EUROPSKI SPORAZUM O MEĐUNARODNOM PRIJEVOZU OPASNIH TVARI UNUTARNJIM VODNIM PUTOVIMA (ADN)
EUROPSKI SPORAZUM O MEĐUNARODNOM PRIJEVOZU OPASNIH TVARI UNUTARNJIM VODNIM PUTOVIMA (ADN)
UGOVORNE STRANKE,
ŽELEĆI sporazumno utvrditi ujednačena načela i pravila za potrebe:
(a) povećanja sigurnosti međunarodnog prijevoza opasnih tvari unutarnjim vodnim putovima;
(b) učinkovitog doprinosa zaštiti okoliša sprečavanjem onečišće- nja uzrokovanog nesrećama ili nezgodama tijekom takvog prijevoza; i
(c) olakšavanja prijevoza i promicanja međunarodne trgovine,
UZIMAJUĆI U OBZIR da je najbolji način za postizanje toga cilja sklapanje sporazuma koji će zamijeniti »Europske odredbe o među- narodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim vodnim putovima« priložene rezoluciji br. 223 Odbora za unutarnji promet Gospodar- ske komisije za Europu, kako su izmijenjene i dopunjene,
SPORAZUMJELE SU SE kako slijedi:
POGLAVLJE I. OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Područje primjene
1. Ovaj se Sporazum primjenjuje na međunarodni prijevoz opa- snih tvari brodovima na unutarnjim vodnim putovima.
2. Ovaj se Sporazum ne primjenjuje na prijevoz opasnih tvari pomorskim brodovima morskim plovnim putovima koji čine
(b) »opasne tvari« označava tvari i predmete čiji je međunarodni prijevoz zabranjen ili odobren samo pod određenim uvjetima, prema Pravilima u dodatku;
(c) »međunarodni prijevoz opasnih tvari« označava svaki prijevoz opasnih tvari koji se obavlja brodom na unutarnjim vodnim putovima na državnom području najmanje dviju ugovornih stranaka;
(d) »unutarnji vodni putovi« označava unutarnje vodne putove uključujući pomorske plovne putove na državnom području ugovorne stranke koji su otvoreni za plovidbu brodova u skladu s nacionalnim pravom;
(e) »pomorski vodni putovi« označava unutarnje vodne putove po- vezane s morem, koji se u osnovi koriste za promet pomorskih brodova i koji su određeni kao takvi prema nacionalnom pravu;
(f) »priznato klasifikacijsko društvo« označava klasifikacijsko druš- tvo koje je u skladu s Pravilima u dodatku i koje je priznato, u skladu s postupcima utvrđenim u tim Pravilima, od strane nadležne vlasti ugovorne stranke u kojoj je izdana svjedodžba;
(g) »nadležna vlast« označava vlast ili tijelo koje je određeno ili se priznaje kao takvo u svakoj ugovornoj stranci i u svakom pojedinom slučaju u vezi s ovim odredbama;
(h) »nadzorno tijelo« označava tijelo koje imenuje ili prizna ugo- vorna stranka u svrhu kontrole brodova prema postupcima utvrđenim u Pravilima u dodatku.
POGLAVLJE II. TEHNIČKE ODREDBE
Članak 4.
sastavni dio unutarnjih voda.
3. Ovaj se Sporazum ne primjenjuje na prijevoz opasnih tvari ratnim brodovima ili pomoćnim ratnim brodovima ili drugim brodovima koji pripadaju ili kojima upravlja država, pod uvje- tom da država koristi takve brodove isključivo za vladine i ne- komercijalne svrhe. Međutim, svaka ugovorna stranka pobrinut će se, poduzimanjem odgovarajućih mjera koje ne utječu na rad ili radnu sposobnost takvih brodova koji joj pripadaju ili kojima upravlja, da se takvim brodovima upravlja na način koji je u skladu s ovim Sporazumom, kad je to u praksi opravdano.
Članak 2.
Pravila u dodatku Sporazuma
1. Pravila u dodatku ovog Sporazuma čine njegov sastavni dio. Svako pozivanje na ovaj Sporazum podrazumijeva u isto vri- jeme i pozivanje na Pravila u njegovom dodatku.
2. Pravila u dodatku uključuju:
(a) odredbe o međunarodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim vodnim putovima;
(b) uvjete i postupke u vezi s nadzorom, izdavanjem svjedodžbi, priznavanjem klasifikacijskih društava, odstupanjima, poseb- nim ovlaštenjima, praćenjem, izobrazbom i ispitivanjem struč- njaka;
(c) opće prijelazne odredbe;
(d) dopunske prijelazne odredbe primjenjive na određene unutar- nje vodne putove.
Članak 3.
Određenja pojmova
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a) »brod« označava brod unutarnje plovidbe ili pomorski brod;
Zabrane prijevoza, uvjeti prijevoza, praćenje
1. Prema odredbama članaka 7. i 8., opasne tvari čiji je prijevoz zabranjen Pravilima u dodatku ne smiju se prihvatiti za me- đunarodni prijevoz.
2. Bez utjecaja na odredbe članka 6., međunarodni prijevoz dru- gih opasnih tvari treba biti odobren ako je u skladu s uvjetima utvrđenim u Pravilima u dodatku.
3. Poštovanje zabrana i uvjeta na koje se odnose stavci 1. i 2. prate ugovorne stranke u skladu s odredbama utvrđenim u Pravilima u dodatku.
Članak 5.
Izuzeća
Ovaj se Sporazum ne primjenjuje na prijevoz opasnih tvari u mjeri do koje je takav prijevoz izuzet u skladu s Pravilima u dodatku. Izuzeća se mogu dopustiti jedino kad količina izuzete tvari, ili vr- sta izuzete prijevozne radnje, ili ambalaža, osigurava da se prijevoz može obaviti sigurno.
Članak 6.
Suvereno pravo država
Svaka ugovorna stranka zadržava pravo urediti ili zabraniti ulazak opasnih tvari na svoje državno područje iz razloga osim sigurnosti tijekom prijevoza.
Članak 7.
Posebni propisi, odstupanja
1. Ugovorne stranke zadržavaju pravo urediti, na određeno raz- doblje utvrđeno u Pravilima u dodatku, posebnim dvostranim ili višestranim sporazumima te pod uvjetom da sigurnost nije narušena:
(a) da opasne tvari za koje je prema ovom Sporazumu zabra- njen međunarodni prijevoz mogu, pod određenim uvje- tima, biti prihvaćene za međunarodni prijevoz njihovim unutarnjim vodnim putovima; ili
(b) da opasne tvari koje se prema ovom Sporazumu pri- hvaćaju za međunarodni prijevoz samo pod određenim uvjetima mogu biti alternativno prihvaćene za međuna- rodni prijevoz njihovim unutarnjim vodnim putovima pod uvjetima različitima od onih utvrđenih u Pravilima u dodatku.
O posebnim dvostranim ili višestranim sporazumima na koje se poziva u ovom stavku odmah će se obavijestiti izvršni tajnik Gospodarske komisije za Europu, a on će o njima obavijestiti ugovorne stranke koje nisu potpisnice navedenih sporazuma.
2. Svaka ugovorna stranka zadržava pravo izdavanja poseb- nih ovlaštenja za međunarodni prijevoz opasnih tvari u tanke- rima čiji prijevoz u tankerima nije dopušten prema odredba- ma u vezi s prijevozom u Pravilima u dodatku, pod uvjetom poštovanja postupaka koji se odnose na posebna ovlaštenja u Pravilima u dodatku.
3. Ugovorne stranke zadržavaju pravo odobriti, u sljedećim slu- čajevima, međunarodni prijevoz opasnih tvari brodovima koji ne udovoljavaju uvjetima utvrđenim u Pravilima u dodatku, pod uvjetom pridržavanja postupka utvrđenog u Pravilima u dodatku:
(a) u slučaju korištenja materijala, instalacija ili opreme na brodu ili primjene određenih mjera u vezi s konstrukci- jom broda ili pojedinih odredbi osim onih koje su pro- pisane u Pravilima u dodatku;
(b) u slučaju broda s tehničkim inovacijama koje odstupaju od odredbi Pravila u dodatku.
Članak 8.
Prijelazne odredbe
1. Svjedodžbe i drugi dokumenti izdani u skladu sa zahtjevima Pravila za prijevoz opasnih tvari Rajnom (ADNR), Pravila za prijevoz opasnih tvari Dunavom (ADN-D) ili nacionalnim pro- pisima koji se temelje na Europskim odredbama o međuna- rodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim vodnim putovima priloženima u dodatku rezoluciji br. 223 Odbora za unutarnji promet Gospodarske komisije za Europu, kako su izmijenjene i dopunjene, koji su primjenjivi na datum primjene Pravila u dodatku predviđen u članku 11. stavku 1., ostaju na snazi do isteka datuma svoje valjanosti, pod istim uvjetima koji su bili na snazi do datuma takve primjene, uključujući njihovo pri- znavanje u drugim državama. Osim toga, te svjedodžbe ostaju na snazi tijekom jedne godine od datuma primjene Pravila u dodatku u slučaju da im valjanost istekne tijekom tog razdo- blja. Međutim, razdoblje valjanosti ne smije ni u kojem slučaju prijeći pet godina od datuma primjene Pravila u dodatku.
2. Brodovi kojima se na datum primjene Pravila u dodatku pred- viđen člankom 11. stavkom 1. odobri prijevoz opasnih tvari na državnom području neke ugovorne stranke i koji udovolja- vaju zahtjevima Pravila u dodatku, uzimajući u obzir, kad je to potrebno, njihove opće prijelazne odredbe, mogu ishoditi ADN svjedodžbu prema postupku utvrđenom u Pravilima u dodatku.
3. U slučaju brodova iz stavka 2. koji se koriste isključivo za prije- voz unutarnjim vodnim putovima kad ADNR prema domaćem pravu nije bio primjenjiv prije datuma primjene Pravila u do-
datku predviđenog u članku 11. stavku 1., dopunske prijelazne odredbe primjenjive na posebne unutarnje vodne putove mogu se primijeniti uz opće prijelazne odredbe. Takvi brodovi tre- baju dobiti ADN svjedodžbu ograničenu na naprijed navedene unutarnje vodne putove ili na dio njih.
4. Ako se nove odredbe dodaju Pravilima u dodatku, ugovorne stranke mogu predvidjeti nove opće prijelazne odredbe. U ovim prijelaznim odredbama navode se brodovi o kojima je riječ i razdoblje za koje su one na snazi.
Članak 9.
Primjenjivost drugih propisa
Prijevozne radnje na koje se primjenjuje ovaj Sporazum podliježu lokalnim, regionalnim ili međunarodnim propisima koji su općenito primjenjivi na prijevoz tereta unutarnjim vodnim putovima.
POGLAVLJE III. ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 10.
Ugovorne stranke
1. Države članice Gospodarske komisije za Europu na čijem se državnom području nalaze unutarnji vodni putovi, osim onih koji čine priobalne putove, koji čine dio mreže unutarnjih vod- nih putova od međunarodnog značaja kako je određeno Eu- ropskim ugovorom o glavnim unutarnjim plovnim putovima od međunarodnog značaja (AGN-om), mogu postati ugovorne stranke ovog Sporazuma:
(a) njegovim konačnim potpisivanjem;
(b) polaganjem isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju nakon njegovog potpisivanja uz uvjet ratifikacije, prihva- ta ili odobrenja;
(c) polaganjem isprave o pristupu.
2. Sporazum će biti otvoren za potpisivanje do 31. svibnja 2001. u Uredu izvršnog tajnika Gospodarske komisije za Europu u Ženevi. Nakon toga bit će otvoren za pristupanje.
3. Isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu polažu se kod Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
Članak 11.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu mjesec dana nakon datuma na koji broj država navedenih u članku 10. stavku 1. koje ga konačno potpišu ili polože svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu dosegne ukupno sedam.
Međutim, Pravila u dodatku, osim odredbi o priznavanju kla- sifikacijskih društava, ne primjenjuju se dok ne prođe dvanaest mjeseci od stupanja Sporazuma na snagu.
2. Za svaku državu koja konačno potpiše ovaj Sporazum ili ga ratificira, prihvati, odobri ili mu pristupi nakon što ga je sedam država iz članka 10. stavka 1. konačno potpisalo ili položilo svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, ovaj Sporazum stupa na snagu mjesec dana nakon što ga na- vedena država konačno potpiše ili položi svoju ispravu o rati- fikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu.
Pravila u dodatku stupaju na snagu istog datuma. U slučaju da rok naveden u stavku 1. koji se odnosi na primjenu Pravila u dodatku nije istekao, Pravila u dodatku stupaju na snagu nakon isteka navedenog roka.
Članak 12.
Otkazivanje
1. Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum obavje- štavajući o tome u pisanom obliku Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
2. Otkaz stupa na snagu dvanaest mjeseci nakon datuma na koji je Glavni tajnik primio pisanu obavijest o otkazu.
Članak 13.
Prestanak
1. Ako, nakon stupanja ovog Sporazuma na snagu, broj ugovor- nih stranaka bude manji od pet tijekom dvanaest uzastopnih mjeseci, ovaj Sporazum prestaje biti na snazi na kraju navede- nog razdoblja od dvanaest mjeseci.
2. U slučaju sklapanja sporazuma na svjetskoj razini za uređenje multimodalnog prijevoza opasnih tvari, svaka odredba ovog Sporazuma, uz izuzetak onih koje se odnose isključivo na unu- tarnje vodne putove, konstrukciju i opremu brodova, prijevoz rasutog tereta ili tankere, koja bude u suprotnosti s bilo kojom odredbom navedenog sporazuma na svjetskoj razini automat- ski se, od datuma na koji posljednji stupi na snagu, prestaje primjenjivati u odnosima između stranaka ovog Sporazuma koje postanu stranke svjetskog sporazuma, te se automatski zamjenjuje odgovarajućom odredbom spomenutog svjetskog sporazuma.
Članak 14.
Izjave
1. Svaka država može, u vrijeme konačnog potpisivanja ovog Sporazuma ili polaganja svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu ili u svako doba nakon toga, izjaviti pisanom obaviješću upućenom Glavnom tajniku Ujedinjenih naroda da proširuje ovaj Sporazum na sve ili na neka od po- dručja za čije je međunarodne odnose odgovorna. Sporazum se proširuje na područje ili područja navedena u obavijesti mjesec dana nakon što ju zaprimi Glavni tajnik.
2. Svaka država koja da izjavu prema stavku 1. ovog članka o proširenju ovog Sporazuma na bilo koje područje za čije je međunarodne odnose odgovorna može otkazati Sporazum u pogledu navedenog područja u skladu s odredbama članka 12.
3. (a) Osim toga, svaka država može, u vrijeme konačnog pot- pisivanja ovog Sporazuma ili polaganja svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu ili u svako doba nakon toga, izjaviti pisanom obaviješću upućenom Glavnom tajniku Ujedinjenih naroda da ovaj Spora- zum ne proširuje na određene unutarnje vodne putove na svom državnom području, pod uvjetom da ti vod- ni putovi nisu dijelom mreže unutarnjih vodnih putova od međunarodnog značenja kako je utvrđeno u AGN-u. Ako se ta izjava da nakon vremena kada je država ko- načno potpisala ovaj Sporazum ili položila svoju ispravu o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, Sporazum prestaje biti na snazi za unutarnje vodne putove o kojima je riječ jedan mjesec nakon što Glavni tajnik primi tu obavijest.
(b) Međutim, svaka država na čijem državnom području postoje unutarnji vodni putovi obuhvaćeni AGN-om, a koji su na dan usvajanja ovog Sporazuma predmetom obveznog režima prema međunarodnom pravu u vezi s prijevozom opasnih tvari, može izjaviti da je provedba ovog Sporazuma na tim vodnim putovima uvjetovana
poštovanjem postupaka navedenih u zakonskim propisima navedenog režima. Svaka izjava te vrste daje se u vrijeme konačnog potpisivanja ovog Sporazuma ili polaganja ispra- ve o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu.
4. Svaka država koja je dala izjavu prema stavku 3.(a) ili 3.(b) ovog članka može naknadno izjaviti putem pisane obavijesti Glavnom tajniku Ujedinjenih naroda da se ovaj Sporazum primjenjuje na sve ili dio njezinih unutarnjih vodnih putova obuhvaćenih izjavom danom prema stavcima 3.(a) ili 3.(b). Sporazum se primjenjuje na unutarnje vodne putove spome- nute u obavijesti mjesec dana nakon što ju je zaprimio Glavni tajnik.
Članak 15.
Sporovi
1. Svaki spor između dviju ili više ugovornih stranaka u vezi s tumačenjem i primjenom ovog Sporazuma rješava se, koliko god je to moguće, pregovorima između stranaka u sporu.
2. Svaki spor koji se ne riješi izravnim pregovorima ugovorne stranke u sporu mogu uputiti Upravnom odboru koji će ga razmotriti i dati preporuke za njegovo rješavanje.
3. Svaki spor koji se ne riješi u skladu sa stavcima 1. ili 2. podnosi se na arbitražu ako bilo koja od ugovornih stranaka u sporu to zatraži te se shodno tomu upućuje jednom ili više arbitara iza- branih sporazumom između stranaka u sporu. Ako se u roku od tri mjeseca od datuma zahtjeva za arbitražu stranke u spo- ru nisu u stanju usuglasiti o izboru arbitra ili arbitara, svaka od tih stranaka može zatražiti od Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda da imenuje jednog arbitra kojem će spor biti upućen na rješavanje.
4. Odluka arbitra ili arbitara imenovanih prema stavku 3. ovog članka obvezujuća je za ugovorne stranke u sporu.
Članak 16.
Rezerve
1. Svaka država može, u vrijeme konačnog potpisivanja ovog Sporazuma ili polaganja svoje isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, izjaviti da se ne smatra obvezanom člankom 15. Ostale ugovorne stranke ne obvezuje članak 15. u odnosu na bilo koju ugovornu stranku koja je stavila takvu rezervu.
2. Svaka država ugovornica koja je stavila rezervu predviđenu stavkom 1. ovog članka može u bilo koje vrijeme povući ta- kvu rezervu obavještavajući u pisanom obliku Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
3. Druge rezerve, koje nisu predviđene ovim Sporazumom, nisu dopuštene.
Članak 17.
Upravni odbor
1. Radi razmatranja provedbe ovog Sporazuma, razmatranja predloženih izmjena i dopuna istoga te razmatranja mjera za osiguranje njegovog ujednačenog tumačenja i primjene, osniva se Upravi odbor.
2. Ugovorne stranke članice su Upravnog odbora. Odbor može odlučiti da države iz članka 10. stavka 1. ovog Sporazuma koje nisu ugovorne stranke, svaka druga država članica Gospodar- ske komisije za Europu ili Ujedinjenih naroda ili predstavnici međunarodnih međuvladinih ili nevladinih organizacija mogu
nazočiti sjednicama Xxxxxx kao promatrači za pitanja za koja su zainteresirani.
3. Glavni tajnik Ujedinjenih naroda i Glavni tajnik Središnje ko- misije za plovidbu Rajnom pružaju Upravnom odboru tajničke usluge.
4. Upravni odbor na prvoj sjednici u godini izabire predsjedava- jućeg i zamjenika predsjedavajućeg.
5. Izvršni tajnik Gospodarske komisije za Europu saziva Upravni odbor jednom godišnje ili u nekim drugim vremenskim raz- macima o kojima odluči Odbor, kao i na zahtjev barem pet ugovornih stranaka.
6. Kvorum koji čini najmanje jedna polovica ugovornih stranaka potreban je u svrhu donošenja odluka.
7. Prijedlozi se stavljaju na glasovanje. Svaka ugovorna stranka zastupljena na sjednici ima jedan glas. Primjenjuju se sljedeća pravila:
(a) predložene izmjene i dopune Sporazuma i odluke u vezi s njima usvajaju se u skladu s odredbama članka 19. stavka 2.;
(b) predložene izmjene i dopune Pravila u dodatku i odluke u vezi s njima usvajaju se u skladu s odredbama članka
20. stavka 4.;
(c) prijedlozi i odluke koji se odnose na preporuku dogo- vorenih klasifikacijskih društava, ili na povlačenje takve preporuke, usvajaju se u skladu s postupkom iz odredbi članka 20. stavka 4.;
(d) svaki prijedlog ili odluka osim onih iz naprijed navede- nih točaka (a) do (c) usvajaju se većinom glasova članova Upravnog odbora koji su nazočni i glasuju.
8. Upravni odbor može osnovati radne skupine za koje bude sma- trao da su potrebne kako bi mu pomogle u obavljanju njegovih dužnosti.
9. U nedostatku odgovarajućih odredbi u ovom Sporazumu, pri- mjenjiv je Poslovnik Gospodarske komisije za Europu, osim ako Upravni odbor odluči drugačije.
Članak 18.
Odbor za sigurnost
Odbor za sigurnost osniva se radi razmatranja svih prijedloga za izmjenu i dopunu Pravila u dodatku ovog Sporazuma, posebice u pogledu sigurnosti plovidbe u odnosu na konstrukciju, opremu i posade brodova. Odbor za sigurnost djeluje u okviru aktivnosti tije- la Gospodarske komisije za Europu, Središnje komisije za plovidbu Rajnom i Dunavske komisije koje su nadležne za prijevoz opasnih tvari unutarnjim vodama.
Članak 19.
Postupak za izmjenu i dopunu Sporazuma, isključujući Pravila u dodatku
1. Ovaj se Sporazum, izuzevši Pravila u dodatku, može izmijeniti i dopuniti na prijedlog neke ugovorne stranke u postupku na- vedenom u ovom članku.
2. Svaku predloženu izmjenu i dopunu ovog Sporazuma, izuzevši Pravila u dodatku, razmatra Upravni odbor. Svaku takvu iz- mjenu i dopunu koja se razmotri ili pripremi tijekom sastanka Upravnog odbora i koju on usvoji dvotrećinskom većinom gla- sova članova koji su nazočni i koji glasuju Glavni tajnik Uje- dinjenih naroda dostavlja ugovornim strankama radi njihovog prihvaćanja.
3. Sve predložene izmjene i dopune dostavljene radi prihvaća- nja u skladu sa stavkom 2. stupaju na snagu za sve ugovorne stranke šest mjeseci nakon isteka razdoblja od dvadeset četiri mjeseca koje slijedi nakon datuma dostave predložene izmjene i dopune ako tijekom tog razdoblja nijedna ugovorna stranka Glavnom tajniku Ujedinjenih naroda ne dostavi primjedbu na izmjenu i dopunu o kojoj je riječ u pismenom obliku.
Članak 20.
Postupak za izmjenu i dopunu Pravila u dodatku
1. Pravila u dodatku mogu se izmijeniti i dopuniti na prijedlog neke ugovorne stranke.
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda može također predložiti izmjene i dopune s ciljem usklađivanja Pravila u dodatku s ostalim međunarodnim ugovorima o prijevozu opasnih tvari i Preporukama Ujedinjenih naroda o prijevozu opasnih tvari, kao i izmjenama i dopunama koje predloži pomoćno tijelo Gospodarske komisije za Europu koje je nadležno za područje prijevoza opasnih tvari.
2. Svaka predložena izmjena i dopuna Pravila u dodatku u načelu se podnosi Odboru za sigurnost, koji nacrt izmjena i dopuna koji usvoji podnosi Upravnom odboru.
3. Na poseban zahtjev neke ugovorne stranke, ili ako to tajništvo Upravnog odbora smatra prikladnim, izmjene i dopune mogu se također i izravno predložiti Upravnom odboru. One se razmatraju na prvoj sjednici i ako se smatraju prihvatljivima, ponovo se razmatraju na sljedećoj sjednici Odbora istodobno s bilo kojim srodnim prijedlogom, osim ako Xxxxx ne odluči drugačije.
4. Odluke o predloženim izmjenama i dopunama i predloženim nacrtima izmjena i dopuna podnesenima Upravnom odboru u skladu sa stavcima 2. i 3. donose se većinom glasova članova koji su nazočni i koji glasuju. Međutim, nacrt izmjene i do- pune ne smatra se usvojenim ako, odmah po glasovanju, pet prisutnih članova iznese svoj prigovor na njega. Glavni tajnik Ujedinjenih naroda dostavlja usvojeni nacrt izmjena i dopuna ugovornim strankama radi prihvaćanja.
5. Svaki nacrt izmjena i dopuna Pravila u dodatku dostavljen radi prihvaćanja u skladu sa stavkom 4. smatra se prihvaćenim osim ako, u roku od tri mjeseca od datuma kad ga je Glavni tajnik proslijedio, najmanje jedna trećina ugovornih stranaka, ili pet njih ako jedna trećina prelazi tu brojku, dostavi Glav- nom tajniku pismenu obavijest o svojem prigovoru na pred- loženu izmjenu i dopunu. Ako se izmjena i dopuna smatra prihvaćenom, ona stupa na snagu za sve ugovorne stranke po isteku narednog razdoblja od tri mjeseca, osim u sljedećim slučajevima:
(a) U slučajevima u kojima su slične izmjene i dopune dru- gih međunarodnih ugovora koji uređuju prijevoz opa- snih tvari već stupile na snagu, ili će stupiti na snagu nekog drugog datuma, Glavni tajnik može odlučiti, na pismeni zahtjev Izvršnog tajnika Gospodarske komisije za Europu, da izmjena i dopuna stupa na snagu po isteku nekog drugog razdoblja tako da se omogući istodobno stupanje na snagu tih izmjena i dopuna s izmjenama i dopunama tih drugih ugovora ili, ako to nije moguće, najbrže stupanje na snagu te izmjene i dopune nakon stupanja na snagu takvih izmjena i dopuna drugih ugo- vora; to razdoblje ne smije, međutim, biti kraće od mje- sec dana.
(b) Upravni odbor može prilikom usvajanja nacrta izmjene i dopune, u svrhu stupanja izmjene i dopune na snagu, ako ona bude prihvaćena, odrediti razdoblje dulje od tri mjeseca.
Članak 21.
Zahtjevi, priopćenja i prigovori
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda izvješćuje sve ugovorne stranke i sve države iz članka 10. stavka 1. ovog Sporazuma o svakom zahtje- vu, priopćenju ili prigovoru prema naprijed navedenim člancima 19. i 20. te o datumu na koji bilo koja izmjena i dopuna stupa na snagu.
Članak 22.
Revizijska konferencija
1. Unatoč postupku propisanom u člancima 19. i 20., svaka ugo- vorna stranka može pismenom obaviješću Glavnom tajniku Ujedinjenih naroda zatražiti sazivanje konferencije u svrhu revizije ovog Sporazuma.
Revizijsku konferenciju na koju se pozivaju sve države stranke i sve države iz članka 10. stavka 1. saziva Izvršni tajnik Gos- podarske komisije za Europu ako ga u roku od šest mjeseci nakon datuma obavijesti Glavnog tajnika najmanje jedna če- tvrtina ugovornih stranaka obavijesti o svojoj suglasnosti sa zahtjevom.
2. Unatoč postupku propisanom za članke 19. i 20., revizijsku kon- ferenciju na koju se pozivaju sve ugovorne stranke i sve države iz članka 10. stavka 1. također saziva Izvršni tajnik Gospodarske komisije za Europu nakon pismene obavijesti od strane Uprav-
nog odbora. Upravni odbor podnosi zahtjev ako je s njim sugla- sna većina onih koji su nazočni i glasuju u Odboru.
3. Ako se konferencija sazove u skladu sa stavcima 1. ili 2. ovog članka, Izvršni tajnik Gospodarske komisije za Europu poziva ugovorne stranke da podnesu, u roku od tri mjeseca, prijedloge za koje žele da ih konferencija razmatra.
4. Izvršni tajnik Gospodarske komisije za Europu dostavlja svim ugovornim strankama i svim državama iz članka 10. stavka 1. privremeni dnevni red konferencije, zajedno s tekstovima ta- kvih prijedloga, najmanje šest mjeseci prije datuma na koji se konferencija treba održati.
Članak 23.
Depozitar
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda depozitar je ovog Sporazuma.
U POTVRDU NAVEDENOGA, dolje potpisani, za to propisno ovla- šteni, potpisali su ovaj Sporazum.
SASTAVLJENO u Ženevi, dvadeset šestog dana mjeseca svibnja dvi- je tisućite godine, u jednom primjerku na engleskom, francuskom, njemačkom i ruskom jeziku za tekst samog Sporazuma, i na fran- cuskom jeziku za Pravila u dodatku, pri čemu je za sam Sporazum svaki tekst jednako vjerodostojan.
Glavni tajnik Ujedinjenih naroda zamoljen je da pripremi prijevod Pravila u dodatku na engleski i ruski jezik.
Glavni tajnik Središnje komisije za plovidbu Rajnom zamoljen je da pripremi prijevod Pravila u dodatku na njemački jezik.
DODATAK – PRAVILA
1.1.1. Struktura
1. DIO Opće odredbe
POGLAVLJE 1.1
PODRUČJE PRIMJENE I PRIMJENJIVOST
Pravila u dodatku ADN-u svrstana su u devet dijelova. Svaki dio je dalje podijeljen u poglavlja a svako poglavlje u odjeljke i pododjeljke (vidi sadržaj). U svakom dijelu, broj tog dijela povezan je s brojevima poglavlja, odjeljaka i pododjeljaka, na primjer, 2. dio, poglavlje 2, odjeljak 1 označen je brojkama »2.2.1«.
1.1.2 Područje primjene
1.1.2.1 U smislu članka 2., stavka 2.(a) i članka 4. ADN-a, Pravilima u dodatku pobliže se određuju:
(a) opasne tvari čiji je prijevoz u međunarodnom prometu zabranjen;
(b) opasne tvari čiji je prijevoz u međunarodnom prometu dopušten te uvjeti koji se na njih odnose (uključujući izu- zeća), posebno s obzirom na:
– klasifikaciju tvari, uključujući klasifikacijske kriterije i odgovarajuće načine ispitivanja;
– uporabu pakiranja (uključujući mješovito pakiranje);
– uporabu tankova (uključujući punjenje);
– postupke u vezi s pošiljkama (uključujući označavanje i obilježavanje paketa i prijevoznih sredstava, označavanje brodova, kao i potrebnu dokumentaciju i podatke);
– odredbe u vezi s konstrukcijom, ispitivanjem i odobravanjem pakiranja i tankova;
– korištenje prijevoznih sredstava (uključujući utovar, kombinirani utovar i istovar).
1.1.2.2 U smislu članka 5. ADN-a, odjeljak 1.1.3 ovog poglavlja navodi slučajeve u kojima je prijevoz opasnih tvari djelomično ili potpuno izuzet od uvjeta prijevoza utvrđenih ADN-om.
1.1.2.3 U smislu članka 7. ADN-a, poglavlje 1.5 ovoga dijela navodi pravila u vezi s odstupanjima, posebnim ovlaštenjima i istovrijednostima koje predviđa dotični članak.
1.1.2.4 U smislu članka 8. ADN-a, poglavlje 1.6 ovoga dijela navodi prijelazne mjere u vezi s primjenom Pravila u dodatku ADN-a.
1.1.2.5 Odredbe ADN-a također se odnose na prazne brodove ili brodove koji su istovareni sve dok spremišta, tankovi ili posude za teret, ili tankovi ukrcani na brod ne budu oslobođeni opasnih tvari ili plinova, osim u slučaju izuzeća predviđenih odjeljkom 1.1.3 ovih Pravila.
1.1.3 Izuzeća
1.1.3.1 Izuzeća vezana uz prirodu prijevozne radnje
Odredbe ADN-a ne primjenjuju se na:
(a) prijevoz opasnih tvari koji obavljaju privatni pojedinci kad su dotične tvari pakirane za maloprodaju i namijenjene za njihove osobne ili domaćinske potrebe ili za njihove slobodne ili sportske aktivnosti pod uvjetom da su poduzete mjere da se spriječi eventualno curenje sadržaja u normalnim uvjetima prijevoza. Kad su te tvari zapaljive tekućine koje se prevoze u punjivim spremnicima napunjenima od privatne osobe ili za privatnu osobu, ukupna količina ne smije prelaziti 60 litara po spremniku i 240 litara po jedinici za prijevoz tereta. Za opasne tvari u IBC-ovima, velikim pakiranjima ili tankovima ne smatra se da su pakirane za maloprodaju;
(b) prijevoz strojeva ili opreme koji nisu specificirani u ovim Pravilima a koji sadrže opasne tvari u sklopu svoje unu- tarnje ili radne opreme, pod uvjetom da su poduzete mjere da se spriječi eventualno curenje sadržaja u normalnim uvjetima prijevoza;
(c) prijevoz koji obavljaju poduzeća kao ispomoć svojoj glavnoj djelatnosti, kao što su isporuke na gradilišta ili vraćanje s njih, ili u vezi s nadzorom, popravcima i održavanjem, u količinama koje ne prelaze 450 litara po pakiranju i u okviru maksimalnih količina navedenih pod 1.1.3.6. Potrebno je poduzeti mjere za sprečavanje curenja u normalnim uvjetima prijevoza. Ta se izuzeća ne odnose na klasu 7.
Prijevoz koji takvo poduzeće obavlja za svoju opskrbu ili vanjsku ili unutarnju distribuciju ne spada u okvir ovog izuzeća;
(d) prijevoz koji obavljaju tijela nadležna za hitne intervencije ili koji se obavlja pod njihovim nadzorom, u onoj mjeri u kojoj je takav prijevoz nužan s obzirom na hitnu intervenciju, a naročito prijevoz koji se obavlja radi prikupljanja opasnih tvari uključenih u nesreću ili nezgodu i njihovo premještanje na najbliže prikladno sigurno mjesto;
(e) hitan prijevoz pod nadzorom nadležnih vlasti namijenjen spašavanju ljudskih života ili zaštiti okoliša pod uvjetom da su poduzete sve mjere kako bi se osiguralo da takav prijevoz bude izveden potpuno sigurno;
(f) prijevoz neočišćenih praznih statički tovarenih posuda koje su sadržavale plinove klase 2, skupina A, O ili F, tvari klase 3 ili klase 9 koje pripadaju pakirnoj skupini II ili III ili pesticide klase 6.1 koji pripadaju pakirnoj skupini II ili III, pod sljedećim uvjetima:
– svi otvori, s izuzetkom uređaja za smanjenje tlaka (kad je postavljen), hermetički su zatvoreni;
– poduzete su mjere za sprečavanje curenja sadržaja u normalnim uvjetima prijevoza; i
– teret je učvršćen u okvirima ili sanducima ili u drugoj napravi ili za vozilo, kontejner ili plovilo tako da ne može ispasti ili promijeniti položaj u normalnim uvjetima prijevoza.
Ovo izuzeće ne primjenjuje se na statički tovarene posude koje su sadržavale eksplozive ili tvari smanjene osjetljivosti čiji je prijevoz zabranjen ADN-om.
NAPOMENA: Za radioaktivne tvari vidi 1.7.1.4.
1.1.3.2 Izuzeća vezana uz prijevoz plinova
Odredbe ADN-a ne primjenjuju se na prijevoz:
(a) (Rezervirano);
(b) (Rezervirano);
(c) plinova skupina A i O (prema 2.2.2.1), ako tlak plina u posudi ili tanku na temperaturi od 20 °C ne prelazi 200 kPa (2 bara) i ako plin nije ukapljeni ili pothlađeni ukapljeni plin. To uključuje sve vrste posuda ili tankova, npr. također i dijelove strojeva ili aparata;
(d) plinova sadržanih u opremi koja se koristi za rad broda (npr. protupožarni aparati), uključujući rezervne dijelove;
(e) (Rezervirano);
(f) plinova sadržanih u prehrambenim proizvodima (osim UN 1950), uključujući gazirana pića;
(g) plinova sadržanih u loptama namijenjenima za uporabu u sportu; i
(h) plinova sadržanih u žaruljama, pod uvjetom da su pakirani tako da prilikom bilo kakvog prsnuća žarulje rasprsnuti dijelovi budu zadržani unutar paketa.
1.1.3.3 Izuzeća koja se odnose na tvari koje se koriste za pogon broda, vozila ili vagona koji se prevoze, za rad njihove posebne opreme, za njihovo održavanje ili u sigurnosne svrhe
Zahtjevi ADN-a ne primjenjuju se na tvari koje se koriste za pogon brodova, vozila ili vagona koji se prevoze, za rad njihove posebne opreme, za njihovo održavanje ili kako bi se održala sigurnost, a koje se prevoze na brodu u ambalaži, posudama ili tankovima namijenjenima za tu svrhu.
1.1.3.4 Izuzeća koja se odnose na posebne odredbe ili na opasne tvari pakirane u ograničenim ili izuzetim količinama NAPOMENA: Za radioaktivne tvari vidi 1.7.1.4.
1.1.3.4.1 Određene posebne odredbe poglavlja 3.3 djelomično ili potpuno izuzimaju prijevoz određenih opasnih tvari od zahtjeva ADN-a. Izuzeće se primjenjuje kad je posebna odredba navedena u stupcu (6) tablice A poglavlja 3.2 na stavku opasne tvari o kojoj je riječ.
1.1.3.4.2 Određene opasne tvari mogu biti predmetom izuzeća ako su zadovoljeni uvjeti poglavlja 3.4.
1.1.3.4.3 Određene opasne tvari mogu biti predmetom izuzeća ako su zadovoljeni uvjeti poglavlja 3.5.
1.1.3.5 Izuzeća vezana uz prazna neočišćena pakiranja
Prazna neočišćena pakiranja (uključujući IBC-ove i velika pakiranja) koja sadrže tvari klasa 2, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 i 9 ne podliježu uvjetima ADN-a ako su poduzete odgovarajuće mjere da se potpuno isključe eventualne opasnosti. Opasnosti su potpuno isključene ako su poduzete odgovarajuće mjere da se isključe sve opasnosti klasa 1 do 9.
1.1.3.6 Izuzeća vezana uz količine koje se prevoze na brodovima
1.1.3.6.1 (a) U slučaju prijevoza opasnih tvari u paketima, ne primjenjuju se odredbe ADN-a osim onih pod 1.1.3.6.2 kad bruto masa svih opasnih tvari koje se prevoze ne prelazi 3.000 kg.
Ta se odredba ne primjenjuje na prijevoz:
(i) tvari i predmeta klase 1;
(ii) tvari klase 2, skupina T, F, TF, TC, TO, TFC ili TOC, prema 2.2.2.1.3 i aerosolima skupina C, CO, F, FC, T, TF, TC, TO, TFC i TOC prema 2.2.2.1.6;
(iii) tvari klasa 4.1 ili 5.2. za koje se traži upozorenje o opasnosti modela br. 1 u stupcu (5) tablice A poglavlja 3.2;
(iv) tvari klase 6.2, skupine A;
(v) tvari klase 7 osim UN br. 2908, 2909, 2910 i 2911;
(vi) tvari razvrstane u pakirnu skupinu I;
(vii) tvari koje se prevoze u tankovima;
(b) U slučaju prijevoza opasnih tvari u paketima koji nisu tankovi, odredbe ADN-a osim onih pod 1.1.3.6.2 ne primje- njuju se na prijevoz:
– tvari klase 2 skupine F u skladu s 2.2.2.1.3 ili aerosoli skupine F u skladu s 2.2.2.1.6; ili
– tvari razvrstane u pakirnu skupinu I, osim tvari klase 6.1;
– kad bruto masa tih tvari ne prelazi 300 kg.
1.1.3.6.2 Prijevoz izuzetih količina prema 1.1.3.6.1, međutim, podliježe sljedećim uvjetima:
(a) obveza izvješćivanja sukladno 1.8.5 ostaje u primjeni;
(a) paketi, osim vozila i kontejnera (uključujući zamjenjive sanduke), moraju biti u skladu sa zahtjevima za pakiranja iz 4. i 6. dijela ADR-a ili RID-a; primjenjuju se odredbe poglavlja 5.2 u vezi s označavanjem i obilježavanjem;
(b) sljedeći dokumenti moraju biti na brodu:
– prijevozni dokumenti (vidi 5.4.1.1); oni se odnose na sve opasne tvari koje se prevoze brodom;
– plan utovara (vidi 7.1.4.11.1);
(d) Roba se utovaruje u skladišta.
Ova se odredba ne odnosi na robu koja se utovaruje u:
– kontejnere sa stijenkama potpuno otpornim na prskanje;
–vozila sa stijenkama potpuno otpornim na prskanje;
(e) Tvari različitih klasa treba odvojiti minimalnim horizontalnim razmakom od 3 m. One se ne smiju slagati jedne na druge.
Ova odredba ne primjenjuje se na:
– kontejnere potpuno metalnih stijenki;
– vozila potpuno metalnih stijenki;
(f) Kod pomorskih brodova ili brodova u unutarnjem vodnom prometu, kad posljednji prevoze samo kontejnere, smatra se da je udovoljeno naprijed navedenim zahtjevima pod (d) i (e) ako je udovoljeno odredbama kodeksa IMDG u pogledu utovara i odvajanja i ako je taj podatak zabilježen u prijevoznim dokumentima.
1.1.3.7 Izuzeća vezana uz prijevoz litijskih baterija
Odredbe ADN-a ne primjenjuju se na:
(a) Litijske baterije ugrađene u prijevozno sredstvo koje obavlja prijevoznu radnju i namijenjene za njegov pogon ili rad njegove opreme;
(b) Litijske baterije koje se nalaze u opremi za potrebe rada te opreme koja se koristi ili je namijenjena korištenju tijekom prijevoza (npr. prijenosno računalo).
1.1.3.8 (Rezervirano)
1.1.3.9 Izuzeća vezana uz opasne tvari koje se koriste kao sredstvo za hlađenje ili kondicioniranje tijekom prijevoza
Kad se koriste u vozilima ili kontejnerima za potrebe hlađenja ili kondicioniranja, opasne tvari koje su samo zagušljivci (koji razrjeđuju ili zamjenjuju kisik koji se inače nalazi u atmosferi), podliježu samo odredbama odjeljka 5.5.3.
1.1.4 Primjenjivost drugih propisa
1.1.4.1 Općenito
Sljedeći zahtjevi se primjenjuju na pakete:
(a) U slučaju pakiranja (uključujući velika pakiranja i međuspremnike za teret (IBC-ove) moraju biti ispunjeni primje- njivi zahtjevi jednog od međunarodnih propisa (vidi također 4. dio i 6. dio);
(b) U slučaju kontejnera, cisterni, prenosivih tankova i višestrukih kontejnera za plinove (MEGC-ova) moraju biti ispu- njeni primjenjivi zahtjevi ADR-a, RID-a ili kodeksa IMDG (vidi također 4. dio i 6. dio);
(c) U slučaju vozila ili vagona, vozila ili vagoni i njihov teret moraju ispunjavati primjenjive zahtjeve ADR-a ili RID-a, ovisno o tome koji je mjerodavan.
NAPOMENA: Za označavanje, obilježavanje, označavanje listicama opasnosti i označavanje narančastim pločama vidi ta- kođer poglavlja 5.2 i 5.3.
1.1.4.2 Prijevoz u prijevoznom lancu koji uključuje pomorski, cestovni, željeznički i zračni prijevoz
1.1.4.2.1 Paketi, kontejneri, prenosivi tankovi i kontejnerske cisterne koji ne udovoljavaju u potpunosti zahtjevima ADN-a za paki- ranje, mješovito pakiranje, označavanje, obilježavanje paketa ili označavanje listicama opasnosti i narančastim pločama, ali su sukladni zahtjevima kodeksa IMDG ili Tehničkih uputa ICAO-a, moraju se prihvatiti za prijevoz u prijevoznom lancu koji uključuje pomorski ili zračni prijevoz sukladno sa sljedećim uvjetima:
(a) Ako paketi nisu označeni i obilježeni sukladno s ADR-om, moraju nositi oznake i upozorenja o opasnosti sukladno sa zahtjevima kodeksa IMDG ili Tehničkih uputa ICAO-a;
(b) Zahtjevi kodeksa IMDG ili Tehničkih uputa ICAO-a primjenjuju se na mješovito pakiranje unutar paketa;
(c) Za prijevoz u prijevoznom lancu koji uključuje pomorski prijevoz, ako kontejneri, prenosivi tankovi ili kontejnerske cisterne nisu označeni i obilježeni listicama opasnosti sukladno s poglavljem 5.3 ovih Pravila, treba ih označiti i obilježiti listicama opasnosti sukladno s poglavljem 5.3 kodeksa IMDG. U tom je slučaju samo odjeljak 5.3.2.1.1 ovih Pravila primjenjiv na označavanje samog vozila. Za prazne, neočišćene prenosive tankove i kontejnerske cisterne ovaj zahtjev primjenjuje se do kasnijeg prijevoza u stanicu za čišćenje, i uključujući taj prijevoz.
Ovo odstupanje ne odnosi se na slučaj tvari koja je klasificirana kao opasna tvar u klasama 1 do 9 ADN-a, a smatra se bezopasnom tvari sukladno s primjenjivim zahtjevima kodeksa IMDG ili Tehničkih uputa ICAO-a.
1.1.4.2.2 Kad pomorska, cestovna, željeznička ili zračna prijevozna radnja slijedi nakon prijevoza unutarnjim vodnim putovima ili mu prethodi, prijevozna isprava koja se koristi ili se treba koristiti za pomorsku, cestovnu ili zračnu prijevoznu radnju može se upotrijebiti umjesto prijevozne isprave propisane u 5.4.1 pod uvjetom da podaci koje sadrži budu sukladni s od- nosnim primjenjivim zahtjevima kodeksa IMDG, ADR-a, RID-a ili Tehničkih uputa ICAO-a, osim što se, kad su potrebni dodatni podaci prema ADN-u, oni moraju dodati ili unijeti na prikladno mjesto.
NAPOMENA: Za prijevoz sukladno 1.1.4.2.1, vidi također 5.4.1.1.7. Za prijevoz u kontejnerima, vidi također 5.4.2.
1.1.4.3 Korištenje prenosivih cisterna IMO-a odobrenih za pomorski promet
Prenosive cisterne IMO-a (tipovi 1, 2, 5 i 7) koje ne ispunjavaju uvjete poglavlja 6.7 ili 6.8 ADR-a, ali koje su izgrađene i odobrene prije 1. siječnja 2003. u skladu s odredbama kodeksa IMDG (Izmjene i dopune 29 – 98) mogu se nastaviti koristiti pod uvjetom da zadovoljavaju primjenjive odredbe kodeksa IMDG1 o periodičnom nadzoru i ispitivanju. Osim toga, moraju zadovoljavati odredbe koje odgovaraju uputama navedenima u stupcima (10) i (11) tablice u poglavlju 3.2 i odredbe poglavlja 4.2 ADR-a. Vidi također 4.2.0.1 – kodeks IMDG.
1.1.4.4 (Rezervirano)
1.1.4.5 (Rezervirano)
1.1.4.6 Ostali propisi primjenjivi na prijevoz unutarnjim vodnim putovima
1.1.4.6.1 Sukladno članku 9. ADN-a, prijevozne radnje i dalje podliježu lokalnim, regionalnim ili međunarodnim zahtjevima koji se općenito primjenjuju na prijevoz robe unutarnjim vodnim putovima.
