PROTOKOL I. O DEFINICIJI
PROTOKOL I. O DEFINICIJI
POJMA „PROIZVODA S PODRIJETLOM” I NAČINIMA ADMINISTRATIVNE SURADNJE
KAZALO
GLAVA I. Opće odredbe ČLANCI
1. Definicije
GLAVA II. Definicija pojma „proizvoda s podrijetlom” ČLANCI
2. Opći uvjeti
3. Kumulacija u stranci EZ-a
4. Kumulacija u državama CARIFORUM-a
5. Kumulacija sa susjednim zemljama u razvoju
6. Cjelovito dobiveni proizvodi
7. Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
8. Nedostatni postupci obrade ili prerade
9. Kvalifikacijska jedinica
10. Pribor, zamjenski dijelovi i alati
11. Setovi
12. Neutralni elementi
GLAVA III. Teritorijalni uvjeti ČLANCI
13. Načelo teritorijalnosti
14. Izravni prijevoz
15. Izložbe
GLAVA IV. Dokaz o podrijetlu ČLANCI
16. Opći uvjeti
17. Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1
18. Naknadno izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1
19. Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
20. Izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu
21. Uvjeti za popunjavanje izjave na računu
22. Ovlašteni izvoznik
23. Valjanost dokaza o podrijetlu
24. Podnošenje dokaza o podrijetlu
25. Uvoz djelomičnih pošiljaka
26. Izuzeća od dokazivanja podrijetla
27. Postupak obavješćivanja za kumulacijske svrhe
28. Popratna dokumentacija
29. Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije
30. Nepodudarnosti i formalne pogreške GLAVA V. Načini administrativne suradnje ČLANCI
31. Administrativni uvjeti za proizvode za koje vrijede pogodnosti iz Sporazuma
32. Obavješćivanje o informacijama povezanima s carinskim tijelima
33. Uzajamna pomoć
34. Provjera dokaza o podrijetlu
35. Provjera izjava dobavljačâ
36. Rješavanje sporova
37. Sankcije
38. Slobodne zone
39. Odstupanja
GLAVA VI. Ceuta i Melilla ČLANCI
40. Posebni uvjeti
GLAVA VII. Završne odredbe ČLANCI
41. Izmjena Protokola
42. Zadaci Posebnog odbora za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine
43. Revizija
44. Prilozi
PRILOZI
PRILOG I. Protokolu I.: | Uvodne napomene uz popis u Prilogu II. |
PRILOG II. Protokolu I.: | Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi izrađeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom |
PRILOG III. Protokolu I.: | Obrazac potvrde o prometu robe |
PRILOG IV. Protokolu I.: | Izjava na računu |
PRILOG V.A Protokolu I.: | Izjava dobavljača za proizvode sa statusom preferencijalnog podrijetla |
PRILOG V.B Protokolu I.: | Izjava dobavljača za proizvode koji nemaju status preferencijalnog podrijetla |
PRILOG VI. Protokolu I.: | Potvrda o informacijama |
PRILOG VII. Protokolu I.: | Obrazac zahtjeva za odstupanje |
PRILOG VIII. Protokolu I.: | Susjedne zemlje u razvoju |
PRILOG IX. Protokolu I.: | Prekomorske zemlje i područja |
PRILOG X. Protokolu I.: | Proizvodi na koje se odredbe o kumulaciji iz članka 2. stavka 3. i članka 4. primjenjuju nakon 1. listopada 2015. te na koje se ne primjenjuju odredbe članka 5. |
PRILOG XI. Protokolu I.: | Druge države AKP-a |
PRILOG XII. Protokolu I.: | Proizvodi s podrijetlom iz Južne Afrike isključeni iz kumulacije predviđene u članku 4. |
PRILOG XIII. Protokolu I.: | Proizvodi s podrijetlom iz Južne Afrike na koje se odredbe o kumulaciji iz članka 4. primjenjuju nakon 31. prosinca 2009. |
GLAVA I. OPĆE ODREDBE
ČLANAK 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
(a) „izrada” znači bilo koja vrsta obrade ili prerade, uključujući sklapanje ili posebne postupke;
(b) „materijal” znači bilo koji sastojak, sirovina, sastavnica ili dio koji se koristi u izradi proizvoda;
(c) „proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen za kasniju uporabu u nekom drugom postupku izrade;
(d) „roba” znači i materijali i proizvodi;
(e) „carinska vrijednost” znači vrijednost utvrđena sukladno Sporazumu o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);
(f) „cijena fco tvornica” znači cijena plaćena za proizvod proizvođaču u čijem je poduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala, uz odbitak unutarnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobivenog proizvoda;
(g) „vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u vrijeme uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata i ne može se sa sigurnošću utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a xxxx xx za te materijale plaćena na odnosnom području;
(h) „vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost materijala iz točke (g) primijenjena
mutatis mutandis;
(i) „dodana vrijednost” znači cijena proizvoda fco tvornica, umanjena za carinsku vrijednost materijala uvezenih iz trećih zemalja u stranku EZ-a, države CARIFORUM-a ili prekomorske zemlje i područja (PZP);
(j) „poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i četveroznamenkasti tarifni brojevi korišteni u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe (dalje u tekstu ovog Protokola „Harmonizirani sustav” ili „HS”);
(k) „razvrstan” znači klasifikacija proizvoda ili materijala pod određenim tarifnim brojem;
(l) „pošiljka” znači proizvodi koje jedan izvoznik istodobno šalje jednom primatelju ili proizvodi obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja pokriva njihovu dopremu od izvoznika do primatelja ili, ako takva isprava ne postoji, proizvodi obuhvaćeni jednim računom;
(m) „područja” uključuje teritorijalne vode;
(n) „PZP” znači prekomorske zemlje i područja kako su definirani u Prilogu IX.;
(o) „druge države AKP-a” znači zemlje navedene u Prilogu XI.
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODA S PODRIJETLOM”
ČLANAK 2.
Opći uvjeti
1. Za potrebe Sporazuma o gospodarskom partnerstvu CARIFORUM-EZ, dalje u tekstu
„Sporazum”, sljedeći se proizvodi smatraju proizvodima s podrijetlom iz stranke EZ-a:
(a) proizvodi u cijelosti dobiveni u stranci EZ-a u smislu članka 6. ovog Protokola;
(b) proizvodi dobiveni u stranci EZ-a koji uključuju materijale koji nisu u cijelosti tamo dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u stranci EZ-a u smislu članka 7.
2. Za potrebe Sporazuma sljedeći se proizvodi smatraju proizvodima s podrijetlom iz država CARIFORUM-a:
(a) proizvodi u cijelosti dobiveni u državama CARIFORUM-a u smislu članka 6. ovog Protokola;
(b) proizvodi dobiveni u državama CARIFORUM-a koji uključuju materijale koji nisu u cijelosti tamo dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u toj državi CARIFORUM-a u smislu članka 7.
3. Za potrebe provedbe stavka 2. područja država CARIFORUM-a smatraju se jednim područjem.
Proizvodi s podrijetlom izrađeni od materijala koji su cjelovito dobiveni ili dostatno obrađeni ili prerađeni u dvije ili više država CARIFORUM-a smatraju se proizvodima s podrijetlom iz države CARIFORUM-a u kojoj je izvršena posljednja obrada ili prerada, pod uvjetom da tamo izvršena obrada ili prerada prelazi okvire članka 8. ovog Protokola.
4. Odredbe iz stavka 3. primjenjuju se na proizvode navedene u Prilogu X. nakon 1. listopada 2015., a na proizvode iz tarifnog broja 1006 nakon 1. siječnja 2010.
ČLANAK 3.
Kumulacija u stranci EZ-a
1. Za potrebe članka 2. stavka 1., materijali s podrijetlom iz država CARIFORUM-a, PZP-a ili drugih država AKP-a smatraju se materijalima s podrijetlom iz stranke EZ-a ako su uključeni u tamo dobiveni proizvod. Ti materijali ne trebaju proći dostatnu obradu ili preradu pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja xx xxxx xx xxxxxxxxx iz članka 8.
2. Za potrebe članka 2. stavka 1. obrada i prerada obavljena u državama CARIFORUM-a, u PZP-u ili u drugim državama AKP-a smatra se obavljenom u stranci EZ-a ako materijali u stranci EZ-a prođu naknadnu obradu ili preradu koja xx xxxx xx xxxxxxxxx iz članka 8.
3. Kumulacija predviđena stavcima 1. i 2. ovog članka može se primijeniti samo u odnosu na PZP i druge države AKP-a pod uvjetom:
(a) da su zemlje uključene u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlja odredišta sklopile sporazum o administrativnoj suradnji kojim se osigurava ispravna provedba ovog članka;
(b) da su materijali i proizvodi stekli status materijala i proizvoda s podrijetlom primjenom pravila o podrijetlu jednakih onima iz ovog Protokola;
(c) da će stranka EZ-a državama CARIFORUM-a putem Komisije Europskih zajednica dostaviti pojedinosti sporazuma o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Komisija objavljuje u Službenom listu Europske unije (serija C), a države CARIFORUM-a objavljuju prema svojim vlastitim postupcima datume kada se kumulacija predviđena ovim člankom može primijeniti s xxx zemljama ili s xxx područjima navedenima u ovom članku koja su ispunila potrebne uvjete.
ČLANAK 4.
Kumulacija u državama CARIFORUM-a
1. Za potrebe članka 2. stavka 2., materijali s podrijetlom iz stranke EZ-a, PZP-a ili drugih država AKP-a smatraju se materijalima s podrijetlom iz država CARIFORUM-a ako su uključeni u tamo dobiveni proizvod. Ti materijali ne trebaju proći dostatnu obradu ili preradu, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja xx xxxx xx xxxxxxxxx iz članka 8.
2. Za potrebe članka 2. stavka 2., obrada i prerada obavljena u stranci EZ-a, u PZP-u ili u drugim državama AKP-a smatra se obavljenom u državama CARIFORUM-a ako materijali u državama CARIFORUM-a prođu naknadnu obradu ili preradu koja xx xxxx xx xxxxxxxxx iz članka 8.
