PRILOG Protokol o provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Mauricijusa (2022.–2026.)
PRILOG
Protokol o
provedbi Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i
Republike Mauricijusa (2022.–2026.)
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola primjenjuju se definicije navedene u članku 1. Sporazuma. Osim toga, primjenjuju se i sljedeće definicije:
„Sporazum” znači Sporazum o partnerstvu u ribarstvu koji je potpisan 21. prosinca 2013. između Europske unije („Unija”) i Republike Mauricijusa;
„višak dopuštenih ulova” znači dio dopuštenog ulova koji obalna država ne iskorištava, što rezultira time da ukupna xxxxx iskorištavanja za pojedinačne stokove ostaje ispod razina na kojima se stokovi sami mogu obnoviti i održavati populaciju izlovljavanih vrsta iznad željenih razina na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih savjeta;
„ulovi” znači morske vodene vrste ulovljene ribolovnim alatom koji upotrebljava ribarsko plovilo;
„usputni ulov” ima isto značenje kao u kontekstu Komisije za tunu u Indijskom oceanu (IOTC) i u Propisima Mauricijusa o trgovanju poljoprivrednim proizvodima (kontrolirani proizvodi) iz 2013.;
„Delegacija” znači Delegacija Europske unije u Mauricijusu;
„odbačeni ulovi” znači ulovi koji nisu zadržani na plovilu;
„uređaj za privlačenje ribe” ili „uređaj FAD” znači prirodni ili umjetni predmet xxxx xxxxx na površini vode i pod kojim se skupljaju različite vrste riba koje on privlači, čime se povećava mogućnost ulova tih vrsta;
„ribolovna aktivnost” znači potraga za ribom, bacanje, polaganje, povlačenje ili potezanje ribolovnog alata, izvlačenje ulova na plovilo, prekrcavanje, zadržavanje na plovilu, prerada na plovilu, premještanje, stavljanje u kaveze, tov i iskrcavanje ribe i proizvoda ribarstva;
„odobrenje za ribolov” znači administrativno odobrenje koje su mauricijska tijela izdala subjektu, a koje mu daje pravo na obavljanje ribolova u vodama Mauricijusa tijekom određenog razdoblja; istovrijedno je odobrenju za ribolov xxxx xx definirano u zakonodavstvu Unije;
„ribolovna mogućnost” znači količinski određeno pravo na ribolov, izraženo u dopuštenim ulovima određenih vrsta ili ribolovnom naporu;
„ribarsko plovilo” znači svako plovilo opremljeno za komercijalno iskorištavanje tune i tuni sličnih vrsta;
„zajedničko poduzeće” znači trgovačko društvo koje su u Mauricijusu osnovali vlasnici plovila ili nacionalna poduzeća iz stranaka radi obavljanja ribolova ili povezanih djelatnosti;
„iskrcaj” ima isto značenje kao u kontekstu Komisije za tunu u Indijskom oceanu (IOTC);
„promatrač” znači svaka osoba xxxx xx nacionalno tijelo u skladu s Prilogom ovlastilo za promatranje provedbe pravila koja se primjenjuju na ribolovnu aktivnost ili za promatranje te aktivnosti u znanstvene svrhe;
„subjekt” znači svaka fizička ili pravna osoba koja vodi poduzeće koje obavlja aktivnost povezanu s bilo kojom fazom lanaca proizvodnje, prerade, stavljanja na tržište, distribucije i maloprodaje proizvoda ribarstva i akvakulture ili xx xxxxxxx takvog poduzeća;
„Protokol” znači ovaj Protokol o provedbi uz Sporazum te njegov Prilog i dodaci Prilogu;
„opskrbno plovilo” znači svako plovilo Unije koje pruža pomoć ribarskim plovilima te koje nije opremljeno za ribolov i ne upotrebljava se za prekrcaj;
„održivo ribarstvo” znači ribolovne aktivnosti koje su u skladu s ciljevima i načelima utvrđenima u Kodeksu odgovornog ribarstva donesenom na Konferenciji FAO-a 1995. i
„prekrcaj” ima isto značenje kao u kontekstu IOTC-a.
Članak 2.
Cilj
Cilj je ovog Protokola provedba odredaba Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Unije i Mauricijusa. Prilog i svi njegovi dodaci sastavni su dio ovog Protokola.
Odredbe ovog Protokola i njegova Priloga tumače se i primjenjuju u kontekstu Sporazuma i na način koji je u skladu sa Sporazumom.
Članak 3.
Trajanje
Ovaj Protokol i njegov Prilog primjenjuju se u razdoblju od četiri godine od datuma početka privremene primjene.
Članak 4.
Načela
Xxxx xx predviđeno u članku 6. Sporazuma, plovila koja plove pod zastavom države članice Unije („plovila Unije”) smiju obavljati ribolovne aktivnosti u vodama Mauricijusa samo ako imaju odobrenje za ribolov izdano na temelju ovog Protokola, u skladu s poglavljem II. Priloga.
Stranke su suglasne surađivati u sprečavanju nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova u cilju daljnjeg razvoja odgovornog i održivog ribarstva.
Stranke se obvezuju promicati održivo ribarstvo u vodama Mauricijusa. U skladu s načelom nediskriminacije među različitim ribarskim flotama koje love u vodama Mauricijusa zakonodavstvo Mauricijusa koje se odnosi na tehničke mjere i mjere očuvanja primjenjuje se na sve industrijske flote s istim značajkama koje love istu vrstu.
Radi transparentnosti i vodeći računa o odredbama povezanima s povjerljivošću iz svih drugih sporazuma Mauricijus i Unija razmjenjuju informacije o svim sporazumima kojima se u njihovim vodama odobravaju strana plovila, uključujući broj izdanih odobrenja za ribolov, ribolovni napor i prijavljene ulove, te objavljuju te informacije.
Plovila Unije love višak dopuštenog ulova xxxx xx utvrđeno u skladu s člankom 62. stavcima 2. i 3. UNCLOS-a, koji je jasno i transparentno utvrđen na temelju raspoloživih i relevantnih znanstvenih savjeta i relevantnih informacija koje su stranke razmijenile o ukupnom ribolovnom naporu za dotične stokove koji su ostvarile sve flote koje obavljaju ribolov u vodama Mauricijusa.
Stranke poštuju primjenjive mjere očuvanja i upravljanja koje su donijele relevantne regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom (RFMO-i), a posebno IOTC, uzimajući na odgovarajući način u obzir regionalne znanstvene procjene.
Stranke se obvezuju provoditi ovaj Protokol u skladu s ključnim elementima iz članka 9. Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP), s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane („Sporazum iz Cotonoua”), ili elementima uključenima u jednakovrijedan članak sporazuma koji bi ga naslijedio.
Stranke surađuju kako bi doprinijele provedbi sektorske ribarstvene politike Mauricijusa namjenskom potporom pruženom u skladu s člankom 7. Sporazuma i odgovarajućim odredbama ovog Protokola te u tu svrhu među sobom održavaju redovit dijalog.
Stranke surađuju i u provedbi ex ante, usporednih i ex post evaluacija mjera, programa i djelovanja koji se provode na temelju ovog Protokola.
Zapošljavanje pomoraca na plovilima Unije uređeno je Deklaracijom Međunarodne organizacije rada (ILO) o temeljnim načelima i pravima na radu te svim drugim relevantnim konvencijama, koje se u cijelosti primjenjuju na odgovarajuće ugovore i opće uvjete zaposlenja.
Stranke se međusobno savjetuju prije donošenja svake odluke koja može utjecati na provedbu ovog Protokola.
Članak 5.
Ribolovne mogućnosti
Ribolovne mogućnosti dodijeljene na temelju članka 5. Sporazuma za vrlo migratorne vrste navedene u Prilogu 1. Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu xxxx iz 1982. jesu sljedeće:
40 plivaričara; i
45 plovila za ribolov s plutajućim parangalom.
Mauricijus odobrava opskrbnim plovilima EU-a da pomažu u operacijama plovila Unije koja imaju odobrenje za vode Mauricijusa u okviru ograničenja i uvjeta iz primjenjivih rezolucija IOTC-a o opskrbnim plovilima.
Stavci 1. i 2. primjenjuju se podložno člancima 11. i 12. ovog Protokola.
Članak 6.
Financijski doprinos
Za razdoblje iz članka 3. ukupni financijski doprinos iz članka 7. Sporazuma utvrđuje se u iznosu od 2 900 000 EUR. Osim toga, financijski doprinos plaćaju vlasnici brodova u skladu s odredbama Priloga.
Taj ukupni financijski doprinos obuhvaća:
godišnji iznos od 275 000 EUR za pristup vodama Mauricijusa, koji odgovara referentnoj tonaži od 5 500 xxxx godišnje;
poseban iznos od 275 000 EUR godišnje za potporu sektorskoj ribarstvenoj politici Mauricijusa i njezinoj provedbi; i
dodatan iznos od 175 000 EUR godišnje za potporu razvoju pomorske politike i plavog gospodarstva u skladu s ciljevima iz članka 7. stavka 2. ovog Protokola.
Stavak 2. primjenjuje se podložno člancima 7., 11., 12. i 13. ovog Protokola.
Iznos iz stavka 2. točke (a) za prvu godinu Unija plaća najkasnije 90 xxxx od datuma početka privremene primjene ovog Protokola, a za svaku sljedeću godinu najkasnije na godišnjicu početka privremene primjene ovog Protokola u dotičnoj godini.
Iznosi iz stavka 2. točaka (b) i (c) ovog članka plaćaju se za prvu godinu nakon što Zajednički odbor odobri višegodišnji program iz članka 7. stavka 1. Xx xxxxx godine iznosi se plaćaju na temelju preporuka Zajedničkog odbora ovisno o rezultatima ostvarenima u programu za prethodnu godinu, xxxx xx navedeno u članku 7. stavku 4.
Ako godišnja razina ulova tune plovilima Unije u vodama Mauricijusa prijeđe godišnju referentnu tonažu iz stavka 2. točke (a), godišnji financijski doprinos za prava pristupa iznosi 50 EUR za svaku dodatnu ulovljenu tonu.
Ukupni godišnji iznos koji plaća Unija ne smije biti više nego dvostruko veći od iznosa navedenog u stavku 2. točki (a). Ako količine ulovljene plovilima Unije u vodama Mauricijusa prijeđu količine koje odgovaraju dvostrukom ukupnom godišnjem iznosu, iznos za količinu iznad tog ograničenja plaća se sljedeće godine.
Xxxxxxxxxx ima potpuno diskrecijsko pravo odlučivanja u vezi s korištenjem financijskog doprinosa iz stavka 2. točke (a).
Financijski doprinos uplaćuje se na državni račun ministra financija. Financijski doprinos iz stavka 2. točaka (b) i (c) stavlja se na raspolaganje subjektu iz Mauricijusa nadležnom za provedbu ribarstvene i pomorske politike. Mauricijska tijela Uniji dostavljaju broj računa i potvrđuju ga svake godine.
Na prvom sastanku Zajedničkog odbora održanom u skladu s ovim Protokolom dogovaraju se detaljna provedbena pravila za upotrebu financijskog doprinosa iz stavka 2. točke (c). Ta pravila sadržavaju definiciju djelovanja iz članka 7. stavka 2., nadležne službe, odgovarajuće proračunske procjene, načine plaćanja te mehanizme izvješćivanja.