1.1.4.6.2 Kad su zahtjevi ovih Pravila u suprotnosti sa zahtjevima pod 1.1.4.6.1, ne primjenjuju se zahtjevi pod 1.1.4.6.1.
1.1.5 Primjena standarda
Kad je potrebna primjena standarda, a postoji nesuglasje između standarda i odredbi ADN-a, odredbe ADN-a imaju prednost.
1 Međunarodna pomorska organizacija (IMO) izdala je »Smjernice za nastavak korištenja postojećih prenosivih cisterni IMO-a i kamiona cisterni za prijevoz opasnih tvari« u okružnici DSC.I/Circ.12 i ispravcima. Tekst ovih smjernica može se pronaći na internetskim stranicama IMO-a: xxx.xxx.xxx.
1.2.1 Određenja pojmova
POGLAVLJE 1.2
ODREĐENJA POJMOVA I MJERNE JEDINICE
NAPOMENA: Ovaj odjeljak sadrži sva opća ili posebna određenja pojmova.
Za potrebe ovih pravila:
Nastambe su prostori namijenjeni za korištenje osobama koje u normalnim okolnostima žive na brodu, uključujući brod- ske kuhinje, spremišta hrane, toalete, umivaonice, kupaonice, praonice rublja, hodnike, prolaze, itd., ali isključujući kor- milarnicu;
ADR označava Europski sporazum o međunarodnom cestovnom prijevozu opasnih tvari;
Aerosol, vidi aerosolni raspršivač,
Aerosolni raspršivač označava svaku posudu koja se ne može puniti a koja ispunjava uvjete pod 6.2.6 ADR-a ili RID-a, načinjenu od metala, stakla ili plastike, a koja sadrži plin, stlačeni, ukapljeni ili otopljeni pod tlakom, sa ili bez tekućine, paste ili praha, i opremljen uređajem za otpuštanje koji omogućuje da se sadržaj izbacuje kao krute ili tekuće čestice u suspenziji plina, kao pjena, pasta ili prah ili u tekućem stanju ili u plinovitom stanju;
Materijal životinjskog podrijetla označava životinjska trupla, dijelove tijela životinja ili hranu životinjskog podrijetla;
Odobrenje
Višestrano odobrenje, za prijevoz materijala Kategorije 7, označava odobrenje odgovarajuće nadležne vlasti države podri- jetla dizajna ili pošiljke, kako je primjenjivo, te nadležne vlasti svake države kroz koju ili u koju se pošiljka prevozi;
Jednostrano odobrenje, za prijevoz materijala Kategorije 7, označava odobrenje dizajna koje treba dati samo nadležna vlast države podrijetla dizajna. Ako zemlja podrijetla nije ugovorna stranka ADN-a, odobrenje mora potvrditi nadležna vlast prve ugovorne stranke ADN-a u koju stigne pošiljka (vidi 6.4.22.6 ADR-a);
ASTM označava Američko društvo za ispitivanje i materijale (ASTM International, 000 Xxxx Xxxxxx Xxxxx, X.X. Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959, Sjedinjene Američke Države);
Temperatura samozapaljenja (EN 1127-1:1997, br. 331) označava najnižu temperaturu vruće površine utvrđenu u propi- sanim testnim uvjetima na kojoj se zapaljiva tvar u obliku plina/zraka ili pare/smjese zraka zapali.
Vreća označava fleksibilno pakiranje načinjeno od papira, plastičnog filma, tekstila, tkanog materijala ili drugog priklad- nog materijala;
Baterijsko vozilo označava vozilo opremljeno elementima koji su jedan s drugim povezani pomoću cijevnog sustava i trajno pričvršćeni na to vozilo. Sljedeći elementi smatraju se elementima baterijskog vozila: cilindri, cijevi, snopovi cilin- dara (poznati i kao okviri), bačve pod tlakom kao i tankovi namijenjeni prijevozu plinova kako su određeni pod 2.2.2.1.1 zapremine veće od 450 litara;
Baterijski vagon označava vagon opremljen elementima koji su jedan s drugim povezani pomoću cijevnog sustava i trajno pričvršćeni na vagon. Sljedeći elementi smatraju se elementima baterijskog vagona: cilindri, cijevi, snopovi cilindara (po- znati i kao okviri), bačve pod tlakom kao i tankovi namijenjeni prijevozu plinova klase 2 zapremine veće od 450 litara;
Kaljužna voda označava zamašćenu vodu kaljuža strojarnice, pikova, koferdama i dvodna,
Biološki/tehnički naziv označava naziv koji se trenutno upotrebljava u znanstvenim i tehničkim priručnicima, časopisima i tekstovima. Trgovački nazivi ne smiju se koristiti u tu svrhu;
Tijelo (za sve kategorije IBC-a osim složenih IBC-a) označava samu posudu, uključujući otvore i poklopce, ali ne i po- moćnu opremu;
Kutija označava ambalažu punih pravokutnih ili mnogokutnih ploha od metala, drva, šperploče, recikliranoga drva, vlaknatice, plastike ili drugoga prikladnog materijala. Mali otvori koji postoje radi lakšeg rukovanja ili otvaranja ili zado- voljavanja potreba razvrstavanja dopušteni su ako ne dovode u pitanje cjelovitost ambalaže tijekom prijevoza;
Aparat za disanje (koji ovisi o okolnom zraku) označava aparat koji pomoću prikladnog filtra štiti osobu koja ga nosi dok radi u opasnoj atmosferi. Za takve aparate vidi primjerice europsku normu EN 136:1998. Za filtre koji se koriste vidi primjerice europske norme EN 371:1992 ili EN 372:1992;
Aparat za disanje (samostalni) označava aparat koji opskrbljuje osobu koja ga nosi dok radi u opasnoj atmosferi zrakom za disanje pomoću zraka pod tlakom koji nosi sa sobom ili vanjskom opskrbom putem cijevi. Za takve aparate vidi pri- mjerice europsku normu EN 137:1993 ili EN 138:1994;
Kontejner za rasuti teret označava spremnik (uključujući unutarnju oblogu ili vanjski pokrov) namijenjen prijevozu krutih tvari u izravnom kontaktu sa spremnikom. Ambalaža, međuspremnici za teret (IBC-ovi), velika ambalaža i tankovi nisu uključeni.
Kontejner za rasuti teret je:
– trajan i prema tome dovoljno čvrst kako bi bio prikladan za ponovnu uporabu;
– posebno dizajniran kako bi olakšao prijevoz tereta jednim prijevoznim sredstvom ili više njih a da se teret ne mora u međuvremenu pretovarivati;
– opremljen uređajima koji omogućuju lako rukovanje;
– zapremine najmanje 1,0 m3.
Primjeri kontejnera za rasuti teret su kontejneri, pomorski kontejneri za rasuti teret, kontejneri za prijevoz uz obalu, kon- tejneri za skladištenje rasute robe, izmjenjivi kontejneri, kontejneri u obliku korita, valjkasti kontejneri i teretni prostori vozila ili vagona;
Nepropusna pregrada označava metalni zid, u pravilu okomit, koji se nalazi unutar broda i omeđen je dnom, bočnim opločenjem, palubom, poklopcem grotla ili drugom nepropusnom pregradom;
Nepropusna pregrada (vodonepropusna) označava:
– U plovilu za prijevoz suhog tereta: nepropusnu pregradu izrađenu tako da može izdržati tlak vode sa stupcem od 1,00 metra iznad palube ali najmanje do vrha pražnice grotla;
– U tankeru: nepropusnu pregradu izrađenu tako da može izdržati tlak vode od 1,00 metra iznad palube;
Snop cilindara (okvir) označava skup cilindara koji su međusobno pričvršćeni i spojeni cijevnim sustavom te se prevoze kao cjelina. Ukupna zapremina vode ne smije prelaziti 3.000 litara, osim što snopovi namijenjen prijevozu otrovnih pli- nova klase 2 (skupine koje počinju slovom T prema 2.2.2.1.3) moraju biti ograničene na zapreminu vode od 1.000 litara.
Zapremina ljuske ili komore ljuske, za tankove, označava ukupnu unutarnju zapreminu ljuske ili komore ljuske izraženu u litrama ili kubičnim metrima. Kada je nemoguće potpuno napuniti ljusku ili komoru ljuske zbog njezinog oblika ili izradbe, takva smanjena zapremina koristi se za određivanje stupnja punjenja i za označavanje tanka;
Teretni prostor označava ukupnost sljedećih prostora (vidi slike u nastavku);
Teretni prostor
Teretni prostor iznad palube, dodatni dio
Ventilacijski otvori koferdama
Ventilacijski otvori teretnog tanka
Teretni prostor iznad palube, dodatni dio
Ventilacijski otvori koferdama
Paluba Paluba
Glavni dio teretnog
prostora iznad palube
Dio teretnog prostora ispod palube
Palubna granica dijela teretnog
prostora ispod palube Rubni koferdami Palubna granica dijela teretnog
prostora ispod palube
Teretni prostor iznad palube kod različitih tankera
Tankeri čiju palubu tvore vrhovi tankova
Tank
Tankeri s
Tank
Tank
palubom-kovčegom
Tankeri s nezavisni teretnim tankovima
Tank
Tank
Teretni prostor (glavni dio iznad palube) (kad je potrebna protueksplozijska zaštita – usporediv sa zonom 1) označava prostor omeđen:
– na bokovima, oplatom koja se proteže od boka palube prema gore
– sprijeda i straga, plohama nagnutima pod 45° prema teretnom prostoru, koje počinju na granici dijela teretnog prostora ispod palube;
– vertikalno, 3 m iznad palube;
Teretni prostor (dio ispod palube) označava prostor između dviju vertikalnih ploha okomitih na simetralnu ravninu plo- vila koji uključuje teretne tankove, skladišne prostore, koferdame, prostore dvostruke oplate i dvodna; te se plohe obično podudaraju s vanjskim nepropusnim pregradama koferdama ili rubnim nepropusnim pregradama skladišnih prostora. Njihova linija presijecanja s palubom naziva se granicom teretnog prostora ispod palube;
Teretni cjevovod, vidi Cjevovod za utovar i istovar;
Prostor crpki tereta (kad je potrebna protueksplozijska zaštita usporedivo sa zonom 1) označava servisni prostor u kojem se crpke tereta i crpke za posušivanje instaliraju zajedno sa svojom radnom opremom;
Ostaci tereta označava tekući teret koji nije moguće crpkom ukloniti iz teretnih tankova ili cjevovoda uz pomoć sustava posušivanja;
Teretni tank (kad je potrebna protueksplozijska zaštita usporedivo sa zonom 0) označava tank koji je trajno pričvršćen na plovilo i čije granice čine ili sama oplata ili stijenka odvojena od oplate i koji je namijenjen prijevozu opasnih tvari; Teretni tank (stanje)
– ispražnjen: prazan, ali s ostacima tereta;
– prazan: suh, ali nije otplinjen;
– otplinjen: ne sadrži mjerljivu koncentraciju opasnih plinova;
Jedinica za prijevoz tereta označava vozilo, vagon, kontejner, kontejner za tekući teret, prenosivi tank ili MEGC;
Prijevoz označava promjenu mjesta opasnih tvari, uključujući zaustavljanja koja zahtijevaju uvjeti prijevoza i uključujući svako razdoblje koje opasne tvari provedu u plovilima, vozilima, vagonima, tankovima i kontejnerima koje zahtijeva stanje u prometu prije, tijekom i nakon promjene mjesta.
Ovo određenje pojma također obuhvaća privremeni smještaj opasnih tvari tijekom prijevoza radi promjene načina prije- voza ili prijevoznog sredstva (pretovar). To se primjenjuje pod uvjetom da se prijevozne isprave na kojima je navedeno mjesto otpreme i mjesto preuzimanja pokažu na zahtjev i pod uvjetom da se paketi i tankovi ne otvaraju tijekom prije- laznog smještaja, osim radi provjere koju provode nadležna tijela;
Prijevoz u rasutom stanju označava prijevoz nezapakirane krute tvari koja se može istovariti;
NAPOMENA: U smislu ADN-a, prijevoz u rasutom stanju iz ADR-a ili RID-a smatra se prijevozom u paketima. Prijevoznik je poduzeće koje obavlja prijevoznu radnju s ugovorom o prijevozu ili bez njega;
CDNI označava Konvenciju o prikupljanju, smještaju i preuzimanju otpada proizvedenog tijekom plovidbe na Rajni i drugim unutarnjim vodnim putovima;
Certificirani električni uređaj sigurnog tipa označava električni uređaj koji je ispitalo i odobrilo nadležno tijelo s obzirom na sigurnost njegova rada u eksplozivnoj atmosferi, npr.
– samosigurni uređaj;
– uređaj zaštićen neprodornim oklopom;
– uređaj zaštićen nadtlakom;
– uređaj punjen prahom;
– uređaj zaštićen oblaganjem;
– uređaj povećane sigurnosti.
NAPOMENA: Uređaj ograničenog rizika od eksplozije nije obuhvaćen ovim određenjem pojma. CEVNI označava UNECE-ov Europski kodeks o unutarnjim vodnim putovima;
CGA označava Udrugu za stlačeni plin (Compressed Gas Association, 0000 Xxxxxx Xxxx, 0. xxx, Xxxxxxxxx XX 00000-0000, Sjedinjene Američke Države);
CIM označava Jedinstvena pravila vezana uz ugovor o međunarodnom željezničkom prijevozu robe (Dodatak B uz Kon- venciju o međunarodnom željezničkom prijevozu (COTIF)), kako su izmijenjena i dopunjena;
Klasifikacijsko društvo (priznato) je klasifikacijsko društvo koje su priznale nadležne vlasti u skladu s poglavljem 1.15;
Klasifikacija zona (vidi Direktivu 1999/92/EZ-a*)
Zona 0: prostori u kojima eksplozivna atmosfera plinova, para ili sprejeva postoji stalno ili tijekom dugih razdoblja; Zona 1: prostori za koje postoji vjerojatnost povremene pojave eksplozivne atmosfere plinova, para ili sprejeva;
Zona 2: prostori za koje postoji vjerojatnost rijetke pojave eksplozivne atmosfere plinova, para ili sprejeva i to samo tijekom kratkih razdoblja;
* Službeni list Europskih zajednica br. L 23 od 28. siječnja 2000., str. 57.
Zatvoreni kontejner, vidi Kontejner;
Uređaj za uzimanje uzoraka zatvorenog tipa označava uređaj koji prodire kroz stijenku teretnog tanka ali čini dio zatvo- renog sustava konstruiranog tako da za vrijeme uzimanja uzoraka ni plin ni tekućina ne mogu izaći iz teretnog tanka. Uređaj mora biti onog tipa koji je u tu svrhu odobrila nadležna vlast;
Zatvoreno vozilo označava vozilo čije se tijelo može zatvoriti;
Zatvoreni vagon označava vagon s bočnim stranicama i fiksnim ili pomičnim krovom;
Poklopac označava uređaj koji zatvara otvor neke posude;
CMNI označava Konvenciju o ugovoru o prijevozu robe unutarnjim vodnim putovima (Budimpešta, 22. lipnja 2001.). CMR označava Konvenciju o ugovoru za međunarodni prijevoz robe cestom (Ženeva, 19. svibnja 1956.), kako je izmije- njena i dopunjena;
Koferdam (kad je potrebna protueksplozijska zaštita, usporedivo sa zonom 1) označava poprečni odjeljak koji je omeđen vodonepropusnom pregradom i nad kojim se može izvršiti nadzor. Koferdam se proteže cijelim područjem rubnih nepro- pusnih pregrada teretnih tankova. Nepropusna pregrada koja nije okrenuta prema teretnom prostoru proteže se s jedne strane plovila na drugu i od dna do palube u jednoj okvirnoj ravnini;
Zbirna stavka označava stavku određene skupine tvari ili predmeta (vidi 2.1.1.2, B, C i D);
Zajednička ambalaža označava kombinaciju ambalaža za potrebe prijevoza koja se sastoji od jedne ili više unutarnjih ambalaža zaštićenih unutar vanjske ambalaže u skladu s 4.1.1.5 ADR-a;
NAPOMENA: kod »zajedničke ambalaže«, »unutarnje« su uvijek »unutarnje ambalaže«, a ne »unutarnje posude«. Staklena boca primjer je takve »unutarnje ambalaže«.
Zajednički parni cjevovod označava cijev koja spaja dva ili više teretnih tankova. Ova cijev je opremljena sigurnosnim ventilima koji štite teretne tankove od neprihvatljivih unutarnjih nadtlakova ili vakuuma; namijenjena je za odvod plinova i para do obalnog postrojenja;
Kompenzacijski cjevovod označava cijev obalnog postrojenja koja je tijekom iskrcaja spojena na zajedničku brodsku cijev za paru ili odzračni cjevovod. Ova cijev je projektirana kako bi zaštitila plovilo od detonacija ili prolaska plamena s obalne strane; Nadležno tijelo označava državno tijelo ili državna tijela, odnosno bilo kakvo drugo tijelo ili tijela koja su kao takva
određena u svakoj državi i u svakom posebnom slučaju u skladu s domaćim pravom;
Osiguranje usklađenosti (radioaktivni materijal) je sustavni program mjera kojeg primjenjuje nadležno tijelo, a čiji je cilj osigurati da zahtjevi ADN-a budu ispunjeni u praksi;
Sastavljeni IBC s unutarnjom plastičnom posudom je IBC čija je konstrukcija od čvrstoga vanjskog kućišta unutar kojeg je plastična posuda, uz moguću tehničku ili drugu konstrukcijsku opremu. Izrađen je tako da se unutarnja posuda i vanjsko kućište koriste kao cjeloviti jedinstveni uređaj koji se kao takav puni, skladišti, prevozi ili prazni;
NAPOMENA: Smatra se da plastični materijal, kada se koristi vezano uz unutarnje spremnike za kompozitne IBC-ove, sadrži i druge polimere, poput gume.
Kombinirano pakiranje (plastični materijal) je pakiranje koje se sastoji od unutarnje posude od plastike i vanjskog paki- ranja (od metala, lesonita, šperploče itd.). Jednom kada je sastavljeno, pakiranje je cjelovita jedinica koja se kao takva puni, skladišti, prevozi i prazni;
NAPOMENA: Vidi NAPOMENU pod naslovom »Kombinirano pakiranje (staklo, porculan ili kamen)«.
Kombinirano pakiranje (staklo, porculan ili kamen) je pakiranje koje se sastoji od unutarnje staklene, porculanske ili ka- mene posude i vanjske ambalaže (od metala, drva, lesonita, plastičnog materijala, ekspandiranoga plastičnog materijala itd.). Jednom kada je sastavljeno, pakiranje je cjelovita jedinica koja se kao takva puni, skladišti, prevozi i prazni;
NAPOMENA: »Unutarnji dijelovi« kombiniranih pakiranja imaju uobičajeni naziv »unutarnje posude«. Na primjer »unu- tarnji dio« 6HA1 (kombinirano pakiranje, plastični materijal) je takva »unutarnja posuda«, s obzirom na to da obično nije konstruirana da obavlja funkciju skladištenja bez svog »vanjskog pakiranja«, pa prema tome nije »unutarnje pakiranje«.
Sustav zatvaranja, za prijevoz materijala klase 7, znači sklop fisijskog materijala i sastavnice pakiranja koje je odredio projektant i odobrilo nadležno tijelo s namjerom očuvanja ključne sigurnosti;
Primatelj označava primatelja u skladu s ugovorom o prijevozu. Ako primatelj označava treću stranu u skladu s odredbama primjenjivima na ugovor o prijevozu, ta će se osoba smatrati primateljem u smislu ADN-a. Ako se prijevoz izvrši bez ugovora o prijevozu, poduzeće koje preuzme nadzor nad opasnim tvarima po dolasku smatrat će se primateljem;
Pošiljka označava bilo koje pakiranje ili pakiranja, odnosno teret opasnih tvari, koje je pošiljatelj uručio za prijevoz; Pošiljatelj je poduzeće koje otprema opasne tvari bilo za vlastiti račun ili za treću stranu. Ako se prijevoz provodi prema ugovoru o prijevozu, pošiljatelj podrazumijeva pošiljatelja u skladu s ugovorom o prijevozu. U slučaju tankera, kada su
teretni tankovi prazni ili tek istovareni, pošiljateljem se, za potrebe prijevozne isprave, podrazumijeva zapovjednik broda;
Sustav prostora za opasni materijal, za prijevoz materijala klase 7, znači sklop komponenti pakiranja koje je odredio projektant s namjerom zadržavanja radioaktivnog materijala tijekom prijevoza;
Kontejner označava artikl prijevozne opreme (pokretni kontejner ili drugu sličnu tvorbu):
– trajnog karaktera i stoga dovoljno čvrst za višekratno korištenje;
– posebno projektiran da bi olakšao prijevoz robe, jednim prijevoznim sredstvom ili više njih, bez oštećenja tereta;
– opremljen uređajima koji dozvoljavaju jednostavan utovar i rukovanje, naročito prilikom premještaja s jednog prijevo- znog sredstva na drugo;
– projektiran za jednostavno punjenje i pražnjenje;
– unutarnje zapremine ne manje od 1 m3, osim kontejnera za prijevoz radioaktivnih tvari. Osim toga:
Zatvoreni kontejner označava potpuno zatvoreni kontejner s čvrstim krovom, čvrstim bočnim stranicama, čvrstim stijen- kama na krajevima i podom. Pojam uključuje kontejnere s pokretnim krovom kojima je krov moguće zatvoriti tijekom prijevoza;
Veliki kontejner označava:
(a) kontejner koji ne zadovoljava definiciju malog kontejnera;
(b) u smislu Međunarodne konvencije za sigurne kontejnere (CSC-a), kontejner takve veličine da je površina koju za- tvaraju četiri vanjska donja ugla ili
(i) najmanje 14 m2 (150 četvornih stopa) ili
(ii) najmanje 7 m2 (75 četvornih stopa) ako je opremljen armaturom u gornjim uglovima; Otvoreni kontejner označava kontejner otvoren na vrhu ili kontejner koji ima samo postolje; Kontejner s ceradom označava otvoreni kontejner opremljen ceradom koja štiti utovarenu robu;
Mali kontejner označava kontejner koji ima bilo koju sveukupnu vanjsku dimenziju (duljinu, širinu ili visinu) manju od
1.5 m ili čija unutarnja zapremina nije veća od 3 m3;
Izmjenjivi sanduk je kontejner koji u skladu s europskom normom EN 283 (inačica iz 1991. godine) ima sljedeća svojstva:
– u pogledu mehaničke snage, izrađen je za prijevoz na vagonu ili vozilu kopnom ili na ukrcajno-iskrcajnom brodu;
– ne smiju se slagati jedan na drugoga;
– moguće ga je ukloniti s vozila pomoću opreme na samom vozilu i na njegovim vlastitim nosačima, a moguće ga je pretovariti;
NAPOMENA: Pojam »kontejner« ne obuhvaća konvencionalna pakiranja, IBC-ove, kontejner cisterne, vozila ili vagone. Unatoč tome, kontejner je moguće koristiti kao pakiranje za prijevoz radioaktivnih tvari.
Nadzorna temperatura označava najveću temperaturu na kojoj se mogu sigurno prevoziti organski peroksid ili samore- aktivne tvari;
Prijevoz označava, vezano za prijevoz unutarnjim vodnim putom, bilo koje plovilo, tovarni prostor ili određenu palubu bilo kojeg plovila; za cestovni ili željeznički prijevoz, to znači vozilo ili vagon;
Rešetkasta ambalaža označava vanjsko pakiranje s nepotpunim površinama;
Indeks ključne sigurnosti (CSI) dodijeljen paketu, zaštitnoj ambalaži ili kontejneru koji sadrži fisijski materijal, za prijevoz materijala klase 7, podrazumijeva broj koji omogućava kontrolu nad gomilanjem paketa, zaštitnih ambalaža ili kontejnera koji sadrže fisijski materijal;
Kritična temperatura označava temperaturu iznad koje tvar ne može biti u tekućem stanju;
Kriogenski spremnik označava prevozivi i toplinski izolirani spremnik za pothlađene ukapljene plinove čija zapremina vode nije veća od 1.000 litara (također vidi »Otvoreni kriogenski spremnik«);
CSC je Međunarodna konvencija za sigurne kontejnere (Ženeva, 1972. godine), s izmjenama i dopunama od strane Me- đunarodne pomorske organizacije (IMO), London;
Cilindar označava prevozivi tlačni spremnik čija vodna zapremina nije veća od 150 litara (također vidi »Snop cilindara (okvir)«);
Plan sprečavanja prodora vode označava plan koji navodi granice vodonepropusnih odjeljaka koje služe kao temelj za proračune stabilnosti, u slučaju propuštanja, kao i sustave za korekciju bilo kakvih poprečnih nagiba broda zbog naplav- ljivanja te poklopce koji se drže zatvorenima dok se plovilo kreće;
Opasne tvari su one tvari i proizvodi čiji je prijevoz ADN-om zabranjen ili je dopušten samo u uvjetima koji su u njemu propisani;
Opasna reakcija označava:
(a) sagorijevanje ili nastajanje znatne topline;
(b) nastajanje zapaljivih, zagušljivih, oksidirajućih ili otrovnih plinova;
(c) stvaranje korozivnih tvari;
(d) stvaranje nestabilnih tvari; ili
(e) opasno povećanje tlaka (samo za cisterne i teretne tankove);
Naglo širenje plamena označava eksploziju koja se širi podzvučnom brzinom (vidi EN 1127-1:1997);
Izgradna cisterna označava spremnik, osim fiksnog spremnika, prenosive cisterne, kontejner cisterne ili elementa baterij- skog vozila ili MEGC-a, čiji je kapacitet veći od 450 litara i koji nije projektiran za prijevoz robe bez oštećenja tereta, a u pravilu se njime može rukovati samo kada je prazan;
Konstrukcija, za prijevoz materijala iz klase 7, znači opis radioaktivnog materijala posebnog oblika, nisko raspršivu ra- dioaktivnu tvar, paket ili pakiranje koji omogućuju da se takav proizvod u potpunosti identificira. Opis može uključivati specifikacije, tehničke crteže, izvješća koja dokazuju zadovoljenje regulatornih zahtjeva, i ostalu važnu dokumentaciju;
Projektni tlak označava tlak na temelju kojeg je teretni tank ili tank za preostali teret projektiran i izgrađen;
Detonacija označava eksploziju koja se širi nadzvučnom brzinom i koju karakterizira udarni val (vidi EN 1127-1:1997); Bačva označava cilindrično pakiranje ravnih ili konveksnih krajeva izrađeno od metala, mediapana, plastike, šperploče ili drugih odgovarajućih materijala. Ova definicija također uključuje pakiranja drugih oblika, npr. okrugla, konusna ili
kabasta pakiranja. Drvene bačve i kanistri nisu obuhvaćeni ovom definicijom.
Direktiva EZ-a označava odredbe koje su donijele nadležne institucije Europske zajednice i koje su obvezujuće, u pogledu rezultata koji se postiže, za svaku državu članicu na koju se odnose, ali državnim nadležnim tijelima ostavlja izbor oblika i metoda;
Kritična temperatura označava temperaturu kod koje će se primijeniti sigurnosni postupci u slučaju gubitka regulacije temperature;
Električni uređaj zaštićen od vodenog mlaza označava električni uređaj koji je tako konstruiran da izlaganje mlazu vode iz bilo kojeg smjera nema štetnih učinaka. Ispitni uvjeti navedeni su u IEC publikaciji 529, minimalan stupanj zaštite IP55;
EN (norma) označava europsku normu koju je objavio Europski odbor za standardizaciju (CEN) (CEN – Avenija Marnix 17, B-1000 Bruxelles);
Tvrtka označava bilo koju fizičku i pravnu osobu, bila ona profitna ili neprofitna, svaku udrugu ili grupu osoba bez pravne osobnosti, bez obzira bile one profitne ili neprofitne, ili svako službeno tijelo, bez obzira ima li pravnu osobnost ili ovisi o tijelu koje ima takvu osobnost;
Uređaj za bijeg (odgovarajući) označava dišni zaštitni uređaj, koji je projektiran tako da prekrije usta, nos i oči nositelja, a kojeg je moguće jednostavno staviti i koji služi za bijeg iz opasnog područja. Za takve uređaje, vidi npr. europsku normu EN 400:1993, EN 401:1993, EN 402:1993, EN 403:1993 ili EN 1146:1997;
Isključivo korištenje, za prijevoz materijala iz klase 7, znači jedino korištenje, od strane jednog pošiljatelja, vagona ili velikog kontejnera, s obzirom na koje se cijeli početni, prijelazni i završni utovar i istovar vrše u skladu s uputama po- šiljatelja ili primatelja;
Eksplozija je iznenadna reakcija oksidacije ili razlaganja uz porast temperature, tlaka ili jednog i drugog istovremeno (vidi EN 1127-1:1997);
Područja opasnosti od eksplozije su područja u kojima eksplozivna atmosfera može nastati u tolikom opsegu da su potrebne posebne mjere zaštite kako bi se osigurali sigurnost i zdravlje zahvaćenih osoba (vidi Direktivu 1999/92/EZ*);
Skupina eksploziva označava skupinu zapaljivih plinova i para u skladu s njihovim najvećim eksperimentalnim sigurno- snim rasporima i minimalnim strujama zapaljenja, kao i električnih uređaja koje je dopušteno koristiti u odgovarajućoj potencijalno eksplozivnoj atmosferi (vidi IEC publikaciju 79 i EN 50014:1994).
Eksplozivna atmosfera označava smjesu zraka s plinovima, parama ili izmaglicama koja je zapaljiva u atmosferskim uvje- tima i u kojoj se proces izgaranja nakon paljenja širi na cijelu smjesu koja još nije zahvaćena plamenom (vidi EN 1127- 1:1997);
IBC od mediapana je tijelo od mediapana s ili bez zasebnog gornjeg i donjeg poklopca, po potrebi s unutarnjim zaštitnim pokrovom (ali bez unutarnjih pakiranja), i odgovarajućom servisnom i strukturalnom opremom;
Punitelj je svako poduzeće
(a) koje puni opasne tvari u spremnik (vozilo cisternu, vagonsku cisternu, izgradnu cisternu, prenosivu cisternu ili kontejner cisternu) ili u baterijsko vozilo, baterijski vagon ili MEGC; ili
(b) koje puni opasne tvari u teretni tank; ili
(c) koje puni opasne tvari u plovilo, vozilo, vagon, veliki kontejner ili mali kontejner za prijevoz u rasutom stanju; Tlak punjenja je maksimalan tlak koji se zaista razvije u spremniku kada ga se puni pod tlakom; (vidi također proračunski tlak, otpusni tlak, maksimalni radni tlak (manometarski tlak) i ispitni tlak);
Omjer punjenja označava omjer mase plina prema masi vode na 15 °C koji bi potpuno napunio tlačni spremnik koji je pripremljen i spreman za uporabu (kapacitet);
Omjer punjenja (teretni tank): Kada je dan omjer punjenja za teretni tank, on se odnosi na postotak zapremine teretnog tanka koji je dozvoljeno napuniti tekućinom tijekom ukrcaja;
Fiksni spremnik označava spremnik čiji je kapacitet veći od 1.000 litara i koji je trajno pričvršćen na vozilo (koje zatim postaje vozilo cisterna) ili na vagon (koji zatim postaje vagon cisterna) ili je sastavni dio takvog vozila ili vagona; Zaustavljač plamena je uređaj koji je ugrađen u ventilaciju jednog dijela instalacije ili u međusobno povezan cjevovod
sustava instalacija, a čija je svrha dozvoljavanje prolaska ali sprečavanje širenja vatrene fronte. Ovaj uređaj treba biti ispitan u skladu s europskom normom EN 12 874 (1999);
* Službeni list Europskih zajednica br. L 23 od 28. siječnja 2000. godine, str. 57.
Fiksni uložak zaustavljača plamena označava dio zaustavljača plamena čija je glavna svrha sprečavanje prolaska vatrene fronte;
Kućište zaustavljača plamena označava dio zaustavljača plamena čija je glavna svrha sačinjavati odgovarajuće kućište za fiksni uložak zaustavljača plamena i osigurati mehaničku vezu s drugim sustavima;
Zapaljiva komponenta (za aerosoli) označava zapaljive tekućine, zapaljive krute tvari ili zapaljive plinove i smjese plino- va kako je definirano u napomenama od 1 do 3 pododjeljka 31.1.3 u dijelu III Priručnika o ispitivanjima i kriterijima. Ovo označavanje ne obuhvaća piroforske tvari, samozagrijavajuće tvari ili tvari koje burno reagiraju s vodom. Kemijska vrućina izgaranja bit će određena jednom od sljedećih ASTM D 240, ISO/FDIS 13943 metoda: 1999 (E/F) 86.1 do 86.3 ili NFPA 30B;
Detektor zapaljivog plina je uređaj koji dozvoljava mjerenje bilo koje značajne koncentracije zapaljivih plinova ispod najniže granice eksplozivnosti koje ispušta teret i koji jasno upućuje na prisutnost viših koncentracija takvih plinova. Detektori zapaljivih plinova mogu biti projektirani za mjerenje samo zapaljivih plinova, ali i za istovremeno mjerenje zapaljivih plinova i kisika.
Ovaj uređaj treba biti projektiran na način da mjerenja budu moguća bez potrebe za ulaskom u prostore koje treba provjeriti;
Plamište označava najnižu temperaturu tekućine na kojoj njene pare tvore zapaljivu smjesu sa zrakom;
Fleksibilni IBC je tijelo koje se sastoji od membrane, tkane tkanine ili bilo kojeg drugog podatljivog materijala ili njihove kombinacije, a po potrebi i unutarnje obloge ili podstave, zajedno s bilo kakvom odgovarajućom pomoćnom opremom i napravama za rukovanje;
Okvir (klasa 2), vidi Snop cilindara;
Goriva ćelija je elektrokemijski uređaj koji pretvara kemijsku energiju goriva u električnu energiju, toplinu i reaktivne proizvode;
Motor na gorive ćelije je uređaj koji se koristi za napajanje opreme i koji se sastoji od gorive ćelije i njenog dovoda goriva, integriranog u gorivu ćeliju ili odvojenog od nje, a uključuje sve uređaje koji su nužni za ispunjavanje njegove funkcije; Potpuno opterećenje označava bilo koji teret koji potječe od jednog pošiljatelja, za koji je isključivo rezervirano korištenje
vozila, vagona ili velikog kontejnera i za koji se sve operacije ukrcaja i iskrcaja provode u skladu s uputama pošiljatelja ili primatelja;
NAPOMENA: Odgovarajući izraz za klasu 7 je »isključivo korištenje«. Plin (u smislu klase 2) označava tvar koja:
(a) na 50°C ima tlak para veći od 300 kPa (3 bara); ili
(b) je u potpunosti plinovita na 20°C pod standardnim tlakom od 101,3 kPa; U ostalim slučajevima, pojam plinovi podrazumijeva plinove ili pare; Patrona za plin, vidi Mali spremnik koji sadrži plin;
Sustav za detekciju plina označava fiksni sustav koji je sposoban na vrijeme otkriti značajne koncentracije zapaljivih plinova koje ispušta teret i koji su u koncentracijama ispod donje granice eksplozivnosti, a sposoban je aktivirati alarme;
Povratni plinski cjevovod označava cijev obalnog postrojenja koja je tijekom ukrcaja spojena na zajednički parni cjevovod ili odzračni cjevovod plovila. Ova cijev je projektirana kako bi zaštitila plovilo od detonacija ili prolaska plamena s obalne strane;
GHS označava četvrto dorađeno izdanje Harmoniziranog sustava razvrstavanja i označavanja opasnih tvari na globalnoj razini, objavljenog od strane Ujedinjenih naroda kao dokument ST/SG/AC.10/30/Rev.4;
Naprava za rukovanje (za fleksibilne IBC-ove) označava bilo kakvu petlju, omču, ušicu ili okvir koji su pričvršćeni na tijelo IBC-a ili koji su formirani produženjem materijala od kojeg je načinjeno tijelo IBC-a;
Hermetički zatvoreni spremnik označava spremnik koji je namijenjen prijevozu tekućih tvari s proračunskim tlakom od najmanje 4 bara ili koji je namijenjen prijevozu krutina (praškovi ili granule) bez obzira na njegov proračunski tlak, čiji su otvori hermetički zatvoreni i koji:
– nije opremljen sigurnosnim ventilima, rasprsnim diskovima, drugim sličnim sigurnosnim uređajima ili vakuumskim ventilima; ili
– nije opremljen sigurnosnim ventilima, rasprsnim diskovima ili drugim sličnim sigurnosnim uređajima, ali je opre- mljen vakuumskim ventilima, u skladu sa zahtjevima 6.8.2.2.3 ADR-a; ili
– je opremljen sigurnosnim ventilima prije kojih se nalazi rasprsni disk u skladu sa zahtjevima 6.8.2.2.10 ADR-a, ali nije opremljen vakuumskim ventilima; ili
– je opremljen sigurnosnim ventilima prije kojih se nalazi rasprsni disk u skladu sa zahtjevima 6.8.2.2.10 ADR-a i vakuumskim ventilima, u skladu sa zahtjevima 6.8.2.2.3 ADR-a;
Najviša klasa može biti dodijeljena plovilu kada:
– je trup, uključujući kormilo pravca i uređaj za kormilarenje i opremu sidara i okova, u skladu s pravilima i propisima priznatog klasifikacijskog društva i kada je izgrađen i ispitan pod njegovim nadzorom;
– je porivni stroj, zajedno s ključnim pomoćnim motorima i strojnim i električnim postrojenjem izrađen i ispitan u skladu s pravilima i propisima tog klasifikacijskog društva, a ugradnja je provedena pod njegovim nadzorom i kompletan stroj je nakon dovršetka ispitan uz rezultate koje društvo smatra zadovoljavajućima;
Ventil s brzim odzračivanjem označava redukcijski ventil čija je nominalna brzina izbacivanja veća od brzine širenja pla- mena zapaljive smjese i koji stoga sprečava prolazak vatrene fronte. Ova vrsta uređaja bit će ispitana u skladu s europskom normom EN 12 874 (1999);
Skladište (kada je potrebna protueksplozijska zaštita, usporediva sa zonom 1 – vidi Klasifikacija zona) podrazumijeva dio plovila koje je, bez obzira na to je li ili nije pokriveno poklopcem grotla, sprijeda i straga ograničeno nepropusnim pregradama i čija je namjena prijevoz robe u pakiranjima ili u rasutom stanju. Gornja granica skladišta je gornji rub pražnice grotla. Teret koji prelazi pražnicu grotla smatrat će se teretom utovarenim na palubu;
Skladište (stanje)
– istovareno: prazno, ali s ostacima tereta;
– prazno: bez ostataka tereta (potpuno počišćeno);
Skladišni prostor (kada je potrebna protueksplozijska zaštita, usporediva sa zonom 1) podrazumijeva ograđeni dio plovila koji je sprijeda i straga ograničen vodonepropusnim pregradama i čija je namjena isključivo prijevoz teretnih tankova koji nisu dio brodskog trupa.
Priključci za cijevi označavaju crijeva koja su integrirana ili s obje strane zavarena u crijevne priključke; crijevni priključci trebaju biti integrirani na način da ih je jedino moguće otpustiti uz pomoć alata.
Crijevni priključci označavaju spojnice i priključne elemente crijeva.
Crijeva podrazumijevaju fleksibilne tubularne polugotove proizvode od elastomera, termoplastike ili nehrđajućeg čelika koji se sastoje od jedne ili više prevlaka i podstava.
IAEA označava Međunarodnu agenciju za atomsku energiju (IAEA), (IAEA, P.O. Box 100 -A-1400 Beč);
IBC vidi Međuspremnik za teret,
IBC kodeks označava Međunarodni kodeks za gradnju i opremanje brodova za prijevoz opasnih kemikalija u rasutom stanju, objavljen od strane Međunarodne pomorske organizacije (IMO);
ICAO označava Međunarodnu organizaciju civilnog zrakoplovstva (ICAO, 000 Xxxxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxxx X0X 0X0, Xxxxxx);
Tehničke upute ICAO-a označavaju Tehničke upute za sigurni prijevoz opasnih tvari zrakom, koje nadopunjavaju Prilog 18 Konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu (Chicago 1944. godine) objavljene od strane Međunarodne or- ganizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO) u Montrealu;
Identifikacijski broj označava broj za prepoznavanje tvari kojoj nije dodijeljen UN broj ili koja ne može biti klasificirana UN brojem u sklopu zajedničkog unosa. Ovi brojevi imaju četiri znamenke, a prva znamenka je 9;
IEC označava Međunarodnu elektrotehničku komisiju;
Kodeks IMDG označava Međunarodni pomorski kodeks o opasnom teretu, za provedbu poglavlja VII, dijela A, Međuna- rodne konvencije o zaštiti ljudskih života na moru, 1974. godine (Konvencija SOLAS), objavljene od strane Međunarodne pomorske organizacije (IMO), London;
IMO označava Međunarodnu pomorsku organizaciju (IMO, 4 Xxxxxx Xxxxxxxxxx, London SE1 7SR, Ujedinjeno Kra- ljevstvo);
IMSBC kodeks označava Međunarodni pomorski kodeks za krute rasute terete Međunarodne pomorske organizacije (IMO);
Nestrukturni teretni tank (kada je potrebna protueksplozijska zaštita, usporediva sa zonom 0) označava teretni tank koji je trajno ugrađen, ali koji nije dio strukture plovila;
Unutarnje pakiranje označava pakiranje za čiji je prijevoz potrebno vanjsko pakiranje;
Unutarnji spremnik označava spremnik kojem je potrebno vanjsko pakiranje kako bi vršio svoju funkciju zadržavanja;
Inspekcijsko tijelo označava neovisno tijelo za praćenje i provjeru koje je ovlašteno od strane nadležnog tijela;
Uputa označava prijenos znanja ili poduku kako nešto učiniti ili kako postupiti. Ovaj prijenos ili učenje osoblje može interno dijeliti;
Međuspremnik za teret (IBC) označava kruto ili fleksibilno prenosivo pakiranje, osim onih koji su navedeni u poglavlju
6.1 ADR-a, a koje:
(a) ima kapacitet:
(i) ne veći od 3 m3 za krute tvari i tekućine pakirnih skupina II i III;
(ii) ne veći od 1,5 m3 za krute tvari pakirne skupine I, kada su upakirane u IBC-ove koji su fleksibilni, od čvrste plastike, kompozitni, od mediapana i drveni;
(iii) ne veći od 3 m3 za krute tvari pakirne skupine I, kada su upakirane u metalne IBC-ove;
(iv) ne veći od 3 m3 za radioaktivne tvari klase 7;
(b) je projektirano za mehaničko rukovanje;
(c) je otporno na stresove koji su proizvedeni rukovanjem i prijevozom, kako je određeno ispitivanjima navedenima u poglavlju 6.5 ADR-a;
(vidi također Sastavljeni IBC s unutarnjom plastičnom posudom, IBC od mediapana, Fleksibilni IBC, Metalni IBC, IBC od čvrste plastike i Drveni IBC)
NAPOMENA 1: Prenosive cisterne ili kontejneri cisterne koje ispunjavaju zahtjeve poglavlja 6.7 ili 6.8 ADR-a tim redosli- jedom navođenja ne smatraju se međuspremnicima za teret (IBC-ovima).
NAPOMENA 2: Međuspremnici za teret (IBC-ovi) koji ispunjavaju zahtjeve poglavlja 6.5 ADR-a ne smatraju se kontejne- rima za svrhe ADN-a.
Međupakiranje označava pakiranje koje je postavljeno između unutarnjih pakiranja ili robe i vanjskog pakiranja;
Međunarodni pravilnici podrazumijevaju ADR, ICAO-TI, kodeks IMDG, kodeks IMSBC ili RID.
ISO (norma) označava međunarodnu normu objavljenu od strane Međunarodne organizacije za normizaciju (ISO) (ISO, 1, Xxx xx Xxxxxxx, XX-0000, Xxxxxx 00);
Kanistar označava metalno ili plastično pakiranje pravokutnog ili poligonalnog poprečnog presjeka s jednim ili više otvora.
Veliki kontejner, vidi Kontejner;
Veliko pakiranje označava pakiranje koje se sastoji od vanjskog pakiranja koje sadržava robu ili unutarnje pakiranje i koje:
(a) je projektirano za mehaničko rukovanje;
(b) premašuje neto masu od 400 kg ili kapacitet od 450 litara, ali mu zapremina nije veća od 3 m3;
Prerađeno veliko pakiranje označava veliko pakiranje od metala ili čvrste plastike koje:
(a) je proizvedeno kao UN tip od tipa koji nije UN; ili
(b) je preinačeno iz jednog UN tipa izradbe u drugi UN tip izradbe.
Prerađena velika pakiranja podložna su istim zahtjevima ADR-a koji vrijede i za nova velika pakiranja istog tipa (vidi također definiciju tipa izradbe u 6.6.5.1.2 ADR-a);
Ponovo upotrijebljeno veliko pakiranje znači veliko pakiranje predviđeno za ponovno punjenje, koje je pregledano i za koje je zaključeno da nema manjkavosti koje bi utjecale na sposobnost podnošenja testova radne uspješnosti; pojam uključuje pakiranja koja se ponovo pune istim ili sličnim kompatibilnim sadržajem i koja se prevoze unutar distribucijskih lanaca koje kontrolira pošiljatelj proizvoda;
Metalno pakiranje malog presjeka označava pakiranje kružnog, eliptičnog, pravokutnog ili poligonalnog poprečnog presje- ka (kao i stožastog) te konusna i kabasta pakiranja načinjena od metala, čija je debljina stijenke manja od 0,5 mm (npr. bijeli lim), s ravnim ili konveksnim dnom i s jednim ili više otvora, a koje nije obuhvaćeno definicijom za bačve ili kanistre;
Električni uređaj s ograničenim rizikom od eksplozije označava električni uređaj koji tijekom normalnog rada ne uzrokuje iskrenje niti ispoljava površinske temperature koje premašuju one koje su propisane temperaturnom klasom, a uključuju npr.:
trofazne motore s kaveznim rotorom;
generatore bez četkica s beskontaktnom uzbudom; osigurače s ugrađenom topljivom žicom; beskontaktne elektroničke uređaje;
ili označava električni uređaj čije je kućište zaštićeno od vodenih mlazova (stupanj zaštite IP55) i koji tijekom normalnog rada ne ispoljava površinske temperature koje premašuju one koje su propisane temperaturnom klasom;
Podstava označava cijev ili vreću koja je umetnuta u pakiranje, uključujući veliko pakiranje ili IBC, ali koja nije njegov sastavni dio, uključujući poklopce njegovih otvora;
Ukapljeni naftni plin (LPG) označava niskotlačni ukapljeni plin koji se sastoji od jednog ili više lakih ugljikovodika koji su svrstani samo pod UN brojeve UN 1011, UN 1075, UN 1965, UN 1969 ili
UN 1978 i koji se sastoji uglavnom od propana, propena, butana, izomera butana i butena s tragovima drugih ugljiko- vodičnih plinova.
NAPOMENA 1: Zapaljivi plinovi koji su svrstani pod druge UN brojeve ne smatraju se LPG-ovima.