3. Kumulacija predviđena stavcima 1. i 2. ovog članka može se primijeniti samo u odnosu na PZP i druge države AKP-a pod uvjetom:
(a) da su zemlje uključene u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlja odredišta sklopile sporazum o administrativnoj suradnji kojim se osigurava ispravna provedba ovog članka;
(b) da su materijali i proizvodi stekli status materijala i proizvoda s podrijetlom primjenom pravila o podrijetlu jednakih onima iz ovog Protokola;
(c) da će države CARIFORUM-a stranci EZ-a putem Komisije Europskih zajednica dostaviti pojedinosti sporazuma o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Komisija objavljuje u Službenom listu Europske unije (serija C), a države CARIFORUM-a objavljuju prema svojim vlastitim postupcima datume kada se kumulacija predviđena ovim člankom može primijeniti s xxx zemljama ili s xxx područjima navedenima u ovom članku koja su ispunila potrebne uvjete.
4. Neovisno o stavcima 1. do 3., a u pogledu proizvoda navedenih u Prilogu X. i proizvoda iz tarifnog broja 1006, odredbe iz ovog članka primjenjuju se nakon 1. listopada 2015. odnosno nakon
1. siječnja 2010., i to samo kada materijali upotrijebljeni u proizvodnji takvih proizvoda imaju podrijetlo u drugim državama AKP-a ili je obrada ili prerada izvršena u drugim državama AKP-a.
5. Ovaj se članak ne primjenjuje na proizvode iz Priloga XII. s podrijetlom iz Južne Afrike. Kumulacija predviđena ovim člankom primjenjuje se nakon 31. prosinca 2009. na proizvode s podrijetlom iz Južne Afrike navedene u Prilogu XIII.
ČLANAK 5.
Kumulacija sa susjednim zemljama u razvoju
1. Na zahtjev država CARIFORUM-a materijali s podrijetlom iz susjedne zemlje u razvoju navedene u Prilogu VIII. smatraju se materijalima s podrijetlom iz države CARIFORUM-a ako su uključeni u tamo dobiveni proizvod.
2. Zahtjevi se upućuju Posebnom odboru za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine u skladu s člankom 42.
3. Ti materijali ne trebaju proći dostatnu obradu ili preradu pod uvjetom:
(a) da je obrada ili prerada obavljena u državi CARIFORUM-a veća od postupaka iz članka 8.;
(b) da su države CARIFORUM-a, stranka EZ-a i odnosne susjedne zemlje u razvoju sklopile sporazum o prikladnim postupcima administrativne suradnje xxxxxx xx se osigurati ispravna provedba ovog stavka.
4. Stranke izvješćuju Posebni odbor za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine o proizvodima na koje se ne primjenjuju odredbe iz ovog članka.
5. Za potrebe utvrđivanja imaju li proizvodi podrijetlo u susjednoj zemlji u razvoju xxxx xx definirano u Prilogu VIII., primjenjuju se odredbe iz ovog Protokola.
ČLANAK 6.
Cjelovito dobiveni proizvodi
1. Cjelovito dobivenima na području država CARIFORUM-a ili na području stranke EZ-a smatraju se:
(a) mineralni proizvodi izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog dna;
(b) tamo xxxxxx ili požnjeveni proizvodi voća i povrća;
(c) tamo okoćene i uzgojene žive životinje;
(d) proizvodi proizvedeni od tamo uzgojenih živih životinja;
(e) i. proizvodi dobiveni tamo obavljenim lovom ili ribolovom;
ii. proizvodi iz akvakulture, uključujući iz marikulture, gdje xx xxxx izlegnuta i uzgojena;
(f) proizvodi morskog ribarstva i drugi proizvodi koji su izvađeni njihovim plovilima iz xxxx izvan teritorijalnih voda stranke EZ-a ili države CARIFORUM-a:
(g) proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz točke (f):
(h) tamo prikupljeni rabljeni predmeti namijenjeni samo za oporabu sirovina, uključujući rabljene automobilske gume koje se mogu koristiti samo za protektiranje ili kao otpad:
(i) otpad i otpadne tvari od tamo izvršenih proizvodnih postupaka:
(j) proizvodi izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da oni imaju isključiva prava na obradu tog dna ili podzemlja:
(k) roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih u točkama (a) do (j).
2. Pojmovi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” u stavku 1. točkama (f) i (g) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice:
(a) koji su registrirani u državi članici Europske unije ili u državi CARIFORUM-a;
(b) koji plove pod zastavom države članice Europske unije ili države CARIFORUM-a;
(c) koji ispunjavanju jedan od sljedećih uvjeta:
i. najmanje su 50 % u vlasništvu državljana države članice Europske unije ili države CARIFORUM-a; ili
ii. u vlasništvu su trgovačkih društava
– koja imaju sjedište i glavno mjesto poslovanja u državi članici Europske unije ili u državi CARIFORUM-a, i
– najmanje su 50 % u vlasništvu države članice Europske unije ili države CARIFORUM-a, javnih tijela ili državljana te države.
3. Neovisno o odredbama stavka 2., stranka EZ-a na zahtjev države CARIFORUM-a priznaje da se plovila koja su u zakupu ili najmu operatera te države CARIFORUM-a tretiraju kao „njihova plovila” za obavljanje djelatnosti ribarstva u njezinom isključivom gospodarskom pojasu pod uvjetom da je Posebni odbor za olakšavanje carine i trgovine potvrdio sporazum o zakupu ili najmu, za koji je operaterima stranke EZ-a ponuđeno pravo prvokupa, kao sporazum kojim se pružaju dostatne mogućnosti za razvoj ribolovnih sposobnosti države CARIFORUM-a koja postavlja zahtjev i kojim se osobito na tu državu CARIFORUM-a prenosi nautička i gospodarska odgovornost za zakupljena ili unajmljena plovila.
ČLANAK 7.
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1. Za potrebe članka 2., proizvodi koji nisu cjelovito dobiveni smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti određeni popisom u Prilogu 2.
2. Uvjeti iz gornjeg stavka 1., za sve proizvode obuhvaćene ovim Sporazumom, odnose se na obradu ili preradu koja xx xxxx obaviti na materijalima bez podrijetla koji se koriste u izradi te se primjenjuju samo u odnosu na takve materijale. Iz toga slijedi da, ako se proizvod koji je stekao status podrijetla ispunjenjem uvjeta određenih Popisom koristi za izradu nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne odnose uvjeti primjenjivi na proizvod u koji se on ugrađuje te se ne uzimaju u obzir materijali bez podrijetla koji su eventualno korišteni u njegovoj izradi.
3. Neovisno o stavku 1., materijali bez podrijetla koji se prema uvjetima utvrđenima Prilogom II. ne bi smjeli koristiti u izradi određenog proizvoda ipak se mogu koristiti, pod uvjetom da:
(a) njihova ukupna vrijednost nije veća od 15 % cijene proizvoda fco tvornica;
(b) primjenom ovog stavka ne premaši se ni jedan postotak naveden u Popisu kao maksimalna vrijednost materijala bez podrijetla.
4. Stavci 1. do 3. primjenjuju se osim xxxx xx predviđeno člankom 8.
ČLANAK 8.
Nedostatni postupci obrade ili prerade
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira na to jesu li uvjeti iz članka 7. ispunjeni ili nisu:
(a) postupci za očuvanje proizvodâ u dobrom stanju za vrijeme prijevoza i skladištenja;
(b) rastavljanje i sastavljanje pošiljaka;
(c) pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;
(d) glačanje ili prešanje tekstila;
(e) postupci bojenja i laštenja;
(f) ljuštenje, bijeljenje, djelomično ili u cjelini, poliranje i glaziranje xxxx i riže;
(g) postupci bojenja šećera ili oblikovanja šećernih kocki; mljevenje kristalnog šećera, djelomično ili u cjelini 1;
(h) lupljenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, oraščića i povrća;
(i) brušenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;
(j) sijanje, prebiranje, razvrstavanje u skupine, razvrstavanje po stupnjevima, usklađivanje (uključujući sastavljanje garnitura proizvoda);
(k) jednostavno pakiranje u staklenke, konzerve, čuture, vreće, sanduke, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi ostali jednostavni postupci pakiranja;
(l) stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipova i drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovo pakiranje;
(m) jednostavno miješanje proizvodâ, bili oni različiti ili ne; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom 2;
1 To se razumije kao smanjenje veličine čestica šećera kao posljedica mljevenja.
2 Za potrebe primjene xxx xxxxx i u odnosu na članak 7. (Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi), stranke su suglasne da članak 8. stavak 2. znači da uporaba jednog ili više materijala koji već imaju podrijetlo u zemlji izrade podrazumijeva da prerada prelazi okvire „minimalnog postupka” koji je već izvršen u toj zemlji izrade.
(n) jednostavno sklapanje dijelova kako bi se proizvelo cjelovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na dijelove;
(o) kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih pod točkama (a) do (n);
(p) klanje životinja.
2. Kod utvrđivanja ubrajaju li se prerade ili obrade koje su obavljene na xxx proizvodu u nedostatne u smislu stavka 1., zajednički se uzimaju u obzir svi postupci obavljeni na xxx proizvodu bilo u stranci EZ-a bilo u državama CARIFORUM-a.
ČLANAK 9.
Kvalifikacijska jedinica
1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri razvrstavanju robe korištenjem nomenklature Harmoniziranog sustava.
Iz toga slijedi da:
(a) kada se proizvod koji se sastoji xx xxxxx ili skupine predmeta svrstava u jedan tarifni broj Harmoniziranog sustava, takva cjelina tvori jednu kvalifikacijsku jedinicu;
(b) kada se pošiljka sastoji od niza istovrsnih proizvoda razvrstanih pod isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, svaki proizvod xxxx xx uzimati pojedinačno prilikom primjene odredaba ovog Protokola.