Članak 7.
Sektorska potpora
Najkasnije 3 mjeseca od datuma početka privremene primjene ovog Protokola Zajednički odbor predviđen Sporazumom („Zajednički odbor”) xxxx postići dogovor o višegodišnjem sektorskom programu i detaljnim provedbenim pravilima, koja posebno obuhvaćaju:
godišnje i višegodišnje ciljeve koje treba ostvariti radi postupnog razvoja održivog ribarstva, uzimajući u obzir prioritete koje je Xxxxxxxxxx odredio u svojoj nacionalnoj ribarstvenoj i pomorskoj politici te drugim politikama koje su povezane ili utječu na promicanje održivog ribarstva te, među ostalim, na sljedeća područja:
mjere potpore i upravljanja za ribarstvo, uključujući artizanalni ribolov i akvakulturu,
upravljanje sanitarnim uvjetima i kvalitetom u sektoru ribarstva te pružanje potpore nacionalnim i izvoznim kapacitetima,
praćenje, kontrolu i nadzor ribarstva te suzbijanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (ribolov NNN),
promicanje znanstvenih kapaciteta i suradnje u području ribarstva, uključujući prikupljanje, obradu, analizu i slanje podataka o ulovima,
potporu infrastrukturnim i drugim relevantnim djelovanjima za razvoj nacionalnog ribarstva;
Osim toga, višegodišnji sektorski program, među ostalim, sadržava sljedeće:
mehanizme planiranja, upravljanja, provedbe i izvješćivanja o financijskoj komponenti i aktivnostima,
kriterije i postupke za evaluaciju rezultata ostvarenih svake godine,
mehanizme i djelovanja za promicanje i vidljivost mjera provedenih s pomoću sektorske potpore;
godišnji i višegodišnji program za korištenje posebnog iznosa financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točaka (b) i (c);
kad je riječ o suradnji u području pomorskoga gospodarstva, stranke:
se obvezuju izraditi okvir za poboljšanje suradnje u području pomorskoga gospodarstva koje, među ostalim, uključuje akvakulturu, održivi razvoj oceana, prostorno planiranje morskog područja, energiju xxxx x xxxxxx okoliš,
surađuju u izradi zajedničkih djelovanja radi ostvarivanja tih ciljeva, među ostalim s pomoću postojećih alata i programa za suradnju, i
suglasne su da će djelovanja započeti uspostavom kontaktnih točaka te razmjenom informacija i stručnog znanja u xxx području.
Korištenje financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točaka (b) i (c) temelji se na potvrdi godišnjeg i višegodišnjeg programa xx xxxxxx Zajedničkog odbora te na evaluaciji ostvarenih rezultata u okviru svakog godišnjeg programa.
Svaku izmjenu godišnjeg ili višegodišnjeg sektorskog programa odobrava Zajednički odbor. Zajednički odbor može odobriti hitne izmjene godišnjeg sektorskog programa razmjenom pisama.
Zajednički odbor može donijeti preporuke za olakšavanje provedbe programa sektorske potpore koji pridonosi ribarstvenoj politici Mauricijusa te za izvješćivanje o xxx programu.
Mauricijus svake godine podnosi godišnje izvješće o provedenim djelovanjima i rezultatima ostvarenima s pomoću sektorske potpore. To izvješće ocjenjuje Zajednički odbor. Godišnje izvješće sastoji se od izvješća o financijskoj provedbi i narativnog izvješća u kojem se opisuju provedene mjere i njihovi učinci te poteškoće do kojih xx xxxxx i korektivne mjere koje su poduzete. Mauricijus izvješćuje o ukupnoj provedbi sektorske potpore za vrijeme trajanja ovog Protokola nakon što Protokol istekne.
Poseban iznos financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točaka (b) i (c) plaća se u obrocima. Obrok za prvu godinu primjene ovog Protokola plaća se na temelju dogovorenih programa. Obroci za sljedeće godine primjene plaćaju se na temelju analize rezultata ostvarenih u provedbi sektorske potpore i dogovorenog godišnjeg programa.
Na temelju procjene Zajedničkog odbora plaćanje utvrđenog financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točaka (b) i (c) može se odgoditi ili revidirati ako dobiveni rezultati ili financijska provedba nisu usklađeni s programom. Plaćanje financijskog doprinosa nastavlja se nakon savjetovanja između stranaka u okviru Zajedničkog odbora ako su ispunjeni uvjeti.
Poseban financijski doprinos iz članka 6. stavka 2. točaka (b) i (c) ne smije se isplatiti nakon što prođe šest mjeseci od isteka ovog Protokola. Kad god je to nužno i nakon plaćanja potrebnog financijskog doprinosa, stranke nastavljaju s praćenjem provedbe sektorske potpore nakon isteka ovog Protokola. U iznimnim se okolnostima stranke mogu uzajamno sporazumjeti o novim rokovima.
Stranke se obvezuju osigurati promicanje i vidljivost aktivnosti provedenih s pomoću sektorske potpore.
Institucije EU-a, uključujući Revizorski sud EU-a, mogu nad Mauricijusom provoditi redovite revizije kako bi se utvrdilo xx xx upotreba doprinosa za sektorsku potporu u skladu sa Sporazumom i ovim Protokolom.
Članak 8.
Znanstvena suradnja u području održivog
ribarstva
Tijekom razdoblja primjene ovog Protokola Mauricijus xxxx nastojati pratiti stanje ribolovnih resursa u svojim vodama i poticati znanstvenu suradnju radi redovite procjene statusa ribljeg stoka u svojim vodama u suradnji s regionalnim i podregionalnim znanstvenim tijelima.
Stranke se obvezuju surađivati u okviru zajedničke znanstvene radne skupine koju će uspostaviti Zajednički odbor, koji će i definirati njezine ciljeve i mandat. Zadaće radne skupine uključivale bi stjecanje, potvrdu, analizu i prijenos znanstvenih podataka. Radna skupina prema potrebi će izvješćivati Zajednički odbor. Osim toga, stranke će razmjenjivati relevantne statističke, biološke i okolišne informacije te informacije u vezi s očuvanjem koje se mogu zahtijevati za potrebe upravljanja živim morskim resursima i njihova očuvanja.
Na temelju rada zajedničke znanstvene radne skupine stranke se mogu sporazumjeti o dodatnim mjerama, pri čemu uzimaju u obzir, među ostalim, preporuke i rezolucije IOTC-a i drugih relevantnih tijela kako bi pridonijele održivom upravljanju ribolovnim resursima Mauricijusa na koje se primjenjuje ovaj Protokol kad je riječ o aktivnostima plovila Unije.
Članak 9.
Regionalna suradnja
Stranke nastoje redovito surađivati u okviru IOTC-a i drugih relevantnih regionalnih organizacija čije su članice kako bi se međusobno savjetovale i, ako je moguće, koordinirale odgovarajuća stajališta, što može uključivati podnošenje zajedničkih prijedloga xxx organizacijama.
Svi takvi prijedlozi moraju biti usklađeni s međunarodnim pravom, uključujući rezolucije Ujedinjenih naroda.
Članak 10.
Gospodarska suradnja i iskorištavanje
U skladu s člankom 8. Sporazuma stranke surađuju u gospodarskim, trgovačkim, znanstvenim i tehničkim pitanjima u sektoru ribarstva i povezanim sektorima. U tu se svrhu mogu složiti oko uspostave mehanizma savjetovanja koji uključuje subjekte, a xxxx je cilj poboljšanje poslovnog okruženja i utvrđivanje mogućnosti za suradnju i ulaganje u sektoru ribarstva u okviru nacionalne strategije Mauricijusa za razvoj tog sektora. Taj mehanizam savjetovanja mogao bi biti u obliku redovitih sastanaka, a Zajednički odbor razmatrat će prijedloge i preporuke.
Stranke prepoznaju važnost redovite opskrbe mauricijske riboprerađivačke industrije i slažu se da bi ulovi i usputni ulovi plovila Unije trebali pridonositi opskrbi prerađivačke industrije Mauricijusa na održivoj i redovitoj osnovi.
Stranke potiču subjekte ili skupine subjekata na prekrcavanje, iskrcavanje i lokalnu preradu svih ili nekih ribolovnih resursa ulovljenih u vodama Mauricijusa. Mauricijus u tu svrhu:
dostavlja Uniji procjenu željenih količina proizvoda ribarstva za prekrcaj ili iskrcaj za potrebe lokalnih prerađivačkih industrija; i
uspostavlja programe poticaja u skladu sa zakonodavstvom Xxxxxxxxxxx kako bi se u xxx smislu poticalo gospodarske subjekte.
Osim toga, subjekti osiguravaju razumne mogućnosti za primjerenu opskrbu mauricijske riboprerađivačke industrije tunom, uključujući usputne ulove tune s ribarskih plovila Unije.
Sva plovila Unije koja iskrcavaju ribu u Mauricijusu moraju nastojati iskrcati sav usputni ulov koji je ulovljen u vodama Mauricijusa i drži se na plovilu u trenutku iskrcaja, u skladu s primjenjivim sanitarnim propisima i drugim relevantnim zakonodavstvom.
Ovaj Protokol doprinosi razvoju trgovinskih odnosa između stranaka i uzima u obzir razvoj događaja u kontekstu sporazuma o gospodarskom partnerstvu. U xxx cilju stranke redovito raspravljaju o načinima olakšavanja pristupa europskom tržištu za proizvode ribarstva podrijetlom iz Mauricijusa.
Članak 11.
Istraživački ribolov i nove ribolovne
mogućnosti
Ako Unija nastoji procijeniti nove ribolovne mogućnosti za vrste koje nisu vrste iz članka 5., može sazvati Zajednički odbor radi rasprave i utvrđivanja uvjeta koji bi mogli biti primjenjivi na te nove ribolovne aktivnosti, uzimajući u obzir najbolje dostupne znanstvene savjete te na temelju rezultata istraživačkog ribolova.
Zajednički odbor može raspraviti i odobriti mogućnost istraživačkog ribolova u vodama Mauricijusa radi ispitivanja tehničke izvedivosti i gospodarske isplativosti novih vrsta ribolova. U tu svrhu Zajednički odbor za svaki pojedinačni slučaj određuje vrstu, uvjete, uključujući sudjelovanje mauricijskih znanstvenika u xxx ribolovu, te sve ostale bitne parametre. Odobrenja za istraživački ribolov izdaju se na šest mjeseci i mogu se produljiti uz suglasnost obiju stranaka.
Ako stranke zaključe da je istraživački ribolov dao pozitivne rezultate, Xxxxxxxxxx može dodijeliti floti Unije nove ribolovne mogućnosti, među ostalim za vrste koje nisu navedene u članku 5., u skladu s uvjetima koje treba dogovoriti. Zajednički odbor u skladu s xxx prilagođava financijski doprinos iz članka 6. stavka 2. točke (a) ovog Protokola. U skladu s xxx mijenjaju se pristojbe i uvjeti za vlasnike brodova utvrđeni u Prilogu.
Članak 12.