NAPOMENA 2: Za UN br. 1075 vidi NAPOMENU 2 pod 2F, UN br. 1965, u tablici za ukapljene plinove u 2.2.2.3. Tekućina označava tvar koja na 50°C ima tlak para od najviše 300 kPa (3 bara), koja nije u potpunosti plinovita na 20°C i 101,3 kPa, i koja:
(a) ima talište ili početno talište od 20°C ili manje pri tlaku od 101,3 kPa, ili
(b) je tekućina u skladu s metodom ispitivanja ASTM D 4359-90 ili
(c) nema konzistenciju poput paste u skladu s kriterijima koji su primjenjivi na ispitivanje za određivanje tekućeg stanja (ispitivanje penetrometrom) opisanima u 2.3.4;
NAPOMENA: »Prijevoz u tekućem stanju« u svrhu zahtjeva za spremnik označava:
Prijevoz tekućina u skladu s prethodno navedenom definicijom, ili Krute tvari koje su predane za prijevoz u rastaljenom stanju; Utovaritelj podrazumijeva bilo kakvo poduzeće koje:
(a) Utovaruje pakirane opasne tvari, male kontejnere ili prenosive cisterne u ili na prijevozno sredstvo ili kontejner; ili
(b) Utovaruje kontejner, kontejner za rasuti teret, MEGC, kontejner cisternu ili prenosivu cisternu na prijevozno sred- stvo; ili
(c) Utovaruje vozilo ili vagon u ili na plovilo;
Opteretni instrument: Opteretni instrument se sastoji od računala (računalne opreme) i programa (softvera) i nudi mo- gućnost da u slučaju svakog balasta ili opterećenja bude osigurano da:
dopuštene vrijednosti vezano za uzdužnu čvrstoću kao i najveći dopušteni gaz broda ne budu prekoračene; i stabilnost plovila bude u skladu sa zahtjevima koji vrijede za to plovilo. U tu će svrhu biti izračunati stabilitet neo- štećenog broda i stabilitet oštećenog broda.
Priručnik o ispitivanjima i kriterijima označava peto dorađeno izdanje Preporuka za prijevoz opasnih tvari, Priručnik o ispitivanjima i kriterijima, objavljen od strane Ujedinjenih Naroda (ST/SG/AC.10/11/Rev.5 kako je izmijenjeno i dopunje- no dokumentom ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Amend.1);
Gustoća mase bit će izražena u kg/m3. U slučaju ponavljanja, koristit će se samo broj;
Masa pakiranja označava bruto masu pakiranja osim ako je drugačije navedeno. Masa kontejnera, cisterni, vozila i vagona koji se koriste za prijevoz robe ne ubrajaju se u bruto masu;
Zapovjednik broda označava osobu kako je definirano u članku 1.02 Europskog kodeksa o unutarnjim vodnim putovima (CEVNI);
Maksimalni kapacitet označava maksimalnu unutarnju zapreminu spremnika ili pakiranja uključujući međuspremnike za teret (IBC-ove) i velika pakiranja, a izražava se u kubičnim metrima ili litrama;
Maksimalna neto masa označava maksimalnu neto masu sadržaja u jednodijelnom pakiranju ili maksimalnu zajedničku masu unutarnjih pakiranja i njihovog sadržaja izraženu u kilogramima;
Maksimalni normalni radni tlak, za prijevoz materijala iz klase 7, znači maksimalni tlak iznad atmosferskog tlaka na srednjoj razini mora koji se razvija u kontejnerskom sustavu u razdoblju od godinu dana u uvjetima temperature i sun- čevog zračenja i podudara se s uvjetima okoliša u nedostatku prozračivanja, vanjskog hlađenja putem pomoćnog sustava, ili operativnog nadzora tijekom prijevoza;
Najviša dopuštena bruto masa označava
(a) (za IBC-ove) masu IBC-a i bilo kakve servisne ili strukturalne opreme zajedno s maksimalnom neto masom;
(b) (za cisterne) taru cisterne i najteži teret koji je dopušten za prevoženje;
NAPOMENA: Za prenosive cisterne, vidi poglavlje 6.7 ADR-a.
Maksimalni radni tlak označava maksimalni tlak koji se pojavljuje u teretnom tanku ili tanku za preostali teret tijekom rada. Ovaj tlak odgovara tlaku koji nastaje pri otvaranju ventila s brzim odzračivanjem ili ventila za smanjenje tlaka; MEGC, vidi Višedijelni plinski kontejner,
MEMU, vidi Mobilna jedinica za izradu eksploziva;
Sustav za pohranu metalnih hidrida označava jedinstveni potpuni sustav skladištenja vodika, što uključuje spremnik, metalni hidrid, uređaj za smanjenje tlaka, zaporni ventil, pomoćnu opremu i unutarnje komponente, a koji se koristi isključivo za prijevoz vodika;
Metalni IBC označava metalno tijelo zajedno s odgovarajućom servisnom i strukturalnom opremom;
Mobilna jedinica za izradu eksploziva (MEMU) označava jedinicu, ili vozilo s ugrađenom jedinicom, za proizvodnju i utovar eksploziva iz opasnih tvari koje nisu eksplozivi. Jedinica se sastoji od raznih spremnika i kontejnera za rasuti teret i procesne opreme kao i crpki i povezane opreme. MEMU može imati posebne odjeljke za pakirane eksplozive;
NAPOMENA: Iako definicija za MEMU uključuje izraz »proizvodnja i utovar eksploziva«, zahtjevi za MEMU jedinice odnose se samo na prijevoz, a ne na proizvodnju i utovar eksploziva.
Višedijelni plinski kontejner (MEGC) označava jedinicu koja sadrži elemente koji su međusobno povezani sustavom cijevi i pričvršćeni na okvir. Sljedeći se elementi smatraju elementima višedijelnog plinskog kontejnera: cilindri, cijevi, bačve pod tlakom i snopovi cilindara kao i cisterne za prijevoz plinova kako je definirano u 2.2.2.1.1 čiji je kapacitet veći od 450 litara.
NAPOMENA: Za UNMEGC-ove, vidi poglavlje 6.7 ADR-a.
Otvoreni plamen označava izvor svjetlosti korištenjem plamena koji nije zaštićen neprodornim oklopom.
Neto eksplozivna masa (NEM) označava ukupnu masu eksplozivnih tvari, bez pakiranja, kućišta, itd. (često se koriste i izrazi neto eksplozivna količina (NEQ), neto eksplozivni sadržaj (NEC), neto eksplozivna težina (NEW) ili neto masa eksplozivnog sadržaja koji imaju isto značenje.);
Nominalni kapacitet spremnika označava nominalnu zapreminu opasne tvari koju sadržava spremnik, izražen u litrama. Za boce s komprimiranim plinom nominalni kapacitet će biti vodna zapremina boce;
N.D.N. unos (nije drugačije naznačeno) označava zbirnu stavku pod koju je moguće svrstati tvari, smjese, otopine ili proizvode ako oni:
(a) nisu spomenuti po nazivu u tablici A poglavlja 3.2, i
(b) iskazuju kemijska, fizička i/ili opasna svojstva koja odgovaraju klasi, klasifikacijskoj oznaci, pakirnoj skupini i nazivu i opisu N.D.N. unosa;
Nije lako zapaljiv označava materijal koji sam po sebi nije lako zapaljiva tvar ili barem čija vanjska površina nije lako zapaljiva i ograničava širenje vatre u odgovarajućem stupnju.
Kako bi se utvrdilo zapaljivost, uvažavaju se IMO postupak, rezolucija A.653(16), ili bilo koji istovrijedni zahtjevi države ugovornice;
Pomorski kontejner za rasuti teret označava kontejner za rasuti teret koji je posebno namijenjen za višestruko korištenje za prijevoz prema, od i između pomorskih objekata. Pomorski kontejner za rasuti teret projektiran je i sagrađen u skladu sa smjernicama za odobrenje pomorskih kontejnera kojima se rukuje u otvorenim morima određenima od strane Među- narodne pomorske organizacije (IMO) u dokumentu MSC/Circ.860;
Brod za separiranje nafte označava otvoreni tanker tipa N ili plovilo tipa N nosivosti do 300 tona, koji je sagrađen i opremljen za prihvat i prijevoz zauljenih i masnih otpada nastalih kao rezultat rada plovila. Plovila bez teretnih tankova smatraju se podložnim poglavljima 9.1 ili 9.2;
Zauljeni i masni otpadi nastali kao rezultat rada broda označavaju korištena ulja, kaljužnu vodu i ostale zauljene ili masne otpade, kao što su korištena mast, korišteni filtri, korištene krpe i spremnici i pakiranja za takve otpade;
Otvoreni kontejner, vidi Kontejner;
Otvoreni kriogenski spremnik označava prijenosni termoizolirani spremnik za pothlađene ukapljene plinove, koje se odr- žava na atmosferskom tlaku neprekidnim prozračivanjem pothlađenog ukapljenog plina;
Otvoreno vozilo označava vozilo čija platforma nema nadgrađe ili ima samo bočne daske i stražnja vrata;
Otvoreni vagon označava vagon s ili bez bočnih daski i stražnjih vrata, čije su utovarne površine otvorene.
Tlak pri otvaranju označava tlak pri kojem se otvaraju ventili s brzim odzračivanjem, a koji je spomenut u popisu tvari u poglavlju 3.2, tablica C. Za tlačne spremnike, tlak pri otvaranju sigurnosnog ventila bit će ustanovljen u skladu sa zahtjevima nadležnog tijela ili priznatog klasifikacijskog društva;
OTIF označava Međuvladinu organizaciju za međunarodni željeznički promet (OTIF, Xxxxxxxxxxxxxxxx 00, XX-0000 Xxxx);
Vanjsko pakiranje označava vanjsku zaštitu sastavljenih ili zajedničkih pakiranja zajedno s bilo kojim upijajućim materi- jalima, komponentama za ublažavanje udara i bilo kojim drugim komponentama koje su nužne za zadržavanje i zaštitu unutarnjih spremnika ili unutarnjih pakiranja;
Ovojno pakiranje označava kućište koje se koristi (od strane jednog pošiljatelja u slučaju klase 7) kako bi sadržavalo jedno ili više pakiranja, objedinjenih u jednu cjelinu kojom je lakše rukovati i utovariti je tijekom prijevoza;
Primjeri ovojnih pakiranja:
(a) utovarna platforma poput palete, na koju je stavljeno ili složeno nekoliko pakiranja, osiguranih plastičnom vrpcom, omotom za stezanje ili razvlačenje ili drugim prikladnim sredstvom; ili
(a) vanjsko zaštitno pakiranje kao što su kutija ili sanduk;
Mjerač kisika označava uređaj koji omogućava mjerenje bilo kakvog značajnog smanjenja sadržaja kisika u zraku. Mjerači kisika mogu biti ili uređaji koji samo mjere kisik ili dio kombiniranog uređaja koji mjeri i zapaljive plinove i kisik.
Ovaj uređaj treba biti projektiran na način da mjerenja budu moguća bez potrebe za ulaskom u prostore koje treba provjeriti.
Paket označava potpuni proizvod operacije pakiranja, u sastavu pakiranja ili velikog pakiranja ili IBC-a i njegovog sadržaja pripremljenog za otpremu. Osim prijevoza radioaktivne tvari, pojam uključuje spremnike za plinove kako je definirano u ovom odjeljku, kao i proizvode koji zbog svoje veličine, mase ili konfiguracije smiju biti nošeni nezapakirani ili na podlogama, u sanducima ili napravama za rukovanje.
Pojam ne vrijedi za robu koju se prevozi u rasutom stanju u brodskim skladištima, niti za tvari koje se prevozi u tanko- vima u tankerima.
Na plovilima, pojam također uključuje i vozila, vagone, kontejnere (uključujući izmjenjive sanduke), kontejnere cister- ne, prenosive cisterne, baterijska vozila, baterijske vagone, cisterne, vagonske cisterne i višestruke kontejnere za plinove (MECG-ove).
NAPOMENA: Za radioaktivne tvari, vidi 2.2.7.2., 4.1.9.1.1 i poglavlje 6.4 ADR-a.
Pakiranje znači jedan ili više spremnika i bilo kakvih drugih sastavnica ili materijala nužnih da spremnici ispune svoju funkciju zadržavanja i druge sigurnosne funkcije (vidi također Zajedničko pakiranje, Kombinirano pakiranje (plastični materijal), Kombinirano pakiranje (staklo, porculan ili kamen), Unutarnje pakiranje, Međuspremnik za teret (IBC), Međupa- kiranje, Veliko pakiranje, Metalno pakiranje malog presjeka, Vanjsko pakiranje, Obnovljeno pakiranje, Prerađeno pakiranje, Ponovno korišteno pakiranje, Ambalaža za oštećenu robu i Nepropusno pakiranje);
Otpremnik podrazumijeva bilo koje poduzeće koje stavlja opasne tvari u pakiranja, uključujući velika pakiranja i među- spremnike za teret (IBC-ove) i, kada je to potrebno, priprema pakete za prijevoz;
Pakirna skupina označava skupinu kojoj, za svrhe pakiranja, mogu biti dodijeljene određene tvari u skladu s njihovim stupnjem opasnosti. Pakirne skupine imaju sljedeća značenja koja su potpunije objašnjena u 2. dijelu:
Pakirna skupina I: Tvari koje predstavljaju veliku opasnost; Pakirna skupina II: Tvari koje predstavljaju srednju opasnost; i Pakirna skupina III: Tvari koje predstavljaju malu opasnost;
NAPOMENA: Određene proizvode koji sadrže opasne tvari svrstava se u pakirnu skupinu.
Djelomice zatvoreni uređaj za uzimanje uzoraka označava uređaj koji prodire kroz granicu teretnog tanka u takvoj mjeri da tijekom uzimanja uzoraka u okolni zrak može pobjeći samo mala količina plinovitog ili tekućeg tereta. Sve dok se uređaj ne koristi, u potpunosti je zatvoren. Uređaj treba biti onog tipa koji je za tu svrhu odobrilo nadležno tijelo;
Cjevovod za utovar i istovar (teretni cjevovod) označava sve cijevi koje mogu sadržavati tekući ili plinoviti teret, uključujući cijevi, priključke za cijevi, povezane crpke, filtre i uređaje za zatvaranje.
Prenosiva cisterna označava višemodalnu cisternu koja, kada se koristi za prijevoz plinova kako je definirano u 2.2.2.1.1, ima kapacitet veći od 450 litara u skladu s definicijama u poglavlju 6.7 ADR-a ili kodeksa IMDG i koja je označena upu- tama za prenosive cisterne (T-kodeks) u stupcu (10) tablice A poglavlja 3.2 ADR-a;
Prijevoznik prenosive cisterne, vidi Prijevoznik kontejner cisterne / prenosive cisterne;
Mogućnost grijanja tereta označava instalaciju za zagrijavanje tereta u teretnim tankovima korištenjem toplinskog izo- latora. Toplinski izolator može biti grijan pomoću kotla na samom tankeru (sustav grijanja tereta u skladu s 9.3.2.42 ili 9.3.3.42) ili s kopna;
Mogućnost priključka za uzimanje uzoraka označava pričvrsnu vezu za zatvoreni ili djelomice zatvoreni uređaj za uzimanje uzoraka. Veza treba biti opremljena pričvrsnim mehanizmom koji je otporan na unutarnji tlak teretnog tanka. Tip izvedbe mora biti ovjeren od strane nadležnog tijela za predviđenu uporabu;
Bačva pod tlakom označava zavareni, prijenosni tlačni spremnik čija je vodna zapremina veća od 150 litara i manja od
1.000 litara (npr. cilindrični spremnici opremljeni kotrljajućim obručima, kliznim kuglama);
Uređaj za smanjenje tlaka označava opružni uređaj koji se automatski aktivira pomoću tlaka i čija je svrha zaštititi teretni tank od neprihvatljivog prekomjernog unutarnjeg tlaka;
Tlačni spremnik je zajednički pojam koji uključuje cilindre, cijevi, bačve pod tlakom, zatvorene kriogenske spremnike, sustave za pohranu metalnih hidrida, snopove cilindara i tlačne spremnike za oštećenu robu;
Tlakovi podrazumijevaju da će za spremnike sve vrste tlakova (npr. radni tlak, tlak pri otvaranju ventila s brzim odzra- čivanjem, ispitni tlak) biti izraženi kao manometarski tlakovi u kPa (bar); tlak para tvari, međutim, bit će izražen kao apsolutni tlak u kPa (bar);
Tlačni spremnik označava spremnik koji je namijenjen i odobren za radni tlak > 400 kPa (4 bara).
Tlačna patrona za plin, vidi Aerosolni raspršivač, Zaštićeni prostor podrazumijeva:
(a) skladište ili skladišta (kad je potrebna protueksplozijska zaštita, usporediva sa zonom 1);
(b) prostor smješten iznad palube (kad je potrebna protueksplozijska zaštita, usporediva sa zonom 2), omeđen:
(i) poprečno, vertikalnim plohama koje odgovaraju bočnom opločenju;
(ii) sprijeda i straga, vertikalnim plohama koje odgovaraju krajnjim pregradama skladišta; i
(iii) s gornje strane, horizontalnom plohom 2,00 m iznad gornje razine tereta, a u najmanju ruku horizontalnom plohom 3,00 m iznad palube.
Zaštićeni IBC (za metalne IBC-ove) označava IBC koji je opremljen dodatnom zaštitom protiv udara, a zaštita je u obliku, primjerice, višeslojne (sendvič) konstrukcije ili konstrukcije s dvostrukim zidom, odnosno okvira s kućištem od metalne rešetke.
Zaštitne rukavice označavaju rukavice koje štite ruke nositelja tijekom rada u opasnom području. Izbor odgovarajućih rukavica odgovara opasnostima za koje je vjerojatno da će se pojaviti. Za zaštitne rukavice vidi npr. Europsku normu EN 374-1:1994, 374-2:1994 ili 374-3:1994;
Zaštitne naočale i zaštitne maske označavaju naočale ili zaštitu za lice koji štite oči ili lice nositelja tijekom rada u opasnom području. Izbor odgovarajućih naočala ili maski odgovara opasnostima za koje je vjerojatno da će se pojaviti. Za zaštitne naočale ili zaštitne maske vidi npr. Europsku normu EN 166:2001;
Zaštitne cipele (ili zaštitne čizme) označavaju cipele ili čizme koje štite stopala nositelja tijekom rada u opasnom području. Izbor odgovarajućih zaštitnih cipela ili čizama odgovara opasnostima za koje je vjerojatno da će se pojaviti. Za zaštitne cipele ili čizme vidi npr. Europsku normu EN 346:1997;
Zaštitno odijelo označava odijelo koja štiti tijelo nositelja tijekom rada u opasnom području. Izbor odgovarajućeg odijela odgovara opasnostima za koje je vjerojatno da će se pojaviti. Za zaštitna odijela vidi npr. Europsku normu EN 340:1993; Osiguravanje kakvoće označava sustavni program kontrola i pregleda primijenjenih od strane bilo koje organizacije ili
tijela, a čiji je cilj jamčiti da pravila sigurnosti u ADN-u budu ispunjena u praksi.
Stupanj radijacije, za prijevoz materijala iz klase 7, označava pripadajuću razinu radijacije izraženu u milisievertima po satu;
Radioaktivni sadržaj, za prijevoz materijala iz klase 7, označava radioaktivnu tvar zajedno s bilo kojim kontaminiranim ili aktiviranim krutim tvarima, tekućinama i plinovima unutar pakiranja;
Spremnik (klasa 1) uključuje kutije, cilindre, limenke, bačve, boce i cijevi, uključujući i bilo kakva sredstva zatvaranja koja se koriste kod unutarnjih pakiranja ili međupakiranja;
Spremnik označava zaštitno plovilo za zaprimanje i zadržavanje tvari ili proizvoda, uključujući bilo kakva sredstva zatva- ranja. Ova definicija ne vrijedi za kućišta (vidi također Kriogenski spremnik, Unutarnji spremnik, Kruti unutarnji spremnik i Patrona za plin);
Spremnik za preostale proizvode označava spremnik, međuspremnik za teret ili kontejner cisternu ili prenosivu cisternu koji su predviđeni za prikupljanje preostalog tereta, vode za pranje, ostataka tereta ili zauljene vode koji su pogodni za crpljenje;
Spremnik zauljenih voda označava čelični bubanj koji je predviđen za prikupljanje zauljenih voda koje nisu odgovarajuće za crpljenje;
Reciklirani plastični materijal označava obnovljeni materijal od korištenih industrijskih pakiranja koji je očišćen i pripre- mljen za preradu u nova pakiranja;
Vreteno (klasa 1) označava uređaj načinjen od plastike, drva, mediapana, metala ili drugog odgovarajućeg materijala koji se sastoji od središnje osovine s ili bez bočne stranice na svakom kraju osovine. Proizvode i tvari moguće je namotati na osovinu, a na mjestu ih drže bočne stranice;
Relativna gustoća (ili specifična gustoća) opisuje omjer gustoće tvari prema gustoći čiste vode na 3,98°C (1.000 kg/m3) i bezdimenzionalna je;
Prerađeno veliko pakiranje vidi Veliko pakiranje;
Vitlo za spašavanje označava uređaj za podizanje osoba iz prostora kao što su teretni tankovi, pregrade i prostori dvostru- kog boka. Uređajem treba moći upravljati jedna osoba;
Ostaci tereta označavaju tekući teret koji ostaje u teretnom tanku ili teretnom cjevovodu nakon iskrcaja bez korištenja sustava posušivanja;
Ponovo upotrijebljeno veliko pakiranje vidi Veliko pakiranje;
RID označava Pravilnik o međunarodnom prijevozu opasnih tvari željeznicom, dodatak C COTIF-a (Konvencije o među- narodnom željezničkom prijevozu);
Kruti unutarnji spremnik (za kompozitne IBC-ove) označava spremnik koji zadržava svoj opći oblik kada je prazan i to bez zatvorenih poklopaca i bez korištenja vanjskog kućišta. Bilo koji unutarnji spremnik koji nije krut smatra se fleksibilnim;
IBC od čvrste plastike označava tijelo od čvrste plastike, koje može imati strukturalnu opremu zajedno s odgovarajućom pomoćnom opremom;
Savjetnik za sigurnost označava osobu koja je, tijekom poduzimanja aktivnosti koje uključuju prijevoz ili povezano pakira- nje, utovar, punjenje ili istovar opasnih tvari unutarnjim vodnim putovima, odgovorna za pružanje pomoći u sprečavanju rizika svojstvenih prijevozu opasnih tvari;
Sigurnosni ventil označava opružni uređaj koji se automatski aktivira pomoću tlaka i čija je svrha zaštititi teretni tank od neprihvatljivog prekomjernog unutarnjeg tlaka ili negativnog unutarnjeg tlaka (vidi također Ventil s brzim odzračivanjem, Uređaj za smanjenje tlaka i Vakuumski ventil);
SADT vidi Samoubrzavajuća temperatura raspadanja;
Ambalaža za oštećenu robu označava posebno pakiranje u koje se stavljaju pakiranja opasnih tvari koja su oštećena, neispravna, cure ili su nesukladna normama, ili u koje se stavljaju opasne tvari koje su se prolile ili procurile u svrhu prijevoza radi prikupljanja ili odlaganja;
Tlačni spremnik za oštećenu robu označava tlačni spremnik s vodnom zapreminom koja ne prelazi 1000 litara u koji se stavljaju oštećeni, manjkavi, propusni ili nesukladni tlačni spremnici u svrhu prijevoza npr. radi prikupljanja ili odlaganja; Otvor za uzimanje uzoraka označava otvor promjera najviše 0,30 m koji je opremljen fiksnim uloškom zaustavljača plame-
na, sposoban izdržati ravnomjerni plamen i projektiran na takav način da mu je razdoblje otvaranja što je kraće moguće i da fiksni uložak zaustavljača plamena ne može ostati otvoren bez vanjske intervencije. Fiksni uložak zaustavljača plamena mora biti onog tipa koji je u tu svrhu odobrilo nadležno tijelo;
Samoubrzavajuća temperatura raspadanja (SADT) označava najnižu temperaturu pri kojoj se može pojaviti samoubrzava- juće raspadanje tvari u pakiranju dok se koriste tijekom prijevoza. Odredbe za utvrđivanje SADT-a i učinaka zagrijavanja za vrijeme zatvorenosti nalaze se u dijelu II Priručnika o ispitivanjima i kriterijima;
Servisni prostor označava prostor koji je dostupan tijekom rada plovila i koji nije ni dio smještaja ni teretnih tankova, s izuzetkom pramčanog pika i krmenog pika, pod uvjetom da na ove potonje prostore nisu ugrađeni nikakvi strojevi; Utvrđeni tlak označava tlak sadržaja tlačnog spremnika u toplinskoj ravnoteži i ravnoteži raspršivanja;
Kontejner s ceradom, vidi Kontejner;
Vozilo s ceradom označava otvoreno vozilo koje je opremljeno ceradom za zaštitu tereta;
Pokriveni vagon označava otvoreni vagon koji je opremljen ceradom za zaštitu tereta;
Nepropusno pakiranje označava pakiranje koje je nepropusno na suhi sadržaj, uključujući sitnu krutu tvar koja nastaje tijekom prijevoza;
Zauljene vode označavaju mješavinu ostataka tereta i vode za pranje, hrđe ili gustog taloga koja je odgovarajuća ili nije odgovarajuća za crpljenje;
Mali kontejner, vidi Kontejner;
Mali spremnik koji sadrži plin (patrona za plin) označava jednokratni spremnik koji ispunjava relevantne zahtjeve 6.2.6 ADR-a i koji sadržava plin ili smjesu plinova pod tlakom. Može biti opremljen ventilom;
SOLAS označava Međunarodnu konvenciju o zaštiti ljudskih života na moru iz 1974. godine, s izmjenama;
Kruta tvar označava:
(a) tvar s talištem ili početnim talištem većim od 20°C pri tlaku od 101,3 kPa; ili
(b) tvar koja nije tekuća prema metodi ispitivanja ASTM D 4359-90 ili koja ima konzistenciju poput paste, prema krite- rijima koji se primjenjuju na ispitivanje za određivanje tekućeg stanja (ispitivanje penetrometrom), kako je opisano u 2.3.4;
STCW označava Međunarodnu konvenciju o standardima za izobrazbu, izdavanje svjedodžbi i držanje straže pomoraca iz 1978. godine, s izmjenama.
Ravnomjerni plamen označava izgaranje koje se stabiliziralo na neodređeno razdoblje (vidi EN 12 874:1999);
Sustav posušivanja (učinkoviti) označava sustav u skladu s dodatkom II CDNI-a za potpuno isušivanje, ako je moguće, teretnih tankova i posušivanje teretnog cjevovoda osim ostataka tereta;
Instalacija za opskrbu (sustav za točenje goriva) označava instalaciju za opskrbu plovila tekućim gorivima;
Opskrbni brod označava otvoreni tanker tipa N, nosivosti do 300 tona, koji je izgrađen i sposoban drugim plovilima prevesti i isporučiti proizvode namijenjene za rad plovila;
Izmjenjivi sanduk, vidi Kontejner.
Spremnik označava kućište, uključujući njegovu servisnu i strukturalnu opremu. Kada se koristi sam, pojam spremnik označava kontejner cisternu, prenosivu cisternu, izgradnu cisternu, fiksni spremnik ili vagonsku cisternu kako je defini- rano u ovom dijelu, uključujući spremnike koji sačinjavaju elemente baterijskih vozila, baterijskih vagona ili MEGC-ova (vidi također Izgradna cisterna, Fiksni spremnik, Prenosiva cisterna i Višedijelni plinski kontejner);
NAPOMENA: Za prenosive cisterne, vidi 6.7.4.1 ADR-a.
Kontejner cisterna označava artikl prijevozne opreme koji ispunjava definiciju kontejnera, koji obuhvaća kućište i stavke opreme, uključujući opremu za olakšavanje premještaja kontejner cisterne bez značajne promjene položaja, koji se koristi za prijevoz plinova, tekućina i tvari u obliku praškova ili granula, i koji, kada se koristi za prijevoz plinova kako je defi- nirano u 2.2.2.1.1 ima kapacitet veći od 0,45 m3 (450 litara);
NAPOMENA: IBC-ove koji ispunjavaju zahtjeve poglavlja 6.5 ADR-a ne smatra se kontejnerima cisternama.
Prijevoznik kontejner cisterne / prenosive cisterne označava bilo kakvo poduzeće na čije je ime registriran kontejner cisterna
/ prenosiva cisterna;
Spremnik za preostale proizvode označava trajno ugrađen spremnik namijenjen za prikupljanje preostalog tereta, vode za pranje, ostataka tereta ili zauljene vode koji su pogodni za crpljenje;
Dosje cisterne označava evidenciju koja obuhvaća sve važne tehničke podatke u vezi spremnika, baterijskog vozila, bate- rijskog vagona ili MEGC-a, kao što su certifikati spomenuti u 6.8.2.3, 6.8.2.4 i 6.8.3.4 ADR-a;
Kontejnerska zamjenjiva posuda smatra se kontejner cisternom;
Vozilo cisterna označava vozilo izgrađeno za prijevoz tekućina, plinova ili tvari u obliku praškova ili granula koje se sa- stoji od jednog ili više fiksnih spremnika. Osim samog vozila, ili jedinice pogonskog uređaja koji se upotrebljava umjesto njega, vozilo cisterna sastoji se od jedne ili više oplata, njihove opreme i armature za njihovo pričvršćivanje na vozilo ili na pokretne jedinice;
Tanker označava plovilo koje je namijenjeno za prijevoz tvari u teretnim tankovima;
Vagonska cisterna označava vagon namijenjen prijevozu tekućina, plinova, praškastih ili granuliranih tvari, koji obuhvaća nadgradnju koji se sastoji od jednog ili više tankova i donjeg nosivog dijela opremljenog vlastitim elementima (upravljač- kom opremom, ovjesom, odbojnicima, vučnom i kočnom opremom te natpisima).
NAPOMENA: Vagonska cisterna uključuje i vagone s izgradnim cisternama.
Tehnički naziv označava priznati kemijski naziv ili priznati biološki naziv gdje je on relevantan, odnosno drugi naziv koji se trenutačno koristi u znanstvenim i tehničkim priručnicima, glasilima i tekstovima (vidi 3.1.2.8.1.1);
Temperaturna klasa označava skupinu zapaljivih plinova i para u skladu s njihovom temperaturom zapaljenja; također označava skupinu električnih uređaja čija je namjena korištenje u pripadajućoj potencijalno eksplozivnoj atmosferi u skladu s njihovom maksimalnom površinskom temperaturom (vidi IEC publikaciju 79 i EN 50 014:1994);
Ispitni tlak označava tlak na kojem je potrebno ispitati teretni tank, tank za preostali teret, pregradu i cjevovod za ukrcaj i iskrcaj prije prvog stavljanja u funkciju i nakon toga redovito unutar propisanih razdoblja;
Kroz ili u, za prijevoz materijala iz klase 7, znači kroz ili u zemlje u koje se prevozi pošiljku, ali izričito isključuje zemlje
»preko« kojih se pošiljku prevozi zračnim putem pod uvjetom da ne postoje predviđena zaustavljanja u tim zemljama;
Toksimetar označava uređaj koji dozvoljava mjerenje bilo koje značajne koncentracije otrovnih plinova koje ispušta teret. Ovaj uređaj treba biti projektiran na način da takva mjerenja budu moguća bez potrebe za ulaskom u prostore koje treba provjeriti.
Osposobljavanje označava nastavu, tečajeve ili naukovanje koje daje organizator i koje je odobrilo nadležno tijelo;
Indeks prijevoza (TI) dodijeljen paketu, prepakiranju ili kontejneru, ili nezapakiranom LSA-I ili SCO-I, za prijevoz mate- rijala iz klase 7, označava broj koji služi za omogućavanje kontrole nad izloženosti radijaciji;
Prijevozna jedinica označava motorno vozilo bez pričvršćenog priključnog vozila, ili kombinacije u sastavu motornog vozila i pričvršćenog priključnog vozila;
Platforma (klasa 1) označava plohu od metala, plastike, mediapana ili drugog odgovarajućeg materijala koja je postavljena u unutarnje pakiranje, međupakiranje ili vanjsko pakiranje i dobro prianja uz takvo pakiranje. Površina platforme smije biti oblikovana na takav način da je moguće umetnuti pakiranja ili proizvode koji su sigurno učvršćeni i međusobno odvojeni;
Cijev označava neprekinuti prijenosni tlačni spremnik čija je vodna zapremina veća od 150 litara i manja od 3.000 litara;
Tipovi zaštite (vidi IEC publikaciju 79 i EN 50 014:1994)
EEx (d) : neprodorni oklop (EN 50 018);
EEx (e) : povećana sigurnost (EN 50 019); EEx (ia) i EEx (ib) : posebna sigurnost (EN 50 020); EEx (m) : oblaganje (EN 50 028);
EEx(p) : uređaj pod tlakom (EN 50 016);
EEx(q) : punjenje prahom (EN 50 017).
Tip plovila
Tip G: označava tanker namijenjen za prijevoz plinova. Prijevoz može biti pod tlakom ili hlađenjem.
Tip C: označava tanker namijenjen za prijevoz tekućina. Plovilo mora biti tip plovila s ravnom palubom/ dvostrukom oplatom s prostorima dvostrukog boka i dvostrukog dna, ali bez teretnog prostora. Teretni tankovi mogu biti u sklopu unutarnje oplate broda ili mogu biti ugrađeni u skladišne prostore kao neovisni spremnici.
Tip N: označava tanker namijenjen za prijevoz tekućina.
Zatvoreni tip N: tanker namijenjen za prijevoz tekućina u zatvorenim teretnim tankovima. Otvoreni tip N: tanker namijenjen za prijevoz tekućina u otvorenim teretnim tankovima.
Otvoreni tip N sa zaustavljačem plamena: tanker namijenjen za prijevoz tekućina u otvorenim teretnim tankovima čiji su atmosferski otvori opremljeni zaustavljačem plamena koji je otporan na ravnomjerni plamen.
Skice (kao primjeri)
Tip G:
Tip G Stanje teretnog tanka 1,
Tip teretnog tanka 1 (također i s ravnom palubom)
Tip G Stanje teretnog tanka 1,
Tip teretnog tanka 1 (također i s ravnom palubom)
Tip G Stanje teretnog tanka 2,
Tip teretnog tanka 1 (također i s ravnom palubom)
Tip C:
Tip C Stanje teretnog tanka 2,
Tip teretnog tanka 2
Tip C Stanje teretnog tanka 2,
Tip teretnog tanka 1
Tip N:
Tip N Stanje teretnog tanka 2, 3 ili 4 Tip teretnog tanka 2
Tip N Stanje teretnog tanka 2, 3 ili 4, Tip teretnog tanka 1 (također i s ravnom palubom)
Tip N Stanje teretnog tanka 2, 3 ili 4, Tip teretnog tanka 1 (također i s ravnom palubom)
Tip C Stanje teretnog tanka 1,
Tip teretnog tanka 1
Tip N Stanje teretnog tanka 2, 3 ili 4, Tip teretnog tanka 2
Tip N Stanje teretnog tanka 2, 3 ili 4, Tip teretnog tanka 3 (također i s ravnom palubom)
UIC označava Međunarodnu željezničku uniju (UIC, 00 xxx Xxxx Xxx, X-00000 Xxxxx, Xxxxxxxxx);
Poduzeće, vidi Tvrtka;
UNECE označava Gospodarsku komisiju Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE, Palais des Nations, 0-00 xxxxxx xx xx Xxxx, XX-0000 Ženeva 10, Švicarska);
Istovarivač označava bilo kakvo poduzeće koje:
(a) Uklanja kontejner, kontejner za rasuti teret, MEGC, kontejner cisternu ili prenosivu cisternu s prijevoznog sredstva; ili
(b) Istovaruje pakirane opasne tvari, male kontejnere ili prenosive cisterne iz ili s prijevoznog sredstva ili kontejnera; ili
(c) Prazni opasne tvari iz teretnog tanka, vozila cisterne, izgradne cisterne, prenosive cisterne ili kontejner cisterne; ili iz baterijskog vagona, baterijskog vozila, MEMU-a ili MEGC-a; ili iz prijevoznog sredstva za prijevoz u rasutom stanju, velikog kontejnera ili malog kontejnera za prijevoz u rasutom stanju ili kontejnera za rasuti teret;
(d) Uklanja vozilo ili vagon s plovila;
UN ogledni pravilnik označava ogledni pravilnik koji je dodan sedamnaestom dorađenom izdanju Preporuka za prijevoz opasnih tvari objavljenih od strane Ujedinjenih naroda (ST/SG/AC.10/1/Rev.17);
UN broj podrazumijeva četveroznamenkasti identifikacijski broj tvari ili proizvoda koji je uzet iz oglednog pravilnika Ujedinjenih naroda.
Vakuumski projektni tlak označava vakuumski tlak na temelju kojeg su teretni tank ili tank za preostali teret projektirani i izgrađeni;
Vakuumska cisterna za otpad označava fiksnu ili izgradnu cisternu koja se primarno koristi za prijevoz opasnih otpada, s posebnim konstrukcijskim svojstvima i/ili opremom koja olakšava ukrcaj i iskrcaj otpada kako je navedeno u poglavlju
6.10 ADR-a. Cisternu koja je potpuno u skladu sa zahtjevima poglavlja 6.7 ili 6.8 ADR-a ne smatra se vakuumskom cisternom za otpad;
Vakuumski ventil označava opružni uređaj koji se automatski aktivira pomoću tlaka i čija je svrha zaštititi teretni tank od neprihvatljivog negativnog unutarnjeg tlaka;
Vozilo označava bilo kakvo vozilo koje je pokriveno definicijom pojma »vozilo« u ADR-u (vidi Baterijsko vozilo, Zatvoreno vozilo, Otvoreno vozilo, Vozilo s ceradom i Vozilo cisterna);
Odzračni cjevovod označava cijev koja spaja teretni tank s obalnim postrojenjem tijekom ukrcaja. Ova cijev je opremljena sigurnosnim ventilima koji štite teretni tank od neprihvatljivih unutarnjih nadtlakova ili podtlakova; namijenjena je za odvod plinova do obalnog postrojenja;
Plovilo označava brod unutarnje plovidbe ili pomorski brod.
Vagon označava tračničko vozilo bez vlastitog pogona koje prometuje na vlastitim kotačima po pružnom kolosijeku i koristi se za prijevoz robe (vidi također Baterijski vagon, Zatvoreni vagon, Otvoreni vagon, Pokriveni vagon i Vagonska cisterna);
Otpadi označavaju tvari, otopine, smjese ili proizvode za koje nije predviđeno izravno korištenje ali koje se prevoze radi naknadne prerade, odbacivanja, eliminiranja spaljivanjem ili drugih metoda uklanjanja;
Vodonepropusan podrazumijeva strukturni dio ili uređaj koji je opremljen na način da spriječi bilo kakav ulazak vode;
Otporan na vremenske nepogode označava strukturni dio ili uređaj koji je opremljen na način da u normalnim uvjetima dozvoljava ulazak zanemarive količine vode;
Drvena bačva označava pakiranje načinjeno od prirodnog drva, okruglog presjeka, izbočenih stijenki, koje se sastoji od prečki i poklopca spojenih obručima;
Drveni IBC označava kruto ili sklopivo drveno tijelo, zajedno s unutarnjom podstavom (ali bez unutarnjeg pakiranja) i odgovarajućom servisnom i strukturalnom opremom;
Radni tlak označava utvrđeni tlak stlačenog plina na referentnoj temperaturi od 15°C u punom tlačnom spremniku.
NAPOMENA: Za spremnike, vidi Maksimalni radni tlak.
1.2.2 Mjerne jedinice
1.2.2.1 U ADN-u se koriste sljedeće mjerne jedinice a:
Mjera | SI jedinicab | Prihvatljiva alternativna jedinica | Odnos među jedinicama |
Duljina | m (metar) | - | - |
Površina | m2 (kvadratni metar) | - | - |
Zapremina | m3 (kubični metar) | 1c (litra) | 1 l = 10-3 m3 |
Vrijeme | s (sekunda) | min. (minuta) | 1 min. = 60 s |
h (sat) | 1 h = 3 600 s | ||
d (dan) | 1 d = 86 400 s | ||
Masa | kg (kilogram) | g (gram) | 1 g=10-3 kg |
t (tona) | 1 t = 103 kg | ||
Gustoća mase | kg/m3 | kg/1 | 1 kg/1 = 103 kg/m3 |
Temperatura | K (kelvin) | °C (stupanj Celzija) | 0°C = 273.15 K |
Temperaturna razlika | K (kelvin) | °C (stupanj Celzija) | 1°C=1K |
Sila | N (njutn) | - | 1 N = 1 kg.m/s2 |
Tlak | Pa (paskal) | bar (bar) | 1 Pa = 1 N/m2 1 bar = 105 Pa |
Naprezanje Rad | N/m2 | N/mm2 kWh (kilovatsat) | 1 N/mm2 = 1 MPa 1 kWh = 3.6 MJ |
Energija | J (džul) | 1 J = 1 N.m = 1 W.s | |
Količina topline | eV (elektronvolt) | 1eV = 0,1602 x 10-18 J | |
Snaga | W (vat) | - | 1 W = 1 J/s = 1 N.m/s |
Kinematička viskoznost | m2/s | mm2/s | 1 mm2/s = 10-6 m2/s |
Dinamička viskoznost | Pa.s | mPa.s | 1 mPa.s=10-3 Pa.s |
Radioaktivnost | Bq (bekerel) | ||
Ekvivalentna doza | Sv (sivert) |
a Sljedeći cijeli brojevi se primjenjuju za konverziju do ovdje korištenih jedinica u SI jedinice.
Sila 1 kg | = | 9.807N | Naprezanje 1 kg/mm2= | 9.807N/mm2 | |
1 N | = | 0,102 kg | 1 N/mm2= | 0,102 kg/mm2 | |
Tlak 1 Pa | = 1 | N/m2 | = 1 x 10-5 bar | = 1,02 x 10-5 kg/cm2 = 0,75 x 10-5 torr | |
1 bar | = 1 | x 105 Pa | = 1,02 kg/cm2 | = 750 torr | |
1 kg/cm2 | = 9,807 x 104 Pa | = 0,9807 bar | = | 736 torr | |
1 torr | = 1,33 x 102 Pa | =1,33 x 10-3 bar | = | 1,36 x 10-3 kg/cm2 | |
Energija, rad, količina topline | |||||
1 J | = | 1 Nm | = 0,278 x10-6 kWh | = | 0,102 kgm = 0,239 x 10-3 kcal |
1 kWh | = | 3,6x106 J | = 367x103 kgm | = | 860 kcal |
1 kgm | = | 9,807 J | = 2,72 x10-6 kWh | = | 2,34 x 10-3 kcal |
1 kcal | = | 4,19 x 103 J | = 1,16 x 10-3 kWh | = | 427 kgm |
Snaga 1 W | = | 0,102 kgm/s | = 0,86 kcal/h | Kinematička viskoznost 1 m2/s = 104 St (Stokes) | |
1 kgm/s 1 kcal/h | = = | 9,807 W 1,16 W | = 8,43 kcal/h = 0,119 kgm/s | 1 St = 10-4 m2/s |
Dinamička viskoznost
1 Pa.s = 1 N.s/m2 = 10 P (poisea) = 0,102 kg.s/m2
1 P = 0,1 Pa.s = 0,1 N.s/m2 = 1,02 x 10-2 kg.s/m2
1 kg.s/m2 = 9,807 Pa.s = 9,807 N.s/m2 = 98,07 P
b Međunarodni sustav jedinica (SI) je rezultat odluka donesenih na Općoj konferenciji za utege i mjere (Adresa: Pavilion de Breteuil, Pare de St-Cloud, F-92 310 Sevres).
c Kratica "L" za litru se također može koristiti umjesto kratice "l" kada pisaći stroj ne može razlučiti brojku "1" od slova "l".
Decimalni višekratnici i njihove podgrupe jedinica mogu se označiti prefiksima ili simbolima, sa sljedećim značenjima, stavljenim ispred naziva ili simbola jedinice:
Faktor Prefiks Simbol
1 000 000 000 000 000 000 | =1018 | kvintilijun | exa | E |
1000 000 000 000 000 | =1015 | kvadrilijun | penta | P |
1000 000 000 000 | =1012 | bilijun | tera | T |
1000 000 000 | =109 | milijarda | giga | G |
1 000 000 | =106 | milijun | mega | M |
1000 | =103 | tisuću | kilo | k |
100 | =102 | sto | hekto | h |
10 | =101 | deset | deka | da |
0,1 | =10-1 | desetinka | deci | d |
0,01 | =10-2 | stotinka | centi | c |
0,001 | =10-3 | tisućinka | mili | m |
0,000 001 | =10-6 | milijuntinka | mikro | µ |
0,000 000 001 | =10-9 | milijardinka | nano | n |
bilijuntinka | piko | p |
kvadrilijuntinka | femto | f |
kvintilijuntinka | ato | a |
0,000 000 000 001 =10-12
0,000 000 000 000 001 =10-15
0,000 000 000 000 000 001 =10-18
NAPOMENA: 109 = 1 bilijun koriste Ujedinjeni narodi na engleskom jeziku. Analogijom, 10-9 = 1 bilijuntinka.
1.2.2.2 Osim u slučaju da je izričito drugačije naznačeno, oznaka »%« u ADN-u predstavlja:
(a) U slučaju smjesa krutih tvari ili tekućina, kao i u slučaju otopina i krutih tvari navlaženih tekućinom, maseni po- stotak na temelju ukupne mase smjese, otopine ili navlažene krute tvari;
(b) U slučaju smjesa stlačenih plinova, kada su punjeni pod tlakom, postotak zapremine označen kao postotak ukupne zapremine plinovite smjese, odnosno, kada su punjeni masom, postotak mase naznačen kao postotak ukupne mase smjese;
(c) U slučaju smjesa ukapljenih plinova i otopljenih plinova, postotak mase naznačen kao postotak ukupne mase smjese.
1.2.2.3 Tlakovi svih vrsta koji se odnose na spremnike (kao što su ispitni tlak, unutarnji tlak, tlak pri otvaranju sigurnosnog ventila) uvijek su izraženi kao manometarski tlak (tlak veći od atmosferskog tlaka); međutim, tlak para tvari uvijek je izražen kao apsolutni tlak.
1.2.2.4 Gdje ADN navodi stupanj punjenja za spremnike, on se uvijek odnosi na referentnu temperaturu tvari od 15°C, osim ako je naznačena neka druga temperatura.
POGLAVLJE 1.3
OSPOSOBLJAVANJE OSOBA KOJE SUDJELUJU U PRIJEVOZU OPASNIH TVARI
1.3.1 Područje primjene i primjenjivost
Osobe koje zapošljavaju sudionici na koje se poziva poglavlje 1.4, čije se dužnosti tiču prijevoza opasnih tvari, moraju proći osposobljavanje u pogledu zahtjeva koji reguliraju prijevoz takvih tvari u skladu sa svojim odgovornostima i dužnostima. Djelatnici prije preuzimanja odgovornosti trebaju biti osposobljeni u skladu s 1.3.2, a funkcije za koje neophodno ospo- sobljavanje još nije osigurano mogu obavljati isključivo pod izravnim nadzorom osposobljene osobe. U obzir je također potrebno uzeti zahtjeve glede osposobljavanja koji su specifični za sigurnost opasnih tvari u poglavlju 1.10.
