Sporazum između Vlade Republike Estonije i Ujedinjenih nacija o sprovođenju kazni Međunarodnog krivičnog suda za bivšu Jugoslaviju
United Nations Nations Unies
International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia
Tribunal Pénal International pour l’ex-Yougoslavie
Sporazum između Vlade Republike Estonije i Ujedinjenih nacija o sprovođenju kazni Međunarodnog krivičnog suda za bivšu Jugoslaviju
Vlada Republike Estonije (za svrhe ovoga sporazuma, u daljem tekstu: zamoljena država), i
Ujedinjene nacije koje djeluju preko Međunarodnog krivičnog suda za bivšu Jugoslaviju (u daljem tekstu: Međunarodni sud),
PODSJEĆAJUĆI na član 27 Statuta Međunarodnog suda usvojenog Rezolucijom 827 (1993.) Savjeta bezbjednosti od 25. maja 1993., prema kojoj će osobe koje Međunarodni sud osudi izdržavati kaznu zatvora u državi koju odredi Međunarodni sud sa spiska država koje su Savjetu bezbjednosti izrazile spremnost da prime osuđene osobe;
IMAJUĆI U VIDU spremnost zamoljene države da sprovodi kazne koje izrekne Međunarodni sud;
PODSJEĆAJUĆI na odredbe Standardnih minimalnih pravila za postupanje sa zatvorenicima koje je odobrio ECOSOC rezolucijama 663 C (XXIV) od 31. jula 1957. i 2067 (LXII) od 13. maja 1977., Skup principa za zaštitu svih xxxx xxxx se nalaze u bilo kojoj vrsti zatočenja ili zatvora koji je usvojila Generalna skupština rezolucijom 43/173 od 9. decembra 1988. i Osnovne principe za postupanje sa zatvorenicima koje je usvojila Generalna skupština rezolucijom 45/111 od 14. decembra 1990.;
U CILJU sprovođenja presuda i kazni Međunarodnog suda; SPORAZUMJELI SU SE kako slijedi:
Član 1
Svrha i obim sporazuma
Ovim sporazumom se regulišu pitanja vezana za sve zahtjeve za izvršenje kazni Međunarodnog suda upućene zamoljenoj državi ili za pitanja koja proisteknu iz tih zahtjeva.
Član 2
Postupak
1. Sekretar Međunarodnog suda (u daljem tekstu: sekretar), uz odobrenje predsjednika Međunarodnog suda, upućuje zahtjev za sprovođenje kazne Vladi Republike Estonije.
International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia
Tribunal International Charge de Poursouivre Les Personnes Présumées Responsables Xxxxxx de Droit International Humanitaire sur le Territoire de l’ex-Yougoslavie
Churchillplein 1, 2517 JW The Hague. P.O. Box 13888, 2501 EW The Hague. Netherlands 1
Churchillplein 1, 2517 XX Xx Xxxx. B.P. 13888, 2501 La Haye. Pays-Bas
Tel.: 00 00 000 0000 Fax: 00 00 000 0000 - Internet: xxxx://xxx.xx.xxx/xxxx
2. Uz zahtjev, sekretar podnosi sljedeće dokumente zamoljenoj državi:
a) ovjereni prepis presude;
b) izjavu u kojoj je navedeno koliki dio kazne je već izdržan, uključujući podatke o eventualnom pritvoru prije suđenja;
c) ukoliko je potrebno, sve medicinske, ili izvještaje psihologa o osuđenoj osobi, sve preporuke o budućem postupanju s njom u zamoljenoj državi i sve druge činjenice od značaja za sprovođenje kazne.
3. Zamoljena država podnosi zahtjev nadležnim državnim organima, u skladu sa nacionalnim pravom zamoljene države
4. Nadležni državni organi zamoljene države promptno donose odluku po zahtjevu sekretara, u skladu sa nacionalnim zakonima
Član 3
Sprovođenje
1. Pri sprovođenju kazne xxxx xx izrekao Međunarodni sud, nadležni državni organi zamoljene države moraju se pridržavati trajanja kazne.
2. Zamoljena država će razmotriti mogućnost sprovođenja samo onih kazni izrečenih na Međunarodnom sudu čije trajanje ne prevazilazi maksimum trajanja zaprijećene kazne za dotično krivično djelo po zakonima zamoljene države.
3. Uslovi boravka u zatvoru regulišu se zakonima zamoljene države, a podliježu nadzoru Međunarodnog xxxx, xxx što je predviđeno članovima 6 do 8 i stavovima 2 i 3 člana 9 navedenog dalje u tekstu.
5. Uslovi boravka u zatvoru moraju biti u skladu sa Standardnim minimalnim pravilima za postupanje sa zatvorenicima, Skupom principa za zaštitu svih xxxx xxxx se nalaze u bilo kojoj vrsti zatočenja ili zatvora i Osnovnim principima za postupanje sa zatvorenicima.
Član 4
Prebacivanje osuđene osobe
Sekretar vrši odgovarajuće pripreme za prebacivanje osuđene osobe iz Međunarodnog suda do nadležnih organa zamoljene države. Prije prebacivanja, sekretar obavještava osuđenu osobu o sadržaju ovog Sporazuma.
Član 5
Non-bis-in-idem
Osuđenoj osobi se xxxx xxxxxx pred sudom zamoljene države za djela koja predstavljaju xxxxx kršenja međunarodnog humanitarnog prava u skladu sa Statutom Međunarodnog suda, za koja joj je već sudio Međunarodni sud.