2. Xxxx xx za potrebe razvrstavanja, prema Općem pravilu 5. Harmoniziranog sustava ambalaža uključena zajedno s proizvodom, ona će biti uključena i za potrebe utvrđivanja podrijetla.
ČLANAK 10.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Pribor, zamjenski dijelovi i alati poslani uz dio opreme, stroja, uređaja ili vozila, a koji su dio redovite opreme i uključeni u njezinu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, tog stroja, uređaja ili vozila.
ČLANAK 11.
Setovi
Setovi, xxxx xx utvrđeno Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada su sve komponente seta proizvodi s podrijetlom. Međutim, ako se set sastoji od proizvodâ s podrijetlom i proizvodâ bez podrijetla, set u cjelini smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvodâ bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta fco tvornica.
ČLANAK 12.
Neutralni elementi
Kako bi se utvrdilo ima li određeni proizvod status proizvoda s podrijetlom, nije potrebno utvrditi podrijetlo onog što je možebitno upotrijebljeno u njegovoj izradi, kako slijedi:
(a) energija i gorivo;
(b) postrojenja i oprema;
(c) strojevi i alati;
(d) xxxx xxxx ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.
GLAVA III. TERITORIJALNI UVJETI
ČLANAK 13.
Načelo teritorijalnosti
1. Osim xxxx xx predviđeno člancima 3., 4. i 5., uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom određeni glavom II. moraju biti ispunjeni u svakom trenutku u državama CARIFORUM-a ili u stranci EZ-a.
2. Osim xxxx xx predviđeno člancima 3., 4. i 5., kada xx xxxx s podrijetlom izvezena iz država CARIFORUM-a ili stranke EZ-a vrati u neku drugu zemlju, xxxx xx smatrati da je bez podrijetla, osim ako je carinskim tijelima moguće dokazati:
(a) da je vraćena upravo xxx xxxx koja xx xxxx izvezena; i
(b) da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima osim onima koji su bili potrebni da xx xxxx očuva u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili dok xx xxxx izvezena.
ČLANAK 14.
Izravni prijevoz
1. Povlašteni tretman predviđen Sporazumom primjenjuje se samo na proizvode koji ispunjavaju uvjete iz ovog Protokola i koji se izravno prevoze između područja država CARIFORUM-a i stranke EZ-a bez ulaženja u bilo koje druge područje. Međutim, proizvodi koji tvore jednu pošiljku mogu se prevoziti kroz druga područja i mogu se, ako do toga dođe, pretovariti ili privremeno uskladištiti na xxx područjima, pod uvjetom da ostanu pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da se ne podvrgavaju drugim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kojeg postupka namijenjenog njihovom očuvanju u dobrom stanju.
Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodom prevoziti preko područja koja nisu područja države CARIFORUM-a, stranke EZ-a ili PZP-a.
2. Dokazi o ispunjenju uvjeta određenih stavkom 1. podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice predočenjem:
(a) jedinstvene prijevozne isprave kojom se obuhvaća put od zemlje izvoznice kroz zemlju provoza; ili
(b) potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza:
i. u kojoj se navodi točan opis proizvoda;
ii. u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvodâ i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih uporabljenih prijevoznih sredstava; i
iii. kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza; ili
(c) u nedostatku navedenog, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.
ČLANAK 15.
Izložbe
1. Na proizvode s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju ili područje osim zemalja i područja iz članaka 3., 4. i 5. i koji se nakon izložbe prodaju radi uvoza u stranku EZ-a ili državu CARIFORUM-a primjenjuju se prilikom uvoza odredbe Sporazuma pod uvjetom da se carinskim tijelima dokaže:
(a) da je izvoznik poslao te proizvode iz države CARIFORUM-a ili iz stranke EZ-a u zemlju u kojoj se održavala izložba te da ih xx xxxx izlagao;
(b) da je taj izvoznik prodao proizvode ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u državi CARIFORUM-a ili stranci EZ-a;
(c) da su proizvodi tijekom ili odmah nakon izložbe otpremljeni u stanju u kojem su bili poslani na izložbu; i
(d) da proizvodi, od trenutka kada su otpremljeni na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim u svrhu izlaganja na izložbi.
2. Dokaz o podrijetlu xxxx xx izdati ili popuniti sukladno odredbama xxxxx IV. i predati carinskim tijelima zemlje uvoznice na uobičajen način. Na njemu xx xxxx naznačiti naziv i adresa izložbe. Prema potrebi može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi.
3. Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima s ciljem prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
GLAVA IV. DOKAZ O PODRIJETLU
ČLANAK 16.
Opći uvjeti
1. Za proizvode s podrijetlom iz države CARIFORUM-a kod uvoza u stranku EZ-a i proizvode s podrijetlom iz stranke EZ-a kod uvoza u državu CARIFORUM-a vrijede povlastice iz odredaba Sporazuma uz predočenje:
(a) potvrde o prometu robe EUR.1, xxxx je primjerak sadržan u Prilogu III.; ili
(b) u slučajevima navedenima u članku 21. stavku 1., izjave (dalje u tekstu „izjava na računu”) xxxx je tekst sadržan u Prilogu IV. i koju izvoznik daje na računu, dostavnici ili kakvoj drugoj komercijalnoj ispravi u kojoj se dotični proizvod opisuje dovoljno detaljno da bi se mogao prepoznati.
2. Neovisno o stavku 1., za proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola, u slučajevima navedenima u članku 26. vrijede povlastice Sporazuma bez obveze podnošenja bilo kojeg xx xxxx navedenih isprava.
3. Za potrebe primjene odredaba xxx xxxxx, izvoznici nastoje koristiti jezik koji je zajednički državama CARIFORUM-a i stranci EZ-a.
ČLANAK 17.
Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1
1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela zemlje izvoznice xx xxxxxx zahtjev izvoznika ili, na odgovornost izvoznika, njegova ovlaštenog zastupnika.
2. U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik popunjava i potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, xxxx se primjeri nalaze u Prilogu III. Ti se obrasci popunjavaju sukladno odredbama ovog Protokola. Ako se popunjavaju rukom, pišu se tintom i tiskanim slovima. Opis proizvodâ unosi se u polje rezervirano za tu svrhu, bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije posve popunjeno, povlači se vodoravna crta ispod zadnjeg xxxxx opisa, a prazni xx xxxxxxx prekriži.
3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 xxxx biti spreman u svako doba na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 dati na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje podrijetlo dotičnih proizvoda, kao i to da su ispunjeni ostali uvjeti iz ovog Protokola.
4. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela države članice Europske unije ili države CARIFORUM-a ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz stranke EZ-a ili iz države CARIFORUM-a ili iz jedne od zemalja ili područja iz članaka 3., 4. i 5. i ako ispunjavaju druge uvjete iz ovog Protokola.
5. Carinska tijela koja izdaju potvrdu EUR.1 poduzimaju sve potrebne korake za provjeru podrijetla proizvodâ i ispunjenja drugih uvjeta iz ovog Protokola. U tu svrhu imaju pravo zahtijevati bilo kakve dokaze i obavljati bilo kakve provjere izvoznikovih navoda ili bilo kakve druge provjere koje smatraju potrebnima. Carinska tijela koja izdaju potvrdu EUR.1 također osiguravaju pravilno popunjavanje obrazaca iz stavka 2. Osobito provjeravaju xx xx prostor rezerviran za opis proizvodâ popunjen na način kojim se isključuje svaku mogućnost neistinitih dodataka.
6. Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 naznačuje se u polju 11 potvrde.
7. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela i stavljaju je na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.
ČLANAK 18.
Naknadno izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1
1. Neovisno o članku 17. stavku 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvodâ na koje se odnosi:
(a) ako u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti; ili
(b) ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da prilikom uvoza nije prihvaćena iz tehničkih razloga.
2. Za provedbu stavka 1. izvoznik xxxx u svom zahtjevu naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se odnosi potvrda o prometu robe EUR.1 te navesti razlog svog zahtjeva.
3. Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjerom utvrde da se podaci iz izvoznikova zahtjeva slažu s onima iz odgovarajuće evidencije.
4. Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati sljedeći izraz na engleskom jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY”
5. Napomena iz stavka 4. umeće se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.
ČLANAK 19.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1, izvoznik može carinskim tijelima koja su izdala potvrdu podnijeti zahtjev za izdavanje duplikata na temelju izvoznih isprava koje posjeduju.
2. Tako izdan duplikat xxxx sadržavati sljedeću riječ na engleskom jeziku:
„DUPLICATE”
3. Napomena iz stavka 2. umeće se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.
4. Duplikat, na kojem xxxx biti naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR. 1, proizvodi učinke od tog datuma.
ČLANAK 20.
Izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu
Kada se proizvodi s podrijetlom stavljaju pod nadzor neke carinarnice u državi CARIFORUM-a ili u stranci EZ-a, moguće je izvorni dokaz o podrijetlu zamijeniti jednom ili više potvrda o prometu robe EUR.1 radi slanja svih ili nekih od tih proizvoda xx xxxxx mjesta u državama CARIFORUM-a ili u stranci EZ-a. Takvu zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod xxxx xx nadzor stavljeni ti proizvodi.
ČLANAK 21.
Uvjeti za popunjavanje izjave na računu
1. Izjavu na računu iz članka 16. stavka 1. točke (b) može dati:
(a) ovlašteni izvoznik u smislu članka 22.; ili
(b) bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR.
2. Izjava na računu može se izdati ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz država CARIFORUM-a ili iz stranke EZ-a i ako ispunjavaju druge uvjete iz ovog Protokola.
3. Izvoznik koji daje izjavu na računu xxxx biti spreman u svako doba na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice dati na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje podrijetlo dotičnih proizvoda, kao i to da su ispunjeni ostali uvjeti iz ovog Protokola.
4. Izjavu na računu izvoznik daje tako što na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka strojem, otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu xxxx je tekst naveden u Prilogu IV. ovom Protokolu, koristeći jednu od jezičnih inačica određenih xxx Prilogom, a u skladu s odredbama domaćih zakona zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, xxxx xx tintom i tiskanim slovima.