NAPOMENA 1: U pogledu osposobljavanja za sigurnosnog savjetnika, vidi 1.8.3 umjesto ovog odjeljka.
NAPOMENA 2: U pogledu stručnog osposobljavanja, vidi poglavlje 8.2 umjesto ovog odjeljka.
NAPOMENA 3: Za osposobljavanje u pogledu klase 7, vidi također 1.7.2.5.
1.3.2 Vrsta osposobljavanja
Osposobljavanje mora biti sljedećeg oblika, u skladu s odgovornošću i dužnostima dotičnog pojedinca.
1.3.2.1 Osposobljavanje u pogledu općeg podizanja svijesti
Osoblje mora biti upoznato s općim zahtjevima odredbi za prijevoz opasnih tvari.
1.3.2.2 Osposobljavanje u pogledu speciflčnih funkcija
1.3.2.2.1 Osoblje mora biti obučeno u izravnom razmjeru s njihovim dužnostima i odgovornostima u pogledu zahtjeva propisa koji se odnose na prijevoz opasnih tvari. Gdje prijevoz opasnih tvari uključuje multimodalne prijevozne operacije, osoblje mora biti svjesno zahtjeva koji se odnose na druge načine prijevoza.
1.3.2.2.2 Osoblje mora biti upoznato s rukovanjem sustavima za gašenje požara i napravama za gašenje požara.
1.3.2.2.3 Osoblje mora biti upoznato s rukovanjem posebnom opremom koja je navedena u 8.1.5.
1.3.2.2.4 Osobe koje nose aparat za disanje moraju biti fizički sposobne izdržati dodatna ograničenja. Te osobe moraju:
– u slučaju uređaja koji rade na komprimirani zrak, biti osposobljene njima rukovati i održavati ih;
– u slučaju uređaja koji imaju dovod komprimiranog zraka kroz crijevo, biti osposobljene njima rukovati i održavati ih. Obuka mora biti dopunjena praktičnim vježbama.
1.3.2.2.5 Zapovjednik broda će predočiti pismene upute navedene u 5.4.3 drugim osobama na brodu kako bi osigurao da su ih te osobe sposobne primijeniti.
1.3.2.3 Sigurnosno osposobljavanje
Sukladno stupnju opasnosti od povrede ili izlaganja koje potječe od incidenta koji uključuje prijevoz opasnih tvari, uklju- čujući utovar i istovar, osoblje treba biti osposobljeno za rizike i opasnosti koje predstavljaju opasne tvari.
Pružena obuka mora imati za cilj osvješćivanje osoblja u vezi sigurnog rukovanja i postupaka za hitne intervencije.
1.3.2.4 Obuku se mora periodično dopunjavati obnavljanjem znanja kako bi se izmjene u pravilnicima uzele u obzir.
1.3.3 Dokumentacija
Dokumentaciju o obuci koja je dobivena u skladu s ovim poglavljem vodit će poslodavac i na zahtjev će je ustupiti dje- latniku ili nadležnom tijelu. Dokumentaciju će čuvati poslodavac i to tijekom razdoblja određenog od strane nadležnog tijela. Dokumentaciju o obuci potrebno je provjeriti prilikom početka novog zapošljavanja.
POGLAVLJE 1.4 SIGURNOSNE OBVEZE SUDIONIKA
1.4.1 Opće sigurnosne mjere
1.4.1.1 Sudionici u prijevozu opasnih tvari moraju poduzeti odgovarajuće mjere u skladu s vrstom i opsegom predvidivih opa- snosti, tako da izbjegnu štetu ili povredu i, ako je to potrebno, da na minimum svedu njihove utjecaje. Oni u svakom slučaju moraju poštovati zahtjeve ADN-a u svojim odgovarajućim područjima.
1.4.1.2 Kada postoji neposredna opasnost od ugrožavanja javne sigurnosti, sudionici odmah moraju obavijestiti hitne službe i moraju im dati podatke koji su potrebni za poduzimanje akcije.
1.4.1.3 ADN može navesti određene obveze koje su dužnost raznih sudionika.
Ako neka ugovorna strana smatra da se ne radi o umanjenju sigurnosti, ona može u svom domaćem zakonodavstvu prenijeti obveze koje pripadaju određenom sudioniku na jednog ili nekoliko drugih sudionika, pod uvjetom da budu za- dovoljene obveze pod 1.4.2 i 1.4.3. O ovim odstupanjima ugovorna strana mora obavijestiti tajništvo Ekonomske komisije za Europu Ujedinjenih naroda koji će ugovornim stranama na njih skrenuti pozornost.
Zahtjevi iz 1.2.1, 1.4.2 i 1.4.3 u svezi značenja izraza sudionici i njihovih obveza ne smiju utjecati na odredbe lokalnog prava u svezi zakonskih posljedica (krivična narav, odgovornost, itd.) koje potječu iz činjenice da je dotični sudionik na primjer pravni subjekt, samozaposleni radnik, poslodavac ili zaposlenik.
1.4.2 Obveze glavnih sudionika
NAPOMENA 1: Nekoliko sudionika kojima su u ovom odjeljku dodijeljene obveze o sigurnosti mogu pripadati istom podu- zeću. Isto tako, aktivnosti i pripadajuće sigurnosne obveze sudionika može preuzeti nekoliko poduzeća.
NAPOMENA 2: Za radioaktivne tvari, vidi također 1.7.6.
1.4.2.1 Pošiljatelj
1.4.2.1.1 Pošiljatelj opasnih tvari mora predati na prijevoz jedino one pošiljke koje su sukladne zahtjevima ADN-a. U kontekstu 1.4.1, on osobito mora:
(a) utvrditi da su opasne tvari klasificirane i da je njihov prijevoz odobren sukladno ADN-u;
(b) dati prijevozniku informacije i podatke u sljedivom obliku i, ako je potrebno, tražene prijevozne dokumente i po- pratne dokumente (ovlaštenja, odobrenja, obavijesti, certifikate, itd.), posebno uzimajući u obzir zahtjeve poglavlja
5.4 i tablica u 3. dijelu;
(c) koristiti samo ona pakiranja, velika pakiranja, međuspremnike za teret (IBC-ove) i tankove (tank kontejnere, kontej- nere, baterijska vozila, MEGC-ove, prenosive tankove, kontejnerske cisterne, vagonske cisterne i baterijske vagone) koji su odobreni i usklađeni za prijevoz dotičnih tvari i obilježeni oznakama koje propisuje jedan od međunarodnih propisa, i koristiti samo odobrene brodove ili tankere za prijevoz dotične robe;
(d) udovoljiti zahtjevima u pogledu sredstava otpreme i otpremničkih ograničenja;
(e) pobrinuti se da čak i tankovi (vozila cisterne, izgradne cisterne, baterijska vozila, MEGC-ovi, prenosive cisterne, kontejnerske cisterne, vagonske cisterne) koji su prazni, neočišćeni i neoslobođeni plina ili prazna neočišćena vozila, vagoni i veliki i mali kontejneri za rasuti teret budu prikladno označeni i obilježeni i da prazni neočišćeni tankovi budu zatvoreni i da imaju isti stupanj nepropusnosti kao da su puni.
1.4.2.1.2 Ako pošiljatelj koristi usluge drugih sudionika (pakiratelja, utovaritelja, punitelja, itd.) on mora poduzeti prikladne mjere kako bi osigurao da pošiljka udovoljava zahtjevima ADN-a. On se, međutim, smije, u slučaju navoda 1.4.2.1.1 (a), (b),
(c) i (e), osloniti na informacije i podatke koje su mu ustupili drugi sudionici.
1.4.2.1.3 Kada pošiljatelj djeluje u ime treće strane, potonja će informirati pošiljatelja u pisanom obliku da se radi o opasnoj robi i pružiti mu sve informacije i dokumente koji su mu potrebni kako bi izvršio svoje obveze.
1.4.2.2 Prijevoznik
1.4.2.2.1 U kontekstu 1.4.1, kada je to prikladno, prijevoznik osobito mora:
(a) utvrditi da je prijevoz opasnih tvari koje će se prevoziti odobren za prijevoz sukladno ADN-u;
(b) utvrditi da su sve informacije koje propisuje ADN, a koje su vezane uz opasne terete, dobivene od pošiljatelja prije prijevoza, da se propisana dokumentacija nalazi na brodu te jesu li korištene tehnologije elektroničke obrade poda- taka (EDP) ili elektroničke razmjene podataka (EDI) umjesto papirnate dokumentacije, kao i jesu li podaci dostupni tijekom prijevoza na način koji je barem istovrstan papirnatoj dokumentaciji;
(c) vizualno utvrditi da ni brod ni teret nemaju očitih manjkavosti, propuštanja ili napuklina, nedostajuće opreme, itd.;
(d) (Rezervirano);
(e) provjeriti da brodovi nisu pretovareni;
(f) (Rezervirano);
(g) dati zapovjedniku broda potrebne pismene upute i utvrditi da se propisana oprema nalazi na brodu;
(h) utvrditi da su ispunjeni zahtjevi za označavanje broda;
(i) utvrditi da se tijekom utovara, prijevoza, istovara i svih drugih manipulacija opasnom robom u skladištima ili teretnim tankovima poštuju posebni zahtjevi;
(j) utvrditi da popis tvari na brodu sukladno 1.16.1.2.5 bude u skladu s tablicom C poglavlja 3.2, uključujući njene izmjene.
Kada je prikladno, ovo je potrebno učiniti na temelju otpremnih dokumenata i popratnih dokumenata, vizualnim pregle- dom broda ili kontejnera i, kada je prikladno, tereta.
1.4.2.2.2 Prijevoznik se može, međutim, u slučaju 1.4.2.2.1 (a), (b) i (i), osloniti na informacije i podatke koje mu ustupe drugi sudionici.
1.4.2.2.3 Ako prijevoznik primijeti kršenje zahtjeva ADN-a, sukladno 1.4.2.2.1, on ne smije proslijediti pošiljku sve dok se problem ne riješi.
1.4.2.2.4 (Rezervirano)
1.4.2.2.5 (Rezervirano)
1.4.2.3 Primatelj
1.4.2.3.1 Primatelj ima obvezu ne odgađati prihvat robe bez izuzetnih razloga i provjeriti prije, tijekom i nakon istovara jesu li u svezi njega osobno ispunjeni zahtjevi ADN-a.
U kontekstu 1.4.1, on osobito mora:
(a) (Izbrisano);
(b) izvršiti propisano čišćenje i dekontaminaciju broda u slučajevima propisanima ADN-om;
(c) (Izbrisano);
(d) utvrditi je li i s krmene i pramčane strane broda osiguran prostor da se brod može evakuirati u slučaju iznenadne opasnosti;
(e) (Izbrisano); (f) (Izbrisano);
(g) (Izbrisano);
(h) (Izbrisano).
1.4.2.3.2 (Izbrisano)
1.4.2.3.3 (Izbrisano)
1.4.3 Obveze ostalih sudionika
Nepotpuni popis ostalih sudionika i njihovih obveza naveden je niže. Obveze ostalih sudionika proizlaze iz odjeljka 1.4.1 gore utoliko što oni znaju ili bi trebali znati da se njihove dužnosti obavljaju kao dio prijevozne radnje prema ADN-u.
1.4.3.1 Utovaritelj
1.4.3.1.1 U kontekstu 1.4.1, utovaritelj osobito ima sljedeće obveze:
(a) On može uručiti opasne tvari prijevozniku jedino ako je ovlašten za prijevoz u skladu s ADN-om;
(b) Kada predaje na prijevoz pakirane opasne tvari ili neočišćeno prazno pakiranje, treba provjeriti je li pakiranje ošteće- no. Ne smije uručiti paket čije je pakiranje oštećeno, posebno ako nije nepropusno i ako postoje propuštanja opasnih tvari, sve dok oštećenje ne bude popravljeno; ova se obveza također primjenjuje na prazna neočišćena pakiranja;
(c) Prilikom ukrcaja opasnih tvari na brod, vozilo, vagon ili veliki ili mali kontejner, on se mora pridržavati posebnih zahtjeva u svezi ukrcaja i rukovanja;
(d) Nakon ukrcaja opasnih tvari u kontejner, on se mora pridržavati zahtjeva u svezi obilježavanja listicama opasnosti u skladu s poglavljem 5.3;
(e) Kada ukrcava pakete, mora se pridržavati zabrana glede miješanog ukrcaja uzimajući u obzir opasne tvari koje su već na brodu, u vozilu, vagonu ili velikom kontejneru i zahtjeva u svezi odvajanja prehrambenih proizvoda i drugih konzumacijskih artikala ili životinjske hrane;
(f) On mora provjeriti je li osiguran prostor u odjeljcima i s krmene i s pramčane strane broda u slučaju iznenadne opasnosti;
(g) (Rezervirano)
1.4.3.1.2 Međutim, utovaritelj se može, u slučaju navoda pod 1.4.3.1.1 (a), (d) i (e), osloniti na informacije i podatke koje mu drugi sudionici učine dostupnima.
1.4.3.2 Otpremnik
U kontekstu 1.4.1, otpremnik se osobito mora pridržavati:
(a) zahtjeva u vezi uvjeta pakiranja, ili uvjeta miješanog pakiranja; i
(b) kada priprema pakete za prijevoz, zahtjeva u vezi označavanja i obilježavanja pakiranja.
1.4.3.3 Punitelj
U kontekstu 1.4.1, punitelj ima osobito sljedeće obveze:
Obveze u vezi punjenja spremnika (za spremnike vozila, baterijska vozila, izgradne cisterne, prenosive cisterne, kontejnerske cisterne, MEGC-ove, vagonske cisterne i baterijske vagone):
(a) Prije utovara spremnika, on se mora uvjeriti da su i spremnici i njihova oprema tehnički u zadovoljavajućem stanju;
(a) Mora se uvjeriti da datum sljedećeg ispitivanja za spremnike nije istekao;
(b) On smije puniti spremnike opasnom tvari jedino kada je odobren njihov prijevoz u tim spremnicima;
(c) Pri ukrcaju, on se mora pridržavati zahtjeva u vezi opasnih tvari u susjednim odjeljcima;
(d) Tijekom utovara spremnika, on se mora pridržavati maksimalnog stupnja punjenja ili maksimalne dopustive mase sadržaja po litri tvari koja se puni;
(e) Nakon utovara spremnika, on mora osigurati da svi poklopci budu u zatvorenom položaju i da ne propuštaju;
(f) Mora se uvjeriti da nikakvi opasni ostaci tvari koja se utovaruje ne prianjaju za vanjsku stranu spremnika kojeg puni;
(h) Pri pripremi opasnih tvari za prijevoz, mora se uvjeriti da su zalijepljene narančaste table i listice ili naljepnice propisane sukladno zahtjevima poglavlja 5.3 koji se odnose na spremnike.
Obveze u vezi utovara rasutog tereta opasnih krutih tvari u vozila, vagone ili kontejnere:
(i) Prije utovara, mora se uvjeriti da su vozila, vagoni i kontejneri, a ako je potrebno i njihova oprema, tehnički u zadovoljavajućem stanju i da je u tim vozilima, vagonima ili kontejnerima dopušten prijevoz dotičnih opasnih tvari u rasutom stanju;
(j) Nakon utovara, mora se uvjeriti da su propisane narančaste table i listice opasnosti ili naljepnice zalijepljene suklad- no zahtjevima poglavlja 5.3 koji vrijede za takva vozila, vagone ili kontejnere;
(k) Prilikom punjenja vozila ili kontejnera opasnim tvarima u rasutom stanju, on se mora uvjeriti da se poštuju odgo- varajuće odredbe poglavlja 7.3 RID-a ili ADR-a.
Obveze u vezi punjenja teretnih tankova:
(l) (Rezervirano);
(m) On mora popuniti svoj dio kontrolne liste koji se odnosi na 7.2.4.10 prije utovara prostora teretnih tankova;
(n) On smije puniti teretne tankove samo onim opasnim tvarima koje su prihvaćene za takve tankove;
(o) Kada je to potrebno, mora izdati upute u vezi grijanja u slučaju prijevoza tvari čije je talište 0°C ili više;
(p) Tijekom ukrcaja, mora se uvjeriti da okidač automatskog uređaja za sprečavanje prekomjernog punjenja isključuje električni vod koji je uspostavljen i doveden iz obalnog postrojenja, kao i da može poduzeti korake protiv preko- mjernog punjenja;
(q) Mora se uvjeriti je li i s krmene i pramčane strane broda osiguran prostor da se brod može na odgovarajući način evakuirati u slučaju iznenadne opasnosti;
(r) Mora se uvjeriti da, kada je to propisano u 7.2.4.25.5, postoji zaustavljač plamena unutar cijevi za odvod plina ili kompenzacijske cijevi kako bi se brod zaštitilo od detonacija i plamena s obalne strane;
(s) Xxxx se uvjeriti da je tijek utovara sukladan uputama za utovar u skladu s 9.3.2.25.9 ili 9.3.3.25.9 i da tlak na sjecištu cijevi za odvod plina ili kompenzacijske cijevi nije veći od tlaka otvaranja ventila za brzo odzračivanje;
(t) Mora se uvjeriti da se spojevi koje je osigurao za spojnu prirubnicu brodskih / obalnih priključaka ukrcajnog i iskrcajnog cjevovoda sastoje od materijala koji nisu podložni oštećenju od strane tereta i ne uzrokuju dekompoziciju tereta niti s njim tvore štetne ili opasne komponente;
(u) Mora se uvjeriti da je tijekom cjelokupnog trajanja utovara ili istovara osiguran stalni i odgovarajući nadzor.
Obveze u vezi utovara opasnih krutih tvari u rasutom stanju na brodove:
(v) (Rezervirano);
(w) On smije utovarivati plovilo jedino onim opasnim tvarima čiji je prijevoz u rasutom stanju odobren za to plovilo;
(x) Mora se uvjeriti je li i s krmene i pramčane strane broda osiguran prostor da se brod može na odgovarajući način evakuirati u slučaju iznenadne opasnosti.
1.4.3.4 Prijevoznik cisterne / prenosive cisterne
U kontekstu 1.4.1, prijevoznik cisterne / prenosive cisterne osobito mora:
(a) osigurati sukladnost sa zahtjevima glede konstrukcije, opreme, ispitivanja i obilježavanja;
(b) osigurati da održavanje kućišta i njihove opreme bude provedeno na način koji osigurava da, pod normalnim radnim uvjetima, cisterna / prenosiva cisterna do sljedeće inspekcije zadovoljava zahtjeve ADR-a, RID-a ili Međunarodnog pomorskog kodeksa o opasnom teretu;
(c) dati izvršiti izvanrednu kontrolu kada postoji mogućnost da se oplata ili njezina oprema oštete tijekom popravka, preinake ili nezgode.
1.4.3.5 (Rezervirano);
1.4.3.6 (Rezervirano);
1.4.3.7 Istovarivač
NAPOMENA: U ovom pododjeljku, istovar pokriva premještaj, iskrcaj i istakanje kako je navedeno u definiciji istovarivača u 1.2.1.
1.4.3.7.1 U kontekstu 1.4.1, istovarivač osobito mora:
(a) Potvrditi da je istovarena ispravna roba usporedbom odgovarajućih podataka na prijevoznoj ispravi s podacima na paketu, kontejneru, spremniku, MEGC-u ili prijevoznom sredstvu;
(b) Prije i tijekom istovara, provjeriti jesu li pakiranje, spremnik, prijevozno sredstvo ili kontejner oštećeni u mjeri koja bi ugrozila postupak istovara. Ako je to slučaj, potrebno je pobrinuti se da se istovar ne vrši sve dok se ne poduzmu odgovarajuće mjere;
(c) Ispunjavati sve potrebne zahtjeve vezane uz istovar;
(d) Odmah nakon istovara spremnika, prijevoznog sredstva ili kontejnera:
(i) Ukloniti sve opasne zaostatke koji su dospjeli na vanjski dio spremnika, prijevoznog sredstva ili kontejnera tijekom postupka istovara; i
(ii) Prilikom istovara, provjeriti i osigurati zatvaranje ventila i kontrolnih otvora;
(e) Osigurati provedbu propisanog čišćenja i dekontaminacije prijevoznih sredstava ili kontejnera; i
(f) Osigurati da kontejneri, vozila i vagoni, jednom kada su u potpunosti istovareni, očišćeni i dekontaminirani, više ne nose oznake opasnosti u skladu s poglavljem 5.3;
Dodatne obveze u vezi iskrcaja teretnih tankova:
(g) On mora popuniti svoj dio kontrolne liste koji se odnosi na 7.2.4.10 prije utovara prostora teretnih tankova;
(h) Mora se uvjeriti je li i s krmene i pramčane strane broda osiguran prostor da se brod može na odgovarajući način evakuirati u slučaju iznenadne opasnosti;
(i) Mora se uvjeriti da, kada je to propisano u 7.2.4.25.5, postoji zaustavljač plamena unutar cijevi za odvod plina ili kompenzacijske cijevi kako bi se brod zaštitilo od detonacija i plamena s obalne strane;
(j) Mora se uvjeriti da je tijek utovara sukladan uputama za utovar u skladu s 9.3.2.25.9 ili 9.3.3.25.9 i da tlak na sjecištu cijevi za odvod plina ili kompenzacijske cijevi nije veći od tlaka otvaranja ventila za brzo odzračivanje;
(k) Mora se uvjeriti da se brtve koje je osigurao za spojnu prirubnicu brodskih / obalnih priključaka ukrcajnog i iskr- cajnog cjevovoda sastoje od materijala koji neće biti oštećen od strane tereta i ne uzrokuju dekompoziciju tereta niti s njim tvore štetne ili opasne komponente;
(1) Mora se uvjeriti da je tijekom cjelokupnog trajanja utovara ili istovara osiguran stalni i odgovarajući nadzor;
(m) Mora se uvjeriti da, za vrijeme istovara pomoću crpke na brodu, obalno postrojenje može isključiti crpku;
Dodatne obveze u vezi iskrcaja opasnih krutih tvari u rasutom stanju u plovilima:
(n) Mora se uvjeriti je li i s krmene i pramčane strane broda osiguran prostor da se brod može na odgovarajući način evakuirati u slučaju iznenadne opasnosti.
1.4.3.7.2 Ako istovarivač koristi usluge ostalih sudionika (čistač, postrojenje za dekontaminaciju, itd.) on mora poduzeti odgova- rajuće mjere kako bi osigurao da su ispunjeni zahtjevi ADN-a.
POGLAVLJE 1.5 POSEBNA PRAVILA, ODSTUPANJA
1.5.1 Dvostrani i višestrani sporazumi
1.5.1.1 U skladu s člankom 7., stavak 1 ADN-a, nadležna tijela ugovornih strana mogu se izravno međusobno dogovoriti da odobre određene prijevozne radnje na svojim državnim područjima privremenim odstupanjem od zahtjeva ADN-a pod uvjetom da sigurnost time nije dovedena u pitanje. Nadležno tijelo koje je preuzelo inicijativu glede privremenog od- stupanja mora o takvim odstupanjima obavijestiti tajništvo Ekonomske komisije Ujedinjenih naroda za Europu, a ono ugovornim stranama mora skrenuti pozornost na njih.
NAPOMENA: »Poseban postupak« u skladu s 1.7.4 ne smatra se privremenim odstupanjem u skladu s ovim odjeljkom.
1.5.1.2 Razdoblje valjanosti privremenog odstupanja ne smije biti dulje od pet godina od datuma njegovog stupanja na snagu. Privremeno odstupanje mora automatski prestati važiti s datumom stupanja na snagu odgovarajućih izmjena i dopuna ovih dodanih propisa.
1.5.1.3 Prijevozne radnje na temelju ovih sporazuma moraju se smatrati prijevoznim radnjama u smislu ADN-a.
1.5.2 Posebna ovlaštenja koja se odnose na prijevoz u tankerima
1.5.2.1 Posebna ovlaštenja
1.5.2.1.1 Sukladno stavku 2. članka 7., nadležne vlasti imaju pravo izdati posebna ovlaštenja prijevozniku ili pošiljatelju za me- đunarodni prijevoz opasnih tvarima tankerima, uključujući smjese čiji prijevoz u tankerima nije dopušten prema ovim propisima, sukladno dolje navedenom postupku.
1.5.2.1.2 Posebno ovlaštenje je važeće, uz dužno obraćanje pozornosti na ograničenja koja su u njemu navedena, za ugovorne strane i strane na čijem državnom području će se odvijati prijevozna radnja, tijekom ne više od dvije godine osim ako se ono ranije ne obnovi. S odobrenjem nadležnih tijela ovih ugovornih strana, posebno ovlaštenje može biti obnovljeno na razdoblje ne dulje od jedne godine.
1.5.2.1.3 Posebno ovlaštenje mora sadržavati izjavu u vezi njegova ranijeg opoziva i mora biti sukladno modelu koji se nalazi u pododjeljku 3.2.4.1.
1.5.2.2 Postupak
1.5.2.2.1 Prijevoznik ili pošiljatelj mora podnijeti molbu za izdavanje posebnog ovlaštenja nadležnom tijelu ugovorne strane na čijem državnom području se odvija prijevozna radnja.
Molba mora biti sukladna modelu koji se nalazi u pododjeljku 3.2.4.2. Podnositelj molbe je odgovoran za točnost poda- taka.
1.5.2.2.2 Nadležno tijelo mora razmotriti molbu s tehničkog i sigurnosnog stajališta. Ako nema nikakvih dvojbi, može sastaviti posebno ovlaštenje sukladno kriterijima navedenim u pododjeljku 3.2.4.3 i odmah obavijestiti druga nadležna tijela uklju- čena u dotični prijevoz. Posebno ovlaštenje može biti izdano tek kada se zainteresirane vlasti suglase s tim ili ako ne izraze protivljenje tijekom razdoblja od dva mjeseca nakon primitka tih podataka. Podnositelj molbe će dobiti izvornik posebnog ovlaštenja i čuvati kopiju istog na brodu (brodovima) koji su uključeni u dotični prijevoz. Nadležna tijela moraju odmah izvijestiti upravni odbor o molbama za specijalna ovlaštenja, odbijenicama molbi i odobrenim posebnim ovlaštenjima.
1.5.2.2.3 Ako posebno ovlaštenje nije izdano zbog izraženih sumnji ili protivljenja, upravni odbor mora odlučiti hoće li ili neće izdati posebno ovlaštenje.
1.5.2.3 Ažurirani popis tvari odobrenih za prijevoz u tankerima
1.5.2.3.1 Upravni odbor mora razmotriti sva posebna ovlaštenja i molbe koji su mu dostavljeni i odlučiti može li određena tvar biti uključena u popis tvari koje su odobrene za prijevoz u tankerima u sklopu ovih propisa.
1.5.2.3.2 Ako upravni odbor izrazi tehničke ili sigurnosne sumnje u vezi uključivanja određene tvari u popis tvari koje su odobrene za prijevoz u tankerima u sklopu ovih propisa ili u vezi izvjesnih stanja, nadležno tijelo mora o tome biti obaviješteno. Nadležno tijelo mora smjesta povući, ili u slučaju potrebe preinačiti posebno ovlaštenje.
1.5.3 Ekvivalenti i odstupanja (članak 7., stavak 3. ADN-a)
1.5.3.1 Postupak za ekvivalente
Kada odredbe ovih pravila za brod propisuju korištenje ili postojanje izvjesnih materijala, instalacija ili opreme na brodu ili usvajanje izvjesnih mjera pri konstrukciji ili izvjesnih ugrađenih uređaja, nadležno tijelo može biti suglasno u vezi uporabe ili postojanja drugih materijala, instalacija ili opreme na brodu ili usvajanja drugih konstrukcijskih mjera ili drugih ugrađenih uređaja za taj brod ako, sukladno preporukama koje je utvrdio upravni odbor, oni budu prihvaćeni kao ekvivalent.
1.5.3.2 Probna odstupanja
Nadležno tijelo može, na temelju preporuke upravnog odbora, izdati probnu svjedodžbu na ograničeni period za odre- xxxx xxxx koji ima nove tehničke karakteristike koje se razlikuju od zahtjeva ovih propisa, ukoliko su te karakteristike u dovoljnoj mjeri sigurne.
1.5.3.3 Podaci o ekvivalentima i odstupanjima
Ekvivalenti i odstupanja koji se spominju u 1.5.3.1 i 1.5.3.2 moraju biti uneseni u svjedodžbu.
1.6.1 Općenito
POGLAVLJE 1.6 PRIJELAZNE MJERE
1.6.1.1 Ako nije drugačije određeno, tvari i predmeti ADN-a mogu se prevoziti do 30. lipnja 2007. sukladno zahtjevima ADN-a primjenjivim do 31. prosinca 2006.
1.6.1.2 (Izbrisano)
1.6.1.3 Prijelazne mjere stavki 1.6.1.3 i 1.6.1.4 ADR-a i RID-a, ili koje pripadaju u okvir stavki 4.1.5.19 kodeksa IMDG, vezane uz pakiranje tvari i predmeta iz klase 1, također se primjenjuju i na prijevoz koji podliježe ADN-u.
1.6.1.4 (Izbrisano)
1.6.1.5-1.6.1.7 (Rezervirano)
1.6.1.8 Postojeće narančasto obojene ploče koje udovoljavaju zahtjevima pododjeljka 5.3.2.2 primjenjivim do 31. prosinca 2004. mogu se i dalje upotrebljavati, pod uvjetom da su ispunjeni zahtjevi iz 5.3.2.2.1 i 5.3.2.2.2 koji nalažu da ploča, brojevi i slova ostanu pričvršćeni bez obzira na usmjerenost vozila ili vagona.
1.6.1.9 (Rezervirano)
1.6.1.10 Litijevi članci i baterije proizvedeni prije 1. srpnja 2003., koji su ispitani sukladno zahtjevima primjenjivima do 31. prosinca 2002. ali koji nisu ispitani sukladno zahtjevima ADR-a i RID-a primjenjivima od 1. siječnja 2003, kao i uređaji koji sadrže takve litijeve članke ili baterije, mogu se i dalje prevoziti do 30. lipnja 2013. pod uvjetom da su ispunjeni svi primjenjivi zahtjevi.
1.6.1.11-12 (Rezervirano)
1.6.1.13 (Izbrisano)
1.6.1.14 IBC-ovi proizvedeni prije 1. siječnja 2011. u skladu s tipom izradbe koji nije prošao vibracijsko ispitivanje iz 6.5.6.13 ADR-a ili koji nije morao ispunjavati kriterije od 6.5.6.9.5 (d) ADR-a u vrijeme kada je podvrgnut ispitivanju bacanjem, još uvijek se mogu koristiti.
1.6.1.15 IBC-ovi proizvedeni, prerađeni ili popravljeni prije 1. siječnja 2011. godine ne trebaju nositi oznaku najvećeg dopuštenog opterećenja za slaganje paketa u skladu s 6.5.2.2.2. Takvi IBC-ovi, koji nisu označeni u skladu s 6.5.2.2.2, mogu se koristiti i nakon 31. prosinca 2010., ali moraju biti označeni u skladu s 6.5.2.2.2 ako su prepravljeni ili popravljeni nakon toga datuma.
1.6.1.16 Materijal životinjskog podrijetla zaražen patogenima iz kategorije B, osim onih koji bi bili uvršteni u kategoriju A da se nalaze u kulturi (vidi 2.2.62.1.12.2), može se prevoziti temeljem odredbi koje je odredilo nadležno tijelo do 31. prosinca 2014.1
1.6.1.17 (Izbrisano)
i 1.6.1.18
1.6.1.19 Odredbe iz 2.4.3 i 2.4.4 vezane uz klasifikaciju tvari opasnih za okoliš, primjenjive do 31. prosinca 2010., mogu se pri- mjenjivati do 31. prosinca 2013.
1.6.1.20 Unatoč zahtjevima iz poglavlja 3.4 primjenjivim od 1. siječnja 2011., opasne tvari pakirane u ograničenim količinama, osim onih kojima je dodijeljena znamenka »0« u stupcu (7a) tablice A poglavlja 3.2, mogu se prevoziti do 30. lipnja 2015. u skladu sa zahtjevima poglavlja 3.4 važećeg do 31. prosinca 2010. Međutim, u tom se slučaju odredbe iz 3.4.12 do
3.4.15 važeće od 1. siječnja 2011. godine mogu primjenjivati od 1. siječnja 2011. U svrhu primjene posljednje rečenice iz
3.4.13 (c), ako je prevoženi kontejner označen oznakom iz odlomka 3.4.12 primjenjivom do 31. prosinca 2010., prijevozna jedinica ili vagon mogu biti označeni oznakom iz odlomka 3.4.15 primjenjivom od 1. siječnja 2011.
1.6.1.21-23 (Rezervirano)
1.6.1.24 Litijski članci i baterije proizvedeni prije 1. siječnja 2014., koji su ispitani u skladu sa zahtjevima primjenjivim do 31. prosinca 2012., ali koji nisu ispitani u skladu sa zahtjevima primjenjivim od 1. siječnja 2013., kao i uređaji koji sadržavaju takve litijske članke ili baterije, mogu se prevoziti ako su ispunjeni svi drugi važeći zahtjevi.
1 Uredbe o mrtvim inficiranim životinjama nalaze se, primjerice, u Uredbi (EZ) br. 1774/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. listopada 2002. o zdravstvenim propisima vezanim uz životinjske nusproizvode koji nisu namijenjeni ljudskoj potrošnji (Službeni list EZ-a, br. L 273 od 10. listopada 2002., str. 1).).
1.6.1.25 Paketi i zaštitna ambalaža označena UN brojem u skladu s odredbama ADN-a primjenjivim do 31. prosinca 2012., koji ne udovoljavaju zahtjevima iz 5.2.1.1 vezanim uz dimenzije UN broja i slova »UN« primjenjivim od 1. siječnja 2013., mogu se koristiti do 31. prosinca 2013., a za cilindre kapaciteta 60 litara ili manjeg, do sljedećeg redovitog nadzora, ali najkasnije do 30. lipnja 2018.
1.6.1.26 Velika pakiranja proizvedena ili prerađena prije 1. siječnja 2014., koja nisu u skladu sa zahtjevima iz 6.6.3.1 ADR-a vezano za visinu slova, brojeva i znakova primjenjivim od 1. siječnja 2013., mogu se i dalje koristiti. Velika pakiranja proizvedena ili prerađena prije 1. siječnja 2015. ne moraju nositi oznaku maksimalnog dopuštenog opterećenja za slaganje paketa u skladu s 6.6.3.3 ADR-a. Takva velika pakiranja, koja nisu označena u skladu s 6.6.3.3 ADR-a, mogu se koristiti i nakon
31. prosinca 2014., ali moraju biti označena u skladu s 6.6.3.3 ADR-a ako su prerađena nakon tog datuma.
1.6.1.27 Spremnici koji su sastavni dio opreme ili strojnog pogona koji sadrži tekuća goriva pod UN brojevima 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 i 3475, izrađeni prije 1. srpnja 2013., koji nisu u skladu sa zahtjevima odlomka (a) posebne odredbe 363 poglavlja 3.3 primjenjivim od 1. siječnja 2013., mogu se i dalje koristiti.
1.6.2 Tlačni spremnici i spremnici za klasu 2
Prijelazne mjere odjeljaka 1.6.2 ADR-a i RID-a primjenjuju se i na prijevozne radnje koje podliježu ADN-u.
1.6.3 Fiksni spremnici (vozila cisterne i vagoni cisterne), izgradni spremnici, baterijska vozila i baterijski vagoni
Prijelazne mjere odjeljaka 1.6.3 ADR-a i RID-a primjenjive su i na prijevozne radnje koje podliježu ADN-u.
1.6.4 Kontejnerske cisterne, prenosivi spremnici i MEGC-ovi
Prijelazne mjere odjeljaka 1.6.4 ADR-a i RID-a ili odjeljka 4.2.0 kodeksa IMDG, ovisno o slučaju, također su primjenjive na prijevozne operacije koje podliježu ADN-u.
1.6.5 Vozila
Prijelazne mjere odjeljka 1.6.5 ADR-a primjenjuju se na prijevozne radnje koje podliježu ADN-u.
1.6.6 Klasa 7
Prijelazne mjere odjeljaka 1.6.6 ADR-a i RID-a ili odjeljka 6.4.24 kodeksa IMDG primjenjive su na prijevozne radnje koje podliježu ADN-u.
1.6.7 Prijelazne odredbe vezane uz plovila
1.6.7.1 Općenito
1.6.7.1.1 U svrhu članka 8. ADN-a, odjeljak 1.6.7 propisuje opće prijelazne odredbe u 1.6.7.2 (vidi članak 8. stavak 1., 2. i 4.) i dodatne prijelazne odredbe u 1.6.7.3 (vidi članak 8. stavak 3.).
1.6.7.1.2 U ovome odjeljku:
(a) »Plovilo u službi« je plovilo sukladno članku 8. stavku 2. ADN-a;;
(b) »N.Z.M.« znači da se zahtjev ne primjenjuje na plovila u službi osim kad su dotični dijelovi zamijenjeni ili modifi- cirani, tj. primjenjuje se samo na plovila koja su nova (od navedenog datuma), ili na dijelove koji su zamijenjeni ili modificirani nakon navedenog datuma; kad su postojeći dijelovi zamijenjeni rezervnim ili zamjenskim dijelovima istog tipa i proizvodnje, to se ne smatra zamjenom »z« kako je definirano ovim prijelaznim odredbama.
Modifikacija također znači pretvaranje postojećeg tipa tankera, tipa spremnika za teret ili konstrukcije spremnika za teret u drugi tip konstrukcije više razine.
Kada u općim prijelaznim odredbama pod 1.6.7.2 nije naznačen nikakav datum iza ‘N.Z.M.’, odnosi se na N.Z.M. nakon
26. svibnja 2000. Kada u dodatnim prijelaznim odredbama pod 1.6.7.3, nije naznačen nikakav datum, odnosi se na N.Z.M. nakon 26. svibnja 2000.
(c) »Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon...« znači da zahtjev mora biti ispunjen pri sljedećem produljivanju valja- nosti svjedodžbe nakon naznačenoga datuma. Ako svjedodžba istekne tijekom prve godine nakon datuma primjene ovih propisa, zahtjev je obvezan samo nakon isteka prve godine.
1.6.7.2 Opće prijelazne odredbe
1.6.7.2.1 Opće prijelazne odredbe vezane uz brodove za suhi teret
1.6.7.2.1.1 Plovila u službi moraju udovoljavati:
(a) zahtjevima stavki navedenih u donjoj tablici u razdoblju koje je tamo naznačeno;
(b) zahtjevima stavki koje nisu navedene u donjoj tablici na dan primjene ovih Propisa.
Konstrukcija i oprema plovila u službi moraju se održavati barem na prethodnom sigurnosnom standardu.
1.6.7.2.1.1 Tablica općih prijelaznih odredbi: Suhi teret | ||
Odlomci | Predmet | Vremensko ograničenje i napomene |
9.1.0.12.1 | Prozračivanje skladišta | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Svako skladište mora imati odgovarajuće prirodno ili umjetno prozračiva- nje; za prijevoz tvari klase 4.3, svako skladište mora biti opremljeno tlač- nom ventilacijom, uređaji korišteni u ovu svrhu moraju biti izrađeni tako da ne propuštaju vodu u skladište. |
9.1.0.12.3 | Prozračivanje pomoćnih prostora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.1.0.17.2 | Plinotijesni otvori okre- nuti prema skladištima | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Otvori na nastambama i kormilarnici nasuprot skladištima moraju se moći čvrsto zatvoriti. |
9.1.0.17.3 | Ulazi i otvori u zaštiće- nom prostoru | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Otvori na strojarnicama i servisnim prostorima nasuprot skladištima mo- raju se moći čvrsto zatvoriti. |
9.1.0.31.2 | Dovodi zraka za strojeve | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.1.0.32.2 | Cijevi za zrak 50 cm iznad palube | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.1.0.34.1 | Položaj ispušnih cijevi | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.1.0.35 | Crpke za posušivanje u zaštićenom prostoru | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: U slučaju prijevoza tvari klase 4.1, UN br. 3175, svih tvari klase 4.3 u ra- sutom stanju ili nezapakiranih te polimerskih kuglica, proširivih, klase 9, UN br. 2211., posušivanje skladišta može se izvršiti samo pomoću uređaja za posušivanje smještenog u zaštićenom prostoru. Uređaj za posušivanje smješten iznad strojarnice mora biti pričvršćen. |
9.1.0.40.1 | Uređaji za gašenje poža- ra, dvije crpke itd. | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.1.0.40.2 | Fiksni sustavi za gašenje požara u strojarnicama | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.1.0.41 zajedno s 7.1.3.41 | Požar i otvoreni plamen | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Otvori dimnjaka moraju biti smješteni najmanje 2 m od najbliže točke na grotlu skladišta. Uređaji za grijanje i kuhanje dopušteni su samo u metal- nim nastambama i kormilarnicama. Međutim: – Uređaji za grijanje na tekuća goriva s plamištem iznad 55°C dopušteni su u strojarnicama; – Kotlovi centralnog grijanja na kruta goriva dopušteni su u prostorima smještenima ispod palube i dostupnima samo s palube. |
9.2.0.31.2 | Dovodi zraka za strojeve | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.2.0.34.1 | Položaj ispušnih cijevi | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.2.0.41 zajedno s 7.1.3.41 | Požar i otvoreni plamen | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Otvori dimnjaka moraju biti smješteni najmanje 2 m od najbliže točke na grotlu skladišta. Uređaji za grijanje i kuhanje dopušteni su samo u metal- nim nastambama i kormilarnicama. Međutim: – Uređaji za grijanje na tekuća goriva s plamištem iznad 55°C dopušteni su u strojarnicama; – Kotlovi centralnog grijanja na kruta goriva dopušteni su u prostorima smještenima ispod palube i dostupnima samo s palube. |
1.6.7.2.1.2 (Izbrisano)
1.6.7.2.2 Opće prijelazne odredbe za tankere
1.6.7.2.2.1 Plovila u službi moraju ispunjavati:
(a) zahtjeve odlomaka navedenih u donjoj tablici u utvrđenom roku;
(b) zahtjeve odlomaka koji nisu navedeni u donjoj tablici, na dan primjene ovih propisa.
Izradba i oprema plovila u službi moraju održavati barem prethodnu razinu sigurnosnog standarda.
