno izdavanje
Članak 84.
1. Isprava T2 L se sastavlja samo u jednom primjerku, osim xxxx xx predviđeno u članku 92.
2. Carinske vlasti države otpreme na zahtjev dotične osobe ovjeravaju ispravu T2 L i, prema potrebi, ispravu(e) T2 L bis u polju C „Otpremna ispostava“ tih isprava. Isprave se vraćaju dotičnoj osobi čim su završene formalnosti povezane s otpremom robe u zemlju odredišta.
3. Nadležna tijela zemlje otpreme mogu zbog valjanih razloga dotičnoj osobi retroaktivno izdati ispravu T2 L, a u tome slučaju u nju crvenim upisuju jednu od sljedećih napomena:
- Expedido a posteriori
- Udsted efterfølgende
- Nachträglich ausgestellt
- Εκδοθέν εκ των υστέρων
- Issued retroactively
- Délivré a posteriori
- Rilasciato a posteriori
- Achteraf afgegeven
- Emitido a posteriori
- Annettu jälkikäteen
- Útgefid eftirá
- Utstedt i etterhånd
- Utfärdat i efterhand
Uporaba popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci
Članak 85.
1. Kada se sastavlja isprava T2 L za pošiljku koja se sastoji od dvije ili više vrste robe, podaci koji se odnose na tu robu mogu se unijeti na jedan ili više popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci u smislu članka
5. stavka 2., umjesto u polja 31 „Paketi i opis robe“, 32 „Broj stavke“, 33 „Šifra robe“, 35 „Bruto masa (kg)“, 38 „Neto masa (kg)“ i prema potrebi 44 „dodatne informacije/Predočene isprave/Potvrde i odobrenja“ obrazaca potrebnih za sastavljanje isprave T2 L.
Kada se koriste popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci, dotična polja na T2 L ispravi moraju biti prekrižena.
2. Gornji dio polja iz članka 6. točke (b) je namijenjen za simbol „T2 L“; donji dio tog polja namijenjen je za carinski pečat.
Stupac „Zemlja otpreme/izvoza“ popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci se ne popunjava.
3. Popis robe/paketa u pojedinoj pošiljci predočuju se u istom broju primjeraka kao i T2 L isprava na koju se odnosi. Potpisuje ga osoba koja potpisuje ispravu T2 L.
4. Kada su dva ili više popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci priloženi jednoj ispravi T2 L, ti popisi moraju imati naznačen serijski broj koji je dodijelila dotična osoba, a broj priloženih popisa robe/paketa u pojedinoj pošiljci xxxx xx upisati u polje „Popisi robe/paketa u pojedinoj pošiljci“ obrasca koji se koristi za sastavljanje isprave T2 L.
Predočenje isprava T2 L na odredištu
Članak 86.
1. Isprave T2 L se predočuju u carinskoj ispostavi u kojoj xx xxxx biti stavljena u carinski xxxxxxxx xxxx nije xxxx xxx onaj u okviru kojega xx xxxx bila prevezena.
2. Kada xx xxxx bila prevezena morem, zrakom ili cjevovodom, isprave T2 L predočuju se u carinskoj ispostavi u kojoj xx xxxx stavlja u carinski postupak.
Kontrola isprava T2 L
Članak 87.
Zemlje si pružaju međusobnu pomoć prilikom provjere vjerodostojnosti isprava T2 L i točnosti informacija koje one sadrže.
Isprave T2 L u tri primjerka
Članak 88.
(Ovaj dodatak ne sadrži članak 88.)
POGLAVLJE II.
POJEDNOSTAVNJENI POSTUPAK ZA IZDAVANJE
ISPRAVE T2 L
Ovlašteni pošiljatelj
Članak 89.
Carinske vlasti svake zemlje mogu ovlastiti bilo koju osobu, u daljnjem tekstu „ovlašteni pošiljatelj“, koja ispunjava uvjete utvrđene u članku 90. i koja namjerava poslati robu na temelju isprave T2 L da uporabi tu ispravu bez poštivanja odredaba članka 84. stavka 2.
Uvjeti odobrenja
Članak 90.
1. Odobrenje predviđeno u članku 89. izdaje se samo osobama:
(a) koje često šalju robu;
(b) čija evidencija carinskim vlastima omogućava kontrolu njihovog poslovanja.