5. Izjave na računu moraju nositi originalni vlastoručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ne xxxx potpisivati takve izjave pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj se navodi xxx xx xx je xxx vlastoručno potpisao.
6. Izjavu na računu izvoznik može popuniti kada se proizvodi na koje se ona odnosi izvoze ili nakon njihova izvoza pod uvjetom da se podnosi u zemlju uvoznicu najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se ona odnosi.
ČLANAK 22.
Ovlašteni izvoznik
1. Carinska tijela zemlje izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika koji često obavlja isporuke proizvoda na temelju odredaba o trgovinskoj suradnji iz Sporazuma za davanje izjava na računu bez obzira na vrijednost dotičnih proizvoda. Uvoznik xxxx xxxxx takvo ovlaštenje xxxx carinskim tijelima pružiti sva jamstva potrebna za provjeru podrijetla proizvodâ i ispunjenja svih drugih uvjeta iz ovog Protokola.
2. Carinska tijela mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika podložno svim uvjetima koje smatraju prikladnima.
3. Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koji se navodi u izjavu na računu.
4. Carinska tijela nadziru kako ovlašteni izvoznik koristi svoje ovlaštenje.
5. Carinska tijela mogu povući ovlaštenje u svakom trenutku. To će učiniti onda kada ovlašteni izvoznik više ne daje jamstva iz stavka 1., kada ne ispunjava uvjete iz stavka 2. ili na neki drugi način nepravilno koristi ovlaštenje.
ČLANAK 23.
Valjanost dokaza o podrijetlu
1. Dokaz o podrijetlu xxxxxx xx deset mjeseci od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i u xxx se razdoblju xxxx podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.
2. Dokazi o podrijetlu koji se podnose carinskim tijelima zemlje uvoznice nakon krajnjeg roka za predočenje navedenog u stavku 1. mogu se prihvatiti za potrebe primjene povlaštenog tretmana ako ti dokumenti nisu dostavljeni do krajnjeg roka zbog iznimnih okolnosti.
3. U ostalim slučajevima zakašnjelog predočenja, carinska tijela zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu ako su im proizvodi dostavljeni prije navedenog krajnjeg roka.
ČLANAK 24.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Dokaz o podrijetlu podnosi se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Navedena tijela mogu zatražiti prijevod dokaza o podrijetlu i također mogu zatražiti da uvoznu deklaraciju prati izjava izvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete potrebne za provedbu Sporazuma.
ČLANAK 25.
Uvoz djelomičnih pošiljaka
Ako se, na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje utvrđuju carinska tijela zemlje uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2.(a) Harmoniziranog sustava koji se uvrštavaju u odjeljke XVI. i XVII. tarifnog broja 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava uvoze kao djelomične pošiljke, carinskim se tijelima po uvozu prve djelomične pošiljke za te proizvode podnosi samo jedan dokaz o podrijetlu.
ČLANAK 26.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
1. Proizvodi što ih privatne osobe u malim paketima šalju privatnim osobama ili koji su dio osobne prtljage putnikâ priznaju se proizvodima s podrijetlom i ne zahtijeva se podnošenje dokaza o podrijetlu pod uvjetom da se takvi proizvodi ne uvoze radi trgovine i da su deklarirani kao proizvodi koji ispunjavaju uvjete iz ovog Protokola te kad nema sumnje u istinitost takve izjave. Ako se proizvodi šalju poštom, takva izjava može se dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu papira koji se priloži toj ispravi.
2. Povremeni uvozi koji se sastoje isključivo od proizvoda za osobnu uporabu primateljâ ili putnikâ ili članova njihovih obitelji ne smatraju se uvozima trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da se ne uvoze iz komercijalnih razloga.
3. Nadalje, ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije premašiti 500 EUR za male pakete ili 1 200 EUR za proizvode koji čine dio osobne prtljage putnikâ.
ČLANAK 27.
Postupak obavješćivanja za kumulacijske svrhe
1. Ako se primjenjuju članak 2. stavak 3., članak 3. stavak 1. i članak 4. stavak 1., status proizvoda s podrijetlom u smislu ovog Protokola za materijale koji potječu iz države CARIFORUM-a, iz stranke EZ-a, iz druge države AKP-a ili iz PZP-a dokazuje se potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom dobavljača, xxxx se primjerak se nalazi u Prilogu V.A ovom Protokolu i koju daje izvoznik u državi ili stranci EZ-a iz koje materijali potječu.
2. Ako se primjenjuje članak 2. stavak 3., članak 3. stavak 2. i članak 4. stavak 2., obrada ili prerada obavljena u državi CARIFORUM-a, u stranci EZ-a, u drugoj državi AKP-a ili u PZP-u dokazuje se izjavom dobavljača xxxx primjerak se nalazi u Prilogu V.A i Prilogu V.B ovom Protokolu, koju daje izvoznik u državi ili stranci EZ-a iz koje materijali potječu.
3. Dobavljač daje posebnu izjavu dobavljača za svaku pošiljku materijala na trgovačkom računu povezanom s xxx pošiljkom ili u privitku xxx računu, ili na dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi povezanoj s xxx pošiljkom, a u kojoj se dotični materijali opisuju dovoljno detaljno da bi se mogli prepoznati.
4. Izjava dobavljača može se dati na unaprijed tiskanom obrascu.
5. Izjave dobavljačâ moraju nositi originalni vlastoručni potpis dobavljača. Međutim, ako su račun i izjava dobavljača sastavljeni pomoću elektroničke obrade podataka, izjavu dobavljača ne treba vlastoručno potpisati pod uvjetom da carinska tijela u državi u kojoj su sastavljene izjave dobavljača može identificirati odgovornog službenika u trgovačkom društvu dobavljačâ. Navedena carinska tijela mogu utvrditi uvjete za provedbu ovog stavka.
6. Izjave dobavljača podnose se carinskim tijelima u zemlji izvoznici koja primi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1.
7. Dobavljač koji daje izjavu xxxx u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela zemlje u kojoj se daje izjava podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje ispravnost podataka sadržanih u izjavi.
8. Izjave dobavljačâ i potvrde o informacijama koje su dane odnosno izdane prije xxxx primjene ovog Protokola u skladu s člankom 26. Protokola 1. uz Sporazum iz Cotonoua ostaju valjane.
ČLANAK 28.
Popratna dokumentacija
Dokumenti iz članka 17. stavka 3. i članka 21. stavka 3. koji se koriste u svrhu dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz države CARIFORUM-a, iz stranke EZ-a ili iz jedne od drugih zemalja ili područja iz članaka 3., 4. i 5. te da ispunjavaju ostale uvjete iz ovog Protokola mogu se, inter alia, sastojati od sljedećeg:
(a) izravnih dokaza o postupcima koje je poduzeo izvoznik ili dobavljač za dobivanje odnosne robe, sadržanih primjerice u njegovim računima ili unutarnjem knjigovodstvu;
(b) dokumenata kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se koriste, izdaju ili popunjavaju u državi CARIFORUM-a, u stranci EZ-a ili u jednoj od drugih zemalja ili područja iz članaka 3., 4. i
5. gdje se ti dokumenti koriste sukladno nacionalnom pravu;
(c) dokumenata kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u državama CARIFORUM-a, u stranci EZ-a ili u jednoj od drugih zemalja ili područja iz članaka 3. i 4., koji se koriste ili popunjavaju u državi CARIFORUM-a, u stranci EZ-a ili u jednoj od drugih zemalja ili područja iz članaka 3. i 4. gdje se ti dokumenti koriste sukladno nacionalnom pravu;
(d) potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se koriste, izdaju ili popunjavaju u državama CARIFORUM-a, u stranci EZ-a ili u jednoj od drugih zemalja ili područja iz članaka 3., 4. i 5. sukladno ovom Protokolu.
ČLANAK 29.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije
1. Izvoznik koji podnese zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 obvezan je najmanje tri godine čuvati dokumente iz članka 17. stavka 3.
2. Izvoznik koji daje izjavu na računu obvezan je najmanje tri godine čuvati kopiju te izjave na računu, kao i dokumente iz članka 21. stavka 3.
3. Dobavljač koji daje izjavu dobavljača obvezan je najmanje tri godine čuvati kopije izjave i računa, dostavnica i drugih komercijalnih isprava xxxxxx xx izjava priložena, kao i dokumente iz članka 27. stavka 7.
4. Carinska tijela zemlje izvoznice koja izdaje potvrdu o prometu robe EUR.1 obvezna su najmanje tri godine čuvati obrazac zahtjeva iz članka 17. stavka 2.
5. Carinska tijela zemlje uvoznice obvezna su najmanje tri godine čuvati potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu, koje su im podnesene.
ČLANAK 30.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
1. Otkriće manjih nepodudarnosti između izjava u dokazu o podrijetlu i onih u dokumentima koji se podnose carinskim tijelima u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvodâ, neće ipso facto učiniti dokaz o podrijetlu nevažećim ako se valjano ustanovi da taj dokument doista odgovara podnesenim proizvodima.
2. Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške, na dokazu o podrijetlu ne bi smjele biti razlog odbijanja tog dokumenta ako xx xxxxxx nisu takve da izazivaju sumnju u točnost izjava danih u xxx dokumentu.
GLAVA V.
NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE
ČLANAK 31.
Administrativni uvjeti za proizvode za koje vrijede pogodnosti iz Sporazuma
Za proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola iz država CARIFORUM-a ili stranke EZ-a vrijede pogodnosti koje proizlaze iz Sporazuma samo pod uvjetom da postoje potrebni aranžmani, strukture i sustavi koji su potrebni za provedbu i izvršenje pravila i postupaka utvrđenih u ovom Protokolu.
ČLANAK 32.