Prilagodba ribolovnih mogućnosti i
preispitivanje ovog Protokola
Zajednički odbor može preispitati i prilagoditi ribolovne mogućnosti iz članka 5. ovog Protokola ako rezolucije i preporuke IOTC-a potvrde da će se takvom prilagodbom osigurati održivo upravljanje tunom i tuni sličnim vrstama u Indijskom oceanu.
U xxx se slučaju odlukom Zajedničkog odbora razmjerno i pro rata temporis prilagođava financijski doprinos iz članka 6. stavka 2. točke (a). Međutim, ukupni godišnji iznos koji plaća Unija ne smije biti više nego dvostruko veći od iznosa navedenog u članku 6. stavku 2. točki (a). Prilagodba ribolovnih mogućnosti iz ovog članka može se provesti i na temelju rezultata istraživačkog ribolova obavljenog u skladu s člankom 11.
Tri mjeseca prije kraja druge godine od početka privremene primjene Protokola, i uz uvjet da stvarno prijavljena razina ulova plovila Unije u vodama Mauricijusa premašuje referentnu tonažu, stranke mogu preispitati i prilagoditi referentnu tonažu. U xxx slučaju financijski doprinos iz članka 6. stavka 2. točke (a) može se prilagoditi za preostalo razdoblje provedbe.
Zajednički odbor može prema potrebi ispitati i izmijeniti odredbe Protokola, uključujući pravila kojima se regulira obavljanje ribolovnih aktivnosti, provedba sektorske potpore i druga pravila koja se odnose na provedbu ovog Protokola i njegova Priloga. U hitnim slučajevima te izmjene xx xxxxxx Zajedničkog odbora mogu se obaviti razmjenom pisama.
Članak 13.
Suspenzija i preispitivanje plaćanja
financijskog doprinosa
Provedba ovog Protokola suspendira se na inicijativu jedne od stranaka:
u slučaju događaja, prirodnih ili drugih pojava koje su izvan razumne kontrole stranaka i koje sprečavaju ribolov u vodama Mauricijusa;
ako između stranaka nastane nerješiv spor u pogledu tumačenja ili provedbe ovog Protokola i njegova Priloga;
ako jedna od stranaka ne poštuje odredbe ovog Protokola i njegova Priloga, posebno u pogledu kršenja ključnih i temeljnih elemenata ljudskih prava iz članka 9. Sporazuma iz Cotonoua, i to uz primjenu postupka iz članaka 8. i 96. tog sporazuma; ili uključenog u jednakovrijedan članak sporazuma između Europske unije i zemalja AKP-a koji bi ga naslijedio;
ako Unija ne izvrši na vrijeme plaćanje iz članka 6. stavka 2. točke (a) iz razloga koji nisu obuhvaćeni točkom (c) ovog stavka.
Prije nego što donesu odluku o suspenziji, stranke provode ozbiljno savjetovanje u cilju postizanja sporazumnog rješenja.
Za suspenziju provedbe ovog Protokola predmetna stranka xxxx o svojoj namjeri obavijestiti u pisanom obliku najmanje tri mjeseca prije datuma na koji suspenzija treba stupiti na snagu, i to u obliku pisane obavijesti koja se uručuje drugoj stranki. Primitkom te obavijesti pokreće se savjetovanje između stranaka u okviru Zajedničkog odbora u cilju postizanja sporazumnog rješenja spora u razumnom roku.
Kad suspenzija stupi na snagu:
sva plovila Unije moraju napustiti vode Mauricijusa u roku od 24 sata; i
nijedno plovilo Unije ne smije loviti ribu u vodama Mauricijusa.
Iznos naknade iz članka 6. stavka 2. točke (a) smanjuje se razmjerno razdoblju trajanja suspenzije.
U slučaju suspenzije provedbe stranke se nastavljaju savjetovati kako bi sporazumno riješile spor. Ako se takvo rješenje postigne, primjena ovog Protokola nastavlja se, a iznos financijskog doprinosa iz članka 6. smanjuje se razmjerno i pro rata temporis na temelju razdoblja tijekom kojeg je provedba Protokola bila suspendirana.
Članak 14.
Mjerodavno pravo
Aktivnosti plovila Unije koja plove u vodama Mauricijusa uređene su mjerodavnim pravom Mauricijusa, osim ako je drukčije predviđeno Sporazumom ili ovim Protokolom, zajedno s mjerodavnim rezolucijama IOTC-a i načelima međunarodnog prava. Mauricijska tijela obavješćuju tijela Unije o svim relevantnim izmjenama mauricijskih zakona i propisa koje utječu na aktivnosti plovila Unije, i to najmanje tri mjeseca prije njihove primjene.
Unija se obvezuje poduzeti sve moguće i potrebne korake kako bi osigurala da njezina plovila poštuju ovaj Protokol i mauricijske zakone kojima su uređene ribolovne aktivnosti u vodama Mauricijusa.
Tijela Unije bez odgode obavješćuju mauricijska tijela o svim izmjenama zakonodavstva Unije koje bi xxxxx utjecati na aktivnosti plovila Unije u okviru ovog Protokola.
Članak 15.
Zaštita podataka
Obje stranke jamče da će se podaci koji se razmjenjuju na temelju Protokola rabiti isključivo za provedbu Protokola, a posebno u svrhu upravljanja ribarstvom, njegova praćenja, kontrole i nadzora.
Stranke se obvezuju da će osigurati:
da se sa svim poslovno osjetljivim i osobnim podacima koji se odnose na plovila Unije i njihove ribolovne aktivnosti dobivene u kontekstu Protokola i
sa svim poslovno osjetljivim podacima koji se odnose na komunikacijske sustave kojima se koristi Unija postupa kao s povjerljivim podacima.
Stranke osiguravaju da samo agregirani podaci o ribolovnim aktivnostima u vodama Mauricijusa budu javno dostupni.
Osobni podaci moraju se obrađivati zakonito, pošteno i transparentno s obzirom na ispitanika. U xxx se kontekstu osobni podaci koji se razmjenjuju na temelju ovog Protokola ne objavljuju i ograničeni su na provedbu Protokola. Osobni podaci ne čuvaju se dulje nego što je potrebno za svrhu u koju su razmijenjeni.
Zajednički odbor može utvrditi dodatne zaštitne mjere i pravna sredstva za osobne podatke i prava ispitanika.
Članak 16.
Elektronička razmjena podataka
Mauricijus i Unija obvezuju se uspostaviti potrebne sustave za elektroničku razmjenu svih informacija i dokumenata povezanih s provedbom Sporazuma i ovog Protokola. Elektronički oblik dokumenta u svakom se trenutku smatra istovrijednim papirnatoj inačici.
Aranžmani za provedbu i primjenu tih sustava za razmjenu podataka o ulovima, izvješćâ o ulovu pri ulasku i izlasku (iz elektroničkog sustava izvješćivanja (ERS)) i podataka o poziciji plovila (iz VMS-a) te za dobivanje povlastica utvrđeni su u Prilogu i njegovim dodacima.
Stranke se odmah međusobno obavješćuju o svim smetnjama u računalnom sustavu koje sprečavaju takvu razmjenu. U takvim se okolnostima informacije i dokumenti povezani s provedbom Sporazuma i ovog Protokola automatski zamjenjuju njihovom papirnatom inačicom ili šalju alternativnim komunikacijskim sredstvima xxxx xx utvrđeno u Prilogu ovom Protokolu.
Članak 17.
Otkaz
Stranka može otkazati ovaj Protokol u skladu s člankom 12. Sporazuma.
Ako je stranka oštećena navodnom povredom odredbe ovog Protokola, stranka obavješćuje drugu stranku u pisanom obliku u roku od tri mjeseca od pojave te navodne povrede. Stranke ulažu sve napore u savjetovanje u dobroj vjeri radi sporazumnog rješenja spora.
Ako se u roku od tri mjeseca xx xxxxxx obavijesti drugoj stranki o navodnoj povredi spor ne riješi sporazumno, stranka može odlučiti otkazati ovaj Protokol i o tome obavijestiti drugu stranku.
U slučaju otkaza ovog Protokola iznos financijskog doprinosa iz članka 6. za godinu u kojoj otkaz počinje proizvoditi učinke smanjuje se pro rata temporis.
Nakon isteka ili otkaza ovog Protokola u skladu s člankom 12. Sporazuma vlasnici brodova Unije i dalje su odgovorni za svaku povredu odredbi Sporazuma ili ovog Protokola ili mjerodavnog prava Mauricijusa do koje xx xxxxx prije isteka ili otkaza ovog Protokola ili za sve dospjele iznose koji nisu podmireni u vrijeme isteka ili otkaza.
Članak 18.
Privremena primjena
Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od datuma na koji ga stranke potpišu.
Članak 19.
Stupanje na snagu
Ovaj Protokol i njegov Prilog stupaju na snagu na datum na koji se stranke međusobno obavijeste o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.
PRILOG
UVJETI ZA OBAVLJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI PLOVILA
UNIJE U VODAMA MAURICIJUSA
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Određivanje nadležnih tijela
Za potrebe ovog Priloga i ako nije navedeno drukčije, svako upućivanje na Europsku uniju („Unija”) ili Mauricijus kao na nadležno tijelo znači:
za Uniju: Europska komisija, prema potrebi preko Delegacije Europske unije u Mauricijusu;
za Mauricijus: ministarstvo nadležno za ribarstvo.
Primjena ovog Protokola i njegova Priloga
Sve odredbe ovog Protokola i njegova Priloga primjenjuju se isključivo više od 15 nautičkih milja od polazne crte Mauricijusa.
Uniji se dostavljaju informacije o drugim područjima na kojima su zabranjeni plovidba i ribolov, a sve naknadne izmjene moraju se najaviti najmanje dva mjeseca prije stupanja na snagu.
Bankovni račun za plaćanja koja izvršavaju vlasnici brodova
Prije datuma početka privremene primjene ovog Protokola Mauricijus dostavlja Uniji podatke o bankovnom računu/bankovnim računima Državne riznice Mauricijusa na koji/koje treba uplatiti pristojbe i iznose koje plovila Unije trebaju platiti na temelju Sporazuma. Troškove povezane s bankovnim prijenosima snose vlasnici brodova.
POGLAVLJE II.
RAZDOBLJE VAŽENJA ODOBRENJA ZA RIBOLOV,
ZAHTJEV ZA IZDAVANJE ODOBRENJA ZA RIBOLOV I IZDAVANJE ODOBRENJA ZA
RIBOLOV
Razdoblje važenja odobrenja za ribolov
Odobrenja za ribolov xxxx jednu kalendarsku godinu i mogu se produljiti. Da bi se odredio početak razdoblja važenja, „godišnje razdoblje” znači:
za prvu godinu primjene ovog Protokola, razdoblje od datuma njegova stupanja na snagu do 31. prosinca iste godine;
za posljednju godinu primjene ovog Protokola, razdoblje od 1. siječnja do datuma isteka važenja ovog Protokola.
Za prvu i posljednju godinu ovog Protokola plaćanje predujma na ime pristojbe izračunava se pro rata temporis.