1.6.7.2.2.2 Tablica općih prijelaznih odredbi za tankere
1.6.7.2.2.2 Tablica općih prijelaznih odredbi: tankeri | ||
Odlomci | Predmet | Vremensko ograničenje i napomene |
1.2.1 | Električni uređaj s ograničenim rizikom od eksplozije | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Električni uređaj s ograničenim rizikom od eksplozije je: – Električni uređaj koji, tijekom normalnog rada, ne uzrokuje iskre niti stvara površinske temperature koje premašuju 200°C; ili – Električni uređaj s kućištem otpornim na prskanje vode koji tijekom normalnog rada ne stvara površinske temperature koje premašuju 200°C. |
1.2.1 | Skladišni prostor | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2038. za otvore- na plovila tipa N čiji skladišni prostori sadrže pomoćne uređaje i koji prevoze samo tvari klase 8, s napomenom 30 u stupcu (20) Tablice C poglavlja 3.2. |
1.2.1 | Zaustavljač plamena Ispitivanje u skladu s normom EN 12 874:1999 | N.Z.M. od 1. siječnja 2001. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Nadležno tijelo mora odobriti tip zaustavljača plamena za propisanu uporabu. |
1.2.1 | Ventil s brzim odzrači- vanjem Ispitivanje u skladu s normom EN 12 874:1999 | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Nadležno tijelo mora odobriti tip ventila s brzim odzračivanjem za pro- pisanu uporabu. |
7.2.2.6 | Odobreni sustav za otkrivanje plina | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2010. |
7.2.2.19.3 | Plovila koja služe za poriv | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
7.2.3.20 | Uporaba pregrada za potrebe balastiranja | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2038. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Pregrade se mogu puniti vodom tijekom istovara za potrebe trimanja broda i slobodan odvod ostataka, ako je moguće. |
7.2.3.20.1 | Postavljanje balastnih tankova i odjeljaka s razinomjerima | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2012. za tankere tipa C i G te za tankere s dvostrukom oplatom tipa N |
7.2.3.20.1 | Balastne vode Zabrana punjenja pre- grada vodom | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2038. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Pregrade se mogu puniti balastnim vodama samo ako su teretni tankovi prazni. |
7.2.3.20.1 | Dokaz stabilizacije u slučaju propuštanja povezanog s balastnom vodom | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za plovila tipa G i tipa N |
7.2.3.31.2 | Motorna vozila samo izvan teretnog prostora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za plovila tipa N Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Vozilo se ne smije pokretati na brodu. |
7.2.3.51.3 | Utičnice pod naponom | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2010. za plovila tipa G i tipa N |
7.2.4.22.3 | Uzimanje uzoraka iz drugih otvora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Do tada, na otvorenim plovilima u službi tipa N poklopci teretnih tanko- va mogu biti otvoreni tijekom utovara radi kontrole i uzimanja uzoraka. |
8.1.6.2. | Priključci za cijevi | Priključci za cijevi prethodnih normi EN 12115:1999, EN 13765:2003 ili EN ISO 10380:2003 mogu se koristiti do 31. prosinca 2018. |
9.3.2.0.1 (c) 9.3.3.0.1 (c) | Zaštita cijevi za paru od korozije | N.Z.M. od 1. siječnja 2001. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.3.1.0.3 (d) 9.3.2.0.3 (d) 9.3.3.0.3 (d) | Vatrootporni materijali u nastambama i kormi- larnici | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.3.3.8.1 | Nastavak klase | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za otvorena plovila tipa N sa zaustavljačima plamena i otvorena plovila tipa N. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Ako nije drukčije propisano, vrsta izradbe, snaga, prostorna podjela, oprema i uređaji broda moraju udovoljavati ili biti ekvivalentni zahtje- vima izradbe za klasifikaciju u najvišoj klasu priznatog klasifikacijskog društva. |
9.3.1.10.2 9.3.2.10.2 9.3.3.10.2 | Vratne pražnice grotla, itd. | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi, s izuzetkom otvorenih plovila tipa N: Ovaj zahtjev može se ispuniti ugradnjom vertikalnih zaštitnih zidova visokih najmanje 0,50 m. Dotad, na plovilima u službi koja nisu dulja od 50,00 m, visina od 0,50 m može se svesti na 0,30 m u prolazima koji vode do palube. |
9.3.1.10.3 9.3.2.10.3 9.3.3.10.3 | Visina pragova grotla i otvora nad palubom | N.Z.M. od 1. siječnja 2005. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2010. |
9.3.1.11.1(b) | Omjer duljine do pro- mjera tlačnih teretnih tankova | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.3.11.1(d) | Ograničenje duljine teretnih tankova | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.11.2(a) | Raspored teretnih tankova Udaljenost između teret- nih tankova i bočnih zidova Visina sedla | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za plovila tipa G čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977. |
9.3.1.11.2(a) | Raspored teretnih tankova Udaljenost između teret- nih tankova i bočnih zidova Visina sedla | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. Do tada se primjenjuju sljedeći zahtjevi na plovila u službi čije su kobi- lice položene nakon 31. prosinca 1976.: Ako je zapremina veća od 200 m3, ili ako je omjer duljine i promjera manji od 7, ali veći od 5, trup na području spremnika mora biti takav da u slučaju sudara spremnici ostanu neoštećeni, koliko god je moguće. Ovaj zahtjev smatra se ispunjenim ako, u prostoru spremnika, plovilo: – ima dvostruki trup s razmakom od najmanje 80 cm između bočne oplate i uzdužne pregrade, – ima sljedeću konstrukciju: (a) Između palube i vrha rebrenica moraju postoje bočne proveze u pra- vilnim razmacima ne većim od 60 cm; (b) Bočne proveze moraju biti poduprte okvirnim rebrima na razmaci- ma ne većim od 2,00 m. Visina okvirnih rebara mora biti najmanje 10% visine trupa, a nikako manja od 30 cm. Moraju imati prirub od plosnatog čelika poprečnog presjeka najmanje 15 cm2; (c) Bočne proveze spomenute pod (a) moraju imati istu visinu kao okvir- na rebra te imati prirub od plosnatog čelika poprečnog presjeka naj- manje 7,5 cm2. |
9.3.1.11.2(a) | Udaljenost između usi- snih zdenaca i rebrenica | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044 |
9.3.1.11.2(b) 9.3.2.11.2(b) 9.3.3.11.2(a) | Ukrepe teretnih tankova | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.11.2(c) 9.3.2.11.2(c) 9.3.3.11.2(b) | Kapacitet usisnog zdenca | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.11.2(d) 9.3.2.11.2(d) | Bočne proveze između trupa i teretnih tankova | N.Z.M. od 1. siječnja 2001. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.11.3(a) | Krajnje pregrade teret- nog prostora s izolaci- jom »A-60«. Razmak od 0,50 m od teretnih tankova do krajnjih pregrada. | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.2.11.3(a) 9.3.3.11.3(a) | Širina pregrada 0,60 m Prostori skladišta s pre- gradama ili izoliranim pregradama »A-60« Razmak od 0,50 m od teretnih tankova u skladišnom prostoru | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Tip C: minimalna širina pregrada: 0,50 m; TypeN: minimalna širina pregrada: 0,50 m; na plovilima nosivosti do 150 t: 0,40 m; Tip N, otvoreni: pregrade se ne zahtijevaju na plovilima nosivosti do 150 t i na brodovima za separiranje nafte: Razmak između teretnih tankova i krajnjih pregrada skladišnih prostora mora biti najmanje 0,40 m. |
9.3.3.11.4 | Prolazi kroz krajnje pregrade skladišnih prostora | N.Z.M. od 1. siječnja 2005. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za otvorena plovila tipa N čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977. |
9.3.3.11.4 | Udaljenost cjevovoda u odnosu na dno | N.Z.M. od 1. siječnja 2005. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2038. |
9.3.3.11.4 | Zaporni uređaji utovar- nih i istovarnih cjevovo- da u teretnom tanku iz kojeg dolaze | N.Z.M. od 1. siječnja 2005. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.3.11.6(a) | Oblik pregrade kao crpne stanice | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za plovila tipa N čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977. |
9.3.3.11.7 | Udaljenost između teret- nih tankova i vanjskog zida broda | N.Z.M. nakon 1. siječnja 2001. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2038. |
9.3.3.11.7 | Širina dvostrukog trupa | N.Z.M. nakon 1. siječnja 2010. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2038. |
9.3.1.11.7 | Udaljenost između usisnog zdenca i donjih prostora | N.Z.M. nakon 1. siječnja 2003. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2038. |
9.3.3.11.8 | Uređenje servisnih prostora smještenih u teretnom prostoru ispod paluba | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2038. za otvorene tankere tipa N |
9.3.1.11.8 9.3.3.11.9 | Dimenzije otvora za pristup s prostorima unutar teretnog prostora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.11.8 9.3.2.11.10 9.3.3.11.9 | Razmak između arma- turnih elemenata | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.2.12.1 9.3.3.12.1 | Ventilacijski otvori u skladišnim prostorima | N.Z.M. od 1. siječnja 2003. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.12.2 9.3.3.12.2 | Ventilacijski sustavi u prostorima dvostruke oplate i dvodna | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.12.3 9.3.2.12.3 9.3.3.12.3 | Visina iznad palube usisa zraka za pomoćne prostore smještene ispod palube | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.12.6 9.3.2.12.6 9.3.3.12.6 | Udaljenost ventilacij- skih ulaza od teretnog prostora | N.Z.M. od 1. siječnja 2003 Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.12.6 9.3.2.12.6 9.3.3.12.6 | Stalno instalirani protu- požarni zasloni | N.Z.M. od 1. siječnja 2003 Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.3.12.7 | Odobrenje zaustavljača plamena | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. za plovila tipa N čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977. |
9.3.1.13 9.3.3.13 | Stabilnost (općenito) | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.3.13.3 stavak 2 | Stabilnost (općenito) | N.Z.M. od 1. siječnja2007 Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.14 9.3.3.14 | Stabilnost (u neošteće- nom stanju) | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.2.14.2 | Stabilnost (u neošteće- nom stanju) | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.15 | Stabilnost (u oštećenom stanju) | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044 |
9.3.3.15 | Stabilnost (u oštećenom stanju) | N.Z.M. nakon 1. siječnja 2007. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044 |
9.3.1.16.1 9.3.3.16.1 | Razmak između otvora strojarnice i teretnog prostora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044 |
9.3.3.16.1 | Strojevi s unutarnjim sagorijevanjem izvan teretnog prostora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za otvorena plovila tipa N |
9.3.1.16.2 9.3.3.16.2 | Šarke vrata nasuprot teretnom prostoru | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za plovila čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977., gdje bi preinake zakrči- le druge glavne otvore. |
9.3.3.16.2 | Strojarnice dostupne s palube | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za otvorene tankere tipa N |
9.3.1.17.1 9.3.3.17.1 | Nastambe i kormilarnica izvan teretnog prostora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za plovila čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977., pod uvjetom da nema povezanosti između kormilarnice i drugih zatvorenih prostora. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za plovila duljine do 50 m čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977. i čije se kormilarnice nalaze u teretnom prostoru čak i ako on omogućuje pristup drugom zatvorenom prostoru, pod uvjetom da je sigurnost osigurana odgovarajućim servisnim zahtjevima nadležnog tijela. |
9.3.3.17.1 | Nastambe i kormilarnica izvan teretnog prostora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za otvorena plovila tipa N |
9.3.1.17.2 9.3.2.17.2 9.3.3.17.2 | Izvedba ulaza i otvora prednjeg nadgrađa | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.17.2 9.3.2.17.2 9.3.3.17.2 | Ulazi nasuprot teretnom prostoru | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. ili plovila duljine do 50 m čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977., pod uvjetom da su ugrađeni štitnici za plin. |
9.3.3.17.2 | Xxxxx i otvori | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za otvorena plovila tipa N |
9.3.3.17.3 | Ulazi i otvori moraju se moći zatvoriti | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2010. za otvorena plovila tipa N |
9.3.1.17.4 9.3.3.17.4 | Udaljenost otvora od teretnog prostora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.3.17.5 (b),(c) | Odobrenje osovinskih prolaza i prikaz uputa | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. za otvorena plovila tipa N |
9.3.1.17.6 9.3.3.17.6 | Crpna stanica ispod palube | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Crpna stanica ispod palube – mora udovoljavati zahtjevima za servisne prostore: – za plovila tipa G: 9.3.1.12.3 – za plovila tipa N: 9.3.3.12.3 – biti opremljena sustavom detekcije plina navedenom u 9.3.1.17.6 ili 9.3.3.17.6 |
9.3.2.20.2 9.3.3.20.2 | Usisni ventil | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.3.20.2 | Punjenje pregrada crpkom | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. za otvorena plovila tipa N |
9.3.2.20.2 9.3.3.20.2 | Punjenje pregrada u roku od 30 minuta | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.3.21.1 (b) | Mjerač razine tekućine | N.Z.M. od 1. siječnja 2005. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. za otvorena plovila tipa N sa zaustavljačem plamena i za otvorena plovila tipa N Dotad, na plovilima u službi opremljenim s mjernim otvorima, takvi otvori moraju: – biti raspoređeni tako da se stupanj punjenja može mjeriti pomoću štapa za sondiranje; – biti opremljeni poklopcem s automatskim zatvaranjem. |
9.3.3.21.1 (g) | Otvor za uzimanje uzoraka | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. za otvorena plovila tipa N |
9.3.1.21.4 9.3.2.21.4 9.3.3.21.4 | Neovisni alarmni uređaj za razinu tekućine | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.21.5 (a) 9.3.2.21.5 (a) 9.3.3.21.5 (a) | Utičnica u blizini obalnih priključaka utovarnih i istovarnih cjevovoda i isključivanje brodske crpke | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.21.5(b) 9.3.2.21.5(b) 9.3.3.21.5(d) | Ugradnja instalacija za isključenje brodske crpke s obale | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2006. |
9.3.2.21.5 (c) | Uređaj za brzi prekid opskrbe gorivom | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2008. |
9.3.1.21.7 9.3.2.21.7 9.3.3.21.7 | Alarmi za podtlak i pretlak u teretnim spremnicima za prijevoz tvari bez oznake 5 u stupcu (20) tablice C poglavlja 3.2. | N.Z.M. od 1. siječnja 2001. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.21.7 9.3.2.21.7 9.3.3.21.7 | Alarmi za temperaturu u tankovima tereta | N.Z.M. od 1. siječnja 2001. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.22.1 (b) | Visina otvora teretnog tanka iznad palube | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.3.22.1 (b) | Otvori teretnog tanka 0,50 m iznad palube | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za plovila čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977. |
9.3.1.22.4 | Sprečavanje stvaranja iskri kod uređaja za zatvaranje | N.Z.M. od 1. siječnja 2003. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.22.3 9.3.2.22.4 (b) 9.3.3.22.4 (b) | Položaj ispusta ventila iznad palube | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.2.22.4 (b) 9.3.3.22.4 (b) | Regulacija tlaka ventila za brzo odzračivanje | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.3.23.2 | Pokusni tlak za teretne tankove | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za plovila čije su kobilice položene 1. siječnja 1977., za koje se zahtijeva pokusni tlak od 15 kPa (0,15 bara). Do tada je dovoljan pokusni tlak od 10 kPa (0,10 bara). |
9.3.3.23.2 | Pokusni tlak za teretne tankove | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za brodove za separiranje nafte u službi prije 1. siječnja 1999. Do tada je dovoljan pokusni tlak od 5 kPa (0,05 bara). |
9.3.3.23.3 | Pokusni tlak cjevovoda za ukrcaj i iskrcaj | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe najkasnije do 1. siječnja 2039. za brodove za separiranje nafte u službi prije 1. siječnja 1999. Do tada je dovoljan pokusni tlak od 400 kPa (4 bara). |
9.3.2.25.1 9.3.3.25.1 | Isključivanje crpki tereta | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.25.1 9.3.2.25.1 9.3.3.25.1 | Udaljenost crpki, itd. od nastambi itd. | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.25.2(d) 9.3.2.25.2 (d) | Položaj cjevovoda za ukrcaj i iskrcaj na palubi | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.25.2(e) 9.3.2.25.2 (e) 9.3.3.25.2 (e) | Udaljenost obalnih priključaka od nastambi itd. | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.2.25.2 (i) | Cijevi za ukrcaj i iskrcaj te cijevi za paru ne smiju imati fleksibil- ne spojeve s kliznim brtvama. | N.Z.M. od 1. siječnja 2009. Plovila u službi koja imaju spojeve s kliznim brtvama više ne mogu pre- voziti tvari s otrovnim ili korozivnim svojstvima (vidi stupac (5) tablice C poglavlja 3.2, opasnosti 6.1 i 8) poslije produljenja valjanosti svjedodž- be nakon 31. prosinca 2008. Plovila u službi ne smiju imati fleksibilne spojeve s kliznim brtvama poslije produljenja valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.3.25.2 (h) | Cijevi za ukrcaj i iskrcaj te cijevi za paru ne smiju imati fleksibil- ne spojeve s kliznim brtvama | N.Z.M. od 1. siječnja 2009. Plovila u službi koja imaju spojeve s kliznim brtvama više ne mogu pre- voziti tvari s korozivnim svojstvima (vidi stupac (5) tablice C poglavlja 3.2, opasnosti 6.1 i 8) poslije produljenja valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2008. Plovila u službi ne smiju imati fleksibilne spojeve s kliznim brtvama poslije produljenja valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018.. |
9.3.2.25.8 (a) | Usisni cjevovod balasta smješten u zoni tereta ali izvan tankova tereta | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.2.25.9 9.3.3.25.9 | Tijek ukrcaja i iskrcaja | N.Z.M. od 1. siječnja 2003. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018 |
9.3.3.25.12 | 9.3.3.25.1 (a) i (c), 9.3.3.25.2 (e), 9.3.3.25.3 i 9.3.3.25.4 (a) nisu primjenjivi na otvore- na plovila tipa N, uz izuzetak otvorenih plo- vila tipa N koja prevoze korozivne tvari (vidi poglavlje 3.2, tablicu C, stupac (5), opasnost 8) | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Ovo vremensko ograničenje tiče se samo otvorenih plovila tipa N koja prevoze korozivne tvari (vidi poglavlje 3.2, tablicu C, stupac (5), opa- snost 8). |
9.3.1.31.2 9.3.2.31.2 9.3.3.31.2 | Udaljenost usisa zraka stroja iz teretnog pro- stora | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. |
9.3.1.31.4 9.3.2.31.4 9.3.3.31.4 | Temperatura vanjskih dijelova strojeva, itd. | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Temperatura vanjskih dijelova ne smije premašivati 300°C. |
9.3.1.31.5 9.3.2.31.5 9.3.3.31.5 | Temperatura u strojar- nici | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: Temperatura u strojarnici ne smije premašivati 45°C. |
9.3.1.32.2 9.3.2.32.2 9.3.3.32.2 | Otvori cijevi za zrak 0,50 m iznad palube | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2010. |
9.3.3.34.1 | Ispušne cijevi | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.35.1 9.3.3.35.1 | Crpke za isušivanje i ba- last u teretnom prostoru | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.3.3.35.3 | Usisne cijevi balasta smještene u zoni tereta, ali izvan tankova tereta | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.35.4 | Uređaj za isušivanje cr- pne stanice izvan crpne stanice | N.Z.M. od 1. siječnja 2003. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.40.1 9.3.2.40.1 9.3.3.40.1 | Protupožarni sustavi, dvije crpke, itd. | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2018. |
9.3.1.40.2 9.3.2.40.2 9.3.3.40.2 | Fiksni protupožarni sustav u strojarnici | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.3.1.41.1 9.3.3.41.1 | Izlazi dimnjaka smje- šteni na udaljenosti od najmanje 2 m od zone tereta | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za brodove čija je kobilica položena prije 1. siječnja 1977. |
9.3.3.41.1 | Izlazi dimnjaka | N.Z.M. najkasnije do 1. siječnja 2039. za brodove za separiranje nafte |
9.3.1.41.2 9.3.2.41.2 9.3.3.41.2 zajedno s 7.2.3.41 | Uređaji za grijanje, kuhanje i hlađenje | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2010. |
9.3.3.42.2 | Sustav za zagrijavanje tereta | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034 za plovila tipa N Do tada se na plovila u službi primjenjuju sljedeći zahtjevi: To se može postići separatorom nafte postavljenim na cijev za vraćanje kondenzirane vode. |
9.3.1.51.2 9.3.2.51.2 9.3.3.51.2 | Svjetlosni i zvučni alarm | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.3.1.51.3 9.3.2.51.3 9.3.3.51.3 | Temperaturna klasa i skupina eksploziva | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.3.3.52.1 (b), (c), (d) i (e) | Električne instalacije | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. otvorena plovila tipa N |
9.3.1.52.1 (e) 9.3.3.52.1 (e) | Električne instalacije »potvrđeno sigurnog tipa« u teretnom pro- storu | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za plovila čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977. Do tada trebaju biti ispunjeni sljedeći uvjeti tijekom ukrcaja, iskrcaja i otplinjavanja na plovilima čiji otvori kormilarnice nisu nepropusni za plin (npr. vrata, prozori, itd.) u teretnom prostoru: (a) Sve električne instalacije predviđene za uporabu moraju biti ogra- ničenog rizika, tj. moraju biti konstruirane tako da ne dolazi do iskrenja u normalnim radnim uvjetima te da temperatura njihovih vanjskih površina ne prelazi 200°C, ili moraju biti otporne na pr- skanje vode temperatura čijih vanjskih površina ne prelazi 200°C u normalnim radnim uvjetima; (b) Električne instalacije koje ne udovoljavaju zahtjevima pod (a) iznad, moraju biti označene crvenom bojom, te ih mora biti moguće isklju- čiti pomoću središnjeg preklopnika. |
9.3.3.52.2 | Akumulatori smješteni izvan zone tereta | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za otvorena plovila tipa N |
9.3.1.52.3 (a) 9.3.1.52.3 (b) 9.3.3.52.3 (a) 9.3.3.52.3 (b) | Električne instalacije ko- rištene tijekom ukrcaja, iskrcaja ili otplinjavanja | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za sljedeće instalacije na plovilima čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977.: Rasvjetne instalacije u nastambama, izuzev preklopnika u blizini ulaza u nastambe; Radiotelefonske instalacije u nastambama i kormilarnicama te uređaji za kontrolu motora s unutarnjim izgaranjem. Do tada sve druge električne instalacije moraju ispunjavati sljedeće za- htjeve: (a) Generatori, motori, itd. Tip zaštite IP 13; (b) Kontrolne ploče, lampe, itd. Tip zaštite IP23; (c) Uređaji, itd. Tip zaštite IP55. |
9.3.3.52.3 (a) 9.3.3.52.3 (b) | Električne instalacije ko- rištene tijekom ukrcaja, iskrcaja ili otplinjavanja | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za otvorena plovila tipa N |
1.6.7.2.2.2 Tablica općih prijelaznih odredbi: tankeri | ||
Odlomci | Predmet | Vremensko ograničenje i napomene |
9.3.1.52.3 (b) 9.3.2.52.3 (b) 9.3.3.52.3 (b) zajed- no s 3 (a) | Električne instalacije ko- rištene tijekom ukrcaja, iskrcaja ili otplinjavanja | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. Do tada se, na plovilima u službi, stavak (3) (a) ne primjenjuje na: rasvjetne instalacije u nastambama, izuzev preklopnika u blizini ulaza u nastambe; radiotelefonske instalacije u nastambama i kormilarnicama. |
9.3.1.52.4 9.3.2.52.4 9.3.3.52.4 posljed- nja rečenica | Isključivanje tih insta- lacija na centralnom mjestu upravljanja | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. |
9.3.3.52.4 | Crvena oznaka na elek- tričnim instalacijama | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za otvorena plovila tipa N |
9.3.3.52.5 | Gašenje preklopnika za stalno pogonjeni generator | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za otvorena plovila tipa N |
9.3.3.52.6 | Trajno ugrađene utič- nice | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za otvorena plovila tipa N |
9.3.1.56.1 9.3.3.56.1 | Metalne obloge za sve kablove u teretnom prostoru | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2034. za plovila čije su kobilice položene prije 1. siječnja 1977. |
9.3.3.56.1 | Metalne obloge za sve kablove u teretnom prostoru | N.Z.M. najkasnije do 1. siječnja 2039. za brodove za separiranje nafte. |
1.6.7.2.2.3 Prijelazne odredbe u svezi primjene zahtjeva tablice C poglavlja 3.2 na prijevoz robe tankerima.
1.6.7.2.2.3.1 Roba za koju se u tablici C poglavlja 3.2 zahtijeva zatvoreni tanker tipa N s minimalnim tlakom ventila od 10 kPa (0,10 bara) može se prevoziti zatvorenim tankerima tipa N s minimalnim tlakom ventila od 6 kPa (0,06 bara) (ispitni tlak tanka od 10 kPa (0,10 bara)). Ova prijelazna odredba ostaje na snazi do 31. prosinca 2018.
1.6.7.2.2.3.2 (Napomena 5)
Na tankerima u službi, dopuštena je demontaža fiksnih limenih dimnjaka zaustavljača plamena u slučaju prijevoza tvari za koje je napomena 5 uvrštena u stupac (20) tablice C poglavlja 3.2. Ova prijelazna odredba ostaje na snazi do 31. prosinca 2010.
1.6.7.2.2.3.3 (Napomene 6 i 7)
Na tankerima u službi, cijevi za paru i tlačni/vakuumski ventili ne trebaju se zagrijavati u slučaju prijevoza tvari radi kojih se uvrštavaju napomene 6 i 7 u stupcu (20) tablice C poglavlja 3.2. Ova prijelazna odredba ostaje na snazi do 30. prosinca 2010.
Na tankerima opremljenim zaustavljačima plamena s fiksnim limenim dimnjacima, potonji se mogu demontirati u slučaju prijevoza gore navedenih tvari. Ova prijelazna odredba ostaje na snazi do 31. prosinca 2010.
1.6.7.2.2.4 Odlomci 9.3.1.13.3, 9.3.2.13.3 i 9.3.3.13.3 mogu se primjenjivati do 31. prosinca 2014. u inačici primjenjivoj 31. prosinca
2012.
1.6.7.3 Dopunske prijelazne odredbe primjenjive na posebne unutarnje vodne putove
Xxxxxxx u službi na koja se primjenjuju prijelazne odredbe ovog pododjeljka moraju ispunjavati:
– zahtjeve odlomaka i pododlomaka navedenih donjoj tablici i u tablici općih prijelaznih odredbi (vidi 1.6.7.2.1.1 i 1.6.7.2.2.1) u naznačenom roku;
– zahtjeve stavaka i podstavaka koji nisu navedeni u donjoj tablici ili u tablici općih prijelaznih odredbi na datum primjene ovih pravila.
Izradba i opremanje plovila u službi održava se barem na razini prethodnih sigurnosnih normi.
Tablica dopunskih prijelaznih odredbi | ||
Odlomak | Predmet | Vremenski rok i napomene |
9.1.0.11.1(b) | Skladišta, zajedničke pregrade sa spremni- cima pogonskog goriva | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi vrijede za plovila u službi: Skladišta mogu dijeliti zajedničku pregradu sa spremnicima pogonskog go- riva ako teret ili njegova ambalaža ne dovode do kemijske reakcije s gorivom. |
9.1.0.92 | Izlaz za slučaj nužde | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se na plovila u službi: Pro- stori čiji su ulazi ili izlazi djelomično ili potpuno uronjeni u oštećenom stanju moraju imati izlaz za slučaj nužde od najmanje 0,075 m iznad vodne linije oštećenja. |
9.1.0.95.1 (c) | Udaljenost otvora od vodne linije ošteće- nja | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se na plovila u službi: Donji rub svakog otvora nepropusnog za vodu (npr. vrata, prozo- ri, pristupna grotla) ne smije u konačnom stupnju naplav- ljivanja biti manji od 0,075 m iznad vodne linije oštećenja. |
9.1.0.95.2 9.3.2.15.2 | Opseg dijagrama stabiliteta (stanje ošte- ćenja) | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se na plovila u službi: U konačnom stupnju plavljenja kut poprečnog nagiba ne smije prelaziti: 20° prije poduzimanja mjera uspravljanja plovila; 12° nakon poduzimanja mjera uspravljanja plovila. |
9.3.3.8.1 | Klasifikacija | N.Z.M. Produljenje valjanosti svjedodžbe nakon 31. prosinca 2044. za otvorena plovila tipa N sa zaustavljačima plamena i otvorena plovila tipa N |
9.3.1.11.1(a) 9.3.2.11.1(a) 9.3.3.11.1(a) | Maksimalni kapacitet teretnih tankova | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se na plovila u službi: Najveći dopušteni kapacitet teretnog tanka iznosi 760 m3. |
9.3.2.11.1(d) | Duljina teretnih tankova | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se na plovila u službi: Duljina teretnog tanka može premašivati 10 m i 0,2 L. |
9.3.1.12.3 9.3.2.12.3 9.3.3.12.3 | Položaj ulaza za zrak | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se na plovila u službi: Xxxxx za zrak postavljaju se najmanje 5,00 m od ispusta sigur- nosnog ventila. |
9.3.2.15.1 (c) | Visina otvora iznad vodne linije oštećenja | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se na plovila u službi: Donji rub bilo kojeg otvora nepropusnog za vodu (npr. vrata, prozori, pristupna grotla) mora pri konačnom stupnju preplavljivanja biti najmanje 0,075 m iznad vodne linije oštećenja. |
9.3.2.20.2 9.3.3.20.2 | Punjenje koferdama vodom | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se na plovila u službi: Kofer- dami moraju biti opremljeni sustavom za punjenje vodom ili inertnim plinom. |
9.3.1.92 9.3.2.92 | Izlaz za slučaj nužde | N.Z.M. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se na plovila u službi: Prosto- ri čiji su ulazi ili izlazi djelomice ili potpuno potopljeni u oštećenom stanju moraju imati izlaz za slučaj nužde naj- manje 0,075 m iznad vodne linije oštećenja. |
1.6.7.4 Prijelazne odredbe vezane uz prijevoz tvari opasnih za okoliš ili zdravlje
1.6.7.4.1 Prijelazne odredbe: plovila
Tankeri s jednostrukom oplatom, u službi na dan 1. siječnja 2009., čija je nosivost na dan 1. siječnja 2007. manja od 1.000 tona, mogu nastaviti prevoziti za čiji su prijevoz ovlašteni dana 31. prosinca 2008. do 31. prosinca 2018.
Opskrbni brodovi i brodovi za separiranje nafte u službi na dan 1. siječnja 2009., čija je nosivost na dan 1. siječnja 2007. manja od 300 tona, mogu nastaviti prevoziti tvari za čiji su prijevoz ovlašteni dana 31. prosinca 2008. do 31. prosinca 2038.
1.6.7.4.2 Prijelazna razdoblja primjenjiva na tvari
Iznimno od 3. dijela, tablice C, tvari navedene u nastavku mogu se prevoziti u skladu sa zahtjevima navedenim u sljedećim tablicama, do naznačenog datuma.
Tablica 1. Do 31.12.2012. (Izbrisano)
NARODNE NOVINE
SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVATSKE
2. Do 31.12.2015.
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijska oznaka | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip tankera | Konstrukcija teretnog tanka | Tip teretnog tanka | Oprema teretnog tanka | Početni tlak ventila s brzim odzračivanjem u kPa | Maksimalni stupanj punjenja% | Relativna gustoća pri 20°C | Vrsta uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna klasa | Eksplozivna skupina | Potrebna protueksplozijska zaštita | Potrebna oprema | Broj plavih stožaca / svjetala | Dodatni zahtjevi / Napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1203 | MOTORNI ALKOHOL ili GAZOLIN ili PETROL | 3 | F1 | II | 3+N2+ CMR+ F | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,6 8 – 0,7 2 | 3 | da | T3 | IIA | da | PP, EP, EX, TOX, | 1 | 14 | |
10) | A | |||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, | 3 | F1 | I | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F ili S) | N | 1 | 1 | 97 | 1 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | |||
N.D.N. vp50 > 175 | ||||||||||||||||||||
kPa | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, | 3 | F1 | I | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F ili S) | N | 2 | 2 | 1 | 50 | 97 | 2 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | |
N.D.N. vp50 > 175 | ||||||||||||||||||||
kPa | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, | 3 | F1 | I | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F ili S) | N | 2 | 2 | 50 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | ||
N.D.N. vp50 > 175 | ||||||||||||||||||||
kPa | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, | 3 | F1 | I | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F ili S) | N | 2 | 2 | 3 | 50 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | |
N.D.N. vp50 > 150 | ||||||||||||||||||||
Kpa |
dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI
STRANICA 48 - BROJ 6
NEDJELJA, 30. LIPNJA 2013.
(Do 31.12.2015.)
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijska oznaka | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip tankera | Konstrukcija teretnog tanka | Tip teretnog tanka | Oprema teretnog tanka | Početni tlak ventila s brzim odzračivanjem u kPa | Maksimalni stupanj punjenja% | Relativna gustoća pri 20°C | Vrsta uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna klasa | Eksplozivna skupina | Potrebna protueksplozijska zaštita | Potrebna oprema | Broj plavih stožaca / svjetala | Dodatni zahtjevi / Napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, | 3 | F1 | II | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F or S) | N | 2 | 2 | 50 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | ||
N.D.N. vp50 > 175 | ||||||||||||||||||||
kPa | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, | 3 | F1 | II | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F or S) | N | 2 | 2 | 3 | 10 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | |
N.D.N. vp50 > 150 | ||||||||||||||||||||
kPa | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, | 3 | F1 | I | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F or S) | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | ||
N.D.N.vp50 > 110 | ||||||||||||||||||||
kPa | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, | 3 | F1 | II | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F or S) | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | ||
N.D.N. vp50 > 110 | ||||||||||||||||||||
kPa | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, N.D.N. | 3 | F1 | III | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F or S) | N | 3 | 2 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 0 | 14; 27 | |||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, N.D.N. (NAFTA) 110 Kpa < vp50 < | 3 | F1 | II | 3+N2+ CMR+ F | N | 2 | 2 | 50 | 97 | 0,735 | 3 | da | T3 | IIA | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 14; 27; 29 | |
175 kPa |
NEDJELJA, 30. LIPNJA 2013. NARODNE NOVINE
dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 6 - STRANICA 49
SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVATSKE
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijska oznaka | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip tankera | Konstrukcija teretnog tanka | Tip teretnog tanka | Oprema teretnog tanka | Početni tlak ventila s brzim odzračivanjem u kPa | Maksimalni stupanj punjenja% | Relativna gustoća pri 20°C | Vrsta uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna klasa | Eksplozivna skupina | Potrebna protueksplozijska zaštita | Potrebna oprema | Broj plavih stožaca / svjetala | Dodatni zahtjevi / Napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, N.D.N. (NAFTA) 110 Kpa < vp50 < 175 kPa | 3 | F1 | II | 3+N2+ CMR+ F | N | 2 | 2 | 3 | 10 | 0,735 | 0,6 8 – 0,7 2 10) | 3 | da | T3 | IIA | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 14; 29 |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, N.D.N. (NAFTA) vp50 < 110 kPa | 3 | F1 | II | 3+N2+ CMR+ F | N | 2 | 2 | 10 | 0,735 | 3 | da | T3 | IIA | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 14; 29 | ||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI DERIVATI, N.D.N. (BENZEN HEART CUT) vp50 < 110 kPa | 3 | F1 | II | 3+N2+ CMR+ F | N | 2 | 2 | 10 | 0,765 | 3 | da | T3 | IIA | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 14; 29 | ||
1987 | ALKOHOLI, N.D.N. (CIKLOHEKSAN OL) | 3 | F1 | III | 3+N3+ F | N | 3 | 2 | 4 | 0,95 | 3 | da | ne | PP | 0 | 7; 17; 20: + 46°C | ||||
2430 | ALKILFENOLI, KRUTI, N.D.N. (xxxxxxxx, mješavina izomera, rastaljen) | 8 | C4 | II | 8+N1+ F | N | 3 | 1 | 4 | 0,95 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 7; 17; 20: +125° C; 34 | ||||
3256 | TEKUĆINA POVIŠENE TEMPERATURE, ZAPALJIVA, N.D.N. s plamištem iznad 60°C, pri ili iznad svog plamišta (niska topljivost u kinolinu) | 3 | F2 | III | 3+(N2 , ili N3+F) | N | 3 | 1 | 4 | 1,1-1, 3 | 3 | da | T2 | IIB | da | PP, EP, EX, TOX, A | 0 | 7 |
NARODNE NOVINE
dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI
STRANICA 50 - BROJ 6
NEDJELJA, 30. LIPNJA 2013.
SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVATSKE
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijska oznaka | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip tankera | Konstrukcija teretnog tanka | Tip teretnog tanka | Oprema teretnog tanka | Početni tlak ventila s brzim odzračivanjem u kPa | Maksimalni stupanj punjenja% | Relativna gustoća pri 20°C | Vrsta uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna klasa | Eksplozivna skupina | Potrebna protueksplozijska zaštita | Potrebna oprema | Broj plavih stožaca / svjetala | Dodatni zahtjevi / Napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
3257 | TEKUĆINA POVIŠENE TEMPERATURE, N.D.N. pri ili iznad 100°C i ispod svojega plamišta (uključujući rastaljene metale, rastaljene soli, itd.) | 9 | M9 | III | 9+(N1, N2, N3, CMR, F ili S) | N | 4 | 1 | 4 | 95 | 3 | da | ne | * | 0 | 7; 20: +115° C; 22; 24; 25; 27 *vidi 3.2.3. 3. | ||||
3257 | TEKUĆINA POVIŠENE TEMPERATURE, N.D.N. pri ili iznad 100°C i ispod svojega plamišta (uključujući rastaljene metale, rastaljene soli, itd.) | 9 | M9 | III | 9+(N1, N2, N3, CMR, F ili S) | N | 4 | 1 | 4 | 95 | 3 | da | ne | * | 0 | 7; 20: -225° C; 22; 24; 27 *vidi 3.2.3. 3. | ||||
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. vp50 > 175 kPa | 3 | F1 | I | 3+(N1, N2, N3, CMR, F ili S) | N | 1 | 1 | 97 | 1 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | |||
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. vp50 > 175 kPa | 3 | F1 | I | 3+(N1, N2, N3, CMR, F ili S) | N | 2 | 2 | 1 | 50 | 97 | 1 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | |
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. 110 kPa <vp50 < 175 kPa | 3 | F1 | I | 3+(N1, N2, N3, CMR, F ili S) | N | 2 | 2 | 50 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | ||
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. 110 kPa <vp50 < 150 kPa | 3 | F1 | I | 3+(N1, N2, N3, CMR, F ili S) | N | 2 | 2 | 3 | 10 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | |
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. 110 kPa <vp50 < 175 kPa | 3 | F1 | II | 3+(N1, N2, N3, CMR, F ili S) | N | 2 | 2 | 50 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 |
NEDJELJA, 30. LIPNJA 2013. NARODNE NOVINE
dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 6 - STRANICA 51
SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVATSKE
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijska oznaka | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip tankera | Konstrukcija teretnog tanka | Tip teretnog tanka | Oprema teretnog tanka | Početni tlak ventila s brzim odzračivanjem u kPa | Maksimalni stupanj punjenja% | Relativna gustoća pri 20°C | Vrsta uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna klasa | Eksplozivna skupina | Potrebna protueksplozijska zaštita | Potrebna oprema | Broj plavih stožaca / svjetala | Dodatni zahtjevi / Napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. 110 kPa <vp50 < 150 kPa | 3 | F1 | II | 3+(N1 , N2, N3, CMR, | N | 2 | 2 | 3 | 10 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | |
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. vp50 < 110 kPa | 3 | F1 | I | 3+(N1 , N2, N3, CMR, | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | ||
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. vp50 < 110 kPa | 3 | F1 | II | 3+(N1 , N2, N3, CMR, | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 27; 29 | ||
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. | 3 | F1 | III | 3+(N1 , N2, N3, CMR, | N | 3 | 2 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | * | 0 | 14; 27 *vidi 3.2.3. 3. | |||
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. (1-okten) | 3 | F1 | II | 3+N2+ F | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,71 | 3 | da | T3 | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14 | |
3295 | UGLJIKOVODICI, TEKUĆI, N.D.N. (SMJESA POLICIKLIČKIH AROMATSKIH UGLJIKOVODIKA | 3 | F1 | III | 3+CM R+F | N | 3 | 2 | 97 | 1,08 | 3 | da | T1 | IIA | da | PP, EP, EX, TOX, A | 0 | 14 |
NARODNE NOVINE
dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI
STRANICA 52 - BROJ 6
NEDJELJA, 30. LIPNJA 2013.
SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVATSKE
(Do 31.12.2015.)
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijska oznaka | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip tankera | Konstrukcija teretnog tanka | Tip teretnog tanka | Oprema teretnog tanka | Početni tlak ventila s brzim odzračivanjem u kPa | Maksimalni stupanj punjenja% | Relativna gustoća pri 20°C | Vrsta uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna klasa | Eksplozivna skupina | Potrebna protueksplozijska zaštita | Potrebna oprema | Broj plavih stožaca / svjetala | Dodatni zahtjevi / Napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1202 | PLINSKO ULJE ili DIZELSKO GORIVO ili ULJE ZA LOŽENJE (LAKO) | 3 | F1 | III | 3+(N1, N2, N3, CMR, F) | N | 4 | 2 | 97 | < 0,85 | 3 | da | ne | * | 0 | *vidi 3.2.3. 3. | ||||
(plamište najviše | ||||||||||||||||||||
60°C) | ||||||||||||||||||||
1202 | PLINSKO ULJE koje je u skladu s normom EN 590:2004 ili DIZELSKO GORIVO | 3 | F1 | III | 3+N2+ F | N | 4 | 2 | 97 | 0,82 – 0,85 | 3 | da | ne | PP | 0 | |||||
ili ULJE ZA | ||||||||||||||||||||
LOŽENJE (LAKO) s | ||||||||||||||||||||
plamištem kako je | ||||||||||||||||||||
navedeno u EN | ||||||||||||||||||||
590:2004 | ||||||||||||||||||||
1202 | PLINSKO ULJE ili DIZELSKO GORIVO ili ULJE ZA LOŽENJE (LAKO) (plamište više od | 3 | F1 | III | 3+(N1, N2, N3, CMR, F or S) | N | 4 | 2 | 97 | < 1,1 | 3 | da | ne | * | 0 | *vidi 3.2.3. 3. | ||||
60°C, ali ne više od | ||||||||||||||||||||
100°C) | ||||||||||||||||||||
1223 | KEROZIN | 3 | F1 | III | 3+N2+ F | N | 3 | 2 | 97 | < 0 83 | 3 | da | T3 | IIA7) | da | PP, EX A | 0 | 14 | ||
1300 | NADOMJESTAK TERPENTINA | 3 | F1 | III | 3+N2+ F | N | 3 | 2 | 97 | 0,78 | 3 | da | T3 | IIB4) | da | PP, EX, A | 0 | |||
1863 | GORIVO, ZRAKOPLOVNO, TURBINSKI | 3 | F1 | I | 3+(N1, N2, N3, CMR, F) | N | 1 | 1 | 97 | 1 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 29 | |||
MOTOR, vp50 > 175 | ||||||||||||||||||||
kPa | ||||||||||||||||||||
1863 | GORIVO, ZRAKOPLOVNO, TURBINSKI | 3 | F1 | I | 3+(N1, N2, N3, CMR, | N | 2 | 2 | 1 | 50 | 97 | 2 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 29 | |
1863 | GORIVO, ZRAKOPLOVNO, TURBINSKI | 3 | F1 | II | 3+(N1, N2, N3, CMR, F) | N | 2 | 2 | 50 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 29 | ||
MOTOR, 110 kPa | ||||||||||||||||||||
<vp50 < 175 kPa kPa | ||||||||||||||||||||
1863 | GORIVO, ZRAKOPLOVNO, TURBINSKI MOTOR, 110 kPa <vp50 < 150 kPa kPa | 3 | F1 | II | 3+(N1, N2, N3, CMR, F) | N | 2 | 2 | 3 | 10 | 97 | 3 | da | T43) | IIB4) | da | PP, EX, A | 1 | 14; 29 |
NEDJELJA, 30. LIPNJA 2013. NARODNE NOVINE
dodatak MEĐUNARODNI UGOVORI BROJ 6 - STRANICA 53
SLUŽBENI LIST REPUBLIKE HRVATSKE
(Do 31.12.2018.)
Dodatni zahtjevi / Napomene | (20) | 14; 29 | 14 *vidi 3.2.3. 3. |
Broj plavih stožaca / svjetala | (19) | 1 | 0 |
Potrebna oprema | (18) | PP, EX, A | * |
Potrebna protueksplozijska zaštita | (17) | da | da |
Eksplozivna skupina | (16) | IIB4) | IIB4) |
Temperaturna klasa | (15) | T43) | T43) |
Dopuštena crpna stanica ispod palube | (14) | da | da |
Vrsta uređaja za uzimanje uzoraka | (13) | 3 | 3 |
Relativna gustoća pri 20°C | (12) | ||
Maksimalni stupanj punjenja% | (11) | 97 | 97 |
Početni tlak ventila s brzim odzračivanjem u kPa | (10) | 10 | |
Oprema teretnog tanka | (9) | ||
Tip teretnog tanka | (8) | 2 | 2 |
Konstrukcija teretnog tanka | (7) | 2 | 3 |
Tip tankera | (6) | N | N |
Opasnosti | (5) | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F) | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F) |
Pakirna skupina | (4) | II | III |
Klasifikacijska oznaka | (3b) | F1 | F1 |
Klasa | (3a) | 3 | 3 |
Naziv i opis | (2) | GORIVO, ZRAKOPLOVNO, TURBINSKI MOTOR, vp50 < 110 kPa | GORIVO, ZRAKOPLOVNO, TURBINSKI MOTOR |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | (0) | 0000 | 0000 |
(Do 31.12.2018.)
1.6.7.5 Prijelazne odredbe vezane uz izmjene na tankerima
1.6.7.5.1 Izmjene teretnog prostora na plovilima s ciljem dobivanja plovila tipa N s dvostrukom oplatom prihvatljive su do 31. prosinca 2018. pod sljedećim uvjetima:
(a) Izmijenjeni ili novi teretni prostor mora biti u skladu s odredbama ADN-a. Prijelazne odredbe pod 1.6.7.2.2 nisu primjenjive na teretni prostor;
(b) Dijelovi plovila izvan teretnog prostora moraju biti u skladu s odredbama ADN-a. Nadalje, moguće je primijeniti sljedeće prijelazne odredbe pod 1.6.7.2.2: 1.2.1, 9.3.3.0.3 (d), 9.3.3.51.3 i 9.3.3.52.4 posljednja rečenica;
(c) Ako je roba koja zahtijeva zaštitu od eksplozije unesena na popis u skladu s 1.16.1.2.5, nastambe i kormilarnice moraju biti opremljene protupožarnim alarmnim sustavom u skladu s 9.3.3.40.2.3;
(d) Primjena ovog pododjeljka unosi se u svjedodžbu pod br. 12 (Dodatne primjedbe).
1.6.7.5.2 Izmijenjena plovila mogu ploviti i nakon 31. prosinca 2018. Vremenski rokovi propisani u primijenjenim prijelaznim odredbama pod 1.6.7.2.2 moraju se poštovati.
1.6.7.6 Prijelazne odredbe vezane uz prijevoz plinova u tankerima
Tankeri u službi na dan 1. siječnja 2011. s crpnom stanicom ispod palube mogu nastaviti prevoziti tvari navedene u sljedećoj tablici do produljenja valjanosti svjedodžbe nakon 1. siječnja 2045.
UN br. ili identifikacij- ski br. | Klasa i klasifi- kacijska oznaka | Naziv i opis |
1005 | 2,2TC | AMONIJAK, BEZVODNI |
1010 | 2,2F | 1,2-BUTADIEN, STABILIZIRANI |
1010 | 2,2F | 1,3-BUTADIEN, STABILIZIRANI |
1010 | 2,2F | BUTADIEN, STABILIZIRANI ili BUTADIENI I SMJESA UGLJIKOHIDRATA, STABI- LIZIRANA, s tlakom pare od 70°C, koji ne prelazi 1,1 MPa (11 bara) s gustoćom pri 50°C višom od 0,525 kg/l |
1011 | 2,2F | BUTAN |
1012 | 2,2F | 1-BUTILEN |
1020 | 2,2A | KLOROPENTAFLUOROETAN (RASHLADNI PLIN R115) |
1030 | 2,2F | 1,1-DIFLUOROETAN (RASHLADNI PLIN R 152a) |
1033 | 2,2F | DIMETIL ETER |
1040 | 2,2TF | ETILEN OKSID S DUŠIKOM do ukupnog tlaka od 1 MPa (10 bara) pri 50°C |
1055 | 2,2F | IZOBUTILEN |
1063 | 2,2F | METILKLORID (RASHLADNI PLIN R 40) |
1077 | 2,2F | PROPILEN |
1083 | 2,2F | TRIMETILAMIN, BEZVODNI |
1086 | 2,2F | VINIL-KLORID, STABILIZIRANI |
1912 | 2,2F | SMJESA METIL-KLORIDA I METILEN-KLORIDA |
1965 | 2,2F | MJEŠAVINA UGLJIKOVODIČNIH PLINOVA, UKAPLJENA, N.D.N., (MJEŠAVINA A) |
1965 | 2,2F | MJEŠAVINA UGLJIKOVODIČNIH PLINOVA, UKAPLJENA, N.D.N., (MJEŠAVINA A0) |
1965 | 2,2F | MJEŠAVINA UGLJIKOVODIČNIH PLINOVA, UKAPLJENA, N.D.N., (MJEŠAVINA A01) |
1965 | 2,2F | MJEŠAVINA UGLJIKOVODIČNIH PLINOVA, UKAPLJENA, N.D.N., (MJEŠAVINA A02) |
1965 | 2,2F | MJEŠAVINA UGLJIKOVODIČNIH PLINOVA, UKAPLJENA, N.D.N., (MJEŠAVINA A1) |
1965 | 2,2F | MJEŠAVINA UGLJIKOVODIČNIH PLINOVA, UKAPLJENA, N.D.N., (MJEŠAVINA B) |
1965 | 2,2F | MJEŠAVINA UGLJIKOVODIČNIH PLINOVA, UKAPLJENA, N.D.N., (MJEŠAVINA B1) |
1965 | 2,2F | MJEŠAVINA UGLJIKOVODIČNIH PLINOVA, UKAPLJENA, N.D.N., (MJEŠAVINA B2) |
1965 | 2,2F | MJEŠAVINA UGLJIKOVODIČNIH PLINOVA, UKAPLJENA, N.D.N., (MJEŠAVINA C) |
1969 | 2,2F | IZOBUTAN |
1978 | 2,2F | PROPAN |
9000 | AMONIJAK, BEZVODNI, DUBOKO RASHLAĐEN |
1.6.8 Prijelazne odredbe vezane uz obuku posade
Odredbe 7.1.3.15, 7.2.3.15, 8.2.2.3, 8.2.2.4 i 8.2.2.5 vezane uz stručnjaka na brodu mogu se primjenjivati do 31. prosinca 2014. u inačici primjenjivoj na dan 31. prosinca 2012. Odgovorni zapovjednik i osoba odgovorna za ukrcaj ili iskrcaj teglenice moraju posjedovati svjedodžbu o posebnom poznavanju ADN-a sa stavkom »Imatelj ove svjedodžbe sudjelovao je na obuci iz stabiliteta u 8 lekcija« prije 31. prosinca 2019.