Obavješćivanje o informacijama povezanima s carinskim tijelima
1. Države CARIFORUM-a i države članice Europske unije, preko Komisije Europskih zajednica, međusobno dostavljaju adrese carinskih tijela odgovornih za izdavanje i provjeru potvrda o prometu robe EUR.1 i izjava na računu ili izjava dobavljača te ogledne otiske pečata koje u svojim carinarnicama koriste za izdavanje tih potvrda.
Potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu ili izjave dobavljača prihvaćaju se za potrebe primjene povlaštenog tretmana od xxxx xxxx Komisija Europskih zajednica primi te informacije.
2. Države CARIFORUM-a i države članice Europske unije odmah se međusobno obavješćuju preko Komisije Europskih zajednica kada god dođe do bilo kakvih promjena informacija iz stavka 1.
ČLANAK 33.
Uzajamna pomoć
Kako bi osigurale pravilnu primjenu ovog Protokola, stranka EZ-a, države CARIFORUM-a i druge zemlje iz članaka 3., 4. i 5. putem svojih nadležnih carinskih administracija jedna drugoj pomažu u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1, izjava na računu ili izjava dobavljačâ te točnosti informacija navedenih u xxx ispravama.
Tijela od kojih se traži pomoć dostavljaju odgovarajuće informacije o uvjetima pod xxxxxx xx proizvod napravljen, pri čemu posebno navode uvjete pod kojima su u raznim dotičnim državama CARIFORUM-a, državama članicama Europske unije i drugim zemljama iz članaka 3., 4. i 5. poštovana pravila o podrijetlu.
ČLANAK 34.
Provjera dokaza o podrijetlu
1. Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljaju se na temelju analize rizika i nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela zemlje uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost takvih dokumenata, u status proizvoda s podrijetlom dotičnih proizvoda ili u ispunjavanje ostalih zahtjeva ovog Protokola.
2. Za potrebe provedbe odredaba stavka 1., carinska tijela zemlje uvoznice carinskim tijelima zemlje izvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih isprava uz navođenje, prema potrebi, razloga za zahtjev za provjeru. Uz zahtjev za provjeru šalju i sve dobivene isprave i informacije koje upućuju na to da su informacije navedene u dokazu o podrijetlu netočne.
3. Provjeru obavljaju carinska tijela zemlje izvoznice. U tu svrhu imaju pravo zahtijevati bilo kakve dokaze i izvršavati bilo kakve provjere izvoznikovih navoda ili bilo kakve druge provjere koje smatraju potrebnima.
4. Ako carinska tijela zemlje uvoznice odluče suspendirati odobravanje povlaštenog tretmana dotičnim proizvodima, u očekivanju rezultata provjere, uvozniku xx xxxx puštanje u promet proizvoda podložno bilo kakvim mjerama predostrožnosti koje se prosude potrebnima.
5. Carinska tijela koje traže provjeru u najkraćem se mogućem roku obavješćuju o rezultatima te provjere. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su dotični proizvodi s podrijetlom iz države CARIFORUM-a, stranke EZ-a ili jedne od drugih zemalja iz članaka 3., 4. i 5. te ispunjavaju li ostale zahtjeve ovog Protokola.
6. Ako se u slučajevima osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od xxxx podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, odbijaju pravo na povlastice.
7. Ako postupak provjere ili bilo kakve druge dostupne informacije ukazuju na kršenje odredaba ovog Protokola, zemlja izvoznica, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev zemlje uvoznice, hitno provodi odgovarajuće istražne radnje ili osigurava provedbu tih istražnih radnji kako bi utvrdila i spriječila takva kršenja, pri čemu u tu svrhu dotična zemlja izvoznica može pozvati zemlju uvoznicu da sudjeluje u takvim istražnim radnjama.
ČLANAK 35.
Provjera izjava dobavljačâ
1. Provjera izjava dobavljačâ obavlja se na temelju analize rizika ili nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela zemlje uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost dokumenta ili u točnost ili potpunost informacija o stvarnom podrijetlu dotičnih materijala.
2. Carinska tijela xxxxxx xx izjava dobavljača podnesena mogu zatražiti da carinska tijela države u kojoj je izjava xxxx izdaju potvrdu o informacijama, primjerak koje se nalazi u Prilogu VI. ovom Protokolu. Xxxxx xx opcija je da carinska tijela xxxxxx xx izjava dobavljača podnesena mogu zatražiti od izvoznika da dostavi potvrdu o informacijama koju su izdala carinska tijela države u kojoj je izjava xxxx.
Primjerak potvrde o informacijama najmanje tri godine xxxx ured koji je tu potvrdu izdao.
3. Carinska tijela koja traže provjeru obavješćuju se o rezultatima te provjere što je prije moguće. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li informacije navedene u izjavi dobavljača točne i omogućuju li carinskim tijelima da utvrde može li se i u kojoj mjeri ta izjava dobavljača uzeti u obzir za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 ili davanje izjave na računu.
4. Provjeru obavljaju carinska tijela zemlje u kojoj je izjava dobavljača xxxx. U tu svrhu, ta tijela imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze ili obaviti svaki potreban uvid u poslovne knjige dobavljača ili bilo kakvu drugu provjeru koju smatraju primjerenom kako bi provjerile točnost bilo kakve izjave dobavljača.
5. Sve potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu izdane ili dane na temelju netočne izjave dobavljača smatraju se nevažećima.
ČLANAK 36.
Rješavanje sporova
Ako nastane spor u vezi s postupkom provjere iz članaka 34. i 35. koji carinska tijela koja su zatražila provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti, ili ako ta tijela postave pitanje tumačenja ovog Protokola, takav se spor upućuje na rješavanje Posebnom odboru za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine.
U svim se slučajevima rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice odvija u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.
ČLANAK 37.
Sankcije
Sankcije se primjenjuju protiv svake osobe koja sastavi ili prouzroči sastavljanje isprave koja sadrži netočne podatke za potrebe dobivanja povlaštenog tretmana za proizvode.
ČLANAK 38.
Slobodne zone
1. Države CARIFORUM-a i stranka EZ-a poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje na temelju dokaza o podrijetlu ili izjave dobavljača, a za koje se tijekom prijevoza koristi slobodna zona na njihovom području, ne budu zamijenjeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti nikakvom drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima xxxxxx xx cilj sprečavanje njihova propadanja.
2. Iznimno od odredaba iz stavka 1., ako su proizvodi s podrijetlom uvezeni u slobodnu zonu na temelju dokaza o podrijetlu i podvrgnuti obradi ili preradi, dotična tijela na zahtjev izvoznika izdaju novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je primijenjena obrada ili prerada sukladna odredbama ovog Protokola.
ČLANAK 39.
Odstupanja
1. Poseban odbor za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine, dalje u ovom članku „Odbor”, može usvojiti odstupanja od ovog Protokola u korist proizvoda izvezenih iz država CARIFORUM-a.
2. Odstupanja od ovog Protokola mogu se usvojiti ako razvoj postojećih industrija ili stvaranje novih industrija u državama CARIFORUM-a opravdava usvajanje tih odstupanja.
3. Dotična država ili države CARIFORUM-a, prije ili u trenutku dostave zahtjeva za odstupanje Odboru, obavješćuje/obavješćuju stranku EZ-a o svojem zahtjevu za odstupanje zajedno s razlozima za taj zahtjev u skladu sa stavkom 5.
4. Stranka EZ-a pozitivno odgovara na sve zahtjeve država CARIFORUM-a koji su opravdani u skladu s ovim člankom i koji ne mogu prouzrokovati ozbiljnu štetu postojećoj industriji stranke EZ- a.
5. Kako bi se Odboru olakšalo razmatranje zahtjevâ za odstupanjem, država CARIFORUM-a koja podnosi odnosno države CARIFORUM-a koje podnose zahtjev, pomoću obrasca iz Priloga VII. ovom Protokolu, uz svoj zahtjev prilaže odnosno prilažu najpotpunije moguće informacije koje posebno obuhvaćaju sljedeće:
— opis konačnog proizvoda,
— prirodu i količinu materijala s podrijetlom iz trećih država,
— prirodu i količinu materijala s podrijetlom iz država CARIFORUM-a ili zemalja ili područja iz članaka 3. i 4., ili materijala koji su prerađeni u xxx zemljama ili područjima,
— postupak izrade,
— postignutu dodanu vrijednost,
— broj zaposlenika u dotičnom poduzeću
— očekivani opseg izvoza u stranku EZ-a,
— ostale moguće izvore nabave sirovina,
— razloge za trajanje koje je zatraženo xxxx xxxxxx učinjenih za pronalazak novih izvora nabave,
— ostala opažanja.
Odbor može izmijeniti obrazac.
6. Prilikom razmatranja zahtjevâ za odstupanje posebno se uzima u obzir:
(a) stupanj razvijenosti ili zemljopisni položaj dotične države odnosno dotičnih država CARIFORUM-a;
(b) slučajevi gdje bi primjena postojećih pravila o podrijetlu znatno utjecala na sposobnost postojeće industrije u državi odnosno državama CARIFORUM-a da nastavi izvoziti u stranku EZ-a, posebno u slučajevima gdje bi to moglo prouzrokovati prekid njezinih aktivnosti;
(c) konkretni slučajevi gdje je moguće jasno dokazati da pravila o podrijetlu mogu odvratiti značajna ulaganja u neku industriju te gdje bi odstupanje koje daje prednost ostvarenju programa ulaganja omogućilo postupno ispunjavanje tih pravila.
7. Svaki se slučaj razmatra kako bi se utvrdilo pružaju li pravila koja se odnose na kumulaciju podrijetla rješenje za taj problem.
8. Odbor poduzima mjere potrebne kako bi se osiguralo što brže moguće donošenje odluke o zahtjevu za odstupanje, a u svakom slučaju najkasnije u roku od sedamdeset pet radnih xxxx xxxxx što stranka EZ-a primi zahtjev. Ako stranka EZ-a u xxx roku ne obavijesti državu CARIFORUM-a o svojem stavu u pogledu tog zahtjeva, zahtjev se smatra prihvaćenim.