Član 6
Inspekcija
1. Nadležni organi zamoljene države će omogućiti inspekciju uslova boravka u pritvoru i postupanja sa zatvorenikom/zatvorenicima xx xxxxxx Međunarodnog komiteta Crvenog krsta (MKCK) u bilo koje vrijeme i na periodičnoj osnovi, pri čemu MKCK određuje učestalost posjeta. MKCK podnosi Xxxxx i predsjedniku Međunarodnog suda povjerljivi izvještaj o rezultatima ovih inspekcija.
2. Zamoljena država i predsjednik Međunarodnog xxxx xx se međusobno konsultovati o rezultatima izvještaja navedenih u paragrafu 1. Predsjednik Međunarodnog suda može nakon toga tražiti od Vlade da ga izvjesti o svim promjenama u uslovima boravka u zatvoru koje je predložio MKCK.
Član 7
Informacije
1. Zamoljena država će odmah obavijestiti sekretara o sljedećem:
a) da kazna ističe za dva mjeseca;
b) da je osuđena osoba pobjegla iz zatvora prije isteka kazne;
c) da je osuđena osoba preminula.
2. Bez obzira na prethodni paragraf, sekretar i zamoljena država će se konsultovati po svim pitanjima vezanim za sprovođenje kazne na zahtjev bilo koje od strana.
Član 8
Prijevremeno puštanje na slobodu, pomilovanje i ublažavanje kazne
1. Ukoliko, u skladu sa primenljivim nacionalnim zakonima zamoljene države, osuđeno lice ispunjava uslove za pomilovanje ili ublažavanje kazne, zamoljena država o tome obavještava sekretara.
2. Predsjednik Međunarodnog xxxx xx iznijeti svoje stavove o tome da xx xx prijevremeno puštanje na slobodu, pomilovanje ili ublažavanje kazne primjereno. Zamoljena država će prije donošenja bilo kakve odluke po ovom pitanju uzeti u obzir ove stavove i uputiti odgovor predsjedniku Suda.
3. Po primitku odgovora, predsjednik Međunarodnog suda može zatražiti transfer osuđene osobe u neku drugu državu ili na Međunarodni sud
Član 9
Prestanak sprovođenja kazne
1. Sprovođenje kazne prestaje:
a) po isteku kazne;
b) u slučaju smrti osuđene osobe;
c) u slučaju pomilovanja osuđene osobe;
d) nakon odluke Međunarodnog suda kako se navodi u stavu 2.
2. Međunarodni sud može u bilo koje vrijeme odlučiti da zatraži prestanak sprovođenja kazne u zamoljenoj državi i prebaciti osuđenu osobu u neku drugu državu ili na Međunarodni sud.
3. Nadležni organi zamoljene države okončavaju sprovođenje kazne čim ih sekretar obavjesti o bilo kojoj odluci ili mjeri na osnovu koje se kazna više ne može sprovoditi.
Član 10
Nemogućnost sprovođenja kazne
Ukoliko, u bilo koje vrijeme nakon donošenja odluke o sprovođenju kazne, iz bilo kog zakonskog ili praktičnog razloga, dalje sprovođenje postane nemoguće, zamoljena država će promptno obavijestiti sekretara. Sekretar će sačiniti odgovarajuće pripreme za transfer osuđene osobe. Nadležni organi zamoljene države će dopustiti da prođe najmanje šezdeset xxxx xxxxx obavještavanja sekretara prije nego što preduzmu druge mjere po xxx pitanju.
Član 11
Troškovi
Međunarodni sud snosi troškove prebacivanja osuđene osobe u zamoljenu državu, sem ukoliko xx xxxxxx ne dogovore drukčije. Zamoljena država snosi sve druge troškove vezane za sprovođenje kazne.
Član 12
Stupanje na snagu
Ovaj sporazum stupa na snagu nakon što Vlada Republike Estonije diplomatskim kanalima obavijesti Međunarodni sud o zaključenju svih odgovarajućih internih formalnosti.
Član 13
Trajanje sporazuma
1. Ovaj sporazum ostaje na snazi sve dok zamoljena država sprovodi kazne Međunarodnog suda, shodno uslovima ovoga Sporazuma.
2. Nakon konsultacija, bilo koja strana može otkazati ovaj Sporazum, s xxx da dva mjeseca ranije o tome obavijesti drugu stranu. Ovaj sporazum se ne može otkazati dok
kazne na koje se ovaj Sprazum odnosi nisu istekle ili nisu prekinute i, ukoliko postoji takav slučaj, dok se osuđeno lice ne prebaci, xxxx xx predviđeno članom 10.
U POTVRDU ČEGA SU, doljepotpisani, propisno ovlašćeni da to učine, potpisali ovaj Sporazum.
Sačinjeno u Tallinnu, xxxx 11. februara 2008, u dva primjerka, na engleskom i estonskom jeziku, pri čemu su obje verzije podjednako vjerodostojne. U slučaju eventualnog neslaganja, prednost će imati engleska verzija.
Za Vladu Republike Za Ujedinjene
Estonije nacije
/potpis na originalu/ /potpis na originalu/
Xxxxx Xxxx, Xxxx Xxxxxxxx,
ministar vanjskih poslova sekretar Međunarodnog krivičnog
Republike Estonije suda za bivšu Jugoslaviju