Uvjet za dobivanje odobrenja za ribolov – plovila koja ispunjuju uvjete
Na temelju ovog Protokola odobrenje za ribolov u vodama Mauricijusa mogu dobiti samo plovila za xxxx xx Unija utvrdila da ispunjavaju uvjete.
Da bi plovilo Unije ispunjavalo uvjete xxxx biti zadovoljeno sljedeće:
xxxxxxxx, zapovjedniku i samom plovilu nije zabranjeno obavljati ribolov u vodama Mauricijusa;
vlasnik, zapovjednik i samo plovilo poštuju mauricijske zakone i ispunili su sve prethodne obveze koje proizlaze iz njihovih ribolovnih aktivnosti u vodama Mauricijusa u okviru Sporazuma;
plovilo se nalazi u IOCT-ovu registru plovila xxxxxx xx odobreno obavljanje ribolova, a ne nalazi se na IOCT-ovu popisu plovila koja obavljaju ribolov NNN ni na takvom popisu drugih regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom (RFMO-i); i
odobrenja za xxxxxxx iz članka 6. Sporazuma izdaju se pod uvjetom da plovilo poštuje Uredbu (EU) 2017/2403 Europskog parlamenta i Vijeća.
Zahtjev za izdavanje odobrenja za ribolov
Unija u skladu sa Sporazumom mauricijskim nadležnim tijelima podnosi zahtjev za izdavanje odobrenja za ribolov za svako plovilo Unije najmanje 21 kalendarski xxx prije početka zatraženog razdoblja valjanosti. Elektronički prijenos zahtjevâ za odobrenje za ribolov i njihovo izdavanje provodi se s pomoću sustava LICENCE, elektroničkog sustava za upravljanje odobrenjima za ribolov koji na raspolaganje stavlja Europska komisija.
Svi zahtjevi za odobrenje za ribolov moraju sadržavati informacije navedene u Dodatku 1. i sljedeće dokumente:
dokaz o uplati bespovratnog predujma za rok važenja traženog odobrenja za ribolov;
nedavno snimljenu digitalnu fotografiju plovila, u boji i odgovarajuće rezolucije, s detaljnim prikazom bočne strane plovila, na čijem su trupu jasno vidljivi ime i identifikacijski broj plovila;
potvrdu o registraciji zastave.
Predujam se uplaćuje na poseban državni račun ministra financija Xxxxxxxxxxx, a Xxxxxxxxxx dostavlja pojedinosti o xxx računu. Predujam uključuje sve neoperativne troškove.
Za produljenje odobrenja za ribolov na temelju ovog Protokola koje je na snazi za plovilo čije tehničke specifikacije nisu izmijenjene, zahtjev za produljenje xxxx sadržavati samo informacije iz Dodatka 1. i dokaz o uplati pristojbe.
Izdavanje odobrenja za ribolov
Mauricijska tijela izdaju odobrenja za ribolov za sva odobrena plovila i dostavljaju potpisana izvorna odobrenja vlasnicima brodova ili njihovu zastupniku u roku od 21 kalendarskog xxxx od trenutka kad nadležno tijelo zaprimi cjelovit zahtjev iz točke 5. Nakon što izdaju odobrenje za ribolov, mauricijska tijela odmah učitavaju kopiju potpisanog izvornika u sustav LICENCE kad je u funkciji.
Izvornik odobrenja za ribolov xxxx xx na plovilu Unije koje ima odobrenje za ribolov. Međutim, najviše 60 kalendarskih xxxx od datuma izdavanja odobrenja za ribolov može se upotrebljavati elektronička inačica odobrenja za ribolov. Tijekom tog razdoblja ta xx xxxxxx smatra jednakovrijednom izvorniku. Nakon tog razdoblja od 60 xxxx na plovilu se u svakom trenutku xxxx držati izvornik odobrenja za ribolov.
Prijenos odobrenja za ribolov
Odobrenje za ribolov izdaje se za točno određeno plovilo i nije prenosivo osim u slučajevima više sile.
Ako obje stranke priznaju slučaj više sile, na zahtjev Unije odobrenje za ribolov može se zamijeniti novim odobrenjem, koje se izdaje za drugo slično plovilo ili zamjensko plovilo koje pripada istoj ribolovnoj kategoriji kao plovilo koje se zamjenjuje, bez plaćanja novog predujma. U xxx se slučaju pri obračunu pristojbi za plovila Unije iz poglavlja III. točke 21. uzima u obzir ukupni ulov tih dvaju plovila u vodama Mauricijusa.
U slučaju prijenosa, vlasnik xxxxx ili njegov zastupnik u Xxxxxxxxxxx vraćaju odobrenje za ribolov koje se zamjenjuje, a Mauricijus odmah sastavlja zamjensko odobrenje. Zamjensko odobrenje bez odgode se izdaje vlasniku xxxxx ili njegovu zastupniku nakon vraćanja odobrenja koje se zamjenjuje.
Zamjensko odobrenje počinje važiti od xxxx vraćanja poništenog odobrenja mauricijskim nadležnim tijelima. U xxx slučaju Xxxxxxxxxx bez odgode ažurira popis odobrenih plovila i šalje ga EU-u. Mauricijska nadležna tijela bez odgode obavješćuju Delegaciju EU-a u Mauricijusu o prijenosu odobrenja za ribolov.
Neispravnost sustava Licence
Ako se jave poteškoće u prijenosu informacija putem sustava LICENCE između Europske komisije i Mauricijusa, elektroničke razmjene odobrenja za ribolov obavljaju se e-poštom dok sustav ponovno ne bude u funkciji.
Opskrbna plovila
Mauricijska tijela dopuštaju plovilima Unije koja imaju odobrenje za ribolov da prime pomoć od odobrenih opskrbnih plovila. Opskrbna plovila moraju ploviti pod zastavom države članice Unije i ne smiju biti opremljena za ribolov niti se upotrebljavati za prekrcaj.
Pomoć koju ona pružaju ne smije uključivati punjenje spremnika gorivom ni prekrcaj ulova.
Broj odobrenih opskrbnih plovila Unije u odnosu na broj plivaričara Unije koji imaju odobrenje za ribolov i obavljaju ribolov xxxx biti u skladu s relevantnim rezolucijama IOTC-a. Osim toga, zahtjevi u pogledu izvješćivanja moraju biti u skladu s relevantnim obvezama u okviru IOTC-a i drugim relevantnim nacionalnim zakonodavnim odredbama.
Opskrbna plovila koja plove pod zastavom države članice Unije podliježu istim postupcima kojima su uređeni zahtjevi za izdavanje odobrenja za ribolov i prijenos odobrenja za ribolov xxxx xx utvrđeno u ovom poglavlju, u mjeri u kojoj je to na njih primjenjivo.
Privremeni popis plovila s odobrenjem za ribolov
Nakon primitka zahtjevâ za odobrenje za ribolov za svaku se kategoriju plovila, uključujući opskrbna plovila, može sastaviti privremeni popis plovila koja su podnijela zahtjev, koji nadležno tijelo Mauricijusa može odmah poslati e-poštom Uniji i delegaciji EU-a u Mauricijusu.
Unija prosljeđuje privremeni popis vlasniku xxxxx ili njegovu zastupniku. Ako su uredi Unije zatvoreni, Xxxxxxxxxx privremeni popis može poslati izravno vlasniku xxxxx ili njegovu zastupniku, uz kopiju delegaciji EU-a u Mauricijusu.
Dokumenti koji se moraju držati na plovilu
Dok je ribarsko plovilo u vodama Mauricijusa ili u mauricijskoj luci, na njemu se u svakom trenutku moraju nalaziti sljedeći dokumenti:
odobrenje za ribolov;
dokumenti koje je izdalo nadležno tijelo države zastave tog ribarskog plovila, iz kojih je razvidno sljedeće:
registracijski certifikat plovila, uključujući broj pod xxxxx xx ribarsko plovilo registrirano,
ažurirani ovjereni nacrti ili opisi izgleda ribarskog plovila, a posebno broj skladištâ za ribu na ribarskom plovilu te njihova zapremnina izražena u kubičnim metrima;
ako su izmijenjene značajke ribarskog plovila u pogledu njegove duljine preko svega, bruto registarske tonaže, snage motora ili skladišnog kapaciteta, potvrda xxxx xx ovjerilo nadležno tijelo države zastave ribarskog plovila u kojoj su opisane te izmjene; i
svjedodžba o sposobnosti za plovidbu.
Plaćanje predujma
Iznos predujma utvrđuje se na temelju godišnje stope kako slijedi. Obuhvaća sva lokalna i nacionalna davanja, osim lučkih pristojbi, pristojbi za iskrcaj, pristojbi za prekrcaj i naknada za pružanje usluga koje se plaćaju xxxx xx i kad je primjenjivo.
Pristojbe koje plaćaju vlasnici brodova izračunavaju se na temelju stope od 80 EUR po xxxx ulovljene ribe.
Godišnji predujam koji vlasnici brodova trebaju platiti u trenutku podnošenja zahtjeva za odobrenje za ribolov koje izdaju mauricijska tijela iznosi kako slijedi:
tunolovci plivaričari
9 360 EUR, što odgovara količini od 117 xxxx tune i tuni sličnih vrsta ulovljenih u vodama Mauricijusa;
plovila za ribolov s parangalom (iznad 100 BT)
4 560 EUR, što odgovara količini od 57 xxxx tune i tuni sličnih vrsta ulovljenih u vodama Mauricijusa;
plovila za ribolov s parangalom (ispod 100 BT)
2 400 EUR, što odgovara količini od 30 xxxx tune i tuni sličnih vrsta ulovljenih u vodama Mauricijusa.
Opskrbna plovila
Godišnja pristojba za odobreno opskrbno plovilo iznosi 5 000 EUR.
POGLAVLJE III.
IZVJEŠĆIVANJE O ULOVU
Elektronički očevidnik o ribolovu – bilježenje i slanje putem elektroničkog sustava izvješćivanja (ERS)
Opće odredbe
Zapovjednik prijavljuje ulov plovila dostavljajući Mauricijusu očevidnik o ribolovu za razdoblje u kojem se plovilo nalazilo u vodama Mauricijusa.
Nakon što se sustav ERS pokrene, zapovjednik plovila Unije koje obavlja ribolovne aktivnosti na temelju ovog Protokola xxxxx xx voditi elektronički očevidnik o ribolovu koji je integriran u ERS.
Plovilo koje nije opremljeno ERS-om ne smije ući u vode Mauricijusa radi obavljanja ribolovnih aktivnosti. U slučaju nepoštovanja odredaba u vezi s izvješćivanjem o ulovu Xxxxxxxxxx može suspendirati odobrenje za ribolov za dotično plovilo sve dok se ne dostavi izvješće o ulovu koje nedostaje te može poduzeti mjere protiv vlasnika xxxxx u skladu s relevantnim odredbama važećeg nacionalnog zakonodavstva. U slučaju ponovnog kršenja Mauricijus može odbiti produljiti odobrenje za ribolov. Xxxxxxxxxx odmah obavješćuje Uniju o svakoj sankciji izrečenoj u xxx kontekstu.
Zapovjednik odgovara za točnost zapisanih podataka. Očevidnik o ribolovu xxxx biti u skladu s relevantnim rezolucijama i preporukama IOTC-a te se šalje u skladu sa standardom UN/FLUX iz Dodatka 3.