9. (a) Odstupanje vrijedi za razdoblje koje odredi Odbor, u pravilu pet xxxxxx.
(b) Odluka o odobrenju odstupanja može predvidjeti produljenje bez da je potrebna nova odluka Odbora, po uvjetom da dotična država ili dotične države CARIFORUM-a tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja dostave dokaz da xxx uvijek nisu u mogućnosti ispuniti uvjete ovog Protokola za koje im je odobreno odstupanje.
U slučaju bilo kakvog prigovora na produljenje, Odbor ga što je prije moguće razmatra i odlučuje hoće li produljiti odstupanje. Odbor postupa kao što je predviđeno stavkom 8. Poduzimaju se sve potrebne mjere kako bi se izbjegli prekidi u primjeni odstupanja.
(c) U razdobljima iz točaka (a) i (b) Odbor može preispitati uvjete za provedbu odstupanja ako se utvrdi da xx xxxxx do značajne promjene bitnih čimbenika koji su pridonijeli donošenju odluke o dodjeljivanju odstupanja. Po završetku svojeg preispitivanja Odbor može odlučiti izmijeniti uvjete svoje odluke koji se odnose na područje primjene odstupanja ili bilo kakav drugi prethodno utvrđeni uvjet.
GLAVA VI. CEUTA I MELILLA
ČLANAK 40.
Posebni uvjeti
1. Pojam „stranka EZ-a” koji se koristi u ovom Protokolu ne obuhvaća Ceutu i Melillu. Pojam
„proizvodi s podrijetlom iz stranke EZ-a” ne obuhvaća proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille.
2. Odredbe ovog Protokola primjenjuju se mutatis mutandis u utvrđivanju mogu li se proizvodi smatrati proizvodima s podrijetlom iz države CARIFORUM-a kada se uvoze u Ceutu i Melillu.
3. Ako se proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti, Xxxxxxx ili stranci EZ-a podvrgavaju obradi i preradi u državi CARIFORUM-a, oni se smatraju u cijelosti dobivenima u državi CARIFORUM-a.
4. Obrada ili prerada izvršena u Ceuti, Xxxxxxx ili stranci EZ-a smatra se izvršenom u državi CARIFORUM-a ako se materijali podvrgnu naknadnoj obradi ili preradi u državi CARIFORUM-a.
5. Za potrebe provedbe stavaka 3. i 4., nedostatni postupci navedeni u članku 8. ovog Protokola ne smatraju se obradom ili preradom.
6. Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.
GLAVA VII. ZAVRŠNE ODREDBE
ČLANAK 41.
Izmjena Protokola
Zajedničko vijeće CARIFORUM-EZ može odlučiti izmijeniti odredbe ovog Protokola.
ČLANAK 42.
Zadaci Posebnog odbora za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine
U skladu s odredbama članka 36. Sporazuma, Posebni odbor za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine:
(a) donosi odluke o kumulaciji pod uvjetima utvrđenima u članku 5.;
(b) donosi odluke o odstupanjima od ovog Protokola pod uvjetima utvrđenima u članku 39.;
(c) xxxxx provedbu i upravljanje odredbama ovog Protokola.
ČLANAK 43.
Revizija
Stranke revidiraju odredbe članka 2. stavka 4. i članka 4. stavka 4. tri godine nakon potpisivanja Sporazuma s ciljem smanjivanja proizvoda navedenih u Prilogu X. ovom Protokolu.
ČLANAK 44.
Prilozi Prilozi ovom Protokolu čini njegov sastavni dio.
PRILOG I. Protokolu I.
Uvodne napomene uz popis u Prilogu II.1
Napomena 1.:
Popis određuje uvjete koje trebaju ispunjavati svi proizvodi kako bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 7. Protokola.
Napomena 2.:
1. Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi broj tarifnog broja ili poglavlja koji se koristi u Harmoniziranom sustavu, a drugi stupac navodi opis robe koji se u xxx sustavu koristi za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaku stavku u prva dva stupca određeno je pravilo u stupcu 3. ili 4. Ako, u nekim slučajevima, stavci iz prvog stupca prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja xxxx xx opisan u stupcu 2.
2. Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te xx xxxxx u stupcu 2. navodi općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. primjenjuju se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifni broj odnosnog poglavlja ili pod bilo koji od tarifnih brojeva grupiranih u stupcu 1.
1 Svi su primjeri dani samo za potrebe objašnjenja. Nisu pravno obvezujući.
3. Ako su na popisu različita pravila koja se primjenjuju na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaki uvučeni redak sadrži opis toga dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4.
4. Ako se za stavku u prva dva stupca navodi pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može alternativno birati primjenu pravila određenog u stupcu 3. ili određenog u stupcu 4. Ako u stupcu 4. nije navedeno nikakvo pravilo u vezi s podrijetlom, xxxx xx primijeniti pravilo određeno u stupcu 3.
Napomena 3.:
1. Odredbe članka 7. Protokola o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se koriste u izradi drugih proizvoda primjenjuju se bez obzira na to jesu li proizvodi xxxxxx xxx status u tvornici gdje se koriste ili u nekoj drugoj tvornici u stranci EZ-a ili u državama CARIFORUM-a.
Primjer:
Motor iz tarifnog broja 8407, za koji pravilo određuje da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu ugraditi ne smije biti veća od 40 % cijene fco tvornica, izrađen je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.
Ako je to kovanje obavljeno u stranci EZ-a na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani se materijal može tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja bez obzira na to xx xx on proizveden u istoj ili drugoj tvornici u stranci EZ-a. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti upotrijebljenog materijala bez podrijetla.
2. Pravilo iz popisa predstavlja minimalnu količinu potrebne obrade ili prerade, pa se obavljanjem xxxx količine obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom i obratno, obavljanjem xxxx količine obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može upotrijebiti materijal bez podrijetla, uporaba tog materijala dopuštena je u ranijoj fazi izrade, ali nije u kasnijoj fazi izrade.
3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako pravilo kaže da se mogu upotrijebiti „materijali iz bilo kojeg tarifnog broja”, mogu se upotrijebiti i materijali iz istog tarifnog broja, međutim, podložno bilo kakvim konkretnim ograničenjima koja su možda sadržana u pravilu. Međutim, izraz „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja ...” znači da se mogu upotrijebiti samo materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod opisa koji se razlikuje od opisa proizvoda koji je naveden u stupcu 2. na popisu.
4. Ako pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni.
Primjer:
Pravilo za tkanine iz tarifnih brojeva 5208 do 5212 predviđa da se mogu upotrijebiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može upotrijebiti i kemijski materijal. To ne znači da xx xxxx upotrijebiti jedan i drugi; može se koristiti jedan ili drugi ili i jedan i drugi.
5. Ako pravilo iz popisa određuje da se proizvod xxxx izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne sprečava uporabu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu zadovoljiti to pravilo. (Vidi također donju napomenu 6.3. u vezi s tekstilom).
Primjer:
Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje konkretno isključuje uporabu žitarica i njihovih prerađevina, ne sprečava uporabu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.
Međutim, to se ne primjenjuje na proizvode koji se, premda se ne mogu izraditi od određenih materijala navedenih na popisu, mogu proizvesti od materijala iste naravi u nekoj ranijoj fazi izrade.
Primjer:
U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62, izrađenog od netkana materijala, te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo one pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkana tkanina inače ne može izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u xxxx xxxx prethodi pređi, a to xx xxxx vlakana.
6. Ako se u nekom pravilu na popisu navode dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na određene materijale na koje se primjenjuju.
Napomena 4.:
1. Pojam „prirodna vlakna” koristi se na popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drukčije, na grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.
2. Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305.
3. Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63., a mogu se upotrijebiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.
4. Pojam „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se upotrebljava za sintetičke ili umjetne filamente, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507.
Napomena 5.:
1. Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidi također donje bilješke 5.3 i 5.4.).
2. Međutim, tolerancija iz bilješke 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dva ili više osnovnih tekstilnih materijala.
Osnovni su tekstilni materijali sljedeći:
I. svila
II. vuna
III. xxxxx životinjska dlaka
IV. fina životinjska dlaka
V. konjska dlaka
VI. pamuk
VII. materijali za izradu papira i papir
VIII. lan
IX. prava konoplja
X. juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika
XI. sisal i druga tekstilna vlakna iz roda Agave
XII. kokos, abaka, xxxx x xxxxx biljna tekstilna vlakna
XIII. sintetički filamenti
XIV. umjetni filamenti
XV. vodljivi filamenti
XVI. sintetička polipropilenska rezana vlakna
XVII. sintetička poliesterska rezana vlakna
XVIII. sintetička poliamidna rezana vlakna
XIX. sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna
XX. sintetička poliimidna rezana vlakna
XXI. sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna
XXII. sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida
XXIII. sintetička rezana vlakna od polivinil klorida
XXIV. druga sintetička rezana vlakna
XXV. umjetna rezana vlakna od viskoze
XXVI. druga umjetna rezana vlakna
XXVII. poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno xx xx obavijena ili ne
XXVIII. poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, neovisno xx xx obavijena ili ne
XXIX. proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije, neovisno xx xx sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine ne xxxx xx 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili obojenog ljepila između dva sloja plastične folije
XXX. drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.
Primjer:
Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 mješovita je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrijebiti do 10 % mase pređe.
Primjer:
Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, može upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna težina nije veća od 10 % ukupne mase tkanine.
Primjer:
Tafting tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane u dva različita tarifna broja ili ako su upotrijebljene pamučne pređe i same mješavine.
Primjer:
Ako je dotična tafting tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su upotrijebljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je tafting tekstilna tkanina sukladno tome miješani proizvod.
3. U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno xx xx obavijena ili ne”, tolerancija za tu pređu iznosi 20 %.
4. U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije, neovisno xx xx sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine ne xxxx xx 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili obojenog ljepila između dva sloja plastične folije”, tolerancija za tu traku iznosi 30 %.