2. Carinske vlasti mogu odbiti dati odobrenje osobama koje ne mogu pružiti jamstvo koje te vlasti smatraju potrebnim.
3. Vlasti mogu povući odobrenje, posebno kada ovlašteni pošiljatelj više ne ispunjava uvjete iz stavka
1. ili više ne može pružiti jamstvo iz stavka 2.
Sadržaj odobrenja
Članak 91.
1. U odobrenju koje izdaju carinske vlasti posebno se navodi:
(a) carinska ispostava zadužena za prethodnu ovjeru obrazaca koji se koriste za sastavljanje isprava T2 L xxxx xx propisano u članku 92. stavku 1. točki (a); i
(b) način na koji ovlašteni pošiljatelj utvrđuje da su ti obrasci bili pravilno uporabljeni.
2. Carinske vlasti utvrđuju razdoblje u kojem i način na koji ovlašteni pošiljatelj obavještava odgovornu carinsku ispostavu kako bi ta ispostava mogla obaviti potrebne kontrole prije otpreme robe.
Prethodno utvrđivanje vjerodostojnosti i formalnosti pri polasku
Članak 92.
1. U odobrenju se određuje da se polje „C. Otpremna ispostava“ na prednjoj strani obrasca koji se koristi za sastavljanje isprava T2 L i, prema potrebi, isprava(e) T2 L xxxx:
(a) unaprijed ovjeriti pečatom carinske ispostave iz članka 91. stavka 1. točke (a) i potpisom carinskog službenika te ispostave; ili
(b) ovjeriti xx xxxxxx ovlaštenog pošiljatelja otiskom posebnog metalnog pečata koji su odobrile carinske vlasti i koji je u skladu s oglednim primjerkom u Prilogu IX. ovog dodatka. Otisak pečata je na obrascima moguće otisnuti unaprijed kada tiskanje izvrši tiskara xxxx xx ovlaštena u tu svrhu.
2. Ovlašteni pošiljatelj popunjava obrazac i potpisuje ga najkasnije prilikom slanja robe. Osim toga, u polje predviđeno za kontrolu otpremne ispostave upisuje ime odgovorne carinske ispostave, datum popunjavanja isprave, podatke iz izvozne dokumentacije koje traži zemlja otpreme te jednu od sljedećih napomena:
- Procedimiento simplificado
- Forenklet procedure
- Vereinfachtes Verfahren
- Απλοποιημένη διαδικασία
- Simplified procedure
- Procédure simplifiée
- Procedura semplificata
- Vereenvoudigde regeling
- Procedimento simplificado
- Yksinkertaistettu menettely
- Einföldun afgreidslu
- Forenklet prosedyre
- Förenklat förfarande
3. Obrazac, uredno popunjen i ovjeren xxxx xx određeno u stavku 2. i potpisan xx xxxxxx ovlaštenog pošiljatelja, smatra se jednakim ispravi kojom se potvrđuje status robe iz Zajednice.
Obveza izrade kopije
Članak 93.
Ovlašteni pošiljatelj izrađuje kopiju svake isprave T2 L izdane na temelju ovog Poglavlja. Carinske vlasti određuju uvjete na temelju kojih xx xxxxxx isprave podnosi u svrhu kontrole i zadržava najmanje dvije godine.
Kontrole nad ovlaštenim pošiljateljem
Članak 94.
Carinske vlasti mogu nad ovlaštenim pošiljateljima obaviti sve kontrole koje smatraju potrebnima.
Navedeni pošiljatelji u tu svrhu pružaju sve potrebne informacije i sredstva.
Odgovornost ovlaštenog pošiljatelja
Članak 95.
1. Ovlašteni pošiljatelj:
(a) poštuje odredbe ovog Poglavlja i odobrenja; i
(b) poduzima sve potrebne mjere kako bi se osiguralo sigurno čuvanje posebnog pečata ili obrazaca s otisnutim pečatom ispostava iz članka 91. stavka 1. točke (a) ili s otiskom posebnog pečata.