Uvjet za upis ove stavke je sudjelovanje u temeljnom tečaju propisanom u Pravilnicima koji su na snazi od 1. siječnja 2013., ili sudjelovanje u temeljnom stručnom usavršavanju koje, u odstupanju od 8.2.2.5, obuhvaća 24 lekcije od 45 minuta, uključujući osam lekcija posvećenih predmetu stabiliteta.
POGLAVLJE 1.7
OPĆE ODREDBE VEZANE UZ KLASU 7
1.7.1 Područje primjene i primjenjivost
NAPOMENA 1: U slučaju nesreća ili incidenata tijekom prijevoza radioaktivnih materijala, odredbe za slučaj opasnosti, kako su ih utemeljile nadležne državne i/ili međunarodne organizacije, moraju se poštovati u cilju zaštite osoba, vlasništva i okoliša. Odgovarajuće smjernice za takve odredbe nalaze se u »Planiranju i pripremi za hitnu intervenciju kod prometnih nesreća koje uključuju radioaktivne tvari«, Sigurnosne norme serije br. TS-G-1.2 (ST-3), IAEA, Beč (2002).
NAPOMENA 2: Prilikom postupanja u izvanrednim situacijama u obzir se uzima formiranje drugih opasnih tvari koje mogu nastati iz reakcije između sadržaja pošiljke i okoliša u slučaju nesreće.
1.7.1.1 U ADN-u su utvrđene sigurnosne norme kojima je omogućena prihvatljiva razina kontrole zračenja, kritičnosti i opa- snosti od topline za osobe, imovinu i okoliš koji su povezani s prijevozom radioaktivnih tvari. Norme su temeljene na propisima IAEA-e za siguran prijevoz radioaktivnih tvari, izdanje 2009., Sigurnosne norme serije br. TS-R-1, IAEA, Beč (2009). Tumačenja se mogu naći u »Savjetodavnim materijalima za propise IAEA za siguran prijevoz radioaktivnih tvari«, Sigurnosne norme serije br. TS-G-1.1 (Rev. I) IAEA, Beč, (2008).
1.7.1.2 Svrha ADN-a jest utvrditi zahtjeve koje je potrebno ispuniti u svrhu održanja sigurnosti i zaštite osoba, imovine i okoliša od utjecaja zračenja pri prijevozu radioaktivnih tvari. Zaštita se postiže uvjetovanjem sljedećih stavki:
(a) zadržavanje radioaktivnih sadržaja u teretnom prostoru;
(b) nadzor vanjskih razina zračenja;
(c) sprečavanje kritičnosti; i
(d) sprečavanje štete prouzročene toplinom.
Zahtjevima se primarno udovoljava primjenom postupnog pristupa ograničenju sadržaja pakiranja i vozila i normama izradbe koje se primjenjuju na konstrukciju ambalaže ovisno o opasnosti od radioaktivnih sadržaja. Drugo, zadovoljavaju se nametanjem zahtjeva u pogledu konstrukcije i postupka pakiranja i održavanja ambalaže, uzimajući u obzir narav radioaktivnog sadržaja. Konačno, zadovoljavaju se prema zahtjevu administrativne kontrole, uključujući, ako je potrebno, odobrenja nadležnih tijela.
1.7.1.3 ADN se primjenjuje na prijevoz radioaktivnih tvari unutarnjim vodnim putovima, uključujući prijevoz koji se odnosi na uzgrednu uporabu radioaktivnih tvari. Prijevoz uključuje sve radnje i stanja povezana s kretanjem radioaktivnih tvari; konstrukciju, proizvodnju, održavanje i popravak ambalaže te pripremu, otpremu, utovar, prijevoz – uključujući skladi- štenje u provozu – istovar i prihvaćanje pošiljki radioaktivnoga sadržaja i pakiranja na konačnomu odredištu. Postupni pristup primjenjuje se na radne norme u ADN-u u kojima postoje tri opće razine u pogledu odgovornosti:
(a) rutinski uvjeti prijevoza (nema nesreća);
(b) normalni uvjeti prijevoza (manje nesreće);(c) izvanredni uvjeti prijevoza.
1.7.1.4 Odredbe utvrđene u ADN-u ne odnose se na:
(a) radioaktivne tvari koje su sastavni dio prijevozne jedinice;
(b) radioaktivne tvari koje se kreću unutar ustanove koja podliježe odgovarajućim sigurnosnim propisima koji vrijede u toj ustanovi, a to kretanje se ne odvija na javnim cestama i željeznicama;
(c) radioaktivne tvari usađene u osobu ili živu životinju radi dijagnoze ili liječenja;
(d) radioaktivne tvari u robi široke potrošnje za koje postoji zakonsko odobrenje nakon njihove prodaje krajnjemu korisniku;
(e) prirodne materijale i rude u kojima se nalaze prirodno prisutni radionukleidi, u prirodnom stanju ili prerađene samo u svrhu koja ne uključuje dobivanje radionukleida, koji nisu namijenjeni preradi za korištenje radionukleida ako koncentracija radioaktivnosti tih materijala ne prelazi 10 puta vrijednosti navedene u 2.2.7.7.2.1 (b) ili izračunate prema 2.2.7.7.2.2 do 2.2.7.7.2.6;
(f) neradioaktivne krute predmete s radioaktivnim supstancijama na bilo kojoj površini u količinama koje ne prelaze navedene u objašnjenju za »kontaminiranost« u 2.2.7.1.2.
1.7.1.5 Posebne odredbe za prijevoz izuzetih pakiranja
1.7.1.5.1 Izuzeta pakiranja koja mogu sadržavati radioaktivne tvari u ograničenim količinama, uređaji, proizvedeni predmeti i prazna ambalaža navedena u 2.2.7.2.4.1., podliježu samo sljedećim odredbama 5. do 7. dijela ADR-a:
(a) primjenjive odredbe navedene u 5.1.2, 5.1.3.2, 5.1.4, 5.1.5.4, 5.2.1.9 i 7.5.11 CV33 (5.2) ADR-a;
(a) zahtjevi za izuzeta pakiranja navedena u 6.4.4 ADR-a; i
(b) ako izuzeto pakiranje sadrži i fisijski materijal, primjenjuje se jedno od izuzeća vezanih uz fisijske materijale propi- sanih u 2.2.7.2.3.5 i mora biti zadovoljen zahtjev iz 6.4.7.2 ADR-a.
1.7.1.5.2 Izuzeta pakiranja podliježu mjerodavnim odredbama svih drugih dijelova ADN-a.
1.7.2 Program zaštite od radijacije
1.7.2.1 Prijevoz radioaktivnih tvari mora biti predmetom programa zaštite od radijacije koji se sastoji od sustavnih sporazuma u svrhu obraćanja primjerene pozornosti mjerama zaštite od radijacije.
1.7.2.3 Doze radijacije za pojedine osobe moraju biti ispod relevantnih graničnih doza. Zaštita i sigurnost moraju biti na najvećoj razini tako da veličina pojedinačnih doza, broj izloženih osoba i vjerojatnost izloženosti ostane na što nižoj razini u danim okolnostima, uzevši u obzir gospodarske i društvene čimbenike, uz uvjet da doze za pojedine osobe moraju podlijegati ograničenjima za doze. Mora se usvojiti strukturirani i sustavni pristup koji mora uključivati povezanost prijevoza i ostalih aktivnosti.
1.7.2.4 Narav i opseg mjera koje se primjenjuju u programu moraju biti razmjerni količini i vjerojatnosti izloženosti radijaciji. U program moraju biti uključeni zahtjevi u 1.7.2.2, 1.7.2.4, 1.7.2.5 i 7.5.11 CV33 (1.1) ADR-a. Dokumenti programa moraju biti dostupni na zahtjev u svrhu nadzora koji provode nadležna tijela.
1.7.2.5 Kod profesionalnih izloženosti prouzročenih obavljanjem djelatnosti prijevoza, gdje se procjenjuje da će efektivna doza:
(a) vjerojatno iznositi između 1 mSv i 6 mSv na godinu, mora se provoditi program procjene doza praćenjem radnoga mjesta ili pojedinačnim praćenjem;
(b) vjerojatno premašiti 6 mSv na godinu, mora se provoditi pojedinačno praćenje.
Kad se provodi pojedinačno ili praćenje radnoga mjesta, potrebno je voditi odgovarajuću evidenciju.
NAPOMENA: Kod profesionalnih izloženosti prouzročenih obavljanjem djelatnosti prijevoza, gdje se procjenjuje da efektivna doza najvjerojatnije neće premašiti 1 mSv na godinu, nisu potrebni nikakvi posebni radni uvjeti, detaljniji nadzor, programi procjene doza ili pojedinačno vođenje evidencije.
1.7.2.5 Radnici (vidi 7.1.414.7, napomena 3) moraju proći odgovarajuće osposobljavanje vezano uz zaštitu od zračenja, uključujući mjere opreza koje se moraju poštovati u cilju ograničavanja njihove profesionalne izloženosti i izloženosti drugih osoba na koje bi mogao utjecati njihov rad.
1.7.3 Osiguranje kakvoće
Programi osiguranja kakvoće na temelju međunarodnih, nacionalnih i ostalih normi prihvatljivih nadležnim tijelima, moraju se uspostaviti i provoditi u pogledu konstrukcije, izradbe, ispitivanja, dokumentacije, korištenja, održavanja i nad- zora svakoga posebnog oblika radioaktivne tvari, radioaktivnih tvari niske raspršivosti i pakiranja te u pogledu prijevoza i postupaka skladištenja u provozu, kako bi se osigurala sukladnost odgovarajućim odredbama u ADN-u. Nadležnomu tijelu mora biti na raspolaganju potvrda o tome da je u cijelosti provedena specifikacija izradbe. Proizvođač, pošiljatelj ili korisnik mora biti spreman nadležnim tijelima osigurati opremu za nadzor tijekom proizvodnje i uporabe te pokazati određenim nadležnim tijelima:
(a) da su postupci u proizvodnji i materijali sukladni odobrenim specifikacijama izradbe; i
(b) da se ambalaže redovito podvrgavaju ispitivanju i, prema potrebi, popravljaju i održavaju u dobrom stanju, tako da su i nadalje sukladne svim mjerodavnim zahtjevima i specifikacijama, čak i nakon ponovne uporabe.
Ako je potrebna dozvola nadležnih tijela, takva dozvola mora uzeti u obzir prikladnost programa za osiguranje kakvoće te biti njome uvjetovana.
1.7.4 Posebne odredbe
1.7.4.1 Posebne odredbe moraju biti odredbe koje su odobrila nadležna tijela, prema kojima se mogu prevoziti pakiranja koja ne udovoljavaju svim zahtjevima u ADN-u primjenjivim na radioaktivne tvari.
NAPOMENA: Posebne odredbe ne smatraju se privremenim izuzećem u skladu s točkom 1.5.1.
1.7.4.2 Pošiljke za koje se ne može ostvariti sukladnost bilo kojoj od mjerodavnih odredbi za klasu 7, ne smiju se prevoziti, osim prema posebnim odredbama. Ako se nadležna tijela suglase da sukladnost odredbama klase 7 ADN-a nije moguća i da su potrebne sigurnosne norme utvrđene u ADN-u dokazane alternativnim načinima, nadležna tijela mogu odobriti prijevozne radnje prema posebnim odredbama za jednu višestruku pošiljku ili planiranu seriju istih. Ukupna razina sigurnosti u prijevozu mora biti barem ekvivalentna onoj koja bi postojala kad bi bili ispunjeni svi primjenjivi zahtjevi. Za međunarodne pošiljke ovog tipa potrebno je multilateralno odobrenje.
1.7.5 Radioaktivne tvari koje posjeduju ostala opasna svojstva
Osim radioaktivnih i fisijskih svojstava, svaki dodatni rizik sadržaja pakiranja, kao što je eksplozivnost, zapaljivost, sa- mozapaljivost, kemijska otrovnost i korozivnost, također treba uzeti u obzir pri dokumentaciji, pakiranju, označavanju, obilježavanju, označavanju listicama opasnosti, smještaju, odvajanju i prijevozu kako bi bili sukladni svim mjerodavnim odredbama za opasne tvari u ADN-u.
1.7.6 Nesukladnost
1.7.6.1 U slučaju nesukladnosti u pogledu bilo kojeg ograničenja u ADN-u u svezi razine zračenja ili kontaminacije,
(a) pošiljatelj mora biti obaviješten o nesukladnosti
(i) od strane prijevoznika ako se nesukladnost utvrdi tijekom prijevoza; ili
(ii) od strane primatelja ako se nesukladnost utvrdi kod prijema;
(b) prijevoznik, pošiljatelj ili primatelj, prema potrebi:
(i) poduzima žurne korake da ublaži posljedice nesukladnosti;
(ii) istražuje nesukladnost i njezine uzroke, okolnosti i posljedice;
(iii) poduzima prikladne postupke da otkloni uzroke i okolnosti koji su doveli do nesukladnosti i spriječi ponavljanje okolnosti sličnih onima koje su dovele do nesukladnosti; i
(iv) obavještava nadležno tijelo ili nadležna tijela o uzrocima nesukladnosti i o korektivnim ili preventivnim postupcima koji se poduzimaju; te
(c) obavijest o nesukladnosti dostavlja se pošiljatelju odnosno nadležnom tijelu/tijelima što prije, odnosno odmah kad se dogodi ili dok se događa izvanredna situacija izloženosti.
POGLAVLJE 1.8
PROVJERE I OSTALE MJERE POTPORE KOJIMA SE OSIGURAVA SUKLADNOST SA SIGURNOSNIM ZAHTJEVIMA
1.8.1 Praćenje sukladnosti sa zahtjevima
1.8.1.1 Općenito
1.8.1.1.1 U skladu s člankom 4., stavkom 3. ADN-a, ugovorne strane osiguravaju da reprezentativni udio pošiljaka opasnih tvari koje se prevoze unutarnjim vodnim putovima podliježe provjerama u skladu s odredbama ovog poglavlja, uključujući i zahtjeve u 1.10.1.5.
1.8.1.1.2 Sudionici u prijevozu opasnih tvari (poglavlje 1.4), moraju bez odlaganja, u sklopu odgovarajućih obveza, nadležnim tijelima i njihovim predstavnicima dati sve potrebne podatke za provedbu provjera.
1.8.1.2 Postupak nadzora
1.8.1.2.1 U svrhu provođenja provjera propisanih u članku 4., stavku 3. ADN-a, ugovorne strane koriste kontrolni popis koji izrađuje upravni odbor. Primjerak ovog kontrolnog popisa ili potvrde koja pokazuje rezultat provjere, koju je sastavilo nadležno tijelo koje ju je provelo, uručuje se zapovjedniku broda i pokazuje na zahtjev kako bi se pojednostavile ili izbjegle moguće naknadne provjere. Ovaj stavak ne dovodi u pitanje pravo ugovornih strana da provedu posebne detaljne provjere.
1.8.1.2.2 Provjere su nasumične i obuhvaćaju u najvećoj mogućoj mjeri velik dio mreže unutarnjih plovnih putova.
1.8.1.2.3 Pri izvršenju prava nadzora, nadležna tijela dužna su sve učiniti radi sprečavanja neopravdanog zaustavljanja ili zadrža- xxxxx xxxxx.
1.8.1.3 Kršenje zahtjeva
Bez obzira na ostale kazne koje mogu biti nametnute, tijela koja provode provjere mogu zadržati brodove kod kojih je utvrđeno pojedinačno ili višestruko kršenje propisa o prijevozu opasnih tvari unutarnjim plovnim putovima na mjestu predviđenom za tu svrhu i tražiti da se isto ispravi prije nastavljanja putovanja ili mogu provesti druge prikladne mjere, ovisno o okolnostima ili sigurnosnim zahtjevima.
1.8.1.4 Provjere u poduzećima i na mjestima utovara i istovara
1.8.1.4.1 Provjere se mogu provoditi u prostorima poduzeća kao preventivna mjera ili na mjestu na kojem su tijekom putovanja utvrđeni prekršaji kojima se ugrožava sigurnost prijevoza opasnih tvari.
1.8.1.4.2 Svrha takvih provjera je osiguravanje sukladnosti sigurnosnih uvjeta za prijevoz opasnih tvari unutarnjim plovnim puto- vima s mjerodavnim zakonima.
1.8.1.4.3 1.8.1.4.3 Uzorkovanje
Ako je potrebno i pod uvjetom da to ne predstavlja opasnost za sigurnost, laboratoriji priznati od strane nadležnog tijela mogu u svrhu ispitivanja uzimati uzorke tvari koje se prevoze.
1.8.1.4.4 Suradnja nadležnih tijela
1.8.1.4.4.1 Ugovorne strane surađuju u svrhu pravilnog provođenja ovih zahtjeva.
1.8.1.4.4.2 Teški ili ponovljeni prekršaji kojima strani brod ili poduzeće ugrožava sigurnost prijevoza opasnih tvari prijavljuju se nadležnom tijelu ugovorne strane gdje je izdana potvrda o odobrenju ili gdje je poduzeće osnovano.
1.8.1.4.4.3 Nadležno tijelo ugovorne strane, kada su ustanovljeni teški ili ponovljeni prekršaji, može zahtijevati od nadležnog tijela ugovorne strane gdje je izdana potvrda o odobrenju ili gdje je poduzeće osnovano da se protiv jednog ili više prekršitelja poduzmu prikladne mjere.
1.8.1.4.4.4 Potonje nadležno tijelo obavještava nadležna tijela ugovorne strane kod koje je utvrđeno kršenje zahtjeva o mjerama poduzetim protiv jednog ili više prekršitelja.
1.8.2 Administrativna pomoć tijekom provjere stranog broda
Ako rezultati provjere na stranom brodu daju povoda za pretpostavku da su počinjeni teški ili ponovljeni prekršaji koji se ne mogu uočiti u tijeku te provjere zbog nedostatka potrebnih podataka, nadležna tijela predmetnih ugovornih strana pružaju si uzajamnu pomoć u cilju pojašnjenja situacije.
1.8.3 Savjetnik za sigurnost
1.8.3.1 Svako poduzeće, u čijoj je djelatnosti prijevoz ili s prijevozom povezano pakiranje, utovar, punjenje ili istovar opasnih tvari u prijevozu unutarnjim vodnim putovima, imenuje jednog ili više savjetnika za sigurnost prijevoza opasnih tvari, u daljnjem tekstu »savjetnika«, odgovornih za pružanje pomoći u sprečavanju rizika svojstvenih takvim djelatnostima u pogledu osoba, imovine i okoliša.
1.8.3.2 Nadležna tijela ugovornih strana mogu propisati da se ovi zahtjevi ne primjenjuju na poduzeća:
(a) čije se djelatnosti tiču:
(i) prijevoza opasnih tvari potpuno ili djelomično izuzetih u skladu s odredbama u 1.7.1.4 ili poglavljima 3.3, 3.4 ili 3.5;
(ii) količina po prijevoznoj jedinici, vagonu ili kontejneru manjih od onih koje su navedene u 1.1.3.6 ADR-a ili RID-a;
(iii) ako (ii) nije primjenjivo, količina po brodu manjih od onih koje su navedene u 1.1.3.6 ovih pravila.
(b) čije osnovne ili sekundarne djelatnosti nisu prijevoz ili s prijevozom povezani utovar ili istovar opasnih tvari, ali koja se povremeno bave unutarnjim prijevozom ili s prijevozom povezanim utovarom ili istovarom opasnih tvari koje predstavljaju malu opasnost ili rizik od onečišćenja.
1.8.3.3 Glavni zadatak savjetnika, koji se obavlja na odgovornost rukovoditelja poduzeća, jest da svim prikladnim sredstvima i potrebnim postupcima u sklopu relevantnih djelatnosti poduzeća nastoji olakšati provedbu tih djelatnosti sukladno primjenjivim zahtjevima i na najsigurniji mogući način.
U svezi djelatnosti poduzeća, dužnosti savjetnika su sljedeće:
– praćenje sukladnosti sa zahtjevima kojima se regulira prijevoz opasnih tvari;
– savjetovanje svog poduzeća o prijevozu opasnih tvari;
– priprema godišnjeg izvješća za upravu poduzeća ili za lokalna javna tijela, prema tome što je potrebno, o djelatnostima poduzeća u prijevozu opasnih tvari. Godišnja izvješća pohranjuju se u razdoblju od pet godina i trebaju biti dostupna državnim tijelima na zahtjev.
Dužnosti savjetnika također uključuju praćenje sljedećih praksi i postupaka vezanih uz relevantne djelatnosti poduzeća:
– postupci za postizanje sukladnosti sa zahtjevima kojima se regulira identificiranje opasnih tvari koje se prevoze;
– praksa uzimanja u obzir posebnih zahtjeva u svezi prijevoza opasnih tvari pri nabavi prijevoznih sredstava;
– postupci provjere opreme koja se koristi za prijevoz, utovar ili istovar opasnih tvari;
– pravilno osposobljavanje zaposlenika poduzeća, također i u pogledu izmjena pravila, te vođenje evidencije osposoblja- vanja;
– provedba pravilnih postupaka za slučaj opasnosti u slučaju nesreće ili nezgode koja može utjecati na sigurnost tijekom prijevoza, utovara ili istovara opasnih tvari;
– istraživanje i, ako je potrebno, priprema izvješća o ozbiljnim nesrećama, nezgodama ili teškim prekršajima zabilježenima tijekom prijevoza, utovara ili istovara opasnih tvari;
– provedba prikladnih mjera u svrhu izbjegavanja ponovnih nesreća, nezgoda ili teških prekršaja;
– uzimanje u obzir zakonskih propisa i posebnih zahtjeva u svezi prijevoza opasnih tvari pri izboru i korištenju usluga podizvoditelja ili trećih strana;
– provjera raspolažu li zaposlenici uključeni u prijevoz, utovar ili istovar opasnih tvari podrobnim radnim postupcima i uputama,
– uvođenje mjera u cilju povećanja svijesti o rizicima svojstvenima prijevozu, utovaru i istovaru opasnih tvari;
- provedba postupaka provjere u svrhu osiguravanja da se na prijevoznom sredstvu nalaze isprave i sigurnosna oprema koje moraju pratiti prijevoz, te u svrhu osiguravanja sukladnosti tih isprava i opreme propisima;
– provedba postupaka provjere u svrhu osiguravanja sukladnosti zahtjevima kojima se regulira utovar i istovar;
– postojanje sigurnosnoga plana navedenoga u 1.10.3.2.
1.8.3.4 Savjetnik za sigurnost također može biti rukovoditelj poduzeća, osoba koja ima druge dužnosti u poduzeću ili osoba koja nije izravno zaposlena u tomu poduzeću, pod uvjetom da je ta osoba sposobna izvršavati dužnosti savjetnika.
1.8.3.5 Svako uključeno poduzeće na zahtjev obavještava nadležno tijelo ili tijela koja u tu svrhu odredi svaka ugovorna strana o identitetu svoga savjetnika.
1.8.3.6 Ako su u nesreći oštećene osobe, imovina ili okoliš ili se imovina ili okoliš ošteti u prijevozu, utovaru ili istovaru koji obavlja predmetno poduzeće, savjetnik za sigurnost dužan je, nakon prikupljanja odgovarajućih podataka, pripremiti izvješće o nesreći za upravu poduzeća ili za lokalna javna tijela, prema potrebi. To izvješće ne smije zamijeniti ostala izvješća uprave poduzeća koja mogu zahtijevati drugi međunarodni ili nacionalni propisi.
1.8.3.7 Savjetnik za sigurnost posjeduje svjedodžbu o stručnom osposobljavanju za prijevoz unutarnjim vodnim putovima. Takvu potvrdu izdaje nadležno tijelo ili tijelo koje u tu svrhu odredi svaka ugovorna strana.
1.8.3.8 Za dobivanje potvrde kandidat mora proći osposobljavanje i položiti ispit koji je odobrilo nadležno tijelo ugovorne strane.
1.8.3.9 Osnovna svrha osposobljavanja jest da kandidati steknu dostatna znanja o rizicima svojstvenima prijevozu opasnih tvari, o zakonima, propisima i upravnim odredbama primjenjivim na navedene načine prijevoza i o dužnostima navedenima u 1.8.3.3.
1.8.3.10 Ispit organizira nadležno tijelo ili ispitno povjerenstvo koje imenuje nadležno tijelo. Ispitno povjerenstvo ne smije provo- diti osposobljavanje.
Ispitno povjerenstvo imenuje se pismenim putem. Ovo ovlaštenje može biti ograničenog trajanja a zasnovano je na slje- dećim kriterijima:
– stručnost ispitnog povjerenstva;
– specifikacije oblika ispita koje predlaže ispitno povjerenstvo;
– mjere namijenjene osiguravanju nepristranosti ispita;
– neovisnost povjerenstva od svih fizičkih ili pravnih osoba koje zapošljavaju savjetnike za sigurnost.
1.8.3.11 Svrha ispita jest utvrditi posjeduju li kandidati potrebnu razinu znanja za izvršavanje dužnosti savjetnika za sigurnost, kako su navedene u 1.8.3.3, u svrhu dobivanja svjedodžbe propisane u pododjeljku 1.8.3.7, a obuhvaća barem sljedeće tematske cjeline:
(a) poznavanje vrsta posljedica prouzročenih nesrećom čiji su glavni uzrok opasne tvari i poznavanje glavnih uzroka nesreća;
(b) zahtjevi nacionalnog prava, međunarodnih konvencija i sporazuma, posebice u pogledu sljedećega:
– klasifikacija opasnih tvari (postupak klasificiranja otopina i smjesa, sastav popisa tvari, klase opasnih tvari i načini razvrstavanja, narav opasnih tvari koje se prevoze te fizička, kemijska i toksikološka svojstva opasnih tvari);
– opće odredbe o pakiranju, odredbe za tankove i kontejnerske cisterne (tipovi, oznaka, obilježavanje, izradba, početni i redoviti nadzor i ispitivanje);
– obilježavanje i označavanje listicama opasnosti i narančastim pločama za označavanje (obilježavanje i označavanje pakiranja, stavljanje i skidanje listica opasnosti i narančastih ploča);
– pojedinosti u prijevoznim ispravama (potrebni podaci);
– postupak slanja pošiljki i ograničenja otpreme (prijevoz pod punim opterećenjem, prijevoz rasutog tereta, prijevoz tereta u rasutomu stanju, prijevoz u IBC-ovima, kontejnerima, fiksnim ili izgradnim cisternama);
– prijevoz putnika;
– zabrane i mjere opreza u svezi kombiniranog utovara tvari;
– odvajanje tvari;
– ograničenje količina koje se prevoze i izuzetih količina;
– rukovanje i smještaj (utovar i istovar – omjeri punjenja – smještaj i odvajanje);
– čišćenje i/ili oslobađanje od plina prije utovara i nakon istovara;
– posada, stručno osposobljavanje;
– dokumentacija broda (prijevozne isprave, pismene upute, potvrda o odobrenju, ADN svjedodžba o stručnom osposobljavanju za prijevoz opasnih tvari, kopije evidentiranih odstupanja, drugi dokumenti);
– pismene upute (provedba uputa i oprema za zaštitu posade);
– nadzorni zahtjevi (privez);
– prometni propisi i ograničenja;
– ispuštanje opasnih tvari u okoliš ili slučajno istjecanje onečišćivača;
– zahtjevi u pogledu opreme za prijevoz (brodom).
1.8.3.12 Ispiti
1.8.3.12.1 Ispit se mora sastojati od pismenoga ispita, koji se može dopuniti usmenim ispitom.
1.8.3.12.2 Pri ispitu nije dopuštena uporaba dokumenata, izuzev međunarodnih i nacionalnih propisa.
1.8.3.12.3 Elektronički mediji smiju se upotrebljavati samo ako ih na raspolaganje stavi ispitno povjerenstvo. Kandidat ne može unositi nove podatke u elektroničke medije koji su mu stavljeni na raspolaganje; on može samo odgovarati na postavljena pitanja.
1.8.3.12.4 Pismeni ispit sastoji se od dvaju dijelova:
(a) Kandidati dobivaju upitnik. On sadrži najmanje 20 pitanja otvorenog tipa kojima su obuhvaćene barem tematske cjeline navedene u popisu u 1.8.3.11. Međutim, može sadržavati i pitanja s višestrukim izborom. U tom slučaju, dva pitanja s višestrukim izborom vrijede kao jedno pitanje otvorenog tipa. Unutar tih tematskih cjelina, posebna se pozornost posvećuje sljedećim temama:
– opće preventivne i sigurnosne mjere;
– klasifikacija opasnih tvari;
– opće odredbe o pakiranju, uključujući tankove, kontejnerske cisterne, vozila-cisterne, itd.;
– oznake opasnosti;
– podaci u prijevoznoj ispravi;
– rukovanje i smještaj;
– posada, stručno osposobljavanje;
– dokumentacija broda i potvrde za prijevoz;
– pismene upute;
– zahtjevi u pogledu opreme za prijevoz brodom;
(b) Kandidati obavljaju analizu slučaja sukladno dužnostima savjetnika navedenim u 1.8.3.3, kako bi pokazali da imaju potrebne kvalifikacije za izvršavanje dužnosti savjetnika.
1.8.3.13 Ugovorne strane mogu odlučiti da kandidati koji namjeravaju raditi za poduzeća specijalizirana za prijevoz određenih vrsta opasnih tvari trebaju biti ispitani samo u pogledu tvari na koje se odnose njihove djelatnosti. Te vrste tvari su:
– klasa 1;
– klasa 2;
– klasa 7;
– klase 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 i 9;
– UN br. 1202, 1203, 1223, 3475 i zrakoplovno gorivo svrstano pod UN br. 1268 ili 1863.
U svjedodžbi propisanoj u 1.8.3.7 mora biti jasno naznačeno da vrijedi jedino za vrstu opasnih tvari navedenu u ovom pododjeljku i u pogledu koje se savjetnika ispituje prema uvjetima utvrđenima u 1.8.3.12.
Svjedodžbe o stručnom osposobljavanju za savjetnika za sigurnost izdane prije 1. siječnja 2009. za UN br. 1202, 1203 i 1223 također su važeće za UN br. 3475 i zrakoplovno gorivo svrstano pod UN br. 1268 ili 1863.
1.8.3.14 Nadležno tijelo ili ispitno povjerenstvo evidentira pitanja koja su bila sadržana u ispitu.
1.8.3.15 Svjedodžba propisana u 1.8.3.7 mora imati oblik propisan u 1.8.3.18, a priznaju je sve ugovorne strane.
1.8.3.16 Valjanost i produljenje svjedodžbi
1.8.3.16.1 Svjedodžba vrijedi pet godina. Rok valjanosti svjedodžbe može se produljiti od datuma isteka na pet godina ako u godini prije isteka roka vlasnik svjedodžbe položi ispit. Ispit odobrava nadležno tijelo.
1.8.3.16.2 Svrha ispita jest utvrditi posjeduje li vlasnik svjedodžbe potrebno znanje za izvršavanje dužnosti navedenih u 1.8.3.3. Potrebno znanje utvrđeno je u 1.8.3.11 (b), i uključuje izmjene Pravila koje su donijete nakon dodjele zadnje svjedodžbe. Ispit se održava i nadzire na istoj osnovi kao u 1.8.3.10 i 1.8.3.12 do 1.8.3.14. Međutim, vlasnici svjedodžbe ne moraju obaviti analizu slučaja navedenu u 1.8.3.12.4 (b).
1.8.3.17 Za zahtjeve navedene u 1.8.3.1 do 1.8.3.16, smatra se da su ispunjeni ako su ispunjeni odgovarajući uvjeti Direktive Vijeća 96/35/EZ od 3. lipnja 1996. o imenovanju i stručnoj kvalifikaciji savjetnika za sigurnost prijevoza opasnih tvari cestom, željeznicom i unutarnjim plovnim putovima1 i Direktive 2000/18/EZ Europskoga parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2000. o minimalnim zahtjevima ispita za savjetnike za sigurnost prijevoza opasnih tvari cestom, željeznicom ili unutarnjim plovnim xxxxxxxx0.
1.8.3.18 Oblik svjedodžbe
Svjedodžba o stručnom osposobljavanju za savjetnika za sigurnost prijevoza opasnih tvari
Svjedodžba br:
Znak države koja izdaje svjedodžbu: ..............................................................................................................................................
Prezime:..............................................................................................................................................................................................
Ime(na):..............................................................................................................................................................................................
Datum i mjesto rođenja: .................................................................................................................................................................
Državljanstvo: ...................................................................................................................................................................................
Potpis vlasnika: ................................................................................................................................................................................
Vrijedi do za poduzeća koja prevoze opasne tvari i za poduzeća koja obavljaju utovar i istovar:
☐ cestom ☐ željeznicom ☐ unutarnjim vodnim putovima Izdaje:
Datum: ...................................................... Potpis: ..........................................................................................................................
Produljeno do: ......................................... Produljuje: ...................................................................................................................
Datum: ...................................................... Potpis: ..........................................................................................................................
1.8.4 Popis nadležnih tijela i tijela imenovanih od njihove strane
1 Službeni list EZ-a, br. L145 od 19. lipnja 1996., stranica 10
2 Službeni list EZ-a, br. L118 od 19. svibnja 2000., stranica 41
Ugovorne strane obvezne su tajništvu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu dostaviti adrese nadležnih tijela i tijela imenovanih od strane tih tijela, koja su nadležna sukladno s nacionalnim zakonodavstvom za implementaciju ADN-a, uzimajući u svakom slučaju u obzir relevantne zahtjeve ADN-a i priskrbljivanje adresa na koje je potrebno poslati odgovarajuće zahtjeve.
Tajništvo Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu sastavlja popis na temelju dobivenih informacija te ga redovito ažurira. Gospodarska komisija dostavlja popis i njegove izmjene i dopune ugovornim stranama.
1.8.5 Obavijesti o događajima koji uključuju opasne tvari
1.8.5.1 Ako se tijekom ukrcaja, punjenja, prijevoza ili iskrcaja opasnih tvari na teritoriju jedne od ugovornih strana dogodi oz- biljna nesreća, utovaritelj, punitelj, prijevoznik ili primatelj, tim redoslijedom navođenja, osiguravaju podnošenje izvješća sukladnog modelu propisanom u 1.8.5.4 nadležnom tijelu pogođene ugovorne strane, najkasnije mjesec dana nakon predmetnog događaja.
1.8.5.2 Ugovorna strana zatim, po potrebi, podnosi izvješće tajništvu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu u svrhu obavještavanja druge ugovorne strane.
1.8.5.3 Događaj podložan izvješću sukladan s 1.8.5.1 dogodio se ako je došlo do ispuštanja opasnih tvari ili ako je postojao ne- posredan rizik od gubitka proizvoda, ako je došlo do tjelesnih ozljeda, materijalne ili ekološke štete, ili ako su u događaju sudjelovala nadležna tijela te je ispunjen jedan ili više kriterija koji slijede:
Osobna ozljeda označava događaj u kojem su smrt ili ozljeda izravno vezani uz prevožene opasne tvari, i gdje ozljeda
(a) zahtijeva intenzivno liječenje
(b) zahtijeva ostanak u bolnici od najmanje jednog dana, ili
(c) sprečava daljnji rad tijekom najmanje tri uzastopna dana.
Gubitak proizvoda označava ispuštanje opasnih tvari:
(a) Klase 1 ili 2 ili pakirne skupine I. ili drugih tvari koje nisu predviđene za pakirnu skupinu u količinama od 50 kg ili 50 litara ili više;
(b) Pakirna skupina II. u količinama od 333 kg ili 333 litre ili više; ili
(c) Pakirna skupina III. u količinama od 1 000 kg ili 1 000 litara ili više.
Kriterij za gubitak proizvoda vrijedi i u slučaju u kojem je postojao neposredan rizik od gubitka proizvoda u gore spo- menutim količinama. U pravilu, ovaj se kriterij mora pretpostaviti ako, zbog strukturalnog oštećenja, spremnik više nije podoban za daljnji prijevoz ili ako, iz bilo kojeg drugog razloga, više nije osigurana dovoljna razina sigurnosti (npr. zbog iskrivljenja spremnika ili kontejnera, izvrtanja spremnika ili požara u neposrednoj blizini). Ako se radi o opasnim tvarima klase 6.2, obveza prijave primjenjiva je neovisno o količinskim ograničenjima.
U događajima koji uključuju materijale klase 7, kriteriji za gubitak proizvoda su:
(a) Bilo kakvo ispuštanje radioaktivnih tvari iz pakiranja;
(b) Izloženost koja dovodi do prekoračenja granica propisanih u pravilnicima za zaštitu radnika i javnosti od ionizira- jućeg zračenja (Tablica II. Serije sigurnosnih standarda br. 115, IAEA, »Međunarodni temeljni standardi sigurnosti za zaštitu od ionizirajućeg zračenja i za sigurnost izvora zračenja«); ili
(c) Ako postoji opravdana sumnja da je došlo do značajnog smanjenja bilo koje od sigurnosnih funkcija ambalaže (spremnika, zaštite, toplinske zaštite ili kritičnosti) koje je ambalažu učinilo nepodobnom za stalni prijevoz bez uvođenja dodatnih mjera sigurnosti.
NAPOMENA: Vidi odredbe 7.1.4.14.7.7 za nedostavljive pošiljke.
Materijalna šteta ili ekološka šteta podrazumijeva ispuštanje opasnih tvari, neovisno o količini, gdje procijenjeni iznos oštećenja premašuje 50.000 EUR. Oštećenja bilo kojih izravno uključenih sredstava prijevoza koja sadržavaju opasne tvari, kao i modalne infrastrukture, ne smiju se u tu svrhu uzimati u obzir.
Uključenost nadležnih tijela podrazumijeva izravnu uključenost nadležnih tijela ili hitnih službi tijekom događaja koji uključuje opasne tvari i evakuaciju osoba ili zatvaranje javnih prometnih pravaca (cesta / željeznica / unutarnjih vodnih putova) na najmanje tri sata zbog opasnosti koju predstavljaju opasne tvari.
Po potrebi, nadležno tijelo može zahtijevati dodatne relevantne podatke.
1.8.5.4 Obrazac izvješća o događajima tijekom prijevoza opasnih tvari
Izvješće o događajima tijekom prijevoza opasnih tvari sukladno s ADN-om, odjeljak 1.8.5
Izvješće br.:
Prijevoznik / Punitelj / Primatelj / Utovaritelj:...............................................................................................................................
Službeni broj plovila: ........................................................................................................................................................................
Plovilo za suhi teret (s jednostrukom oplatom, s dvostrukom oplatom): ..................................................................................
Tanker (vrsta): ....................................................................................................................................................................................
Adresa:
Osoba za kontakt: ............................................ Telefon: .................................................................................................................
Faks/e-pošta:.......................................................................................................................................................................................
(Nadležno tijelo uklanja ovu naslovnu stranicu prije otpremanja izvješća)
1. Način | ||||||
Unutarnjim vodnim putom | (Službeni broj plovila/naziv plovila (nije obvezno) | |||||
2. Datum i mjesto događaja | ||||||
Godina: ..................................... Mjesec:.................................... Dan: ........................................ Vrijeme: .............................. | ||||||
□ Xxxx: □ Ukrcaj / iskrcaj / pretovarno postrojenje Mjesto/Država: ................................................................... ili □ Slobodni sektor Naziv sektora: ..................................................................... Kilometarska točka: ............................................................ ili □ Konstrukcija kao što je most ili uzdužna regulacijska građevina | Napomene vezane uz opis mjesta: ..................................................................................... ..................................................................................... | |||||
3. Uvjeti plovidbe unutarnjim vodnim putom | ||||||
Razina vode (referentno mjerilo): ............................................................................................................................................... Procijenjena brzina kroz vodu: ................................................................................................................................................... □ Visoki vodostaj □ Niski vodostaj | ||||||
4. Specifični vremenski uvjeti | ||||||
□ Kiša □ Snijeg □ Magla □ Oluja praćena grmljavinom □ Oluja Temperatura °C | ||||||
5. Opis događaja | ||||||
□ Sudar s nasipom, građevinom ili konstrukcijom za privezivanje □ Sudar s drugim teretnim plovilom (kolizija/sudar) □ Sudar s putničkim plovilom (kolizija/sudar) □ Kontakt s koritom vodnog puta, u slučaju nasukavanja ili u nekom drugom slučaju □ Požar □ Eksplozija □ Istjecanje/Mjesto i opseg oštećenja (s dodatnim opisom) □ Brodolom □ Prevrtanje □ Tehnički kvar (neobvezno) □ Ljudska pogreška (neobvezno) Dodatni opis događaja: | ||||||
6. Uključene opasne tvari | ||||||
UN broj(1) ili identifikacijski broj | Klasa | Pakirna skupina, ako je poznata | Procjena količine gubitka proizvoda (kg ili l)(2) | Spremnik sukladan s ADN-om, 1.2.1(3) | Materijal od kojeg je spremnik izrađen | Vrsta oštećenja spremnika4' |
(1) Za opasne tvari navedene u zbirnim stavkama na koje je primjenjiva posebna odredba 274, tehnički naziv također mora biti naveden. | (2J Za klasu 7, navesti vrijednosti sukladno kriterijima u 1.8.5.3. | |||||
(3) Unijeti odgovarajući broj: 1 Pakiranje 2 IBC kontejneri 3 Veliko pakiranje 4 Mali kontejner 5 Vagon 6 Vozilo 7 Vagon cisterna 8 Vozilo cisterna 9 Baterijski vagon | (4J Unijeti odgovarajući broj: 1 Gubitak 2 Požar 3 Eksplozija 4 Strukturalna oštećenja |
10 Baterijsko vozilo 11 Vagon s izgradnim cisternama 12 Izgradna cisterna 13 Veliki kontejner 14 Kontejner cisterna 15 MEGC 16 Prenosiva cisterna 17 Plovilo za suhi teret (s jednostrukom oplatom, s dvostrukom oplatom) 18 Tanker (vrsta) | |
7. Uzrok događaja (ako je jasno ustanovljen) (nije obvezno) | |
□ Tehnička pogreška □ Neispravno pričvršćivanje tereta □ Operativni uzrok □ Drugo: | |
8. Posljedice događaja | |
Osobna ozljeda povezana s uključenim opasnim tvarima: □ Smrtni slučajevi (broj: ) □ Ozlijeđeni (broj: ) Gubitak proizvoda: □ Da □ Ne □ Neposredan rizik od gubitka proizvoda Materijalna šteta/šteta po okoliš: □ Procijenjena visina štete <50.000 EUR □ Procijenjena visina štete >50.000 EUR Uključenost nadležnih tijela: | |
□ Da | Evakuacija osoba u trajanju od najmanje tri sata uzrokovana uključenim opasnim tvarima |
□ Ne | Zatvaranje javnih prometnica u trajanju od najmanje tri sata uzrokovano uključenim |
opasnim tvarima |
Po potrebi, nadležno tijelo može zahtijevati dodatne relevantne podatke.
POGLAVLJE 1.9
OGRANIČENJA ZA PRIJEVOZ UTVRĐENA OD STRANE NADLEŽNIH TIJELA
1.9.1 Sukladno članku 6., stavku 1. ADN-a, istjecanje opasnih tvari na područje ugovornih strana može biti podložno propisima ili zabranama uvedenim iz drugih razloga osim onih vezanih uz sigurnost tijekom prijevoza. Takvi propisi ili zabrane objavljuju se u odgovarajućem obliku.
1.9.2 Podložno odredbama iz 1.9.3, ugovorna strana može za plovila uključena u međunarodni prijevoz opasnih tvari unutar- njim vodnim putovima na vlastitom teritoriju primijeniti i određene dodatne odredbe koje nisu uključene u ADN, pod uvjetom da te odredbe nisu u suprotnosti s člankom 4., stavkom 2. ADN-a, i dijelom su domaćeg zakonodavstva navedene ugovorne strane te se jednako odnose i na plovila uključena u domaći prijevoz opasnih tvari unutarnjim vodnim putovima na području te ugovorne strane.
1.9.3 Dodatne odredbe koje spadaju u okvir odlomka 1.9.2 su sljedeće:
(a) Dodatni sigurnosni zahtjevi ili ograničenja u vezi plovila koja se koriste određenim građevinama kao što su mostovi ili tuneli, ili plovila koja ulaze ili izlaze iz luka ili drugih prijevoznih terminala;
(b) Zahtjevi za plovila u svrhu pridržavanja propisanih pravaca kretanja kako bi se zaobišla poslovna ili stambena naselja, ekološki osjetljiva područja, industrijske zone koje uključuju opasne objekte ili unutarnje vodne putove koji predstavljaju ozbiljnu fizičku opasnost;
(c) Zahtjevi u slučaju nužde koji se odnose na usmjeravanje ili parkiranje plovila koja prevoze opasne tvari, a koji su rezultat ekstremnih vremenskih uvjeta, potresa, nesreća, industrijskih akcija, građanskih nemira ili vojnog sukoba;
(d) Ograničenje kretanja za plovila koja prevoze opasne tvari na određene dane tjedna ili godine.
1.9.4 Nadležna vlast ugovorne Strane koja na svom teritoriju primjenjuje bilo koju od dodatnih odredbi u okviru gore navedenog odlomka 1.9.3 (a) i (d), dužna je obavijestiti tajništvo Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o dodatnim odredbama, o kojima će tajništvo obavijestiti ugovorne strane.
POGLAVLJE 1.10 SIGURNOSNE ODREDBE
NAPOMENA: U svrhu ovog poglavlja, »sigurnost« podrazumijeva mjere ili mjere opreza koje se moraju poduzeti da se krađe ili zloporaba opasnih tvari koje mogu ugroziti osobe, imovinu ili okoliš svedu na minimum.
1.10.1 Opće odredbe
1.10.1.1 Sve osobe uključene u prijevoz opasnih tvari trebaju zahtjeve o sigurnosti navedene u ovom poglavlju uzeti u obzir raz- mjerno svojim odgovornostima.
1.10.1.2 Opasne tvari smiju se ponuditi za prijevoz samo registriranim prijevoznicima.
1.10.1.3 Čekališta u zonama prekrcaja za opasne tvari moraju biti osigurana, dobro osvijetljena i, prema mogućnostima i po po- trebi, nedostupna za širu javnost.
1.10.1.4 Svaki član posade broda kojim se prevoze opasne tvari, za vrijeme prijevoza mora imati kod sebe identifikacijsku ispravu s fotografijom.
1.10.1.5 Sigurnosni nadzor, u skladu s 1.8.1, mora obuhvaćati i uvođenje odgovarajućih sigurnosnih mjera.
1.10.1.6 Nadležna vlast mora redovito ažurirati registre sa svim važećim certifikatima za stručnjake propisanim u 8.2.1 koje je izdala navedena nadležna vlast ili bilo koja priznata organizacija.
1.10.2 Sigurnosno osposobljavanje
1.10.2.1 Osposobljavanje i obnavljanje znanja navedeni u poglavlju 1.3 također moraju uključivati elemente svijesti o sigurnosti. Osposobljavanje za obnavljanje sigurnosnih znanja ne mora biti vezano samo uz izmjenu propisa.
