VLADE REPUBLIKE TURSKE O INDUSTRIJI I TEHNOLOGIJI
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O SARADNJI IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE TURSKE O INDUSTRIJI I TEHNOLOGIJI
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum o saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Turske o industriji i tehnologiji, sačinjen u Beogradu, 7. oktobra 2019. godine, u originalu na srpskom, turskom i engleskom jeziku.
Član 2.
SPORAZUM O SARADNjI IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE
I
VLADE REPUBLIKE TURSKE O INDUSTRIJI I TEHNOLOGIJI
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Turske (u daljem tekstu: strane), uvažavajući značaj industrijskog i tehnološkog napretka u ekonomskom
razvoju, trgovini i investicijama,
budući da će razvoj industrijskih i tehnoloških odnosa biti od obostrane koristi za obe zemlje,
verujući da će takva saradnja podstaći razvoj postojećih prijateljskih odnosa između dve zemlje,
Član 1. Svrha
Xxxxxx xx ohrabrivati i podržavati saradnju u oblasti industrije i tehnologije između dve zemlje na osnovu ravnopravnosti i uzajamne koristi, u skladu sa odredbama ovog Sporazuma.
Član 2. Organi
Organi odgovorni za sprovođenje odredaba ovog Sporazuma su Ministarstvo privrede i Ministarstvo prosvete, nauke i tehnološkog razvoja u ime Republike Srbije i Ministarstvo industrije i tehnologije u ime Republike Turske.
Član 3.
Oblici saradnje
Saradnja u okviru ovog Sporazuma može se pružiti o sledećim pitanjima:
1. Razmena znanja i iskustava značajnih za razvoj industrije i povećanje saradnje i uzajamnih poslovnih poseta u prioritetnim industrijskim sektorima koji će se zajednički utvrditi;
2. Rešavanje poteškoća xx xxxxxx se susreću privredna društva iz oblasti industrije i preduzetnici, i priprema povoljnog okruženja za promovisanje zajedničkih industrijskih i tehnoloških investicija;
3. Razvijanje saradnje u pogledu tehnološkog razvoja i digitalne transformacije industrije;
4. Razmena znanja i iskustava o osnivanju, razvoju i podršci industrijskim zonama, tehno parkovima, istraživačkim i razvojnim centrima;
5. Razmena znanja i iskustava o podršci malim i srednjim preduzećima i preduzetnicima i organizovanje zajedničkih poslovnih putovanja radi jačanja saradnje između malih i srednjih preduzeća;
6. Saradnja u oblastima standardizacije, ocenjivanja usklađenosti, sertifikacije i obuka;
7. Podsticanje praktične saradnje između naučnih i tehnoloških
istraživačkih institucija, akademija i instituta dveju zemalja;
8. Podsticanje razvoja zajedničkih projekata u oblasti industrije i tehnologije;
9. Organizovanje i učešće na zajedničkim industrijskim i tehnološkim sastancima, konferencijama, simpozijumima, kursevima, radionicama, izložbama, itd;
10. Uzajamne informacije i poziv na međunarodne događaje koji će se organizovati u oblasti industrije i tehnologije u obe zemlje.
Član 4.
Sprovođenje i praćenje
1. U cilju sprovođenja ovog Sporazuma, formiraće se Zajednički odbor za industriju i tehnologiju koji će se sastojati od predstavnika xxx xxxxxx.
2. Zadaci Zajedničkog odbora su sledeći:
a. Stvaranje povoljnih uslova za sprovođenje ovog Sporazuma;
b. Prikupljanje predloga za industrijsku i tehnološku saradnju;
v. Detaljno razmatranje i prepoznavanje oblasti saradnje;
g. Priprema i sprovođenje aktivnosti saradnje i olakšavanje postojeće saradnje.
3. Sastanci Zajedničkog odbora održavaće se naizmenično u Ankari i Beogradu barem pod predsedavanjem generalnog direktora, najmanje jednom u dve godine, u okviru uzajamnog dogovora.
4. Zajednički odbor može usvojiti sopstvene metode i pravila rada.
5. Xxxxxx xx biti jednako odgovorne za organizaciju i praćenje sastanaka Zajedničkog odbora.
Član 5. Troškovi
Troškovi koji proizilaze iz aktivnosti saradnje koje se sprovode u skladu sa ovim Sporazumom, ukoliko nije drugačije dogovoreno, snosiće strane na osnovu principa jednakosti. U xxx kontekstu, za posete delegacija, strana pošiljalac će snositi sve putne troškove u skladu sa svojim sopstvenim propisima.
Član 6.
Diseminacija informacija
Prava intelektualne svojine i bilo koje druge informacije koje proizilaze iz industrijskih i tehnoloških aktivnosti prema ovom Sporazumu, najavljuju se, objavljuju ili komercijalno koriste uz pismenu saglasnost jedinica koje sarađuju i prema međunarodnim sporazumima o pravima intelektualne svojine koji obavezuju xxx xxxxxx.
Član 7.
Rešavanje sporova i ostali sporazumi
1. Svaki spor koji se odnosi na tumačenje ili primenu ovog Sporazuma rešavaće se diplomatskim putem između strana.
2. Odredbe ovog Sporazuma ne utiču na prava i obaveze koje proizilaze iz drugih međunarodnih sporazuma koje su države strana potpisale.
Član 8.
Stupanje na snagu i raskid ovog sporazuma
1. Ovaj sporazum stupa na snagu na xxx prijema poslednjeg pisanog obaveštenja kojim xx xxxxxx obaveštavaju, diplomatskim putem, o završetku svojih unutrašnjih pravnih procedura potrebnih za njegovo stupanje na snagu.
2. Ovaj Sporazum se zaključuje na period od 5 xxxxxx i automatski se obnavlja za naredne petogodišnje periode, osim ako jedna od strana ne obavesti drugu u pisanoj formi diplomatskim kanalima o svojoj nameri da xxxxxxx Xxxxxxxx 6 meseci pre njegovog isteka.
3. Ovaj Sporazum može biti izmenjen i dopunjen uzajamnim pismenim pristankom strana u bilo kojem trenutku. Izmene i dopune stupaju na snagu istim postupkom propisanim u prvom stavu člana 8.
4. Raskid ovog Sporazuma neće uticati na valjanost i trajanje projekata ili aktivnosti dogovorenih u skladu sa ovim Sporazumom i započetih pre takvog raskida.
Sačinjeno u Beogradu, xxxx 7/10/19 u dva originalna primerka, na srpskom, turskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako verodostojni. U slučaju neslaganja u tumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
ZA VLADU PEPUBLIKE SRBIJE
Xxxxx Xxxxxxxx, x.x.
ZA XXXXX PEPUBLIKE TURSKE
Berat Albajrak, s.r.
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.