2. U slučaju da xxxx xxxxx zlouporabi obrasce koji su namijenjeni za uporabu pri sastavljanju isprava T2 L i koji imaju prethodno otisnut pečat carinske ispostave članka 91. stavka 1. točke (a) ili poseban pečat, ovlašteni je pošiljatelj bez obzira na kaznene postupke odgovoran za plaćanje carina i drugih davanja koji su u nekoj zemlji neplaćeni kao posljedica te zlouporabe, osim ako nadležnim tijelima koja su mu dala odobrenje ne dokaže da je poduzeo mjere koje se od njega traže na temelju stavka 1 točke (b).
Isključenje određene robe
Članak 96.
Carinske vlasti zemlje izvoza mogu isključiti određene kategorije robe i vrsta prometa iz pogodnosti predviđenih u ovome poglavlju.
PRILOG I.
POPIS ROBE/PAKETA U POJEDINOJ POŠILJCI
Br. | Oznake, brojevi, broj i vrsta paketa; opis robe | Zemlja otpreme/ izvoza | Bruto masa (kg) | Predviđeno za službenu uporabu |
(potpis)
PRILOG II.
ZAJEDNIČKI PROVOZ/PROVOZ U ZAJEDNICI
AVISO DE PASO AVIS DE PASSAGE GLENSEOVERGANGSATTEST AVVISO DI PASSAGGIO GRENZUBERGANCSSCHEIN KENNISGEVING VAN DOORGANG ΔΕΑΤΙΟ ΔΙΕΛΕΥΣΕΩΣ AVISO DE PASSAGEM
TRANSIT ADVICE NOTE (*)
Podaci o prijevoznom sredstvu: ……………………………………………………………..
PROVOZNA ISPRAVA | PREDVIĐENA ISPOSTAVA (I ZEMLJA) PROVOZA: | |
Vrsta (T1, T2, T2 ES, T2 PT) i broj | Otpremna ispostava | |
Službene napomene | ||
Datum provoza: ……………………………… ……………………………… Potpis Službeni pečat | ||
(*) Naknadno se umeću izrazi na finskom, islandskom i švedskom jeziku.
PRILOG III.
ZAJEDNIČKI PROVOZ/PROVOZ U ZAJEDNICI
RECIBO RÉCÉPISSÉ
ANKOMSTBEVIS RICEVUTA EINGANGSBESCHEINIGUNG ONTVANGSTBEWIJS AΠΟΔΕΙΞΗ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ RECIBO
RECEIPT (*)
Carinska ispostava u
potvrđuje da je isprava T1, T2, T2 ES, T2 PT(1) kontrolni izvod br. 5(1)
upisana xxxx …………………….pod brojem…………………………………………………
u ispostavi u ……………………………………………………………………………………
podnesena te da u njoj opisanoj pošiljci dosada nismo utvrdili nepravilnosti.
Službeni pečat
U ……………..xxxx……………19……………..
(Mjesto) (Datum)
………………………………………………….
(Potpis)
(1) Nepotrebno precrtati.
(*) Naknadno se umeću izrazi na finskom, islandskom, norveškom i švedskom jeziku.
PRILOG IV.
ZAJEDNIČKI PROVOZ/ PROVOZ U ZAJEDNICI
POTVRDA O JAMSTVU
(prednja strana)
Napomena: Ovu potvrdu je potrebno odmah vratiti ispostavi xxxx xx prihvatila jamstvo nakon prestanka valjanosti jamstva | 1. Vrijedi do | Xxx Mjesec Xxxxxx | 2. Br. |
3. Glavni obveznik (prezime i ime ili naziv tvrtke te puni naziv ili sjedište i država) | |||
4. Jamac (prezime i ime ili naziv tvrtke te puni naziv ili sjedište i država) | |||
5. Ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo (puni naziv i država) | |||
6. Jamstvena svota (u nacionalnoj valuti) | (brojkama): | (slovima): | |
7. Ispostava xxxx xx prihvatila jamstvo potvrđuje da xx xxxx navedeni glavni obveznik ovlašten za obavljanje provoza T1 i T2 u sljedećim državama (osim precrtane): BELGIJA DANSKA NJEMAČKA GRČKA ŠPANJOLSKA FRANCUSKA IRSKA ITALIJA LUKSEMBURG NIZOZEMSKA PORTUGAL UJEDINJENA KRALJEVINA FINSKA ISLAND NORVEŠKA AUSTRIJA ŠVEDSKA ŠVICARSKA | |||
Valjanost produljena do Xxx Xxxxxx Xxxxxx uključujući U ………………..xxxx ………………………… (Mjesto potpisa) (Datum) (Potpis i pečat) | U …………..xxxx …………… (Mjesto potpisa) (Datum) (Potpis i pečat) |
9. Osobe ovlaštene za potpisivanje deklaracije T1 ili T2 u ime glavnog obveznika
(poleđina)
(1) Ako je glavni obveznik trgovačko društvo, osoba koja se potpisuje u polju 11 treba navesti svoje prezime, ime i položaj u društvu | 10. Prezime, ime i uzorak potpisa ovlaštene osobe | 11. Potpis glavnog obveznika (1) | 10. Prezime, ime i uzorak potpisa ovlaštene osobe | 11. Potpis glavnog obveznika (1) |
PRILOG V.