Država zastave i Mauricijus osiguravaju da su opremljeni informatičkom opremom i računalnim programima potrebnima za automatski prijenos podataka iz ERS-a. U suprotnom se prijenos obavlja elektroničkom poštom.
Država zastave osigurava zaprimanje i bilježenje podataka iz ERS-a u računalnoj bazi podataka u kojoj se ti podaci mogu čuvati na siguran način tijekom najmanje 36 mjeseci od početka izlaska u ribolov.
Centar za praćenje ribarstva (FMC) države zastave osigurava da se očevidnici o ribolovu svakodnevno putem ERS-a automatski stavljaju na raspolaganje FMC-u Mauricijusa tijekom razdoblja u kojem je plovilo prisutno u vodama Mauricijusa, čak i ako nema ulova.
Podaci iz elektroničkog očevidnika
Čim se sustav ERS pokrene, zapovjednik plovila bilježi datum i vrijeme točke ulaska u vode Mauricijusa i izlaska iz njih.
Zapovjednik plovila svakodnevno, za svaku ribolovnu operaciju i za svaku vrstu, bilježi procijenjene količine koje su ulovljene, zadržane na plovilu ili odbačene u more. Procijenjene količine ulovljene ili u more odbačene vrste bilježe se bez obzira na masu. Ako se plovilo nalazi u ribolovnoj zoni, no ne obavlja ribolovne aktivnosti, bilježi se pozicija plovila u podne (UTC).
Podaci iz očevidnika o ribolovu svakodnevno se automatski šalju FMC-u države zastave. Poslane poruke moraju uključivati barem sljedeće elemente:
identifikacijske brojeve Međunarodne pomorske organizacije (IMO) ili registra flote Unije (CFR) i ime plovila;
jedinstveni identifikacijski broj izlaska u ribolov;
FAO-ovu troslovnu oznaku za svaku vrstu;
geografsko područje na kojem su ostvareni ulovi;
datum i vrijeme ulova;
datum i vrijeme polaska iz luke i dolaska u luku ili točke ulaska u vode Mauricijusa i izlaska iz njih;
vrstu alata i tehničke specifikacije;
procijenjene količine svake vrste zadržane na plovilu izražene u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki; i
procijenjene odbačene količine svake vrste izražene u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki.
Tehnička neispravnost ili kvar koji utječe na bilježenje na plovilu Unije i prijenos elektroničkih izvješća koji obavlja plovilo Unije
FMC države zastave i FMC Mauricijusa bez odgode se međusobno obavješćuju o svakom događaju koji bi mogao utjecati na prijenos podataka iz ERS-a s jednog ili više plovila Unije.
Ako FMC Mauricijusa ne zaprimi podatke koje je trebalo prenijeti plovilo Unije, o tome bez odgode obavješćuje FMC države zastave. FMC države zastave u najkraćem roku istražuje uzroke nezaprimanja podataka iz ERS-a te o rezultatima istrage obavješćuje FMC Mauricijusa.
Ako je do kvara došlo u prenošenju podataka između plovila Unije i FMC-a države zastave, FMC države zastave o tome bez odgode obavješćuje zapovjednika plovila ili subjekt plovila Unije ili, ako to nije moguće, njihova zastupnika. Čim zaprimi tu obavijest, zapovjednik plovila podatke koji nedostaju šalje nadležnim tijelima države zastave bilo kojim odgovarajućim telekomunikacijskim sredstvom, svaki xxx i najkasnije u 23:59 prema usklađenom svjetskom vremenu (UTC).
U slučaju kvara na sustavu elektroničkog prijenosa ugrađenog na plovilu zapovjednik plovila ili subjekt plovila osiguravaju popravak ili zamjenu sustava ERS u roku od 10 xxxx od utvrđivanja neispravnosti. Nakon isteka tog roka plovilo Unije više ne smije obavljati ribolov u vodama Mauricijusa i xxxx xx napustiti ili pristati u jednoj od mauricijskih luka u roku od 24 sata. Plovilo Unije smije napustiti tu luku ili se vratiti u vode Xxxxxxxxxxx tek nakon što FMC njegove države zastave utvrdi da sustav ERS ponovno ispravno funkcionira.
Ako Xxxxxxxxxx ne zaprimi podatke iz ERS-a zbog kvara na elektroničkim sustavima pod kontrolom Unije ili Mauricijusa, odgovorna stranka u najkraćem roku poduzima mjere kako bi se problem brzo otklonio. Čim se problem otkloni, o tome se obavješćuje drugu stranku.
FMC države zastave FMC-u Mauricijusa svaka 24 sata šalje, bilo kojim dostupnim elektroničkim komunikacijskim sredstvom, sve podatke iz ERS-a koje je država zastave zaprimila od zadnjeg prijenosa podataka. Isti xx xxxxxxxx može primijeniti na zahtjev Mauricijusa u slučaju operacija održavanja koje traju dulje od 24 sata i utječu na sustave pod kontrolom Unije. Xxxxxxxxxx o tome obavješćuje svoje nadležne kontrolne službe kako se ne bi smatralo da plovila Unije ne ispunjuju svoje obveze prijenosa podataka iz ERS-a. FMC države zastave osigurava da se podaci koji nedostaju unesu u elektroničku bazu podataka iz točke 6. ovog poglavlja.
Država zastave i Xxxxxxxxxx imenuju po jednog dopisnika za ERS kao točku za kontakt za pitanja povezana s provedbom ovih odredaba, međusobno si dostavljaju podatke za kontakt dopisnika za ERS i, prema potrebi, ažuriraju te podatke bez odgode.
Redovito praćenje ulova
Unija Mauricijusu prije kraja svakog tromjesečja dostavlja podatke o ulovu za sva plovila Unije s odobrenjem za ribolov za prethodno tromjesečje te sve ostale relevantne informacije.
Mauricijus na tromjesečnoj osnovi dostavlja podatke o ulovu za plovila Unije s odobrenjem za ribolov dobivene iz očevidnikâ te sve ostale relevantne informacije.
Stranke će redovito i na zahtjev bilo koje od stranaka zajedno analizirati usklađenost tih skupova podataka. Točnije, Xxxxxxxxxx analizira te agregirane podatke i izvješćuje o svim većim nedosljednostima ulova u svojim vodama koji su prijavljeni u dostavljenom očevidniku o ribolovu. Države zastave istražuju prijavljene nedosljednosti i prema potrebi ažuriraju podatke. Kontinuirane nedosljednosti među izvorima podataka podnose se na rješavanje Zajedničkom odboru. Ti agregirani podaci smatraju se privremenima dok Unija ne dostavi konačni godišnji obračun iz točke 21.
Konačan obračun pristojbi za tunolovce i plovila za ribolov s plutajućim parangalom
Unija najkasnije do 30. travnja svake godine dostavlja agregirane podatke o količinama – po plovilu Unije, po mjesecu i po vrsti – ulova ostvarenih u vodama Mauricijusa tijekom prethodne kalendarske godine, zajedno s izračunom pristojbi za svako plovilo Unije.
Xxxxxxxxxx obavješćuje EU o primitku tog obračuna pristojbi i ima rok od 45 xxxx da ospori dostavljene podatke na temelju popratnih dokaza. Nakon tog osporavanja stranke imaju mjesec xxxx da se dogovore o podacima. Ako se dogovor ne postigne, stranke se što prije međusobno savjetuju poštom ili putem videokonferencije, ili prema potrebi u okviru Zajedničkog odbora. Ako Xxxxxxxxxx ne iznese prigovor u roku od 45 kalendarskih xxxx, konačan obračun smatra se prihvaćenim.
Unija odmah obavješćuje vlasnike brodova o računima koje su potvrdile obje stranke kako bi izvršili potrebna plaćanja. Ako je iznos konačnog obračuna viši od predujma iz poglavlja II. točke 24. plaćenoga u svrhu dobivanja odobrenja za ribolov, vlasnik xxxxx plaća nepodmirenu razliku na odgovarajući bankovni račun do 31. srpnja tekuće godine (ili u roku od 30 xxxx od primitka obračuna). Ako je iznos konačnog obračuna niži od predviđene paušalne pristojbe, vlasniku xxxxx ne vraća se preostali iznos. Mauricijus xxxxx xx plaćanja i izvješćuje Uniju o eventualnim kašnjenjima ili nepotpunim plaćanjima. Unija istodobno nastoji da se plaćanja učinkovito provedu u propisanom roku.
Potvrđeni obračuni služe kao temelj za izračun iznosa koji Unija treba platiti za dodatne ulove iznad referentne tonaže za jednu cijelu godinu, u skladu s člankom 6. stavkom 6. Protokola.
POGLAVLJE IV.
ISKRCAJI I PREKRCAJI
Zabranjen je prekrcaj na moru. Sve operacije prekrcaja u luci nadziru se u nazočnosti ribarskih inspektora Xxxxxxxxxxx.
Zapovjednik plovila Unije koje želi obaviti iskrcaj ili prekrcaj xxxx Mauricijusu najmanje 24 sata prije iskrcaja ili prekrcaja dostaviti sljedeće podatke:
identifikacijske brojeve Međunarodne pomorske organizacije (IMO) ili registra flote Unije (CFR) i naziv ribarskog plovila koje xxxx obaviti iskrcaj ili prekrcaj;
luku iskrcaja ili prekrcaja;
predviđeni datum i vrijeme iskrcaja ili prekrcaja;
količinu (izraženu u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki) svake vrste koja se treba iskrcati ili prekrcati (označenu FAO-ovom troslovnom oznakom); i
u slučaju prekrcaja, ime i IRCS plovila na koje se obavlja prekrcaj.
Za plovila na koja se obavlja prekrcaj, najkasnije 24 sata prije početka prekrcaja te na kraju prekrcaja zapovjednici transportnih plovila na koja se obavlja prekrcaj obavješćuju mauricijska tijela o količinama tune i tuni sličnih vrsta koje su prekrcane na njihova plovila te ispunjavaju i šalju prekrcajnu deklaraciju mauricijskom tijelu u roku od 24 sata.
Prekrcaj podliježe prethodnom odobrenju koje Xxxxxxxxxx izdaje zapovjedniku plovila ili njegovu zastupniku u roku od 24 sata od obavijesti iz drugog stavka. Prekrcaj xx xxxx obaviti u mauricijskoj xxxx xxxx je odobrena u tu svrhu.
Ribarska luka u Mauricijusu u kojoj je dopušten prekrcaj jest Port Louis.
Nepoštovanje odredaba ovog poglavlja dovodi do primjene odgovarajućih sankcija propisanih zakonodavstvom Mauricijusa.
POGLAVLJE V.
KONTROLA I INSPEKCIJA
Ulazak u vode Mauricijusa i izlazak iz njih
Svaki ulazak plovila Unije s odobrenjem za ribolov u vode Mauricijusa ili izlazak iz njih xxxx xx prijaviti Mauricijusu u roku od 12 sati prije ulaska ili izlaska. Pri prijavljivanju ulaska ili izlaska plovilo posebno prijavljuje:
datum, vrijeme i mjesto planiranog prolaska;
ukupnu količinu svake vrste koja se drži na plovilu, izraženu u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki te označenu FAO-ovom troslovnom oznakom; i
prezentaciju proizvoda.