1.10.2.2 Osposobljavanje u pogledu svijesti o sigurnosti mora biti usredotočeno na vrstu rizika sigurnosti, prepoznajući opasnosti u svezi sigurnosti, način kako postupati i smanjiti rizike i aktivnosti koji se moraju poduzeti u slučaju sigurnosnih prekršaja. Mora biti uključena svijest o sigurnosnim planovima (ako je potrebno), razmjerna odgovornostima i obvezama pojedinaca i njihovim ulogama u provedbi sigurnosnih planova.
1.10.2.3 Takvo osposobljavanje se pruža ili provjerava prilikom zapošljavanja na radno mjesto koje uključuje prijevoz opasnih tvari te se redovito nadopunjuje obnovom sigurnosnih znanja.
1.10.2.4 Poslodavac je obvezan voditi zapisnik o provedenom sigurnosnom osposobljavanju i dužan ga je, na zahtjev, predati djelatniku ili nadležnoj vlasti. Poslodavac je obvezan voditi zapisnik tijekom vremenskog razdoblja koje odredi nadležna vlast.
1.10.3 Odredbe za visokorizične opasne tvari
1.10.3.1 Deflnicija visokorizičnih opasnih tvari
1.10.3.1.1 Visokorizične opasne tvari su tvari za koje postoji velika mogućnost zloporabe u terorističkim napadima i koje mogu prouzročiti ozbiljne posljedice poput masovnih žrtava, masovnog razaranja ili, osobito za klasu 7, masovne društveno- gospodarske poremećaje.
1.10.3.1.2 Visokorizične opasne tvari klasa izuzev klase 7 navedene su u Tablici 1.10.3.1.2 u nastavku i prevoze se u količinama većim od količina navedenih u tablici.
Tablica 1.10.3.1.2: Popis visokorizičnih opasnih tvari
Klasa | Oznaka | Tvar ili predmet | Količina | ||
Spremnik ili teretni tank (litre)0 | Rasuti teret*/ (kg)d | Tvari u pakira- njima (kg) | |||
1 | 1.1 | Eksplozivi | a | a | 0 |
1.2 | Eksplozivi | a | a | 0 | |
1.3 | Eksplozivi skupine sukladnosti C explosives | a | a | 0 | |
1.5 | Eksplozivi | 0 | a | 0 | |
1 | 1.4 | Eksplozivi s UN brojevima 0104, 0237, 0255,0267, 0289, 0361, 0365, 0366, 0440, 0441,0455,0456 i 0500 | a | a | 0 |
2 | Zapaljivi plinovi (klasifikacije koje uključuju samo slovo F) | 3000 | a | b | |
Otrovni plinovi (klasifikacije koje uključuju slova T, TF, TC, TO, TFC ili TOC) bez aerosola | 0 | a | 0 | ||
3 | Zapaljive tekućine pakirne skupine I i II | 3000 | a | b | |
Desenzibilizirani eksplozivi | 0 | a | 0 | ||
4.1 | Desenzibilizirani eksplozivi | a | a | 0 | |
4.2 | Tvari pakirne skupine I | 3000 | a | b | |
4.3 | Tvari pakirne skupine I | 3000 | a | b | |
5.1 | Oksidirajuće tekućine pakirne skupine I | 3000 | a | b | |
Perklorati, amonijev nitrat, gnojiva od amonijevog nitrata i emulzije od amonijevog nitrata ili otopine ili gelovi | 3000 | 3000 | b | ||
6.1 | Otrovne tvari pakirne skupine I | 0 | a | 0 | |
6.2 | Infektivne tvari kategorije A (UN br. 2814 i 2900, osim za tvari životinjskog podrijetla) | a | 0 | 0 | |
8 | Korozivne tvari pakirne skupine I | 3000 | a | b |
*/ Rasuti teret podrazumijeva rasuti teret u plovilu ili rasuti teret u prijevoznom sredstvu ili spremniku.
a Nije relevantno.
b Odredbe u 1.10.3 nisu primjenjive, neovisno od količine.
c Vrijednost navedena u ovom stupcu primjenjiva je samo ako je prijevoz u spremnicima odobren sukladno poglavlju 3.2, tablici A, stupcu (10) ili (12) ADR-a or RID-a ili ako je slovo »T« označeno u poglavlju 3.2, tablici A, stupcu (8) ADN-a. Uputa u stupcu ne važi za tvari za koje nije odobren prijevoz u spremnicima.
d Vrijednost upisana u ovom stupcu primjenjuje se samo ako je prijevoz rasutog tereta ovlašten sukladno poglavlju 3.2, tablica A, stupac (10) ili (17) ADR-a ili RID-a,ili ako je slovo »B« upisano u poglavlju 3.2, tablica A,stupac(8) ADN-a. Za tvari za koje nije odobren prijevoz u rasutom stanju, uputa u ovom stupcu nije važeća.
1.10.3.1.3 Za opasne tvari klase 7, visokorizične radioaktivne tvari su one s aktivnošću jednakom ili većom od praga sigurnosti prijevoza od 3.000 A2 po jednom paketu (vidi također 2.2.7.2.2.1), osim sljedećih radionuklida za koje je prag sigurnosti prijevoza naveden u Tablici 1.10.3.1.3 u nastavku.
Tablica 1.10.3.1.3: Pragovi sigurnosti prijevoza za određene radionuklide
Element | Radionuklid | Prag sigurnosti prijevoza (TBq) |
Americij | Am-241 | 0,6 |
Zlato | Au-198 | 2 |
Kadmij | Cd-109 | 200 |
Cezij | Cs-137 | 1 |
Kalifornij | Cf-252 | 0,2 |
Kurij | Cm-244 | 0,5 |
Kobalt | Co-57 | 7 |
Kobalt | Co-60 | 0,3 |
Željezo | Fe-55 | 8000 |
Germanij | Ge-68 | 7 |
Gadolinij | Gd-153 | 10 |
Iridij | Ir-192 | 0,8 |
Nikal | Ni-63 | 600 |
Paladij | Pd-103 | 900 |
Prometij | Pm-147 | 400 |
Polonij | Po-210 | 0,6 |
Plutonij | Pu-238 | 0,6 |
Plutonij | Pu-239 | 0,6 |
Radij | Ra-226 | 0,4 |
Rutenij | Ru-106 | 3 |
Selen | Se-75 | 2 |
Stroncij | Sr-90 | 10 |
Talij | Tl-204 | 200 |
Tulij | Tm-170 | 200 |
Iterbij | Yb-169 | 3 |
1.10.3.1.4 Za smjese radionuklida može se izračunati je li dosegnut ili premašen prag sigurnosti prijevoza zbrajanjem omjera pri- sutne aktivnosti za svaki radionuklid podijeljenih s pragom sigurnosti za taj radionuklid. Ako je zbroj razlomaka manji od 1, prag radioaktivnosti za smjesu nije dosegnut ni premašen.
Ovaj se izračun obavlja uz pomoć formule:
Gdje je:
Ai = aktivnost radionuklida i koji je prisutan u paketu (TBq) Ti= prag sigurnosti prijevoza za radionuklid i (TBq).
1.10.3.1.5 Kada radioaktivne tvari posjeduju dodatne rizike drugih klasa, kriteriji tablice 1.10.3.1.2 također se uzimaju u obzir (vidi također 1.7.5).
1.10.3.2 Sigurnosni planovi
1.10.3.2.1 Prijevoznici, pošiljatelji i ostali sudionici navedeni u 1.4.2 i 1.4.3 uključeni u prijevoz visokorizičnih opasnih tvari (vidi tablicu 1.10.3.1.2) ili visokorizičnih radioaktivnih tvari (vidi 1.10.3.1.3) usvajaju, uvode i pridržavaju se sigurnosnog plana koji uključuje barem elemente naznačene u 1.10.3.2.2.
1.10.3.2.2 U sigurnosni plan moraju biti uključeni barem sljedeći elementi:
(a) posebna raspodjela odgovornosti vezanih uz sigurnost kompetentnim i kvalificiranim osobama, uz odgovarajuće ovlasti za izvršavanje obaveza;
(b) registar opasnih tvari ili vrste navedenih opasnih tvari;
(c) pregled aktualnih aktivnosti i procjena rizika sigurnosti, uključujući moguće zastoje nužne za prijevoznu aktivnost, držanje opasnih tvari na brodu, cisterni ili kontejneru prije, tijekom i nakon prijevoza i privremeno međuskladištenje opasnih tvari tijekom intermodalnog prijevoza ili pretovara;
(d) jasna izjava o poduzetim mjerama za smanjenje sigurnosnih rizika u skladu s odgovornostima i obvezama sudionika, uključujući:
– osposobljavanje;
– sigurnosna načela (npr. reakciju na uvjete veće prijetnje, verifikaciju novih zaposlenika/zaposlenja itd.);
– radnu praksu (npr. odabir/korištenje poznatih ruta, pristup opasnim tvarima tijekom privremenoga međuskladi- štenja (navedeno pod (c), blizina osjetljive infrastrukture, itd.);
– opremu i resurse koji se moraju koristiti kako bi se smanjili sigurnosni rizici;
(e) učinkoviti i najsuvremeniji postupci za izvješćivanje i djelovanje u slučaju sigurnosnih prijetnji, sigurnosnih prekr- šaja ili sigurnosnih incidenata;
(f) postupci za ocjenu i ispitivanje sigurnosnih planova i postupci redovitih pregleda i ažuriranja planova;
(g) mjere kojima se osigurava fizička sigurnost prometnih podataka sadržanih u sigurnosnome planu; i
(h) mjere kojima se osigurava da je prosljeđivanje obavijesti koje se odnose na postupak prijevoza uključen u sigurnosni plan ograničeno samo na one koji moraju dobiti te obavijesti. U mjere ne smije biti uključena odredba o podacima koji se zahtijevaju drugdje u ADN-u.
NAPOMENA: Prijevoznici, pošiljatelji i primatelji moraju međusobno surađivati s nadležnim tijelima u svrhu razmjene podatka o mogućim prijetnjama, primjeni odgovarajućih sigurnosnih mjera te kako bi mogli reagirati u svezi sigurnosnih incidenata.
1.10.3.3 Operativne ili tehničke mjere moraju biti poduzete na plovilima koja prevoze visokorizične opasne tvari (vidi Tablicu 1.10.3.1.2) ili visokorizične radioaktivne tvari (vidi 1.10.3.1.3) kako bi se spriječilo neprimjereno korištenje plovila i opasnih tvari. Primjena ovih mjera zaštite ne smije ugroziti postupak hitne intervencije.
NAPOMENA: Po potrebi, i ukoliko je postavljena, mora se koristiti prijevozna telemetrija ili drugi načini praćenja ili uređaji za praćenje kretanja opasnih tvari visokoga rizika (vidi Tablicu 1.10.3.1.2 ili 1.10.3.1.3).
1.10.4 Osim klase 7, zahtjevi iz 1.10.1, 1.10.2 i 1.10.3 ne primjenjuju se kada količine u pakiranjima na plovilima ne premašuju količine navedene u 1.1.3.6.1. Uz to odredbe u ovom poglavlju ne primjenjuju se na prijevoz UN br. 2912. RADIOAK- TIVNE TVARI, NISKA SPECIFIČNA AKTIVNOST (LSA-I) i UN br. 2913 RADIOAKTIVNE TVARI, POVRŠINSKI KON- TAMINIRANI PREDMETI (SCO-I).
1.10.5 Kad se u radi o radioaktivnoj tvari, sukladnost s odredbama smatra se postignutom kad se primjenjuju odredbe Kon- vencije o fizičkoj zaštiti nuklearnog materijala1 i odredbe IAEA-e o »Fizičkoj zaštiti nuklearnog materijala i nuklearnih postrojenja«2.
(Rezervirano)
1.15.1 Općenito
POGLAVLJA 1.11 do 1.14
POGLAVLJE 1.15
PRIZNAVANJE KLASIFIKACIJSKIH DRUŠTAVA
U slučaju zaključenja međunarodnog sporazuma u vezi općenitijih propisa ili plovidbe brodova unutarnjim vodnim puto- vima, koji sadrže odredbe u vezi potpunog opsega djelatnosti klasifikacijskih društava i njihova priznavanja, svaka odredba ovog poglavlja koja je u suprotnosti s bilo kojom odredbom navedenog međunarodnog sporazuma bila bi automatski poništena u odnosima među stranama ovog Sporazuma na dan stupanja na snagu ovoga Sporazuma, a samim time i zamijenjena odgovarajućom odredbom međunarodnog sporazuma. Ovo poglavlje postalo bi nevažeće nakon stupanja na snagu međunarodnog sporazuma, kada bi sve strane ovog Sporazuma postale strane međunarodnog sporazuma.
1.15.2 Postupak priznavanja klasifikacijskih društava
1.15.2.1 Klasifikacijska društva koja žele biti preporučena za priznavanje prema ovom Sporazumu moraju podnijeti molbu za priznavanje, sukladno odredbama ovog poglavlja, nadležnom tijelu ugovorne strane.
Klasifikacijsko društvo mora pripremiti odgovarajuće podatke sukladno odredbama ovog poglavlja. Mora ih pružiti barem na službenom jeziku države kojoj se molba podnosi i na engleskom jeziku.
Ugovorna strana mora podnijeti molbu Upravnom odboru ako po njegovu mišljenju nije udovoljeno uvjetima i kriterijima na koje se upućuje u 1.15.3.
1.15.2.2 Upravni odbor mora imenovati Stručno povjerenstvo i odrediti njegov sastav i njegov poslovnik. To Stručno povjerenstvo mora razmotriti prijedlog i odrediti udovoljava li klasifikacijsko društvo kriterijima navedenim pod 1.15.3 te dostaviti preporuku Upravnom odboru u roku od šest mjeseci.
1.15.2.3 Upravni odbor mora ispitati izvješće stručnog povjerenstva. On mora odlučiti sukladno postupku navedenome u članku 17., stavku 7. točki (c), u roku od maksimalno jedne godine, hoće li ugovornim stranama predložiti priznavanje dotičnog klasifikacijskog društva ili ne. Upravni odbor mora utvrditi popis klasifikacijskih društava kako bi ih priznale ugovorne strane.
1.15.2.4 Svaka ugovorna strana može ili ne mora odlučiti priznati dotična klasifikacijska društva, samo na temelju popisa na koji se upućuje u 1.15.2.3. Ugovorna strana mora obavijestiti Upravni odbor i druge ugovorne strane o svojoj odluci. Upravni odbor mora ažurirati popis priznanja koji izdaju ugovorne strane.
1.15.2.5 Ako neka Ugovorna strana smatra da klasifikacijsko društvo više ne udovoljava uvjetima i kriterijima navedenima u 1.15.3, može podnijeti prijedlog Upravnom odboru za uklanjanje iz popisa preporučenih društava. Takav prijedlog se mora potkrijepiti uvjerljivim dokazom o neuspješnom ispunjenju uvjeta i kriterija.
1.15.2.6 Upravni odbor mora osnovati novo Stručno povjerenstvo pridržavajući se postupka navedenog u 1.15.2.2, a koje mora podnijeti izvješće Upravnom odboru u roku od šest mjeseci. Stručno povjerenstvo će o tome obavijestiti klasifikacijsko društvo i pozvati njegove predstavnike da analiziraju rezultate.
1.15.2.7 Upravni odbor može odlučiti, u slučaju neuspješnog ispunjavanja uvjeta i kriterija navedenih u 1.15.3, omogućiti klasifi- kacijskom društvu priliku predstavljanja plana pomoću kojeg će riješiti uzroke neuspjeha unutar razdoblja od šest mjeseci i time izbjeći bilo kakav ponovni neuspjeh, ili će, sukladno članku 17., stavku 7. točki (c), ukloniti naziv predmetnog društva s popisa društava preporučenih za priznavanje.
1.15.3 Uvjeti i kriteriji za priznavanje klasifikacijskog društva koje traži priznavanje temeljem ovog Sporazuma Klasifikacijsko društvo koje podnosi zahtjev za priznavanje prema ovom Sporazumu mora udovoljiti sljedećim uvjetima i kriterijima:
1.15.3.1 Klasifikacijsko društvo mora posjedovati opširno znanje i iskustvo kada je riječ o procjeni nacrta i izgradnji plovila s navigacijom za unutarnju plovidbu. Društvo treba imati cjelovita pravila i propise za projektiranje, izgradnju i redoviti nadzor brodova. Ova pravila i propisi moraju se objavljivati i redovito ažurirati te usavršavati kroz istraživačke i razvojne programe.
1.15.3.2 Registri brodova koje klasificira klasifikacijsko društvo moraju se objavljivati svake godine.
1 IAEACIRC/274/Rev.I, IAEA, Beč (1980).
2 IAEACIRC/225/Rev.4 (Ispravljen), IAEA, Beč (1999).
1.15.3.3 Klasifikacijsko društvo ne smiju kontrolirati brodovlasnici ni brodograditelji, ili druge strane koje su komercijalno uklju- čene u proizvodnju, opremanje, popravak ili rad brodova. Klasifikacijsko društvo ne smije biti u znatnoj mjeri ovisno o jednom trgovačkom poduzeću u pogledu svojih prihoda.
1.15.3.4 Sjedište ili podružnica klasifikacijskog društva opunomoćenog i ovlaštenog za donošenje odluka i djelovanje u područjima u kojima imaju ovlasti prema propisima važećim za unutarnju plovidbu mora se nalaziti na području jedne od ugovornih strana.
1.15.3.5 Klasifikacijsko društvo i njegovi stručnjaci moraju imati dobar ugled u unutarnjoj plovidbi; ti stručnjaci moraju moći pružiti dokaze o svojim profesionalnim sposobnostima.
1.15.3.6 Klasifikacijsko društvo:
– mora imati dovoljno stručnog osoblja i inženjera za izvedbu tehničkih zadataka praćenja i nadzora i za ispunjavanje zadataka upravljanja, podrške i istraživanja, s obzirom na zadatke i broj klasificiranih brodova te dovoljno osoblja za ažuriranje i izmjenu propisa sukladno uvjetima kvalitete;
– mora imati stručnjake u barem dvjema ugovornim stranama.
1.15.3.7 Klasifikacijsko društvo mora se rukovoditi etičkim kodeksom.
1.15.3.8 Klasifikacijsko društvo mora pripremiti i uvesti te održavati učinkoviti sustav unutarnje kvalitete zasnovan na relevantnim aspektima međunarodno priznatih standarda kvalitete i sukladnosti s normama EN ISO/IEC 17020:2004 (inspekcijska tijela) i ISO 9001 ili EN 29001:1997. Sustav kvalitete klasifikacijskog društva podliježe ovjeri nezavisnog tijela revizora priznatog od uprave države u kojoj je smješteno.
1.15.4 Obveze preporučenih klasifikacijskih društava
1.15.4.1 Preporučena klasifikacijska društva moraju međusobno surađivati kako bi po pitanju sigurnosti osigurala ujednačenost svojih tehničkih normi važnih za provedbu odredbi trenutno važećeg Sporazuma.
1.15.4.2 Obvezna su međusobno razmjenjivati iskustva na zajedničkim sastancima barem jednom godišnje. Obvezna su jednom godišnje dostaviti izvješće Odboru za sigurnost. Tajništvo Xxxxxx za sigurnost treba biti obaviješteno o tim sastancima. Ugovornim stranama treba biti omogućeno prisustvovanje tim sastancima u ulozi promatrača.
1.15.4.3 Preporučena klasifikacijska društva obvezuju se primjenjivati sadašnje i buduće propise Sporazuma uzimajući u obzir datum njihova stupanja na snagu. Prilikom ispunjavanja zahtjeva nadležnih vlasti, preporučena klasifikacijska društva dužna su pružiti sve relevantne informacije vezane uz postavljene tehničke uvjete.
POGLAVLJE 1.16
POSTUPAK IZDAVANJA POTVRDE O ODOBRENJU
1.16.1 Potvrda o odobrenju
1.16.1.1 Općenito
1.16.1.1.1 Brodovima za suhi teret koji prevoze opasne tvari u količinama većima od izuzetih količina, brodovima navedenima u 7.1.2.19.1, tankerima koji prevoze opasne tvari i brodovima navedenima u 7.2.2.19.3 izdaje se odgovarajuća potvrda o odobrenju.
1.16.1.1.2 Potvrda o odobrenju vrijedi najviše pet godina, sukladno odredbama u 1.16.11.
1.16.1.2 Oblik potvrde o odobrenju, potrebni podaci
1.16.1.2.1 Potvrda o odobrenju mora biti sukladna modelu 8.6.1.1 ili 8.6.1.3 i mora uključivati propisane podatke, prema potrebi. Mora sadržavati datum isteka razdoblja valjanosti.
1.16.1.2.2 Potvrda o odobrenju potvrđuje da je brod pregledan i da su njegova izradba i oprema sukladne primjenjivim odredbama ovih Pravila.
1.16.1.2.3 Sve podatke za izmjenu potvrde o odobrenju koji su propisani ovim Pravilima i drugim propisima sastavljenima spora- zumno među ugovornim stranama nadležno tijelo može unijeti u potvrdu.
1.16.1.2.4 Nadležno tijelo unosi sljedeće podatke u potvrdu o odobrenju za brodove s dvostrukom oplatom koji zadovoljavaju do- datne zahtjeve u 9.1.0.80 do 9.1.0.95 ili 9.2.0.80 do 0.0.0.00:
»Brod ispunjava dodatne zahtjeve za brodove s dvostrukom oplatom u 9.1.0.80 do 9.1.0.95« ili »Brod ispunjava dodatne zahtjeve za brodove s dvostrukom oplatom u 9.2.0.80 do 9.2.0.95«.
1.16.1.2.5 Za tankere, potvrdi o odobrenju se prilaže popis opasnih tvari prihvaćenih za prijevoz tankerom, koji je sastavilo priznato klasifikacijsko društvo koje je klasificiralo taj brod (popis tvari na brodu). U mjeri u kojoj je to potrebno za sigurnost prijevoza, popis sadrži ograničenja za određene opasne tvari u pogledu:
– kriterija izdržljivosti i stabilnosti plovila; i
– usklađenosti prihvaćenih opasnih tvari sa svim građevnim materijalima broda, uključujući instalacije i opremu, koji dolaze u kontakt s teretom.
Klasifikacijska društva ažuriraju popis tvari na brodu pri svakoj obnovi klase broda na temelju pravila u dodatku važećih u to vrijeme. Klasifikacijska društva će obavijestiti vlasnika broda o izmjenama tablice C u poglavlju 3.2 koje su postale
mjerodavne u međuvremenu. Ako ove izmjene zahtijevaju ažurirani popis tvari na brodu, vlasnik broda će isti zatražiti od klasifikacijskog društva. Ovaj ažurirani popis tvari na brodu izdaje se u roku navedenom u 1.6.1.1.
Priznato klasifikacijsko društvo u cijelosti povlači popis tvari na brodu u roku navedenom u 1.6.1.1 ako zbog izmjena ovih Pravila ili promjena u klasifikaciji više nije dopušten prijevoz popisanih tvari brodom.
Priznato klasifikacijsko društvo bez odlaganja šalje primjerak popisa tvari na brodu tijelu nadležnom za izdavanje potvrde o odobrenju i bez odlaganja ga obavještava o izmjenama ili povlačenju popisa.
NAPOMENA: Ako je popis tvari dostupan u elektroničkom obliku, vidi 5.4.0.2.
1.16.1.2.6 (Izbrisano)
1.16.1.3 Privremena potvrda o odobrenju
1.16.1.3.1 Za brod koji nema potvrdu o odobrenju, može se izdati privremena potvrda o odobrenju ograničenog razdoblja valjanosti u sljedećim slučajevima i pod sljedećim uvjetima:
(a) Brod udovoljava primjenjivim odredbama ovih Pravila, ali standardna potvrda o odobrenju nije mogla biti izdana na vrijeme. Privremena potvrda o odobrenju vrijedi za odgovarajuće razdoblje ne dulje od tri mjeseca;
(b) Brod ne udovoljava svim primjenjivim odredbama ovih Pravila nakon pretrpljene štete. U tom slučaju privremena potvrda o odobrenju vrijedi za samo jedno određeno putovanje i određeni teret. Nadležno tijelo može nametnuti dodatne uvjete.
1.16.1.3.2 Privremena potvrda o odobrenju sukladna je modelu u 8.6.1.2 ili 8.6.1.4 ili modelu jedinstvene potvrde, koji kombinira privremenu potvrdu o provjeri i privremenu potvrdu o odobrenju, pod uvjetom da ta jedinstvena potvrda sadrži iste podatke kao model u 8.6.1.2 ili 8.6.1.4 i da ju je odobrilo nadležno tijelo.
1.16.2 Izdavanje i priznavanje potvrde o odobrenju
1.16.2.1 Potvrdu o odobrenju na koju se odnosi 1.16.1 izdaje nadležno tijelo ugovorne strane u kojoj je registriran brod, ili u njegovu odsustvu, nadležno tijelo ugovorne strane u kojoj je matična xxxx xxxxx ili, u njegovu odsustvu, nadležno tijelo ugovorne strane u kojoj je sjedište vlasnika ili, u njegovu odsustvu, nadležno tijelo koje odabere vlasnik ili njegov zastu- pnik.
Druge ugovorne strane priznaju takve potvrde o odobrenju.
Razdoblje valjanosti ne smije premašiti pet godina sukladno odredbama u 1.16.11.
1.16.2.2 Nadležno tijelo bilo koje ugovorne strane može zahtijevati od nadležnog tijela bilo koje druge ugovorne strane da izda potvrdu o odobrenju umjesto njega.
1.16.2.3 Nadležno tijelo bilo koje ugovorne strane može prenijeti ovlasti izdavanja potvrde o odobrenju drugom nadzornom tijelu kako je utvrđeno u 1.16.4.
1.16.2.4 Privremenu potvrdu o odobrenju navedenu u 1.16.1.3 izdaje nadležno tijelo jedne od ugovornih strana u slučajevima i pod uvjetima utvrđenim u ovim Pravilima.
Druge ugovorne strane priznaju takve privremene potvrde o odobrenju.
1.16.3 Postupak provjere
1.16.3.1 Nadzorno tijelo određene ugovorne strane nadzire provjeru broda. U ovom postupku, provjeru može obaviti nadzorno tijelo koje odredi ugovorna strana ili priznato klasifikacijsko društvo. Nadzorno tijelo ili priznato klasifikacijsko društvo izdaje izvješće o provjeri koje potvrđuje da brod djelomično ili potpuno udovoljava odredbama ovih Pravila.
1.16.3.2 Izvješće o provjeri sastavlja se na jeziku koji prihvaća nadležno tijelo i sadrži sve potrebne podatke koji omogućuju izradu potvrde o odobrenju.
1.16.4 Nadzorno tijelo
1.16.4.1 Stručna tijela upravne vlasti ugovorne strane za izradbu i provjeru brodova u unutarnjem vodnom prometu priznaju nadzorna tijela kao stručna tijela za prijevoz opasnih tvari unutarnjim vodnim putovima. Potonja moraju ispunjavati sljedeće kriterije:
– sukladnost tijela zahtjevima nepristranosti;
– postojanje strukture i osoblja koji će pružiti objektivne dokaze o stručnoj sposobnosti i iskustvu tijela;
– sukladnost bitnom sadržaju norme EN ISO/IEC 17020:2004 upotpunjena detaljnim provjerama.
1.16.4.2 Nadzornim tijelima mogu pomoći stručnjaci (npr. stručnjak za elektroinstalacije) ili specijalizirana tijela sukladno pri- mjenjivim nacionalnim odredbama (npr. klasifikacijska društva).
1.16.4.3 Upravni odbor vodi ažuriranu evidenciju imenovanih nadzornih tijela.
1.16.5 Zahtjev za izdavanje potvrde o odobrenju
Vlasnik broda ili njegov zastupnik, koji traži potvrdu o odobrenju, podnosi zahtjev nadležnom tijelu navedenom u
1.16.2.1. Nadležno tijelo određuje koje dokumente treba podnijeti u tu svrhu. U svrhu dobivanja potvrde o odobrenju, molbi je potrebno priložiti valjanu brodsku svjedodžbu.
1.16.6 Podaci koji se unose u potvrdu o odobrenju i izmjene istih
1.16.6.1 Vlasnik broda, ili njegov zastupnik, obavještava nadležno tijelo o eventualnoj promjeni imena broda ili promjeni službenog broja ili registarskog broja i sukladno tome daje potvrdu o odobrenju na izmjenu.
1.16.6.2 Sve izmjene potvrde o odobrenju propisane ovim Pravilima i drugim propisima sastavljenima sporazumno među ugovor- nim stranama nadležno tijelo može unijeti u potvrdu.
1.16.6.3 Kad vlasnik broda, ili njegov zastupnik, registrira brod u drugoj ugovornoj strani, mora tražiti novu potvrdu o odobrenju od nadležnog tijela te ugovorne strane. Nadležno tijelo može izdati novu potvrdu o odobrenju za preostalo razdoblje va- ljanosti postojeće potvrde a da ne obavlja novu provjeru broda, ako nije došlo ni do kakvih promjena stanja i tehničkih specifikacija broda.
1.16.7 Podvrgavanje broda provjeri
1.16.7.1 Vlasnik ili njegov zastupnik moraju prije provjere osigurati da je brod ispražnjen od tereta, očišćen i opremljen; također moraju pružiti svu potrebnu pomoć za pregled, primjerice osiguravanjem prikladnog mjesta za porinuće i osoblja, i ot- krivanjem onih dijelova oplate ili instalacija koji nisu izravno dostupni ili vidljivi.
1.16.7.2 U slučaju prve provjere, posebne ili redovite, nadzorno tijelo ili priznato klasifikacijsko društvo može zatražiti provjeru na kopnu.
1.16.8 Prva provjera
Ako brod još nema potvrdu o odobrenju ili ako je valjanost potvrde istekla prije više od šest mjeseci, brod se podvrgava prvoj provjeri.
1.16.9 Posebna provjera
Ako je došlo do promjena ili oštećenja na oplati ili opremi koje bi mogle smanjiti sigurnost pri prijevozu opasnih tvari, vlasnik ili njegov zastupnik bez odlaganja podvrgavaju brod novoj provjeri.
1.16.10 Redovita provjera i obnova potvrde o odobrenju
1.16.10.1 Radi obnavljanja potvrde o odobrenju, vlasnik broda ili njegov predstavnik podvrgava brod redovitoj provjeri. Vlasnik broda ili njegov predstavnik može zatražiti provjeru bilo kada.
1.16.10.2 Ako se redovita provjera zatraži tijekom godine koja prethodi isteku valjanosti potvrde o odobrenju, razdoblje valjanosti nove potvrde započet će kad valjanost prethodne potvrde istekne.
1.16.10.3 Redovita provjera također se može zatražiti tijekom razdoblja od šest mjeseci nakon isteka potvrde o odobrenju.
1.16.10.4 Nadležno tijelo određuje razdoblje valjanosti nove potvrde o odobrenju na temelju rezultata provjere.
1.16.11 Produljenje potvrde o odobrenju bez provjere
Iznimno od 1.16.10, na valjano obrazloženi zahtjev vlasnika ili njegovog zastupnika, nadležno tijelo može odobriti pro- duljenje valjanosti potvrde o odobrenju na ne dulje od godine dana bez provjere. Ovo produljenje odobrava se pismenim putem i pohranjuje se na brodu. Takva produljenja mogu se odobriti samo jedanput unutar svaka dva razdoblja valjanosti.
1.16.12 Službena provjera
1.16.12.1 Ako nadležno tijelo ugovorne strane ima razloga pretpostaviti da određeni brod na njezinom teritoriju predstavlja opa- snost pri prijevozu opasnih tvari, bilo u pogledu osoba na brodu, samog prijevoza ili okoliša, ono može narediti provjeru broda sukladno 1.16.3.
1.16.12.2 Pri primjeni ovog prava na provjeru, nadležna tijela dužna su sve učiniti da izbjegnu neopravdano zaustavljanje ili za- državanje broda. Ovaj Sporazum ne utječe na prava vezana uz naknadu za neopravdano zaustavljanje ili zadržavanje. U slučaju navodnog neopravdanog zaustavljanja ili zadržavanja broda teret dokaza je na strani vlasnika ili operatera broda.
1.16.13 Oduzimanje i vraćanje potvrde o odobrenju
1.16.13.1 Potvrda o odobrenju može se oduzeti ako se brod ne održava primjereno ili ako njegova izradba ili oprema više nije u skladu s primjenjivim odredbama ovih Pravila.
1.16.13.2 Potvrdu o odobrenju može oduzeti samo nadležno tijelo koje ju je izdalo.
Unatoč tomu, u slučajevima navedenim u 1.16.2.1 do 1.16.9 iznad, nadležno tijelo države u kojoj se nalazi brod može zabraniti njegovo korištenje za prijevoz onih opasnih tvari za koje je potrebna potvrda o odobrenju. U tu svrhu ono može oduzeti potvrdu o odobrenju sve dok brod ne bude ponovo sukladan primjenjivim odredbama ovih Pravila. U tom slučaju ono mora obavijestiti nadležno tijelo koje je izdalo potvrdu.
1.16.13.3 Unatoč 1.16.2.2 iznad, svako nadležno tijelo može izmijeniti ili oduzeti potvrdu o odobrenju na zahtjev vlasnika broda, pod uvjetom da o tome obavijesti nadležno tijelo koje je izdalo potvrdu.
1.16.13.4 Ako nadzorno tijelo ili klasifikacijsko društvo u tijeku provjere primijeti ozbiljne nedostatke na brodu ili njegovoj opremi povezane s prijevozom opasnih tvari, koji bi mogli ugroziti sigurnost osoba na brodu ili prijevoza, ili predstavljati opasnost za okoliš, mora odmah obavijestiti nadležna tijela kojima odgovara s ciljem oduzimanja potvrde.
Ako tijelo koje oduzima potvrdu nije ono koje ju je izdalo, mora odmah obavijestiti ovo potonje i, ako je potrebno, vratiti mu potvrdu ako pretpostavlja da se nedostaci ne mogu ukloniti u bliskoj budućnosti.
1.16.13.5 Kad nadzorno tijelo ili klasifikacijsko društvo navedeno u 1.16.13.1 iznad utvrdi, posebnom provjerom sukladnom 1.16.9, da su nedostaci ispravljeni, nadležno tijelo mora vratiti potvrdu o odobrenju vlasniku ili njegovu zastupniku.
Na zahtjev vlasnika ili njegova zastupnika, ovu provjeru može izvršiti drugo nadzorno tijelo ili drugo klasifikacijsko društvo. U tom slučaju, potvrdu o odobrenju vraća nadležno tijelo kojem to nadzorno tijelo ili klasifikacijsko društvo odgovara.
1.16.13.6 Kad se brod povuče iz prometa ili otpremi na otpad, xxxxxxx vraća potvrdu o odobrenju nadležnom tijelu koje ju je izdalo.
1.16.14 Duplikat potvrde o odobrenju
U slučaju gubitka, krađe ili uništenja potvrde o odobrenju ili kad postane neupotrebljiva iz drugih razloga, podnosi se zahtjev za izdavanjem duplikata, uz priloženu potrebnu prateću dokumentaciju, nadležnom tijelu koje je izdalo potvrdu. To tijelo izdaje duplikat potvrde o odobrenju, koji mora biti označen kao takav.
1.16.15 Registar potvrda o odobrenju
1.16.15.1 Nadležna tijela dodjeljuju serijski broj izdanim potvrdama o odobrenju. Ona vode registar svih izdanih potvrda.
1.16.15.2 Nadležna tijela moraju čuvati kopije svih izdanih potvrda, pripadajućih popisa tvari na brodu koje su sastavila priznata klasifikacijska društva te svih izmjena, oduzimanja, ponovnih izdanja i poništenja ovih dokumenata.
2. DIO Klasifikacija
(Vidi Svezak II.)
3. DIO
Popis opasnih tvari, posebne odredbe i izuzeća vezana uz ograničene i izuzete količine
POGLAVLJE 3.1 OPĆENITO
(Vidi Svezak II.)
POGLAVLJE 3.2 POPIS OPASNIH TVARI
3.2.1 Tablica A: Popis opasnih tvari po rednom broju
Vidi Svezak II.
3.2.2 Tablica B: Popis opasnih tvari abecednim redom
Vidi Svezak II.
3.2.3 Tablica C: Popis opasnih tvari prihvaćenih za prijevoz u tankerima po rednom broju
3.2.3.1 Objašnjenja koja se odnose na tablicu C:
U pravilu, svaki novi redak tablice C ovog poglavlja odnosi se na tvar(i) obuhvaćene posebnim UN brojem ili identifika- cijskim brojem. No, kad tvari koje pripadaju istom UN broju ili identifikacijskom broju imaju različita kemijska svojstva, fizička svojstva i/ili uvjete prijevoza, može se koristiti nekoliko uzastopnih redaka za taj UN broj ili identifikacijski broj.
Svaki stupac tablice C namijenjen je posebnoj temi kako je navedeno u objašnjenima u nastavku. Mjesta na kojima se stupci i redci križaju (ćelije) sadrže informacije o temi koja se obrađuje u tom stupcu, za tvar(i) u tom retku:
– U prve četiri ćelije identificira(ju) se tvar(i) koji(e) pripadaju tom retku;
– Sljedeće ćelije navode primjenjive posebne odredbe, bilo u obliku kompletnog podatka ili u šifriranom obliku. Šifre upućuju na detaljne informacije koje se nalaze pod brojevima naznačenima u objašnjenjima u nastavku. Prazna ćelija znači ili da ne postoji posebna odredba i da se primjenjuju samo opći zahtjevi, ili da je na snazi ograničenje prijevoza naznačeno u objašnjenjima.
Odgovarajuće ćelije ne navode primjenjive opće uvjete.
Objašnjenja za svaki stupac:
Stupac (1) »UN broj/identifikacijski broj«
Sadrži UN broj ili identifikacijski broj:
– opasne tvari, ako joj je dodijeljen vlastiti UN broj ili identifikacijski broj, ili
– generičke ili n.d.n. oznake koja se dodjeljuje opasnim tvarima koje nisu navedene prema nazivu, sukladno kriterijima (»stabla odlučivanja«) u 2. dijelu.
Stupac (2) »Naziv i opis«
Sadrži, velikim tiskanim slovima, naziv tvari, ako joj je dodijeljen vlastiti UN broj ili identifikacijski broj, ili generičku ili n.d.n. oznaku koja se dodjeljuje opasnim tvarima sukladno kriterijima (»stabla odlučivanja«) u
2. dijelu. Ovaj se naziv koristi kao odgovarajući otpremni naziv ili, ovisno o slučaju, kao dio odgovarajućeg otpremnog naziva (vidi 3.1.2 za dodatne pojedinosti o odgovarajućem otpremnom nazivu).
Opisni tekst pisan malim slovima dodaje se nakon odgovarajućeg otpremnog naziva kako bi se pojasnio opseg oznake ako se uvjeti klasifikacije i/ili prijevoza tvari mogu razlikovati ovisno o okolnostima.
Stupac (3a) »Klasa«
Sadrži broj klase čiji naslov obuhvaća opasnu tvar. Broj klase se dodjeljuje u skladu s postupcima i kriteri- jima u 2. dijelu.
Stupac (3b) »Klasifikacijska oznaka«
Sadrži klasifikacijsku oznaku opasne tvari.
– Za opasne tvari klase 2, oznaka se sastoji od broja i jednog ili više slova koji predstavljaju skupinu opasnih svojstava i koji su objašnjeni u 2.2.2.1.2 i 2.2.2.1.3.
– Za opasne tvari ili predmete Klasa 3, 4.1, 6.1, 8 i 9, oznake su objašnjene u 2.2.x.1.2.1 Stupac (4) »Pakirna skupina«
Sadrži broj(eve) pakirne skupine (I, II ili III) koji se dodjeljuju opasnoj tvari. Ovi brojevi pakirne skupine se dodjeljuju na temelju postupaka i kriterija u 2. dijelu. Neke tvari nisu obuhvaćene pakirnim skupinama.
Stupac (5) »Opasnosti«
Ovaj stupac sadrži podatke o opasnostima svojstvenima opasnoj tvari. Ove opasnosti se navode na temelju oznaka opasnosti u tablici A, stupcu (5).
U slučaju kemijski nestabilne tvari, podacima se dodaje oznaka ‘nestab.’.
U slučaju tvari ili smjese opasne za vodeni okoliš, podacima se dodaje oznaka ‘NL’, ‘N2’ ili ‘N3’. U slučaju tvari ili smjesa s CMR svojstvima, podacima se dodaje oznaka ‘CMR’.
U slučaju tvari ili smjese koja pluta na površini vode, ne hlapi i nije lako topiva u vodi ili koja tone na dno i nije lako topiva, podacima se dodaje oznaka ‘F’ (koja označava plutajuću tvar, eng. »floater«), odnosno ‘S’ (koja označava tvar koja tone, eng. »sinker«).
Stupac (6) »Tip tankera«
Sadrži tip tankera: G, C ili N. Stupac (7) »Konstrukcija teretnog tanka«
Sadržava podatke o konstrukciji teretnog tanka: 1 Teretni tank pod tlakom
2 Zatvoreni teretni tank
3 Otvoreni teretni tank sa zaustavljačem plamena 4 Otvoreni teretni tank
Stupac (8) »Tip teretnog tanka«
Sadržava podatke o tipu teretnog tanka. 1 Nestrukturni teretni tank
2 Strukturni teretni tank
3 Teretni tank sa stijenkama odvojenim od vanjske oplate Stupac (9) »Oprema teretnog tanka«
Sadrži podatke o opremi teretnog tanka. 1 Sustav hlađenja
2 Mogućnost zagrijavanja tereta 3 Sustav prskanja vode
4 Sustav grijanja tereta na brodu
1 x = broj klase opasne tvari ili predmeta, prema potrebi bez točke.
Stupac (10) »Početni tlak ventila s brzim odzračivanjem u kPa«
Sadrži podatke o početnom tlaku ventila s brzim odzračivanjem u kPa.
Stupac (11) »Maksimalni stupanj punjenja (%)«
Sadrži podatke o maksimalnom stupnju punjenja teretnih tankova izražene u postotcima.
Stupac (12) »Relativna gustoća pri 20°C«
Sadrži podatke o relativnoj gustoći tvari pri 20°C. Podaci o gustoći su samo za informativne svrhe.
Stupac (13) »Tip uređaja za uzimanje uzoraka«
Sadrži podatke o propisanom tipu uređaja za uzimanje uzoraka. 1 Zatvoreni uređaj za uzimanje uzoraka
2 Djelomice zatvoreni uređaj za uzimanje uzoraka 3 Otvoreni uređaj za uzimanje uzoraka
Stupac (14) »Crpna stanica ispod palube je dopuštena«
Naznačuje je li crpna stanica dopuštena ispod palube. Da – crpna stanica ispod palube je dopuštena
Ne – crpna stanica ispod palube nije dopuštena Stupac (15) »Temperaturna klasa«
Sadrži temperaturnu klasu tvari.
Stupac (16) »Skupina eksploziva«
Sadrži skupinu eksploziva kojoj tvar pripada.
Stupac (17) »Protueksplozijska zaštita je potrebna«
Sadrži oznaku koja se odnosi na zaštitu od eksplozije. Da – protueksplozijska zaštita je potrebna
Ne – protueksplozijska zaštita nije potrebna Stupac (18) »Potrebna oprema«
Ovaj stupac sadrži slovno-brojčane oznake za potrebnu opremu za prijevoz opasne tvari (vidi 8.1.5).
Stupac (19) »Broj čunjeva/plavih svjetala«
Ovaj stupac sadrži broj čunjeva/plavih svjetala koji bi trebali označavati brod tijekom prijevoza određene opasne tvari ili predmeta.
Stupac (20) »Dodatni zahtjevi/napomene«
Ovaj stupac sadržava dodatne zahtjeve ili napomene primjenjive na brod. Ti dodatni zahtjevi ili napomene su:
1. Bezvodni amonijak može prouzročiti koroziju uslijed napuklina nastalih naprezanjem u teretnim tanko- vima i rashladnim sustavima izgrađenima od ugljično-manganskog čelika ili nikljanog čelika.
Kako bi se opasnost od korozije uslijed napuklina nastalih naprezanjem svela na minimum, treba poduzeti sljedeće mjere:
(a) Pri upotrebi ugljično-manganskog čelika, teretni tankovi, posude pod tlakom u sustavima za hlađenje tereta i cjevovodi za teret moraju biti izgrađeni od sitnozrnatog čelika s minimalnim graničnim napreza- njem pri istezanju ne većim od 355 N/mm2. Stvarno granično naprezanje pri istezanju ne smije premašiti 440 N/mm2. Osim toga, potrebno je poduzeti jednu od sljedećih mjera izradbe ili upravljanja:
.1 potrebno je upotrebljavati materijal niske vlačne čvrstoće (Rm < 410 N/mm2); ili
.2 teretni tankovi itd. moraju biti podvrgnuti toplinskoj obradi nakon zavara u svrhu smanjenja naprezanja; ili
.3 temperatura pri prijevozu se po mogućnosti treba održavati blizu temperature isparavanja tereta od
-33°C, no ni u kojem slučaju iznad -20°C; ili
.4 amonijak ne smije sadržavati manje od 0,1% masenog udjela vode.
(b) Pri upotrebi ugljično-manganskog čelika s vrijednostima naprezanja pri istezanju višima od onih nave- denih u (a) iznad, dovršeni tankovi, dijelovi cijevi itd. moraju se podvrgnuti toplinskoj obradi nakon zavara u svrhu smanjenja naprezanja.
(c) Posude pod tlakom sustava za hlađenje tereta i cjevovodi kondenzatora sustava za hlađenje tereta na- činjeni od ugljično-manganskog čelika ili nikljanog čelika moraju se podvrgnuti toplinskoj obradi nakon zavara u svrhu smanjenja naprezanja.
(d) Granično naprezanje pri istezanju i vlačna čvrstoća materijala za zavarivanje mogu samo u najmanjoj mogućoj mjeri premašiti odgovarajuće vrijednosti materijala od kojeg su izgrađeni tank i cjevovodi.
(e) Nikljani čelik koji sadrži više od 5% nikla i ugljično-manganski čelik, koji nisu sukladni zahtjevima u
(a) i (b) iznad, ne bi se trebali upotrebljavati za teretne tankove i cjevovode namijenjene prijevozu te tvari. (f) Nikljani čelik koji ne sadrži više od 5% nikla može se upotrebljavati ako se temperatura pri prijevozu kreće unutar granica navedenih u (a) iznad.
(g) Koncentracija kisika otopljenog u amonijaku ne smije prelaziti vrijednosti navedene u tablici ispod:
t u °C | O2 u % |
-30 i niža | 0,90 |
-20 | 0,50 |
-10 | 0,28 |
0 | 0,16 |
10 | 0,10 |
20 | 0,05 |
30 | 0,03 |
2. Prije utovara, zrak se mora ispustiti i potrebno je u dovoljnoj mjeri onemogućiti njegov ulazak u teretne tankove i pristupne cjevovode za teret pomoću inertnog plina (vidi također 7.2.4.18).