Prednja strana
ZAJEDNIČKI PROVOZ/ PROVOZ U ZAJEDNICI
A 000 000
KUPON ZA PAUŠALNO JAMSTVO
Xxxxx: …………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………... (Prezime, ime i adresa pojedinca ili tvrtka i sjedište trgovačkog društva)
(Obveza jamca koju xx xxxx ………………………………………………………..
prihvatila carinarnica xxxx xx prihvatila jamstvo… )
Ovaj kupon vrijedi za iznos do 7 000 xxxx za provoz T1 ili T koji počinje najkasnije xxxx
…………………..
i za koji je glavni obveznik …………………………………………………………….
………………………………………………………………………………………….. (Prezime, ime i adresa pojedinca ili tvrtka i sjedište trgovačkog društva)
……………………….
(Potpis glavnog obveznika) (1) jamca)
………………………….
(Potpis i pečat
(1) Potpis je neobvezatan
(Stražnja strana)
Popunjava otpremna ispostava
Provoz koji se obavlja uz uporabu isprave T1/T2/T2ES/T2P,…………………..
registriran xxxx……………………. pod brojem…………………
u ispostavi u………………………….
………………………….. (Službeni pečat)
…………………………..
Potpis
PRILOG VI.
(Ovaj dodatak ne sadrži Prilog VI.)
PRILOG VII.
POPIS ROBE ZA KOJU SE PRI PRIJEVOZU ZAHTIJEVA
POVEĆANJE PAUŠALNOGA JAMSTVA
1 | 2 | 3 |
Tarifni broj Harmoniziranog sustava | Naziv | Količina koja odgovara uobičajenom iznosu 7 000 ECU |
02.01 | Goveđe meso, svježe ili rashlađeno | 3 000 kg |
02.02 | Goveđe meso, smrznuto | 3 000 kg |
ex. 02.10 | Goveđe meso, soljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno | 3 000 kg |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili | ||
04.02 | drugim sladilima | 5 000 kg |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka | ||
04.05 | 3 000 kg | |
Sir i xxxxx | ||
04.06 | 3 500 kg | |
Kava, nepržena, s kofeinom ili bez | ||
ex 09.01 | 3 000 kg | |
Kava, pržena, s kofeinom ili bez | ||
ex 90.01 | 2 000 kg | |
Čaj | ||
90.02 | 3 000 kg | |
Kobasice i slični proizvodi od mesa, klaoničkih proizvoda | ||
ex 16.01 | ili krvi domaćih svinja | 4 000 kg |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, | ||
ex 16.02 | drugih mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi domaćih | 4 000 kg |
svinja | ||
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, | ||
ex 16.02 | drugih mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi goveda | 3 000 kg |
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave | ||
ex 21.01 | Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja | 1 000 kg |
ex 21.01 | Prehrambeni proizvodi što nisu navedeni niti uključeni na | 1 000 kg |
drugom mjestu, koji sadrže 18 ili više masenog udjela | ||
ex 21.06 | mliječne masti | 3 000 kg |
Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt | ||
od grožđa, osim mošta iz tarifnog broja 20.09 | ||
22.04 | 15 xx | |
Xxxxxx i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani |
biljem ili aromatskim tvarima | |||
22.05 | 15 hl | ||
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim alkohola 80 vol.% ili više | udjelom | ||
Ex 22.07 | 3 hl | ||
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim alkohola do 80 vol.% | udjelom | ||
ex 22.08 | 3 hl | ||
Xxxxxx, likeri i ostala alkoholna pića | |||
ex 22.08 | Cigarete | 5 hl | |
ex 24.02 | Cigarilosi | 70 000 jedinica | |
ex 24.02 | Cigare | 60 000 jedinica | |
ex 24.02 | Xxxxx za pušenje | 25 000 jedinica | |
ex 24.03 | Laka i srednja ulja iz nafte i plinska ulja | 100 kg | |
ex 27.10 | Parfemi i toaletne vode | 200 hl | |
33.03 | 5 hl |
PRILOG VIII.