Obavijest se šalje ERS-om, a ako to nije moguće, e-poštom na e-adresu koju dostavi Xxxxxxxxxx. Xxxxxxxxxx odmah potvrđuje njezin primitak povratnom e-porukom.
Xxxxxxxxxx odmah obavješćuje dotična plovila i Uniju o svakoj promjeni e-adrese ili frekvencije prijenosa.
Svako plovilo Unije koje obavlja ribolov u vodama Mauricijusa, a nije prethodno najavilo svoju prisutnost, smatra se ribarskim plovilom bez odobrenja za ribolov.
Pri slanju obavijesti o ulasku ili izlasku plovila Unije dostavljaju i svoju poziciju (geografska širina i dužina) u trenutku obavijesti te tonažu i vrste ribe koje drže na plovilu kao ulov. Te obavijesti šalju se ERS-om osobi čije su podatke za kontakt dostavila mauricijska nadležna tijela.
Inspekcija u luci ili na moru
Nad ribarskim plovilima Unije inspekciju u luci ili na moru u vodama Mauricijusa obavljaju ovlašteni inspektori i ovlaštena plovila Mauricijusa za koje je jasno utvrđeno da su zaduženi za obavljanje inspekcija i kontrola u ribarstvu.
Prije ukrcavanja na plovilo ovlašteni inspektori obavješćuju plovilo Unije o svojoj odluci o obavljanju inspekcije. Inspekciju provodi primjeren broj ovlaštenih inspektora za ribarstvo, koji prije obavljanja inspekcije moraju dokazati svoj identitet i službeno svojstvo inspektora.
Zapovjednik plovila Unije omogućuje inspektorima Xxxxxxxxxxx ukrcaj na plovilo i surađuje s njima u postupku inspekcije.
Ovlašteni inspektori na plovilu Unije ostaju samo onoliko xxxx koliko im je potrebno za obavljanje zadaća povezanih s inspekcijom. Inspekciju obavljaju tako da ona što manje utječe na plovilo, njegovu ribolovnu aktivnost i teret te aktivnosti iskrcaja ili prekrcaja.
Fotografije i videozapisi snimljeni tijekom inspekcija namijenjeni su isključivo tijelima nadležnima za kontrolu i nadzor ribarstva. Ne smiju se objaviti, osim ako je nacionalnim zakonodavstvom propisano drukčije.
Na kraju svake inspekcije mauricijski ovlašteni inspektori sastavljaju izvješće o inspekciji. Zapovjednik plovila Unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće o inspekciji. Izvješće o inspekciji potpisuju inspektori i zapovjednik plovila Unije.
Činjenica da je zapovjednik plovila potpisao izvješće o inspekciji ne dovodi u pitanje pravo vlasnika plovila Unije na obranu u slučaju postupka zbog povrede. Ako zapovjednik plovila Unije odbije potpisati taj dokument, xxxxx xx u pisanom obliku navesti svoje razloge, a inspektor upisuje napomenu „odbija potpisati”. Prije odlaska s plovila ovlašteni inspektori daju zapovjedniku plovila Unije kopiju izvješća o inspekciji. Mauricijska tijela obavješćuju tijela Unije o provedenim inspekcijama u roku od 24 sata od njihova završetka i o svim utvrđenim povredama te im u roku od najviše xxxxx xxxx šalju izvješće o inspekciji. Ako je to primjenjivo, primjerak izvješća o utvrđenoj povredi šalje se Uniji u roku od najviše xxxxx xxxx od povratka ovlaštenog službenika u luku.
Mauricijska tijela mogu dopustiti tijelima Unije da sudjeluju u inspekcijama kao promatrači.
Na temelju procjene rizika stranke se mogu dogovoriti da obave zajedničke inspekcije plovila Unije, posebno tijekom iskrcaja i prekrcaja, kako bi osigurale poštovanje zakonodavstva i Unije i Mauricijusa. U obavljanju svojih dužnosti inspektori koje su stranke uputile poštuju odredbe o obavljanju inspekcija utvrđene u zakonodavnom okviru Unije, odnosno Mauricijusa. Stranke u kontekstu svojih odgovornosti kao države zastave ili obalne države mogu odlučiti surađivati u provedbi daljnjih mjera na temelju relevantnog zakonodavstva. Usto, na zahtjev Unije, mauricijska tijela mogu ovlastiti inspektore za ribarstvo iz država članica Unije za obavljanje inspekcija plovila Unije koja plove pod njihovom zastavom u okviru nadležnosti koje imaju prema svojem nacionalnom pravu.
Sudjelovanje i participativno praćenje u suzbijanju ribolova NNN
U cilju učinkovitijeg suzbijanja ribolova NNN zapovjednici ribarskih plovila Unije prijavljuju prisutnost svakog plovila u vodama Mauricijusa koje se bavi aktivnostima koje bi xxxxx činiti ribolov NNN, navodeći što više informacija o uočenome. Izvješća o uočenim aktivnostima šalju se bez odgode mauricijskim tijelima i nadležnom tijelu države članice Unije xxxx xx država zastave plovila koje je uočilo te aktivnosti, koje ih odmah šalje Uniji ili tijelu koje ona odredi.
Mauricijus Uniji šalje sva izvješća koja posjeduje o ribarskim plovilima Unije koja obavljaju aktivnosti koje bi xxxxx činiti ribolov NNN u vodama Mauricijusa.
POGLAVLJE VI.
SUSTAV ZA SATELITSKO PRAĆENJE PLOVILA (VMS)
Sigurno slanje poruka o poziciji Mauricijusu
FMC države zastave automatski šalje poruke o poziciji dotičnih plovila FMC-u Mauricijusa. FMC države zastave, Europske komisije i Mauricijusa razmjenjuju kontaktne e-adrese i bez odgode se međusobno obavješćuju o promjenama tih adresa.
Poruke o poziciji plovila
Tijekom boravka u vodama Mauricijusa plovila Unije s odobrenjem za ribolov izdanim na temelju ovog Protokola moraju biti opremljena sustavom za praćenje plovila (VMS) koji omogućuje automatsko i stalno javljanje njihove pozicije, svakog sata, FMC-u države zastave plovila.
Svaka poruka o poziciji xxxx sadržavati:
identifikacijske podatke plovila;
zadnju geografsku poziciju plovila Unije (izraženu u geografskoj širini i dužini), s dopuštenim odstupanjem manjim od 500 metara i intervalom pouzdanosti od 99 %;
datum i vrijeme (prema usklađenom svjetskom vremenu (UTC)) određivanja te pozicije; i
brzinu i smjer plovila.
FMC države članice Unije xxxx xx država zastave osigurava automatsku obradu i, ako je to potrebno, elektroničko slanje poruka o poziciji. FMC države članice Unije xxxx xx država zastave bilježi i xxxx poruke o poziciji na siguran način u računalnoj bazi podataka u razdoblju od najmanje tri godine.
Zapovjednik plovila Unije u svakom trenutku osigurava da sustav VMS koji je ugrađen na plovilu bude u funkciji te osigurava djelotvoran prijenos podataka iz točke 1. FMC-u države zastave plovila.
Zapovjednik plovila smatra se odgovornim za svako dokazano manipuliranje VMS-om radi ometanja njegova rada ili lažiranja poruka o poziciji plovila.
Nepoštovanje odredaba o VMS-u smatra se kršenjem i podliježe sankcijama predviđenima u mauricijskom zakonodavstvu.
FMC države zastave automatski i bez odgode šalje zaprimljene poruke o poziciji FMC-u Mauricijusa. Međutim, svako plovilo Unije koje plovi u vodama Mauricijusa xxxx biti vidljivo u VMS-u od trenutka ulaska u tu zonu do stvarnog izlaska iz nje ili do dolaska u mauricijsku luku.
Podaci iz VMS-a prenose se elektroničkim komunikacijskim sredstvom koje pruža Europska komisija za razmjenu podataka o ribarstvu u standardiziranom formatu.
Prva zabilježena pozicija nakon ulaska u vode Mauricijusa označava se oznakom „ENT”. Svaka sljedeća pozicija označava se oznakom „POS”, osim prve zabilježene pozicije nakon izlaska iz voda Mauricijusa, koja se označava oznakom „EXI”.
Svaka poruka o poziciji xxxx xx dostaviti u skladu s formatom iz Dodatka 2. ili u formatu utemeljenom na normi P 1000 Centra Ujedinjenih naroda za olakšavanje trgovine i elektroničko poslovanje (CEFACT).
Slanje poruka o poziciji plovila Unije u slučaju neispravnosti VMS-a
Plovilima Unije xxxx je VMS u kvaru nije dopušten ulazak u vode Mauricijusa. Ako plovilo već obavlja ribolovne aktivnosti u vodama Mauricijusa, neispravan VMS plovila xxxx xx popraviti na kraju izlaska u ribolov ili zamijeniti u roku od 15 kalendarskih xxxx. Nakon tog roka plovilo više ne smije obavljati ribolov u vodama Mauricijusa.
Plovila koja obavljaju ribolov u vodama Mauricijusa s neispravnim VMS-om moraju najmanje svaka četiri sata slati svoje poruke o poziciji e-poštom FMC-u države zastave, te moraju dostavljati sve obvezne informacije. FMC države zastave bez odgode bilježi te ručno dostavljene poruke u računalnu bazu podataka iz točke 3. ovog poglavlja i ponovno ih šalje FMC-u Mauricijusa u skladu s istim odredbama kao i automatske poruke o poziciji. Ta komunikacija započinje čim zapovjednik plovila Unije otkrije neispravnost VMS-a ili bude obaviješten o njegovoj neispravnosti. U xxx se slučaju primjenjuju odredbe o postupcima pri ulasku i izlasku.
Neispravnost komunikacijskog sustava
Mauricijus osigurava sukladnost svoje elektroničke opreme s elektroničkom opremom FMC-a države zastave i odmah obavješćuje Uniju o svim smetnjama ili neispravnostima u komunikaciji i primanju poruka o poziciji u cilju što bržeg pronalaženja tehničkog rješenja. FMC-i relevantne države zastave i Mauricijusa istražuju uzroke te smetnje ili neispravnosti. Svi eventualni sporovi rješavaju se u okviru Zajedničkog odbora.
Ako Xxxxxxxxxx ne zaprimi podatke iz VMS-a zbog kvara na elektroničkim sustavima pod kontrolom Unije ili Mauricijusa, odgovorna stranka o tome što prije obavješćuje drugu stranku te u najkraćem roku poduzima mjere kako bi se problem brzo otklonio. Čim se problem otkloni, o tome se obavješćuje drugu stranku. Podaci koje FMC Xxxxxxxxxxx nije zaprimio dostavljaju mu se čim se problem otkloni. Ako se dotična neispravnost odnosi na elektroničke sustave pod kontrolom Unije, FMC države zastave svaka 24 sata e-poštom FMC-u Mauricijusa šalje sve zaprimljene poruke o poziciji.
Mauricijska tijela o tome obavješćuju svoje nadležne kontrolne službe kako se ne bi smatralo da plovila Unije ne ispunjuju svoje obveze jer nisu prenijela podatke iz VMS-a.