Napomena 6.:
1. Ako se bilješkom na popisu upućuje na ovu uvodnu napomenu, tekstilni ukrasi i pribor koji ne zadovoljavaju pravilo određeno u stupcu 3. popisa za izrađene dotične proizvode mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova masa nije veća od 10 % ukupne mase svih ugrađenih tekstilnih materijala.
Tekstilni ukrasi i pribor su oni razvrstani u poglavlja 50. do 63. Podstave i međupodstave ne smiju se smatrati ukrasima ili priborom.
2. Svi upotrijebljeni netekstilni ukrasi i pribor ili drugi materijali koji sadrže tekstil ne moraju zadovoljavati uvjete određene u stupcu 3., iako ne pripadaju u područje primjene napomene 3.5.
3. U skladu s napomenom 3.5., bilo koji netekstilni ukrasi i pribor bez podrijetla ili drugi proizvod koji ne sadrže tekstil ipak mogu biti slobodno upotrijebljeni ako ne mogu biti izrađeni od materijala navedenih u stupcu 3.
Na primjer, ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl, poput bluze, xxxx uporabiti pređa, to ne sprečava uporabu metalnih artikala poput dugmadi, jer dugmad ne može biti izrađena od tekstilnog materijala.
4. Ako se primjenjuje pravilo o postotku, xxxx xx uzeti u obzir vrijednost ukrasa i pribora pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.
Napomena 7.:
1. Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 „specifični procesi” su sljedeći:
(a) vakuumska destilacija;
(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja 1;
(c) krekiranje;
(d) popravljanje;
(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;
(f) xxxxxxxx xxxx obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
(g) polimerizacija;
(h) alkilacija;
(i) izomerizacija.
2. Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712 „specifični procesi” su sljedeći:
(a) vakuumska destilacija;
1 Za potrebe podstavaka 2712 90 31 do 2712 90 39, pojam „sirov” primjenjuje se na proizvode prirodne boje s više od 3 prema metodi ASTM D 1500 ako je njihova viskoznost pri 100 oC jednaka 9 × 10-6 m2 s-1 ili više prema metodi ASTM D 445.
(b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja1;
(c) krekiranje;
(d) popravljanje;
(e) ekstrakcija selektivnim otapalima;
(f) xxxxxxxx xxxx obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
(g) polimerizacija;
(h) alkilacija;
(i) izomerizacija;
(j) samo u odnosu xx xxxxx ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (metoda ASTM D 1266- 59 T);
1 Za potrebe podstavaka 2712 90 31 do 2712 90 39 pojam „sirov” primjenjuje se na proizvode prirodne boje s više od 3 prema metodi ASTM D 1500 ako je njihova viskoznost pri 100 oC jednaka 9 × 10-6 m2 s-1 ili više prema metodi ASTM D 445.
(k) samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja ex 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;
(l) samo u odnosu xx xxxxx ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 250 °C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, ako vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Međutim, daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;
(m) samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 % tih proizvoda, po obujmu, uključujući i gubitke, destilira na 300 °C pomoću metode ASTM D 86;
(n) samo u odnosu xx xxxxx xxxxx ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja.
Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.
PRILOG II. Protokolu I.
POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI IZRAĐENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Tarifni broj HS (1) | Opis proizvoda (2) | Obrade ili prerade koje se obavljaju na materijalima bez podrijetla kako bi izrađeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom (3) ili (4) | |
Poglavlje 01. | Žive životinje | Sve životinje iz poglavlja 1. moraju biti dobivene u cijelosti | |
Poglavlje 02. | Meso i jestivi klaonički proizvodi | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
ex poglavlje 03. | Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci; osim: | Svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
0304 | Riblji fileti i ostalo riblje meso (neovisno xx xx mljeveno ili ne), svježe, rashlađeno ili smrznuto | Izrada u kojoj vrijednost bilo kojeg materijala iz poglavlja 3. ne prelazi 15 % cijene proizvoda fco tvornica | |
0305 | Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno xx xx kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku potrošnju | Izrada u kojoj vrijednost bilo kojeg materijala iz poglavlja 3. ne prelazi 15 % cijene proizvoda fco tvornica | |
ex 0306 | Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi, u ljusci, kuhani u pari ili vodi, neovisno jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete xx xxxxxx, uporabljivi za ljudsku potrošnju | Izrada u kojoj vrijednost bilo kojeg materijala iz poglavlja 3. ne prelazi 15 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex 0307 | Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralješnjaci osim rakova i mekušaca, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralješnjaka osim xx xxxxxx, uporabljivi za ljudsku potrošnju | Izrada u kojoj vrijednost bilo kojeg materijala iz poglavlja 3. ne prelazi 15 % cijene proizvoda fco tvornica | |
ex poglavlje 04. | Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim: | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
0403 | Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže xxxxxx xxxxx ili xxxxx sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne | Izrada u kojoj: – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. moraju biti dobiveni u cijelosti; – bilo koji korišteni voćni sok (osim ananasa, limete ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 xxxx već biti s podrijetlom; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | |
ex poglavlje 05. | Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim: | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
ex 0502 | Prerađene čekinje domaćih ili divljih svinja | Čišćenje, dezinfekcija, svrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka | |
Poglavlje 06. | Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće | Izrada u kojoj: – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. moraju biti dobiveni u cijelosti; – vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
Poglavlje 07. | Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. moraju biti dobiveni u cijelosti; | |
Poglavlje 08. | Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica | Izrada u kojoj: – sve upotrijebljeno voće i orašasto voće xxxx biti dobiveno u cijelosti; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica | |
ex poglavlje 09. | Xxxx, čaj, mate čaj i začini; osim: | Xxxxxx u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
0901 | Kava, neovisno xx xx pržena ili nepržena, sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci xxxx xxxx sadrže kavu u bilo kojem omjeru | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | |
0902 | Čaj, neovisno xx xx aromatiziran ili ne | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | |
ex 0910 | Mješavine začina | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | |
Poglavlje 10. | Žitarice | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
ex poglavlje 11. | Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim: | Izrada u kojoj sve upotrijebljene žitarice, jestivo povrće, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 odnosno voće moraju biti dobiveni u cijelosti | |
ex 1106 | Brašno, krupica i xxxx xx suhog oljuštenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 | Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708 | |
1101 | Brašno od pšenice ili suražice | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim materijala iz tarifnog broja proizvoda |
Poglavlje 12. | Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; xxxxx i stočna hrana | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
1301 | Xxxxx; prirodne gume, xxxxx, xxxx-xxxxx i oleo xxxxx (na primjer, balzami) | Izrada u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne smije premašiti 50 % u cijeni proizvoda fco tvornica | |
1302 | Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda: | ||
– Sluzi i zgušnjivači, modificirani, dobiveni od biljnih proizvoda | Izrada iz nemodificiranih sluzi i zgušnjivača | ||
– Ostalo | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda fco tvornica | ||
Poglavlje 14. | Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
ex poglavlje 15. | Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim: | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda |
1501 | Svinjska mast (uključujući xxxx) i mast peradi, osim one iz tarifnog broja 0209 ili 1503: | ||
– Mast iz kostiju ili otpadaka | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506 | ||
– Ostalo | Izrada od mesa ili od jestivih otpadaka svinjećeg podrijetla iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207 | ||
1502 | Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili xxxx, osim onih iz tarifnog broja 1503 | ||
– Mast iz kostiju ili otpadaka | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0201, 0202 ili 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506 | ||
– Ostalo | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. moraju biti dobiveni u cijelosti | ||
1504 | Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani: | ||
– Xxxxx frakcije | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1504 | ||
– Ostalo | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. moraju biti dobiveni u cijelosti |
ex 1505 | Rafinirani lanolin | Izrada od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505 | |
1506 | Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani: | ||
– Xxxxx frakcije | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506 | ||
– Ostalo | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. moraju biti dobiveni u cijelosti | ||
1507 do 1515 | Biljna ulja i njihove frakcije: | ||
– Sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosova xxxxx (xxxxx), ulje od palmine jezgre, „babassu” ulje, tungovo ulje, oitikika ulje, vosak xx xxxxxx i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničku ili industrijsku primjenu, ne za ljudsku prehranu | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | ||
– Xxxxx frakcije osim onih od ulja jojobe | Izrada iz drugih materijala iz tarifnih brojeva od 1507 do 1515 | ||
– Ostalo | Izrada u kojoj sve upotrijebljene biljne tvari moraju biti dobivene u cijelosti | ||
1516 | Masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, bez obzira na to jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni | Izrada u kojoj: – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. moraju biti dobiveni u cijelosti; – sve upotrijebljene biljne tvari moraju biti dobivene u cijelosti. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni |
1517 | Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 | Izrada u kojoj: – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 4. moraju biti dobiveni u cijelosti; – sve upotrijebljene biljne tvari moraju biti dobivene u cijelosti. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni | |
ex poglavlje 16. | Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka; osim: | Izrada od životinja iz poglavlja 1. | |
1604 i 1605 | Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja; Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci, pripremljeni ili konzervirani | Izrada u kojoj vrijednost bilo kojeg materijala iz poglavlja 3. ne prelazi 15 % cijene proizvoda fco tvornica | |
ex poglavlje 17. | Šećer i šećerni proizvodi; osim: | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | |
ex 1701 | Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni | Izrada u kojoj vrijednost bilo kojeg materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda fco tvornica | |
1702 | Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno xx xx pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel: |
– Kemijski čista maltoza i fruktoza | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702 | ||
– Ostali šećeri u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni | Izrada u kojoj vrijednost bilo kojeg materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda fco tvornica | ||
– Ostalo | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju već biti s podrijetlom | ||
ex 1703 | Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, aromatizirana ili obojena | Izrada u kojoj vrijednost bilo kojeg materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda fco tvornica | |
1704 | Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | |
ex poglavlje 18. | Kakao i kakao proizvodi; osim: | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | |
ex 1806 | Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom: – koji sadrže 20 % ili manje materijala iz poglavlja 17. | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
1901 | Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: | ||
– Sladni ekstrakt | Prerada žitarica iz poglavlja 10. | ||
– Ostalo | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | ||
1902 | Tjestenina, neovisno xx xx kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno xx xx pripremljen ili ne: | ||
– Koji sadrže 20 % ili manje mesa, klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca | Izrada u kojoj sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrdog xxxx i njihovih derivata) moraju biti dobiveni u cijelosti |
– Koji sadrže više od 20 % mesa, klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca | Izrada u kojoj: – sve upotrijebljene žitarice i derivati (osim tvrdog xxxx i njihovih derivata) moraju biti dobiveni u cijelosti; – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. moraju biti dobiveni u cijelosti | ||
1903 | Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108 | |
1904 | Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu | Izrada: – od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 1806; – u kojoj sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim tvrde pšenice i njenih derivata i kukuruza Zea indurata) moraju biti dobiveni u cijelosti; – u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | |
1905 | Kruh, kolači, keksi i ostali xxxxxxxx proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi | Izrada u kojoj su svi proizvodi iz poglavlja 11. s podrijetlom | |
ex poglavlje 20. | Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka; osim: | Izrada u kojoj sve voće, orašasti plodovi i povrće moraju biti dobiveni u cijelosti |
ex 2001 | Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | |
ex 2004 i ex 2005 | Xxxxxxx u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | |
2006 | Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) | Izrada u kojoj vrijednost bilo kojeg materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda fco tvornica | |
2007 | Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže xx xxxxxx šećer ili druga sladila ili ne: | ||
– koji sadrže 20 % ili manje dodanog šećera ili drugih sladila | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | |
– koji sadrže 20 % ili više dodanog šećera ili drugih sladila | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex 2008 | – Orašasti plodovi, bez dodatka šećera ili alkohola | Izrada u kojoj vrijednost orašastih plodova i uljanog sjemenja pravog podrijetla iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i od 1202 do 1207 premašuje 60 % cijene proizvoda fco tvornica | |
– Maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmina jezgra; kukuruz | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | ||
– Ostalo osim voća i orašastih plodova, ukuhano drukčije osim na pari ili vodi, bez dodatka šećera, zamrznuto | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | ||
2009 | Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže xx xxxxxx šećer ili druga sladila ili ne: | ||
– koji sadrže 20 % ili manje dodanog šećera ili drugih sladila | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | |
– koji sadrže 20 % ili više dodanog šećera ili drugih sladila | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica |
ex poglavlje 21. | Razni prehrambeni proizvodi; osim: | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | |
2101 | Ekstrakti, esencije i koncentrati, xx xxxx, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate- čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci xxxx xx ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – sva upotrijebljena cikorija xxxx biti dobivena u cijelosti | |
2103 | Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (xxxx): | ||
– Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica | ||
– Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (xxxx) | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | ||
ex 2104 | Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnog broja od 2002 do 2005 | |
2106 | Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
– koji sadrže 20 % ili manje materijala iz poglavlja 4. i 17. | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | |
– koji sadrže 20 % ili više materijala iz poglavlja 4. i 17. | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica | ||
Ex pglavlje 22. | Pića, alkoholi i ocat; osim: | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – sve upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti | |
2202 | Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009 | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % u cijeni proizvoda fco tvornica; – sav upotrijebljeni sok od voća (osim naranče, ananasa, limete ili grejpa) xxxx već biti s podrijetlom |
2207 | Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola. | Izrada: – korištenjem materijala koji nisu razvrstani u tarifne brojeve 2207 ili 2208; – u kojoj sve upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti ili, ako su svi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak se može upotrijebiti do 5 % ukupnog volumena | |
2208 | Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića | Izrada: – od materijala koji nisu razvrstani u tarifne brojeve 2207 ili 2208; – u kojoj sve upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti ili, ako su svi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak se može upotrijebiti do 5 % ukupnog volumena | |
ex poglavlje 23. | Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim: | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | |
ex 2301 | Krupica kitova; Brašno, krupica i pelete, od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
ex 2303 | Ostaci od proizvodnje škroba xx xxxxxxxx (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod, većim od 40 % po težini | Izrada u kojoj sav upotrijebljeni kukuruz xxxx biti dobiven u cijelosti |
ex 2306 | Uljane pogače i ostali xxxxx xxxxxx dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, koji sadrže više od 3 % maslinova ulja | Izrada u kojoj sve upotrijebljene xxxxxxx moraju biti dobivene u cijelosti | |
2309 | Pripravci koje se rabi za prehranu životinja | Izrada u kojoj: – sve upotrijebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mlijeko moraju biti s podrijetlom; – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
ex poglavlje 24. | Xxxxx i prerađeni nadomjesci duhana; osim: | Izrada u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24. moraju biti dobiveni u cijelosti | |
2402 | Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana | Izrada u kojoj najmanje 60 % upotrijebljene težine neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 xxxx već biti s podrijetlom | |
ex 2403 | Xxxxx za pušenje | Izrada u kojoj najmanje 60 % upotrijebljene težine neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 xxxx već biti s podrijetlom | |
ex poglavlje 25. | Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim: | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | |
ex 2504 | Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljikohidratima, pročišćen i u prahu | Obogaćivanje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje grubog kristalastoga grafita | |
ex 2515 | Xxxxxx, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne) do 25 centimetara debljine | Obrada mramora debljine xxxx xx 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen) |
ex 2516 | Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 centimetara debljine | Obrada kamena debljine xxxx xx 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen) | |
ex 2518 | Kalcinirani dolomit | Kalciniranje nekalcinirana dolomita | |
ex 2519 | Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit) | |
ex 2520 | Sadra, posebno obrađena za zubarstvo | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda fco tvornica | |
ex 2524 | Prirodna azbestna vlakna | Izrada od minerala azbesta (koncentrirani azbest) | |
ex 2525 | Tinjac u prahu | Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca | |
ex 2530 | Zemljane boje, kalcinirane ili u prahu | Kalciniranje ili brušenje zemljanih boja | |
Poglavlje 26. | Rudače, xxxxxx i pepeli | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda | |
ex poglavlje 27. | Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim: | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda |
ex 2707 | Ulja u kojima masa aromatskih sastojaka premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenih destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova opsega na temperaturi do 250 oC (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo | Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (a) | Druge radnje, različite od onih navedenih u stupcu (3), u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex 2709 | Xxxxx ulja dobivena iz bitumenskih minerala | Destruktivna destilacija bitumenskih materijala | |
2710 | Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih materijala, osim sirovih; proizvodi koji nisu spomenuti ili nisu uključeni na drugom mjestu, koji po masi sadrže 70 % ili više naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih materijala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda | Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (b) | Druge radnje, različite od onih navedenih u stupcu (3), u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
2711 | Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici | Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (b) | Druge radnje, različite od onih navedenih u stupcu (3), u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
2712 | Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno jesu li obojeni ili ne | Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (b) | Druge radnje, različite od onih navedenih u stupcu (3), u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
2713 | Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili od ulja dobivenih od bitumenskih materijala | Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (a) | Druge radnje, različite od onih navedenih u stupcu (3), u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
2714 | Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene | Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (a) | Druge radnje, različite od onih navedenih u stupcu (3), u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
2715 | Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske xxxxx (na primjer, bitumenski kit, „cutback”) | Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (a) | Druge radnje, različite od onih navedenih u stupcu (3), u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex poglavlje 28. | Anorganski kemijski proizvodi; organski i anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata i izotopa; osim: | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex 2805 | „Mischmetall” | Izrada elektrolitičkim i termalnim tretmanom u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda fco tvornica | |
ex 2811 | Sumporov trioksid | Izrada iz sumporovog dioksida | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex 2833 | Aluminijev sulfat | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda fco tvornica | |
ex 2840 | Natrijevi perborat | Izrada iz dinatrijeva tetraborat pentahidrata | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex poglavlje 29. | Organski kemijski spojevi; osim: | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex 2901 | Aciklički ugljikovodici što ih se upotrebljava kao pogonsko ili toplinsko gorivo | Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (a) | Druge radnje, različite od onih navedenih u stupcu (3), u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex 2902 | Ciklani i cikleni (izuzevši azulene), benzeni, tolueni i ksileni, upotrijebljeni kao pogonsko ili toplinsko gorivo | Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (a) | Druge radnje, različite od onih navedenih u stupcu (3), u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex 2905 | Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja te od etanola | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, mogu se koristiti i kovinski alkoholati iz ovog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
2915 | Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prelaziti 20 % cijene proizvoda fco tvornica. | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
ex 2932 | – Interni eteri i njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozirani derivati | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prelaziti 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
– Ciklički acetati i interni hemi-acetali, te njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozirani derivati | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica | |
2933 | Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima) | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prelaziti 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
2934 | Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi | Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prelaziti 20 % cijene proizvoda fco tvornica | Izrada u kojoj vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda fco tvornica |
bivše Poglavlje 3 0. | Farmaceutski proizvodi; osim: | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti i materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | |
3002 | Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi, ostale frakcije krvi i imunološki proizvodi, neovisno jesu li modificirani ili dobiveni biotehnološkim postupcima ili ne; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi: |
– Proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapeutsku ili profilaktičku uporabu ili ne pomiješani proizvodi za ove svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u obliku ili pakiranjima za maloprodaju | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog opisa, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | ||
– Ostalo: | |||
– – ljudska krv | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog opisa, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | ||
– – životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu uporabu | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog opisa, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | ||
– – frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, globulina od krvi i serum globulina | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog opisa, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica |
– – hemoglobin, krvni globulini i serum globulini | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog opisa, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | ||
– – Ostalo | Izrada iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Mogu se koristiti i materijali iz ovog opisa, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | ||
3003 i 3004 | Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002, 3005 i 3006): | ||
– Dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941 | Izrada u kojoj su svi korišteni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu biti upotrijebljeni uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica | ||
– Ostalo | Izrada u kojoj: – svi korišteni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim materijali iz tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu biti upotrijebljeni uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda fco tvornica; – vrijednost svih korištenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda fco tvornica |