ETIKETA
(članci 33. i 50.)
Boje: crna na zelenoj podlozi
1. Grb zemlje
2. Carinska ispostava
3. Broj isprave
4. Datum
5. Ovlašteni pošiljatelj
6. Odobrenje
PRILOG IX.
POSEBNI PEČAT
↔ 55 mm
↕ 25 mm
1 | 2 | |
3 | 4 | |
5 | 6 |
DODATAK III.
Članak 1.
1. Obrasci koji se koriste kao deklaracije T1 ili T2 su u skladu s Prilozima I. do IV. ovog dodatka.
2. Samokopirno ispisivanje se koristi za unose potrebne:
(a) u slučaju Priloga I. i III., na primjercima navedenima u Prilogu V.;
(b) u slučaju Priloga II. i IV., na primjercima navedenima u Prilogu VI.
3. Obrasci se popunjavaju i koriste:
(a) kao deklaracije T1 ili T2 u skladu s pojašnjenjima u Prilogu VII.;
(b) kao isprave T2 L, u skladu s pojašnjenjima iz Priloga VIII.
U oba se slučaja prema potrebi trebaju koristiti pojašnjenja navedena u Prilogu IX.
Članak 2.
1. Obrasci se tiskaju na samokopirajućem papiru obrađenom za pisanje, težine najmanje 40 g/m2. Papir mora biti dovoljno neproziran kako informacije na jednoj strani ne bi utjecale na čitljivost informacija na drugoj strani, a xxxx biti tako čvrst da se u uobičajenoj uporabi xxxx ne trga ili gužva. Xxxxx xx bijele boje za sve primjerke. Međutim, na primjercima koji se koriste za provoz (1, 4, 5 i 7), polja broj 1 (izuzev u srednjem potpolju), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (prvo potpolje lijevo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 i 56 imaju zelenu pozadinu. Obrasci se tiskaju u zelenoj boji.
2. Format obrazaca je 210 x 297 milimetara, xxxx xxxx biti kraći najviše 5 mm ili duži 8 mm.
3. Ugovorne stranke mogu odrediti da se na obrasce upiše naziv i adresa tiskare ili znak po kojem se tiskara može identificirati.
4. Svaka ugovorna stranka može tiskati svoju identifikacijsku oznaku u gornjem lijevom kutu obrasca. Ona također može otisnuti riječi «ZAJEDNIČKI PROVOZ» umjesto riječi «PROVOZ U ZAJEDNICI». Isprave na kojima su otisnute te oznake ili jedan od ova dva izraza se prihvaćaju prilikom njihovog podnošenja u drugoj ugovornoj stranci.
Članak 3.
1. Kada su formalnosti ispunjene korištenjem javnih ili privatnih računalnih sustava, nadležna tijela mogu podnositeljima zahtjeva odobriti mogućnost xx xxxxxx potpis zamijene usporedivim tehničkim sredstvom koje se prema potrebi može temeljiti na uporabi šifara i koje ima iste pravne posljedice xxx x xxxxxx potpis. Ova mogućnost se odobrava samo ako su ispunjeni tehnički i administrativni uvjeti koje su nadležna tijela utvrdila.
2. Kada su formalnosti ispunjene korištenjem javnih ili privatnih računalnih sustava koji također ispisuju deklaracije, nadležna tijela mogu predvidjeti da ti sustavi izravno provjere vjerodostojnost tako izrađenih deklaracija, umjesto ručnog ili mehaničkog otiskivanja pečata carinske ispostave i potpisa nadležnog službenika.
PRILOG I
Uzorak obrasca za deklaraciju T1 ili T2
Bilješka:
U prostor ispod polja 15 i 17 u primjerku br. 5, može se upisati prijevod riječi „VRATITI“ na finskome, islandskome, norveškome i švedskome.