Promjena učestalosti poruka o poziciji
Na temelju dokaznih materijala koji dokazuju povredu Mauricijus može od FMC-a države članice Unije xxxx xx država zastave zahtijevati, uz slanje primjerka tog zahtjeva Uniji, da tijekom utvrđenog istražnog razdoblja smanji vremenski razmak u slanju poruka o poziciji plovila na svakih 30 minuta. Te dokazne materijale FMC Mauricijusa xxxx dostaviti FMC-u države članice Unije xxxx xx država zastave i Uniji. FMC države zastave odmah potom šalje Xxxxxxxxxxx poruke o poziciji u novim vremenskim razmacima.
Na kraju određenog razdoblja ispitnog postupka FMC Mauricijusa odmah obavješćuje FMC države članice Unije xxxx xx država zastave i Uniju o završetku postupka inspekcije i eventualnim dodatnim mjerama.
POGLAVLJE VII.
POVREDE
Nepoštovanje bilo kojeg pravila ili odredbe ovog Protokola, mjera očuvanja i upravljanja živim organizmima ili zakonodavstva Mauricijusa u području ribarstva kažnjivo je novčanom kaznom te suspenzijom, oduzimanjem ili neproduljenjem odobrenja za ribolov plovila, xxxx xx utvrđeno u zakonodavstvu Mauricijusa.
Postupanje u slučaju povreda
Svaka povreda koju u vodama Xxxxxxxxxxx počini plovilo Unije s odobrenjem za ribolov u skladu sa Sporazumom xxxx biti navedena u izvješću o inspekciji.
Obavijest o povredi i odgovarajućim primjenjivim sankcijama koje bi mogli snositi zapovjednik ili ribarsko poduzeće šalje se izravno vlasniku plovila prema postupku utvrđenom u primjenjivom mauricijskom zakonodavstvu. Kopija obavijesti šalje se državi zastave plovila Unije i Uniji u roku od 24 sata.
Zadržavanje plovila Unije
U skladu s primjenjivim zakonodavstvom Mauricijusa o ribarstvu i uvjetima odobrenja, od svakog plovila Unije za koje se opravdano sumnja da je počinilo prekršaj mauricijska tijela mogu zahtijevati da prekine svoju ribolovnu aktivnost i, ako je plovilo na moru, da xx xxxxx u mauricijsku luku.
Mauricijus u roku od 24 sata obavješćuje Uniju i tijela države zastave o svakom prekidu ribolovnih aktivnosti i zadržavanju plovila Unije s odobrenjem za ribolov. U toj obavijesti navode se razlozi i xxxxxx dokazi za zadržavanje plovila, u skladu s primjenjivim zahtjevima u pogledu povjerljivosti.
Tijelo Xxxxxxxxxxx imenuje istražitelja i, na zahtjev Unije, u roku od jednog kalendarskog xxxx od obavijesti o zadržavanju plovila organizira informativni sastanak kako bi se razjasnile okolnosti koje su dovele do zadržavanja plovila te objasnile moguće daljnje mjere. Xxx informativnom sastanku mogu prisustvovati predstavnici države zastave i vlasnika xxxxx.
Sankcije za kršenje – postupak nagodbe
Ako je riječ o kaznenoj povredi, sankcija se određuje u skladu s primjenjivim zakonodavstvom nakon osuđujuće presude pred sudom u Mauricijusu ili u skladu s odredbama zakonodavstva koje je na snazi u Mauricijusu.
Prije pokretanja pravnih postupaka provodi xx xxxxxxxx nagodbe između mauricijskih tijela i plovila Unije u cilju sporazumnog rješavanja spora u mjeri u kojoj je to pravno izvedivo. U xxx postupku nagodbe može sudjelovati predstavnik države zastave plovila. Postupak nagodbe okončava se najkasnije 72 sata od obavijesti o zadržavanju plovila. Postignuti dogovor smatra se konačnim i obvezujućim za sve strane. Ako postupak nagodbe, xxxx xxxx obuhvaćati i postupak sporazumnog dogovora u pogledu odštete, bude neuspješan, predmet se može uputiti sudu u Mauricijusu.
Sudski postupak – bankovno jamstvo
Vlasnik plovila Unije za koje se opravdano sumnja da je povrijedilo klauzule Protokola ili mjerodavno pravo Mauricijusa može položiti bankovno jamstvo u banci koju odredi Mauricijus, xxxx iznos, koji određuje Mauricijus, pokriva troškove povezane sa zadržavanjem plovila, procijenjenu novčanu kaznu i moguću odštetu. Bankovno jamstvo ostaje blokirano do okončanja sudskog postupka.
Bankovno jamstvo oslobađa se i vraća vlasniku xxxxx bez odgode nakon izricanja presude:
u cijelosti, ako se ne odredi sankcija;
u visini preostalog iznosa, ako je sankcija novčana kazna xxxx xx niža od bankovnog jamstva.
Mauricijus obavješćuje Uniju o rezultatima pravnog postupka u roku od dva kalendarska xxxx xxxxx izricanja presude.
Puštanje plovila i posade
Ako su plovilo Unije ili njegova posada zadržani zbog sumnje na povredu klauzule Protokola ili bilo koje odredbe primjenjivog zakonodavstva te ako su zadržani do dovršetka sporazuma ili kaznenog postupka, plovilo i njegova posada luku smiju napustiti nakon postizanja sporazuma ili zaključenja kaznenog postupka.
POGLAVLJE VIII.
UKRCAJ POMORACA
Broj pomoraca za ukrcaj
Tijekom svojih aktivnosti u vodama Mauricijusa plivaričari Unije nastoje ukrcati 14 mauricijskih kvalificiranih pomoraca. Pomorce bi trebao odrediti zastupnik plovila, u dogovoru s vlasnikom xxxxx, s popisa imena xxxx xxxxx sastaviti na temelju smjernica za zapošljavanje mauricijskih pomoraca na plovilima Unije, koje su navedene u Dodatku 4. i koji mauricijska nadležna tijela trebaju dostaviti EU-u.
Mauricijska nadležna tijela na godišnjoj osnovi vlasnicima brodova ili njihovim zastupnicima dostavljaju popis kvalificiranih pomoraca.
Ako se ne obavi ukrcaj mauricijskih pomoraca, vlasnici brodova plaćaju jednokratni iznos koji odgovara plaći pomoraca koji nisu ukrcani za razdoblje trajanja ribolovne aktivnosti u vodama Mauricijusa. Ako ribolovna aktivnost traje kraće od mjesec xxxx, vlasnici brodova dužni su platiti iznos koji odgovara jednoj mjesečnoj plaći pomoraca.
Ugovori pomoraca
Vlasnici brodova postupaju u skladu s načelima Deklaracije Međunarodne organizacije rada o temeljnim načelima i pravima na radu i drugih relevantnih konvencija ILO-a, uključujući slobodu udruživanja i stvarno priznavanje prava na kolektivno pregovaranje, ukidanje diskriminacije pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja te dostojanstvene radne i životne uvjete na ribarskim plovilima.
Ako se ukrcavaju mauricijski mornari, sastavljaju se ugovori o radu između vlasnika xxxxx ili njegova zastupnika i pomoraca ili njihovih predstavnika u suradnji s mauricijskim nadležnim tijelima. Ugovorima su posebno određeni datum i luka stupanja u službu. Xxx se ugovorima mauricijskim pomorcima jamče socijalno osiguranje koje se na njih primjenjuje, među ostalim zdravstveno osiguranje i osiguranje u slučaju nezgode, mirovinski doprinosi, doprinosi za dopust i otpremnina po isteku ugovora te osnovna plaća koja xx xxxx isplaćivati u skladu s odredbama ovog poglavlja. Primjerak ugovora uručuje se potpisnicima i mauricijskim nadležnim tijelima.
Plaće pomoraca
Ako se ukrcavaju mauricijski pomorci, njihove plaće isplaćuju vlasnici brodova. Uvjeti osnovne plaće odobreni mauricijskim mornarima utvrđuju se na temelju zakonodavstva Mauricijusa ili najmanjeg standarda koji postavlja ILO, ovisno o tome što xx xxxx.
Xxxxxxx xxxxx jamči da će naknade za zaštitu zdravlja i socijalno osiguranje koje odobrava mauricijskim pomorcima biti slične naknadama koje se jamče pomorcima iz drugih afričkih, karipskih i pacifičkih (AKP) zemalja.
Ako se mauricijski pomorac po isteku svojeg ugovora ne iskrca u mauricijsku luku ili bilo koju drugu dogovorenu luku, vlasnik xxxxx o vlastitu trošku osigurava privremeni smještaj i što hitniju repatrijaciju pomoraca na državno područje Mauricijusa.
Obveze pomoraca
Pomorci se javljaju zapovjedniku plovila Unije na koje su raspoređeni xxxxx xxx prije ugovorom predviđenog xxxx stupanja u službu. Zapovjednik obavješćuje pomorca o datumu i vremenu stupanja u službu. Ako pomorac odustane ili se ne pojavi na datum i vrijeme predviđeno za stupanje u službu, njegov se ugovor smatra ništavnim i vlasnik xxxxx automatski se oslobađa obveze zapošljavanja. U xxx slučaju vlasnik xxxxx ne podliježe nikakvoj financijskoj sankciji ili plaćanju odštete.
POGLAVLJE IX.
PROMATRAČI
Promatranje ribolovnih aktivnosti
Stranke priznaju važnost poštovanja obveza iz primjenjivih rezolucija IOTC-a o programu znanstvenih promatrača i primjenjivih zakona i propisa Mauricijusa, uključujući elektroničke programe promatranja.
Plivaričari Unije s odobrenjem za ribolov sudjeluju u programu za promatranje njihovih ribolovnih aktivnosti koje se obavljaju u okviru Sporazuma i na zahtjev mauricijskih tijela mogu ukrcati jednog promatrača u kontekstu nacionalnog ili regionalnog programa promatranja u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom poglavlju.
Taj program promatranja xxxx biti u skladu s odredbama iz rezolucija koje xx xxxxx IOTC.
Plovila Unije tonaže od najviše 100 BT izuzeta su od odredaba iz ovog poglavlja.
Plovila koja su određena i promatrači koji su određeni
Mauricijska tijela izrađuju popis plovila Unije određenih za primanje promatrača xx xxxxx imenovanih promatrača. Ti se popisi stalno ažuriraju. Prosljeđuju se Uniji odmah po sastavljanju i svaki put kad se ažuriraju. Plovila Unije određena za primanje promatrača moraju promatraču dopustiti da se ukrca. Pri izradi tih popisa Xxxxxxxxxx uzima u obzir prisutnost promatrača koji je ukrcan ili koji se treba ukrcati u okviru regionalnog programa promatranja. Izvješća promatrača o aktivnostima promatranja provedenima u vodama Mauricijusa šalju se tijelu Albion Fisheries Research Centre.
Najkasnije 15 kalendarskih xxxx prije planiranog datuma ukrcaja promatrača mauricijska tijela obavješćuju dotične vlasnike brodova o imenima promatrača imenovanih za ukrcaj na njihova plovila.
Plaća promatrača
Troškove plaće i doprinosa za socijalno osiguranje promatrača koje je imenovao Mauricijus snose mauricijska tijela.
Uvjeti ukrcaja
Uvjete ukrcaja promatrača, a posebno trajanje njihove prisutnosti na plovilu, sporazumno utvrđuju vlasnik xxxxx ili njegov zastupnik i Xxxxxxxxxx. Promatrači na plovilu ostaju samo onoliko xxxx koliko im je potrebno da obave svoje dužnosti. U kontekstu regionalnog programa promatranja promatrač može ostati na plovilu i dulje razdoblje ako se stranke tako dogovore. Mauricijska tijela o xxx produljenju obavješćuju zastupnika plovila Unije pri dostavljanju imena i prezimena određenog promatrača.
Vlasnici brodova i mauricijska tijela dogovaraju se o uvjetima ukrcaja promatrača nakon dostavljanja imena i prezimena određenih promatrača.
S promatračima se na plovilu postupa kao s časnicima. Međutim, prilikom primanja promatrača na plovilo uzima se u obzir tehnička struktura plovila.
Vlasnik xxxxx snosi troškove smještaja i hrane za promatrača na plovilu.
Dužnosti promatrača
Promatrač obavlja sljedeće zadaće:
prikuplja sve informacije o ribolovnim aktivnostima plovila, osobito o sljedećem:
upotrijebljenim ribolovnim alatima,
poziciji plovila tijekom ribolovnih operacija,
količinama ili, prema potrebi, broju i veličini ulovljenih jedinki za svaku ciljanu vrstu i svaku povezanu vrstu te broju ulovljenih jedinki u slučajnom i usputnom ulovu,
procijenjenom broju jedinki u ulovu zadržanom na plovilu i odbačenom ulovu, i
prema potrebi, preradi, prekrcaju, skladištenju ili odlaganju ribe;
obavlja biološko uzorkovanje predviđeno u okviru znanstvenih programa;
prati utjecaj ribolovnih aktivnosti na resurse i okoliš; i
dok plovilo obavlja ribolovne aktivnosti u vodama Mauricijusa, promatrač putem radija, telefaksa ili e-pošte svakodnevno priopćuje svoja opažanja, uključujući količinu ulova i usputnog ulova na plovilu, te obavlja sve ostale zadaće koje zahtijeva FMC Mauricijusa.
Zapovjednik poduzima sve što je u njegovoj moći da osigura fizičku sigurnost i opću dobrobit promatrača dok je na plovilu.
Promatračima se omogućuje pristup svim dijelovima plovila kojima moraju pristupiti radi obavljanja dužnosti. Moraju imati pristup zapovjedničkom mostu, sredstvima komunikacije i navigacijskoj opremi na plovilu, svim dokumentima na plovilu i dokumentima povezanima s ribolovnim aktivnostima plovila, a posebno očevidniku o ribolovu, dnevniku zamrzavanja i navigacijskom dnevniku, te onim dijelovima plovila koji su izravno povezani s njihovim dužnostima.
Zapovjednik dopušta promatraču da u svakom trenutku:
prima i šalje poruke te komunicira s obalom i drugim plovilima s pomoću komunikacijske opreme plovila;
uzima uzorke ili cijele primjerke bilo koje ribe, mjeri ih, uklanja s plovila i zadržava;
skladišti uzorke i cijele primjerke na plovilu, uključujući uzorke i cijele primjerke koji se čuvaju u hladnjačama plovila;
snima fotografije ili videozapise ribolovnih aktivnosti, uključujući ribu, alat, opremu, dokumente, dijagrame i zapisnike, i odnosi s plovila fotografije ili videozapise koje je snimio ili upotrebljavao na plovilu. Te informacije upotrebljavaju se isključivo u znanstvene svrhe, osim ako ih Xxxxxxxxxx posebno zatraži u slučajevima u kojima bi se ti podaci mogli upotrijebiti u postupku sudske istrage.
Financijski doprinos programu promatrača
Svi plivaričari Unije pridonose posebnom fondu pod kontrolom ministra financija kojim se financira program promatrača radi jačanja ljudskih kapaciteta koji će omogućiti bolju pokrivenost i osigurati optimalan rad promatračâ.
U tu svrhu svi plivaričari uplaćuju 20 EUR po ribolovnom danu u vodama Mauricijusa.
Izvješće promatrača
Prije napuštanja plovila promatrači podnose izvješće o svojim opažanjima zapovjedniku plovila. Zapovjednik plovila ima pravo unijeti primjedbe u izvješće promatrača. Izvješće potpisuju promatrač i zapovjednik. Zapovjednik dobiva primjerak izvješća promatrača.
Promatrači svoja izvješća šalju Mauricijusu, koji njihove kopije i informacije iz točke 12. ovog poglavlja šalje Uniji u roku od 15 kalendarskih xxxx od iskrcaja promatrača.
Obveze promatrača
Tijekom boravka na plovilu promatrači:
poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurali da uvjeti njihova ukrcaja i nazočnosti na plovilu Unije ne prekidaju niti ometaju ribolovne operacije;
postupaju s dužnom pažnjom u odnosu na materijal i opremu na plovilu; i
poštuju primjenjivo zakonodavstvo i pravila o povjerljivosti te osiguravaju povjerljivost svih podataka i dokumenata o plovilu Unije i njegovim aktivnostima i svim prikupljenim informacijama.
Dodaci ovom Prilogu
Dodatak 1. – Informacije potrebne u zahtjevu za odobrenje za ribolov
Dodatak 2. – Format poruke o poziciji
Dodatak 3. – Primjena standarda UN/FLUX i mreže EU/FLUX
Dodatak 4. – Smjernice za zapošljavanje mauricijskih pomoraca na plovilima Unije
Dodatak 1. – Informacije potrebne u zahtjevu za odobrenje za ribolov
Svi zahtjevi za odobrenje za ribolov moraju sadržavati sljedeće informacije:
Ime podnositelja zahtjeva
Adresa podnositelja zahtjeva
Ime zastupnika u Mauricijusu
Adresa zastupnika u Mauricijusu
Ime plovila
Vrsta plovila
Država zastave
Xxxx xxxxx
Registracijski broj
Vanjska oznaka ribarskog plovila
Međunarodni radijski pozivni znak
Radiofrekvencija
Broj satelitskog telefona plovila
E-adresa plovila
IMO broj (ako je primjenjivo)
Duljina plovila preko svega
Širina plovila
Model motora
Snaga motora (kW)
Bruto tonaža (BT)
Najmanji broj članova posade
Ime i prezime zapovjednika
Kategorija ribolova
Ciljane vrste
Datum početka razdoblja za koje se podnosi zahtjev
Datum isteka razdoblja za koje se podnosi zahtjev
Dodatak 2.
Format poruke o poziciji
SLANJE IZVJEŠĆA O PORUKAMA O POZICIJI
Podatkovni element |
Oznaka |
Obvezan/neobvezan podatkovni element |
Sadržaj |
Početak zapisa |
SR |
O |
Podatak o sustavu – označava početak zapisa |
Adresat |
AD |
O |
Podatak o poruci – adresat. ISO troslovna oznaka zemlje |
Pošiljatelj |
FR |
O |
Podatak o poruci – pošiljatelj. ISO troslovna oznaka zemlje |
Država zastave |
FS |
O |
Podatak o poruci – država zastave |
Vrsta poruke |
TM |
O |
Podatak o poruci – vrsta poruke [ENT, POS, EXI] |
Radijski pozivni znak |
RC |
O |
Podatak o plovilu – međunarodni radijski pozivni znak plovila |
Unutarnji referentni broj ugovorne stranke |
IR |
O |
Podatak o plovilu – jedinstveni broj ugovorne stranke (ISO troslovna oznaka države zastave iza koje slijedi broj) |
Vanjski registracijski broj |
XR |
O |
Podatak o plovilu – broj označen na bočnoj strani plovila |
Geografska širina |
LT |
O |
Podatak o poziciji plovila – pozicija u stupnjevima i minutama S/J SSMM (WGS84) |
Geografska dužina |
LG |
O |
Podatak o poziciji plovila – pozicija u stupnjevima i minutama I/Z SSMM (WGS84) |
Smjer |
CO |
O |
Kurs plovila na ljestvici od 360° |
Brzina |
SP |
O |
Brzina plovila u desetinkama čvorova |
Datum |
DA |
O |
Podatak o poziciji plovila – datum bilježenja položaja UTC (GGGGMMDD) |
Vrijeme |
TI |
O |
Podatak o poziciji plovila – vrijeme bilježenja položaja UTC (SSMM) |
Kraj zapisa |
ER |
O |
Podatak o sustavu – označava kraj zapisa |
O = obvezan podatkovni element N = neobvezan podatkovni element
|
Dodatak 3.
Primjena standarda UN/FLUX i mreže EU/FLUX
1. Standard UN/FLUX (United Nations Fisheries Language for Universal eXchange) i mreža za razmjenu EU/FLUX mogu se koristiti za razmjenu pozicija plovila i elektroničkih očevidnika kad su u funkciji.
2. Izmjene standarda UN/FLUX provode se u roku koji određuje Zajednički odbor na temelju tehničkih odredaba koje pruža Europska komisija, prema potrebi razmjenom pisama.
3. Aranžmani za provedbu elektroničkih razmjena utvrđuju se, prema potrebi, u dokumentu o provedbi koji izrađuje Europska komisija.
4. Do prelaska na standard UN/FLUX za svaku sastavnicu (pozicije, očevidnik o ribolovu) mogu se primjenjivati prijelazne mjere. Mauricijska tijela određuju razdoblje potrebno za taj prelazak uzimajući u obzir eventualna tehnička ograničenja. Određuju i predviđeno probno razdoblje prije prelaska na stvarnu primjenu standarda UN/FLUX. Nakon uspješnog testiranja stranke što prije zajednički odlučuju o datumu stvarne primjene, u okviru Zajedničkog odbora ili razmjenom pisama.
Dodatak 4.
Smjernice za zapošljavanje mauricijskih pomoraca na plovilima Unije
Mauricijska tijela osiguravaju da mauricijski pomorci zaposleni na plovilima Unije ispunjuju sljedeće zahtjeve:
imaju najmanje 18 xxxxxx;
pomorci moraju imati valjanu liječničku potvrdu xxxx xx izdao kvalificirani liječnik i kojom se potvrđuje da su zdravstveno spremni za obavljanje svojih dužnosti na moru;
primili su važeća propisana cjepiva koja su potrebna radi zaštite zdravlja u regiji kao mjera predostrožnosti;
imaju kvalifikacije u skladu s Međunarodnom konvencijom o standardima izobrazbe, izdavanju svjedodžbi i držanju straže pomoraca (STCW) kojima se, među ostalim, potvrđuje osnovno sigurnosno osposobljavanje, primjerice:
tehnike za osobno preživljavanje i osobnu sigurnost,
gašenje i sprečavanje požara,
osnove prve pomoći itd.;
pomorci bi trebali imati potrebne vještine i iskustvo za rad na plivaričarima, potvrđene svjedodžbom mauricijskog nadležnog tijela, posebno u pogledu svijesti o opasnostima povezanima s ribolovnim operacijama te znanja o upotrebi ribolovne opreme.
HR HR