3. Moraju se poduzeti mjere kako bi se osiguralo da teret bude dovoljno stabiliziran radi sprečavanja reakcija tijekom prijevoza. Prijevozna isprava mora sadržavati sljedeće dodatne podatke:
(a) naziv i količina dodanog inhibitora;
(b) datum dodavanja inhibitora i očekivano trajanje njegovog djelovanja u normalnim uvjetima;
(c) eventualna temperaturna ograničenja koja mogu imati utjecaja na inhibitor.
Kod stabilizacije isključivo prekrivanjem inertnim plinom, dovoljno je u prijevoznoj ispravi navesti naziv korištenog inertnog plina.
Kad se stabilizacija provede ponovnim mjerenjem, npr. specifične čistoće tvari, to mjerenje treba evidenti- rati u prijevoznoj ispravi.
4. Ne smije se dopustiti da se tvar skrutne; temperatura pri prijevozu se mora održavati iznad tališta. Ako su potrebne instalacije za zagrijavanje tereta, one moraju biti konstruirane tako da onemoguće polimerizaciju uslijed zagrijavanja u bilo kojem dijelu teretnog tanka. Ako bi temperatura u spiralama za zagrijavanje na paru mogla dovesti do pregrijavanja, moraju se pribaviti neizravni sustavi za zagrijavanje niže temperature.
5. Ova tvar može začepiti cijev za paru i njezine armature. Potrebno je osigurati pažljiv nadzor. Ako je potreban zatvoreni tanker za prijevoz ove tvari, cijev za paru mora biti sukladna 9.3.2.22.5 (a) (i), (ii), (iv), (b), (c) ili (d) ili 9.3.3.22.5 (a) (i), (ii), (iv), (b), (c) ili (d). Ovaj se zahtjev ne primjenjuje ako su teretni tankovi i prateći cjevovodi deaktivirani sukladno 7.2.4.18 niti kad se ne zahtijeva zaštita od eksplozije u stupcu (17) i kad nisu ugrađeni zaustavljači plamena.
6. Kad su vanjske temperature ispod onih navedenih u stupcu (20) ili njima jednake, tvar se smije prevoziti samo u tankerima opremljenima sustavom za zagrijavanje tereta.
Osim toga, u slučaju prijevoza zatvorenim tankerom, ako je tanker:
– opremljen sukladno 9.3.2.22.5 (a) (i) ili (d) ili 9.3.3.22.5 (a) (i) ili (d), mora biti opremljen i ventilima za smanjenje tlaka/vakuumskim ventilima koji se mogu zagrijavati; ili
– opremljen sukladno 9.3.2.22.5 (a) (ii), (v), (b) ili (c) ili stavku 9.3.3.22.5 (a) (ii), (v), (b) ili (c), mora biti opremljen cijevima za paru koje se mogu zagrijavati i ventilima za smanjenje tlaka/vakuumskim ventilima koji se mogu zagrijavati; ili
– opremljen sukladno 9.3.2.22.5 (a) (iii) ili (iv) ili 9.3.3.22.5 (a) (iii) ili (iv), mora biti opremljen cijevima za paru koje se mogu zagrijavati, ventilima za smanjenje tlaka/vakuumskim ventilima i zaustavljačima plamena koji se mogu zagrijavati.
Temperatura cijevi za paru, ventila za smanjenje tlaka/vakuumskih ventila i zaustavljača plamena mora se održavati barem iznad tališta tvari.
7. Ako se tvar prevozi u zatvorenom tankeru, ako je taj tanker:
– opremljen sukladno 9.3.2.22.5 (a) (i) ili (d) ili 9.3.3.22.5 (a) (i) ili (d), mora biti opremljen i ventilima za smanjenje tlaka/vakuumskim ventilima koji se mogu zagrijavati, ili
– opremljen sukladno 9.3.2.22.5 (a) (i) ili (d) ili 9.3.3.22.5 (a) (i) ili (d), mora biti opremljen cijevima za paru koje se mogu zagrijavati i ventilima za smanjenje tlaka/vakuumskim ventilima koji se mogu zagrija- vati, ili
– opremljen sukladno 9.3.2.22.5 (a) (iii) ili (iv) ili 9.3.3.22.5 (a) (iii) ili (iv), mora biti opremljen i cijevima za paru koje se mogu zagrijavati, ventilima za smanjenje tlaka/vakuumskim ventilima i zaustavljačima plamena koji se mogu zagrijavati.
Temperatura cijevi za paru, ventila za smanjenje tlaka/vakuumskih ventila i zaustavljača plamena mora se održavati barem iznad tališta tvari.
8. Prostori između oplata, dvostruka dna i spirale za zagrijavanje ne smiju sadržavati vodu.
9. (a) Dok je brod u plovidbi, u praznom dijelu tanka se mora držati uložak s inertnim plinom iznad razine tekućine.
(b) Cjevovod za teret i odušni vodovi tanka moraju biti neovisni od cjevovoda koji se koristi za druge terete.
(c) Sigurnosni ventili moraju biti načinjeni od nehrđajućeg čelika.
10. (Rezervirano)
(a) Nehrđajući čelik tipa 416 ili 442 i lijevano željezo ne smiju se koristiti za izradu teretnih tankova i cjevovoda za utovar i istovar.
(b) Teret se može prazniti samo pomoću dubinskih crpki ili istiskivanjem stlačenim inertnim plinom. Svaka crpka za teret mora biti tako konstruirana da osigura da se tvar znatno ne zagrijava ako je tlačni izlazni vod iz crpke zatvoren ili blokiran.
(c) Teret se mora rashlađivati i održavati na temperaturi nižoj od 30°C.
(d) Tlak u sigurnosnim ventilima ne smije biti manji od 550 kPa (5,5 bara) manometarskog tlaka. Za podešavanje na maksimalni tlak potrebno je posebno ovlaštenje.
(e) Dok je brod u plovidbi, u praznom dijelu tanka, iznad tereta, potrebno je držati uložak s dušikom (vidi također 7.2.4.18). Potrebno je ugraditi sustav automatskog dovoda dušika kako bi se spriječilo snižavanje tlaka u teretnom tanku na manje od 7 kPa (0,07 bara) manometarskog tlaka, u slučaju pada temperature tereta uslijed temperaturnih uvjeta u okolini ili iz drugih razloga. U svrhu udovoljavanja zahtjevu auto- matske regulacije tlaka, na brodu treba biti dovoljno dušika. Za uloške se mora koristiti dušik komercijalne čistoće od 99,9% volumnog udjela. »Automatska regulacija tlaka« se u ovom kontekstu odnosi na bateriju dušičnih cilindara spojenih na teretne tankove preko redukcijskog ventila.
Uložak s dušikom mora biti takav da koncentracija dušika u prostoru za paru teretnog tanka nikad ne bude manja od 45%.
(f) Prije utovara i dok teretni tank sadrži tvar u tekućem ili plinovitom obliku, sadržaj tanka i pripadajući cjevovod treba učiniti inertnima pomoću dušika.
(g) Sustav prskanja vodom se mora spojiti s uređajima za daljinsku regulaciju koji se mogu pokretati iz kormilarnice ili nadzorne stanice, ako postoji.
(h) Moraju se osigurati prijenosni aranžmani za hitan prijenos etilen oksida u slučaju nezaustavljive auto- matske reakcije.
12. (a) Tvar mora biti bez acetilena.
(b) Teretni tankovi koji nisu propisno očišćeni ne smiju se koristiti za prijevoz ovih tvari ako se jedan od prethodna tri tereta u njima sastojao od tvari za koju je poznato da pospješuju polimerizaciju, kao što su:
.1 mineralne kiseline (npr. sumporna kiselina, klorovodična i dušična kiselina);
.2 karboksilne kiseline i anhidridi (npr. mravlja kiselina, octena kiselina);
.3 halogenirane karboksilne kiseline (npr. kloroctena kiselina);
.4 sulfonske kiseline (npr. benzen-sulfonska kiselina);
.5 kaustične lužine (npr. natrijev hidroksid, kalijev hidroksid);
.6 amonijak i otopine amonijaka;
.7 amini i aminske otopine;
.8 oksidirajuće tvari.
(c) Prije utovara, teretni tankovi i njihove cijevi moraju biti učinkovito i temeljito očišćeni kako bi se eli- minirali svi tragovi prijašnjeg tereta, osim ako je zadnji teret bio sastavljen od propilen oksida ili smjese etilen oksida i propilen oksida. Posebne mjere opreza moraju se poduzeti u slučaju prisutnosti amonijaka u teretnim tankovima izgrađenima od čelika koji nije nehrđajući.
(d) U svim slučajevima, učinkovitost čišćenja teretnih tankova i njihovih cijevi mora se kontrolirati odgo- varajućim testovima ili provjerama kako bi se osiguralo da nema zaostalih tragova kisele ili lužnate tvari koja bi mogla predstavljati opasnost pri prijevozu ovih tvari.
(e) U tankove se mora ući i pregledati ih prije svakog utovara ovih tvari kako bi se osiguralo da nema zagađenja, obilnih naslaga hrđe ili vidljivih strukturalnih nedostataka.
Ako se ovi teretni tankovi kontinuirano koriste za prijevoz ovih tvari, takve provjere trebaju se obavljati redovito u razdobljima od najviše dvije i pol godine.
(f) Teretni tankovi koji su sadržavali ove tvari mogu biti ponovo korišteni za druge terete kad se oni i njihove cijevi temeljito očiste pranjem i ispiranjem inertnim plinom.
(g) Tvari se moraju utovarivati i istovarivati bez ispuštanja plina u atmosferu. Ako se plin vrati u obalno postrojenje u tijeku utovara, povratni sustav za plin spojen na tank koji sadrži ovu tvar mora biti neovisan od svih drugih teretnih tankova.
(h) Za vrijeme istovara, tlak u teretnim tankovima treba održavati iznad 7 kPa (0,07 bara) manometarskog tlaka.
(i) Teret se mora istovarivati samo pomoću dubinskih crpki, hidrauličkih potopljenih crpki ili istiskivanjem stlačenim inertnim plinom. Svaka crpka za teret mora biti tako konstruirana da osigura da se tvar znatno ne zagrijava ako je tlačni izlazni vod iz crpke zatvoren ili blokiran.
(j) Svaki teretni tank kojim se prevoze ove tvari mora biti opremljen ventilacijskim sustavom nezavisnim od ventilacijskih sustava drugih teretnih tankova koji sadrže druge tvari.
(k) Cjevovodi za utovar i istovar moraju biti označeni na sljedeći način:
»Koristiti isključivo za prijenos alkilen oksida.«
(1) (Rezervirano)
(m) Zrak ne smije ući u crpke i cjevovod za teret sve dok se ove tvari nalaze u njima.
(n) Prije nego se odvoje obalni priključci, mora se smanjiti tlak cjevovoda koji sadrže tekućine ili plin na obalnom priključku pomoću odgovarajućih uređaja.
(o) Cjevovod za punjenje teretnog tanka ovim tvarima mora biti odvojen od cjevovoda svih ostalih teretnih tankova, uključujući prazne tankove. Ako cjevovod teretnih tankova koji se trebaju utovariti nije odvojen, odvajanje se mora izvršiti uklanjanjem dijelova cijevi i zapornih ventila te montiranjem slijepih prirubnica na ta mjesta. Ovo odvajanje treba primjenjivati na sve cijevi za tekućine, cijevi za odvod pare i sve ostale spojeve cijevi, poput zajedničkih dovodnih cijevi za inertni plin.
(p) Ove tvari mogu se prevoziti samo sukladno planovima postupanja s teretom koje je odobrilo nadležno tijelo.
Svaki aranžman utovara mora biti prikazan u posebnom planu rukovanja teretom. Planovi rukovanja tere- tom moraju prikazivati čitav cjevovod za teret i predviđena mjesta za ugradnju slijepih prirubnica potreb- nih za udovoljavanje navedenim zahtjevima za odvajanje cjevovoda. Primjerak svakog plana za rukovanje teretom mora biti pohranjen na brodu. Potvrda o odobrenju mora se pozivati na odobrene planove za rukovanje teretom.
(q) Prije utovara ovih tvari i nastavljanja prijevoza, kvalificirana osoba koju je odobrilo nadležno tijelo mora potvrditi da je izvršeno propisano odvajanje cjevovoda; ta potvrda mora biti pohranjena na brodu. Svaka veza između slijepe prirubnice i zapornog ventila u cjevovodu mora biti osigurana zavarenom žicom kako bi se spriječila nehotična demontaža prirubnice.
(r) Tijekom plovidbe, teret mora biti prekriven dušikom. Sustav za automatsku nadoknadu dušika mora biti ugrađen kako bi se spriječio pad tlaka u teretnom tanku ispod 7 kPa (0,07 bara) manometarskog tlaka, u slučaju pada temperature tereta uslijed vanjskih temperaturnih uvjeta ili iz nekog drugog razloga. Na brodu mora biti dovoljno dušika za automatsku regulaciju tlaka. Za uloške se mora koristiti dušik komercijalne čistoće od 99,9% volumnog udjela. »Automatska regulacija tlaka« se u ovom kontekstu odnosi na bateriju dušičnih cilindara spojenih na teretne tankove preko redukcijskog ventila.
(s) Prostor za paru u teretnim tankovima mora se provjeravati prije i nakon svakog utovara kako bi se osiguralo da sadržaj kisika bude 2% volumnog udjela ili manji.
(t) Protok tereta
Protok tereta (LR, eng. »loading flow«) teretnog tanka ne smije premašiti sljedeću vrijednost: LR = 3600 x U/t(m3/h)
U ovoj formuli:
U = slobodna zapremina (m3) za vrijeme utovara za aktiviranje sustava sprečavanja prelijevanja;
T = vrijeme (s) između aktiviranja sustava sprečavanja prelijevanja i potpunog zaustavljanja protoka tereta u teretni tank;
ovo vrijeme je zbroj pojedinačnih vremena potrebnih za uzastopne radnje, npr. vrijeme reakcije servisnog osoblja, vrijeme potrebno da se zaustave crpke i vrijeme potrebno da se zatvore zaporni ventili;
pri utvrđivanju protoka tereta mora se uzeti u obzir i projektni tlak cjevovodnog sustava.
13. Ako nije isporučen nikakav stabilizator ili je isporučen u nedovoljnoj količini, sadržaj kisika u vaporizi- ranom stanju ne smije prelaziti 0,1%. Pretlak se mora stalno održavati u teretnim tankovima. Ovaj zahtjev se također primjenjuje na plovidbe bez tereta ili na plovidbe ispražnjenih brodova s neočišćenim teretnim tankovima u razdoblju između dvije prijevozne djelatnosti.
14. Sljedeće tvari se ne mogu prevoziti pod navedenim uvjetima:
– tvari sa temperaturom samozapaljenja ≤ 200°C;
– tvari sa plamištem < 23°C i radijusom eksplozije > 15 posto;
– smjese koje sadrže halogenirane ugljikovodike;
– smjese koje sadrže više od 10% benzena;
– tvari i smjese koji se prevoze u stabiliziranom stanju.
15. Potrebno je osigurati da lužnate ili kiselinske tvari kao natrijev hidroksid ili sumporna kiselina ne zagade ovaj teret.
16. Ako postoji mogućnost opasne reakcije, kao na primjer polimerizacije, raspadanja, termalne nestabilno- sti ili stvaranja plinova uslijed lokalnog pregrijavanja tereta u teretnom tanku ili priključenom cjevovodu, teret se mora utovariti i prevoziti adekvatno odvojen od drugih tvari čija je temperatura dovoljno visoka za pokretanje takve reakcije. Spirale za zagrijavanje unutar teretnih tankova koji prevoze tu tvar moraju biti opremljene zaglušivačima ili osigurane na drugi odgovarajući način.
17. Talište tereta mora biti navedeno u prijevoznim ispravama.
18. (Rezervirano)
19. Potrebno je osigurati da teret ne dođe u doticaj s vodom. U tu svrhu primjenjuju se sljedeći dodatni zahtjevi:
Prijevoz tereta nije dopušten u tankovima koji se nalaze pored tankova za zauljene mješavine ili teretnih tankova koji sadrže balastnu vodu, zauljene mješavine ili drugi teret koji sadrži vodu. Crpke, cijevi i odušni vodovi spojeni na takve tankove moraju se odvojiti od slične opreme tankova koji prevoze navedeni teret. Cijevi iz tankova za zauljene mješavine ili cijevi za balastnu vodu ne smiju prolaziti kroz teretne tankove koji sadrže ovaj teret osim ako nisu uklopljene u kanal za cijevi.
20. Ne smije se prijeći maksimalna dopuštena temperatura pri prijevozu navedena u stupcu (20).
21. (Rezervirano)
22. Relativna gustoća tereta mora biti navedena u prijevoznoj ispravi.
23. Instrument za mjerenje tlaka tereta u vaporiziranom stanju u teretnom tanku mora aktivirati alarm kad unutarnji tlak dosegne 40 kPa (0,4 bara). Sustav prskanja vodom se mora odmah aktivirati i ostati u radu sve dok unutarnji tlak ne padne na 30 kPa (0,3 bara).
24. Tvari s plamištem iznad 61°C koje su predane za prijevoz ili koje se prevoze zagrijane u graničnom opsegu od 15 K ispod svog plamišta moraju se prevoziti pod uvjetima za tvari pod brojem 9001.
25. Teretni tank tipa 3 može se koristiti za prijevoz ove tvari pod uvjetom da je priznato klasifikacijsko društvo odobrilo izradbu tanka s obzirom na maksimalnu dopuštenu temperaturu pri prijevozu.
26. Teretni tank tipa 2 može se koristiti za prijevoz te tvari pod uvjetom da je priznato klasifikacijsko društvo odobrilo izradbu tanka s obzirom na maksimalnu dopuštenu temperaturu pri prijevozu.
27. Primjenjuju se zahtjevi u 3.1.2.8.1.
(a) Pri prijevozu UN 2448 SUMPORNE TALINE, treba uključiti prisilnu ventilaciju teretnog tanka najka- snije onda kad koncentracija vodikova sulfida dosegne 1,0% volumnog udjela.
(b) Ako za vrijeme prijevoza UN 2448 SUMPORNE TALINE koncentracija hidrogen sulfida prijeđe 1.85%, zapovjednik broda mora odmah obavijestiti najbliže nadležno tijelo.
Ako se uslijed značajnog povećanja koncentracije vodikova sulfida u skladišnom prostoru ustanovi da je došlo do istjecanja sumpora, teretni tankovi se moraju istovariti što je brže moguće. Novi se teret može utovariti tek kad tijelo koje je izdalo potvrdu o odobrenju izvrši daljnju provjeru.
(c) Pri prijevozu UN 2448 SUMPORNE TALINE, koncentracija vodikova sulfida se mora mjeriti u vapori- ziranom teretu u teretnim tankovima a koncentracija sumpornog dioksida i vodikova sulfida u skladišnim prostorima.
(d) Mjerenja propisana u (c) moraju se vršiti svakih osam sati. Rezultati mjerenja moraju biti pismeno zabilježeni.
29. Prilikom navođenja podataka o tlaku pare ili vrelištu u stupcu (2), odgovarajuće informacije moraju se dodati odgovarajućem otpremnom nazivu u prijevoznoj ispravi, npr.
UN 1224 KETONI, TEKUĆI, N.D.N., 110 kPa < vp 50 ≤174 kPa ili UN 2929 OTROVNA TEKUĆINA, ZAPALJIVA, ORGANSKA, N.D.N.,
vrelište ≤ 60°C
30. Pri prijevozu ovih tvari, skladišni prostori otvorenih tankera tipa N mogu sadržavati pomoćnu opremu.
31. Pri prijevozu ovih tvari, brod mora biti opremljen ventilom za brzu blokadu smještenim izravno na obalnom priključku.
32. Pri prijevozu ove tvari primjenjuju se sljedeći dodatni zahtjevi:
33. (a) Teretni tankovi mora biti izvana izolirani pomoću materijala niske zapaljivosti. Izolacija mora biti otporna na udarce i vibracije. Iznad palube, izolacija mora biti zaštićena oblogom.
Vanjska temperatura ove obloge ne smije prijeći 70°C.
(b) Prostori koji sadrže teretne tankove moraju biti opremljeni ventilacijom. Mora biti ugrađen i sustav prisilne ventilacije.
(c) Teretni tankovi moraju biti opremljeni sustavom za prisilnu ventilaciju koji će, u svim uvjetima prijevo- za, pouzdano održavati koncentraciju vodikova sulfida iznad tekućeg stanja i ispod 1,85% volumnog udjela. Sustav za ventilaciju mora biti ugrađen tako da spriječi taloženje tvari koje se prevoze.
Ispušni ventilacijski vod treba biti ugrađen tako da ne predstavlja opasnost za osoblje.
(d) Teretni tank i skladišni prostori moraju imati ugrađene izlaze i cijevi koji omogućavaju uzimanje uzo- raka plina.
(e) Izlazi teretnih tankova moraju biti smješteni na visini takvoj da kod trima od 2° i poprečnog nagiba od 10°, ne može izlaziti sumpor. Svi izlazi moraju se nalaziti iznad palube na otvorenom. Svaki izlaz mora imati trajno pričvršćeni mehanizam zatvaranja.
Jedan od ovih mehanizama mora se moći otvoriti u slučaju blagog pretlaka u tanku.
(f) Cijevi za utovar i istovar moraju biti adekvatno izolirane. Također se moraju moći zagrijavati.
(g) Tekućina za prijenos topline mora biti takva da u slučaju njenog izlijevanja u tank nema nikakva rizika od opasne reakcije sa sumporom.
33. Za prijevoz ove tvari primjenjuju se sljedeće odredbe:
Zahtjevi izradbe:
(a) Otopine vodikovog peroksida smiju se prevoziti samo u teretnim tankovima opremljenima s dubinskim crpkama.
(b) Teretni tankovi i njihova oprema trebali bi biti izgrađeni od čvrstog nehrđajućeg čelika tipa prikladnog za otopine vodikova peroksida (na primjer, 304, 304L, 316, 316L ili 316 Ti). Nijedan od nemetala koji se koriste za sustav teretnih tankova ne smije biti oštećen otopinama vodikova peroksida ili uzrokovati raspa- danje tvari.
(c) Temperaturni senzori moraju se ugraditi u teretnim tankovima izravno ispod palube i na dnu. U kor- milarnici moraju biti omogućena daljinska temperaturna očitanja i praćenje.
(d) Fiksni monitori za kisik (ili cijevi za uzimanje uzoraka plina) moraju se nalaziti u prostorima uz teretne tankove tako da se može otkriti istjecanje u tim prostorima. Mora se uzeti u obzir povećana zapaljivost uslijed povećane prisutnosti kisika. Uređaji za daljinsko očitanje i kontinuirano praćenje (ako se koriste cijevi za uzimanje uzoraka, bit će dovoljno povremeno praćenje) te vizualni i zvučni alarmi slični onima kod toplinskih senzora moraju isto tako biti smješteni u kormilarnici. Vizualni i zvučni alarmi moraju se aktivirati ako koncentracija kisika u tim praznim prostorima prijeđe 30% volumnog udjela. Također moraju biti dostupna dva dodatna monitora za kisik.
(e) Odušni sustavi teretnih tankova koji su opremljeni filtrima trebaju biti opremljeni i s ventilima za sma- njivanje tlaka/vakuumskim ventilima prikladnima za ventilaciju zatvorenog kruga i s odsisnim uređajem u slučaju brzog porasta tlaka u teretnom tanku uslijed nekontroliranog raspadanja (vidi pod m). Ovi sustavi dovoda zraka i odsisni sustavi moraju biti tako konstruirani da voda ne može ulaziti u teretne tankove. U konstruiranju odsisnog uređaja za slučaj opasnosti u obzir moraju biti uzeti projektni tlak i veličina teretnih tankova.
(f) Mora postojati fiksni sustav za prskanje vodom radi razrjeđivanja i ispiranja eventualnih otopina vodi- kova peroksida koje se proliju po palubi. Površina koju mlaz vode treba prekrivati mora uključivati obalne priključke i palubu na kojoj su teretni tankovi predviđeni za prijevoz otopina vodikova peroksida.
Mora se udovoljiti sljedećim minimalnim zahtjevima:
.1 Prvobitna koncentracija tvari se treba razrijediti na 35% prvobitne koncentracije u roku od pet minuta od prolijevanja na palubu;
.2 Brzina i predviđena veličina izljeva određuje se s obzirom na maksimalni dopustivi kapacitet utovara ili istovara, vrijeme potrebno da se zaustavi izljev u slučaju prepunjenog tanka ili kvara na cjevovodu ili crijevu, i vrijeme potrebno da se počne raspršivati voda za razrjeđivanje po aktiviranju alarma u stanici za nadzor tereta ili u kormilarnici.
(g) Izlazi tlačnih ventila trebaju biti smješteni na barem 2 metra iznad prolaza ako su manje od 4 metra udaljeni od bilo kojeg prolaza.
(h) Kraj svake crpke potrebno je ugraditi toplinski senzor u svrhu praćenja temperature tereta tijekom istovara i otkrivanja pregrijavanja zbog kvara u radu crpke.
Zahtjevi vezani uz održavanje:
Prijevoznik
(i) Otopine vodikova peroksida se mogu prevoziti jedino u teretnim tankovima temeljito očišćenim i neu- traliziranim od svih tragova prijašnjih tereta, njihovih para ili balastnih voda, sukladno postupku opisanom u (j). Potvrda o propisno provedenom postupku opisanom u (j) mora biti pohranjena na brodu.
S obzirom na dolje navedeno, potrebna je posebna pozornost u svrhu omogućavanja sigurnog prijevoza otopina vodikova peroksida:
.1 istovremeno s otopinom vodikova peroksida, ne može se prevoziti nikakav drugi teret;
.2 tankovi koji su sadržavali otopine vodikova peroksida mogu se ponovo koristiti za prijevoz drugog tereta tek nakon što ih očiste osobe ili tvrtke koje je odobrilo nadležno tijelo;
.3 unutarnja konstrukcija teretnog tanka mora biti svedena na minimum kako bi se osigurao slobodan odvod, bez zaostataka, i olakšala vizualna provjera.
(j) Postupci provjere, čišćenja, neutralizacije i utovara pri prijevozu otopina vodikova peroksida koncentra- cije od 8 do 60 posto u tankovima koji su ranije prevozili druge terete.
Prije ponovnog korištenja za prijevoz otopina vodikova peroksida, tankovi koji su ranije prevozili druge terete moraju se provjeriti, očistiti i neutralizirati. Postupci provjere i čišćenja opisani u odlomcima .1 do
.7 ispod odnose se na teretne tankove od nehrđajućeg čelika. Postupak neutraliziranja nehrđajućeg čelika opisan je u odlomku .8. Ako nema drugih uputa, sve su mjere primjenjive na teretne tankove i na sve dijelove njihove konstrukcije koji su bili u kontaktu s drugim teretima.
.1 Nakon istovara prijašnjeg tereta, teretni tank mora biti oslobođen od plina i pregledan radi uklanjanja preostalih tragova, ostataka ugljika i hrđe.
.2 Teretni tankovi i njihova oprema moraju se prati čistom filtriranom vodom. Korištena voda mora biti barem iste kvalitete kao pitka voda i imati nizak sadržaj klora.
.3 Tragovi ostataka i para prijašnjeg tereta moraju se ukloniti čišćenjem tankova i njihove opreme pomoću pare.
.4 Teretni tankovi i njihova oprema se zatim moraju ponovo isprati hladnom vodom kvalitete navedene u odlomku 2 iznad i osušiti pomoću filtriranog zraka u kojem nema masnoće.
.5 Moraju se uzeti uzorci zraka u teretnim tankovima i provesti analiza radi utvrđivanja sadržaja organskih plinova i kisika u njima.
.6 Teretni tank mora biti ponovo provjeren radi uklanjanja eventualnih tragova prijašnjeg tereta, ostataka ugljika ili hrđe ili mirisa prijašnjeg tereta.
.7 Ako provjera i druge mjere ukazuju na prisutnost tragova prijašnjeg tereta ili njegovih plinova, moraju se ponoviti mjere opisane u odlomcima .2 do .4.
.8 Teretni tankovi od nehrđajućeg čelika i njihove konstrukcije koje su sadržavale tvari koje nisu otopine vodikova peroksida i koje su bile popravljane moraju se čistiti i neutralizirati sukladno sljedećem postupku, bez obzira na to jesu li prethodno bile neutralizirane:
.8.1 novozavareni šavovi i drugi popravljani dijelovi moraju se očistiti i izribati četkama od nehrđajućeg čelika, alatima za čišćenje podvodnog dijela broda, brusnim papirom i uređajima za poliranje. Grube po- vršine moraju se izravnati i mora se izvršiti završno poliranje;
.8.2 masne i uljne naslage moraju se ukloniti pomoću organskih otapala ili odgovarajućih sredstava za čišćenje razrijeđenih vodom. Korištenje kloriranih sredstava treba izbjegavati jer ona mogu znatno utjecati na postupak neutralizacije;
.8.3 sve se naslage moraju ukloniti iz tankova, koje je zatim potrebno oprati.
(k) Tijekom prijenosa otopina vodikovog peroksida, cjevovod za prijenos mora biti odvojen od svih drugih cjevovoda. Cjevovod za utovar i istovar korišten za prijenos otopina vodikovog peroksida mora biti označen na sljedeći način:
»Samo za prijenos otopina vodikovog peroksida«
(1) Ako temperatura u teretnim tankovima prijeđe 35°C, u kormilarnici će se aktivirati vizualni i zvučni alarmi.
Zapovjednik broda
(m) Ako porast temperature iznosi više od 4°C u 2 sata ili ako temperatura u teretnim tankovima prijeđe 40°C, zapovjednik broda mora izravno kontaktirati pošiljatelja, s ciljem poduzimanja svih potrebnih radnji.
Punitelj
(n) Otopine vodikova peroksida moraju biti stabilizirane radi sprečavanja raspadanja. Proizvođač mora pribaviti potvrdu o stabilizaciji koja mora biti pohranjena na brodu i sadržavati sljedeće podatke:
.1 datum raspadanja stabilizatora i trajanje njegova djelovanja;
.2 radnje koje je potrebno poduzeti ako tijekom putovanja proizvod postane nestabilan.
(o) Mogu se prevoziti samo one otopine vodikova peroksida koji imaju maksimalnu brzinu raspadanja od
1.0 posto godišnje pri 25°C. Potvrda punitelja o udovoljavanju proizvoda ovoj normi mora se pokazati zapo- vjedniku broda i pohraniti na brodu. Ovlašteni predstavnik proizvođača mora biti na brodu kako bi pratio utovar i ispitao stabilnost otopina vodikova peroksida koje su namijenjene prijevozu. On treba potvrditi zapovjedniku broda da je teret utovaren u stabilnom stanju.
34. Kod prijevoza tipa N, prirubnice i brtvenice utovarnih i istovarnih cijevi moraju biti opremljene zaštit- nim uređajem kako bi se spriječilo prskanje.
35. Za ovu tvar nije dopušten izravni sustav hlađenja tereta.
36. Za ovu tvar je dopušten samo neizravni sustav hlađenja tereta.
37. Za ovu tvar, sustav teretnog tanka mora dobro podnositi tlak pare tereta pri višim temperaturama okoline, bez obzira na to kakav je sustav za rukovanje isparenim plinom.
38. Kad je početno talište ovih smjesa iznad 60°C, sukladno normi ASTM D86-01, primjenjuju se zahtjevi za prijevoz pakirne skupine II.
39. (a) Spojevi, odušci, uređaji za zatvaranje i ostala tehnička oprema mora biti takva da onemogući istje- canje ugljikovog dioksida tijekom normalnih djelatnosti prijevoza (uslijed hladnoće, napuknuća materijala, zamrzavanja ugrađene opreme, odušaka za istjecanje itd.).
(b) Temperatura pri utovaru (na utovarnoj stanici) mora biti navedena u prijevoznoj ispravi.3.2.3.2 Tablica C
(c) Na brodu se mora nalaziti mjerač kisika, zajedno s uputama o njegovu korištenju koje moraju biti do- stupne cjelokupnoj posadi broda. Mjerač kisika mora se koristiti kao uređaj za ispitivanje prilikom ulaska u skladišta, crpne stanice, prostore koji se nalaze na određenoj dubini te prilikom obavljanja radova na brodu.
(d) Na ulazu u nastambe i druga mjesta na kojima posada provodi vrijeme mora se nalaziti uređaj za mjerenje koji pokreće alarm kada je razina kisika preniska ili razina CO2 previsoka.
(e) Temperatura pri utovaru (izmjerena nakon utovara) i maksimalno trajanje putovanja mora biti navedeno u prijevoznoj ispravi.
40. Zatvoreni tanker potreban za prijevoz ove tvari mora, ako je: konstruiran sukladno odlomku 9.3.2.22.5
a) i) ili d) ili odlomku 9.3.3.22.5 a) i) ili d), biti opremljen ventilima za smanjenje tlaka i vakuumskim ventilima, koji se mogu zagrijavati, ili
konstruiran sukladno odlomku 9.3.2.22.5 a) ii), v), b) ili c) ili odlomku 9.3.3.22.5 a) ii), v), b) ili c), biti opremljen sabirnim cijevima za plin koje se mogu zagrijavati te ventilima za smanjenje tlaka i vakuumskim ventilima koji se mogu zagrijavati, ili
konstruiran sukladno odlomku 9.3.2.22.5) a) iii) ili iv) ili odlomku 9.3.3.22.5) a) iii) ili iv), biti opremljen sabirnim cijevima za plin koje se mogu zagrijavati te ventilima za smanjenje tlaka, vakuumskim ventilima i zaustavljačima plamena koji se mogu zagrijavati.
NAPOMENA: Ako zajednički cjevovod za paru na brodu nije povezan s kompenzacijskim ili odzračnim cje- vovodom na obali, zagrijavanje zajedničkog cjevovoda za paru nije dopušteno.
3.2.3.2 Tablica C
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1005 | AMONIJ, BEZVODNI | 2 | 2TC | 2.3+ 8+N1 | G | 1 | 1 | 3 | 91 | 1 | ne | T1 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 1; 31 | |||
1010 | 1,2-BUTADIEN, STABILIZIRAN | 2 | 2F | 2.1+ nesta b. | G | 1 | 1 | 91 | 1 | ne | T2 | II B4) | da | PP, EX, A | 1 | 2; 3; 31 | ||||
1010 | 1,3-BUTADIEN, STABILIZIRAN | 2 | 2F | 2.1+ nesta b.+ CMR | G | 1 | 1 | 91 | 1 | ne | T2 | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 2; 3; 31 | ||||
1010 | BUTADIENI, STABILIZIRANI ili BUTADIENI I UGLJIKOVODIK SMJESA, STABILIZIRANI, čiji tlak pare na 70°C ne prelazi 1,1 MPa (11 bara) i ima gustoću kod 50°C ne manju od 0,525 kg/l (sadrži manje od 0,1% 1,3-BUTADIENA) | 2 | 2F | 2.1+ nesta b. | G | 1 | 1 | 91 | 1 | ne | T2 | II B4) | da | PP, EX, A | 1 | 2; 3; 31 | ||||
1010 | BUTADIENI, STABILIZIRANI ili BUTADIENI I UGLJIKOVODIK SMJESA, STABILIZIRANI, čiji tlak pare na 70°C ne prelazi 1,1 MPa (11 bara) i ima gustoću kod 50°C ne manju od 0,525 kg/l (sadrži 0,1% ili više 1,3-BUTADIENA) | 2 | 2F | 2.1+ nesta b.+ CMR | G | 1 | 1 | 91 | 1 | ne | T2 | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX,A | 1 | 2; 3; 31 | ||||
1011 | BUTAN (sadrži manje od 0,1% 1,3-BUTADIENA) | 2 | 2F | 2.1 | G | 1 | 1 | 91 | 1 | ne | T2 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 31 | ||||
1011 | BUTAN (sadrži 0,1% ili više 1,3-BUTADIENA) | 2 | 2F | 2.1+ CMR | G | 1 | 1 | 91 | 1 | ne | T2 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 31 | ||||
1012 | 1-BUTILEN | 2 | 2F | 2.1 | G | 1 | 1 | 91 | 1 | ne | T2 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 31 | ||||
1020 | KLOROPENTAFLUOR-ETAN (PLIN ZA HLAÐENJE R 115) | 2 | 2A | 2.2 | G | 1 | 1 | 91 | 1 | ne | ne | PP | 0 | 31 | ||||||
1030 | 1,1-DIFLUORETAN (PLIN ZA HLAÐENJE R 152a) | 2 | 2F | 2.1 | G | 1 | 1 | 91 | 1 | ne | T1 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 31 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1033 | DIMETIL ETER | 2 | 2F | 2.1 | G | 91 | ne | T3 | II B | da | PP, EX, A | 1 | 31 | |||||||
1038 | ETILEN, DUBOKO OHLAÐENA TEKUĆINA | 2 | 3F | 2.1 | G | 1 | 95 | ne | T1 | II B | da | PP, EX, A | 1 | 31 | ||||||
1040 | ETILEN OKSID sa DUŠIKOM do ukupnog tlaka od 1 MPa (10 bara) kod 50°C | 2 | 2TF | 2.3+ 2.1 | G | 91 | ne | T2 | II B | da | PP, EP, EX, TOX,A | 2 | 2:3;1 1;31 | |||||||
1055 | IZOBUTILEN | 2 | 2F | 2.1 | G | 91 | ne | T21) | II A | da | PP, EX, A | 31 | ||||||||
1063 | METILKLORID (PLIN ZA HLAÐENJE R 40) | 2 | 2F | 2.1 | G | 91 | ne | T1 | II A | da | PP, EX, A | 31 | ||||||||
1077 | PROPILEN | 2 | 2F | 2.1 | G | 91 | ne | T1 | II A | da | PP, EX, A | 31 | ||||||||
1083 | TRIMETILAMIN, BEZVODNI | 2 | 2F | 2.1 | G | 91 | ne | T4 | II A | da | PP, EX, A | 31 | ||||||||
1086 | XXXXX XXXXXX, STABILIZIRAN | 2 | 2F | 2.1+ nesta b. | G | 91 | ne | T2 | II A | da | PP, EX, A | 2; 3; 13; 31 | ||||||||
1088 | ACETAL | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 10 | 97 | 0,83 | da | T3 | II B4) | da | PP, EX, A | |||||
1089 | ACETALDEHID (etanal) | 3 | F1 | I | 3+N3 | C | 95 | 0,78 | da | T4 | II A | da | PP, EX, A | |||||||
1090 | ACETON | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,79 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | ||||
1092 | AKROLEIN, STABILIZIRAN | 6.1 | TF1 | I | 6.1+ 3+ne stab. + N1 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,84 | ne | T32) | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 2; 3; 5; 23 | |
1093 | AKRILONITRIL, STABILIZIRAN | 3 | FT1 | I | 3+ 6.1+ nesta b.+ N2+ CMR | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,8 | ne | T1 | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 3; 5; 23 | |
1098 | ALILALKOHOL | 6.1 | TF1 | I | 6.1+ 3+N1 | C | 2 | 2 | 40 | 95 | 0,85 | ne | T2 | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | |||
1100 | ALILKLORID | 3 | FT1 | I | 3+6. 1+N1 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,94 | ne | T2 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 23 | |
1105 | PENTANOLI (n-PENTANOL) | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,81 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 0 | |||
1106 | AMILAMIN (n-AMILAMIN) | 3 | FC | II | 3+8 | C | 2 | 2 | 40 | 95 | 0,76 | 2 | da | T43) | II A7) | da | PP, EP, EX, A | 1 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1107 | AMILKLORIDI (1-DIKLOROPENTAN) | 3 | F1 | II | 3 | C | 2 | 2 | 40 | 95 | 0,88 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | |||
1107 | AMILKLORIDI (1-KLORO-3-METILBUTAN) | 3 | F1 | II | 3 | C | 2 | 2 | 45 | 95 | 0,89 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | |||
1107 | AMILKLORIDI (2-KLORO-2-METILBUTAN) | 3 | F1 | II | 3 | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 0,87 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | |||
1107 | AMILKLORIDI (1-KLORO-2,2- DIMETILPROPAN) | 3 | F1 | II | 3 | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 0,87 | 2 | da | T32) | II A | da | PP, EX, A | |||
1107 | AMILKLORIDI | 3 | F1 | II | 3 | C | 1 | 1 | 95 | 0,9 | 1 | da | T32) | II A | da | PP, EX, A | 27 | |||
1108 | 1-PENTEN (n-AMILEN) | 3 | F1 | I | 3+N3 | N | 1 | 1 | 97 | 0,64 | 1 | da | T3 | II B4) | da | PP, EX, A | ||||
1114 | BENZEN | 3 | F1 | II | 3+N3 + CMR | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,88 | 2 | da | T1 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 6: +10° C; 17; 23 | |
1120 | BUTANOLI (tert-BUTILALKOHOL) | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,79 | 3 | da | T1 | II A7) | da | PP, EX, A | 7; 17 | |
1120 | BUTANOLI (sec-BUTILALKOHOL) | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,81 | 3 | da | T2 | II B7) | da | PP, EX, A | 0 | |||
1120 | BUTANOLI (n-BUTILALKOHOL) | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,81 | 3 | da | T2 | II B | da | PP, EX, A | 0 | |||
1123 | BUTILACETATI (sec-BUTILACETAT) | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,86 | 3 | da | T2 | II A7) | da | PP, EX, A | 1 | ||
1123 | BUTILACETATI (n-BUTILACETAT) | 3 | F1 | III | 3+N3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,86 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 0 | |||
1125 | n-BUTILAMIN | 3 | FC | II | 3+8+ N3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,75 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, A | 1 | 23 |
1127 | KLOROBUTANI (1-KLOROBUTAN) | 3 | F1 | II | 3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,89 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 23 |
1127 | KLOROBUTANI (2-KLOROBUTAN) | 3 | F1 | II | 3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,87 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 23 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1127 | KLOROBUTANI (1-KLORO-2- METILPROPAN) | 3 | F1 | II | 3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,88 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 23 |
1127 | KLOROBUTANI (2-KLORO-2- METILPROPAN) | 3 | F1 | II | 3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,84 | 2 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 23 |
1127 | KLOROBUTANI | 3 | F1 | II | 3 | C | 1 | 1 | 95 | 0,89 | 1 | da | T43) | II A | da | PP, EX, A | 1 | 27 | ||
1129 | BUTIRALDEHID (n-BUTIRALDEHID) | 3 | F1 | II | 3+N3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,8 | 2 | da | T4 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 15; 23 |
1131 | UGLJIKOV DISULFID | 3 | FT1 | I | 3+6.1 +N2 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 1,26 | 1 | ne | T6 | II C | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 2; 9; 23 |
1134 | KLOROBENZEN (fenil klorid) | 3 | F1 | III | 3+N2 +S | C | 2 | 2 | 30 | 95 | 1,11 | 2 | da | T1 | II A8) | da | PP, EX, A | 0 | ||
1135 | ETILENKLOROHIDRIN (2-KLOROETANOL) | 6.1 | TF1 | I | 6.1+ 3+N3 | C | 2 | 2 | 30 | 95 | 1,21 | 1 | ne | T2 | II A8) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | ||
1143 | KROTONALDEHID, STABILIZIRANI | 6.1 | TF1 | I | 6.1+ 3+ne stab. + N1 | C | 2 | 2 | 40 | 95 | 0,85 | 1 | ne | T3 | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 3; 5; 15 | |
1145 | CIKLOHEKSAN | 3 | F1 | II | 3+N1 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,78 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 6: +11° C; 17 |
1146 | CIKLOPENTAN | 3 | F1 | II | 3+N2 | N | 2 | 3 | 10 | 97 | 0,75 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 1 | ||
1150 | 1,2-DIKLOROETILEN (cis-1,2-DIKLOROETILEN ) | 3 | F1 | II | 3+N2 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 1,28 | 2 | da | T21) | II A | da | PP, EX, A | 1 | 23 |
1150 | 1,2-DIKLOROETILEN (trans-1,2-DIKLOROETILEN ) | 3 | F1 | II | 3+N2 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 1,26 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 23 |
1153 | ETILENGLIKOL DIETILETER | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,84 | 3 | da | T4 | II B | da | PP, EX, A | 0 | |||
1154 | DIETILAMIN | 3 | FC | II | 3+8+ N3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,7 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, A | 1 | 23 |
1155 | DIETILETER | 3 | F1 | I | 3 | C | 1 | 1 | 95 | 0,71 | 1 | da | T4 | II B | da | PP, EX, A | 1 | |||
1157 | DIIZOBUTILKETON | 3 | F1 | III | 3+N3 +F | N | 3 | 3 | 97 | 0,81 | 3 | da | T2 | II B4) | da | PP, EX, A | 0 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1159 | DIIZOPROPIL ETER | 3 | F1 | II | 3+N2 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,72 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 1 | |
1160 | DIMETILAMIN VODENA OTOPINA | 3 | FC | II | 3+8+ N3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,82 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, A | 1 | 23 |
1163 | DIMETILHIDRAZIN, ASIMETRIČNI | 6.1 | TFC | I | 6.1+3 +8+ N2+ CMR | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,78 | 1 | ne | T3 | II C | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 23 |
1165 | DIOKSAN | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 1,03 | 3 | da | T2 | II B | da | PP, EX, A | 1 | 6: +14° C; 17 | |
1167 | DIVINIL ETER, STABILIZIRAN | 3 | F1 | I | 3+ne stab. | C | 1 | 1 | 95 | 0,77 | 1 | da | T2 | II B | da | PP, EX, A | 1 | 2; 3 | ||
1170 | ETANOL (ETILALKOHOL) ili OTOPINA ETANOLA (OTOPINA ETILALKOHOLA), VODENA OTOPINA s više od 70% alkohola | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,79- 0,87 | 3 | da | T2 | II B | da | PP, EX, A | 1 | ||
1170 | OTOPINA ETANOLA (OTOPINA ETILALKOHOLA), VODENA OTOPINA s više od 24% ali ne više od 70% alkohola | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,87- 0,96 | 3 | da | T2 | II B | da | PP, EX, A | 0 | |||
1171 | ETILENGLIKOL - MONOETIL ETER | 3 | F1 | III | 3+ CMR | N | 2 | 3 | 3 | 10 | 97 | 0,93 | 3 | da | T3 | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 0 | |
1172 | ETILENGLIKOL - MONOETIL ETER - ACETAT | 3 | F1 | III | 3+N3 + CMR | N | 2 | 3 | 3 | 10 | 97 | 0,98 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 0 | |
1173 | ETIL ACETAT | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,9 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 1 | ||
1175 | ETILBENZEN | 3 | F1 | II | 3+N3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,87 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 1 | ||
1177 | 2-ETILBUTILACETAT | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,88 | 3 | da | T3 | II A7) | da | PP, EX, A | 0 | |||
1179 | ETILBUTILETER (ETIL tert-BUTILETER) | 3 | F1 | II | 3+N3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,74 | 3 | da | T2 | II B4) | da | PP, EX, A | 1 | ||
1184 | ETILENDIKLORID (1,2-dikloroetan) | 3 | FT1 | II | 3+6.1 + CMR | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 1,25 | 2 | ne | T2 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | ||
1188 | ETILENGLIKOL MONOMETIL ETER | 3 | F1 | III | 3+ CMR | N | 2 | 3 | 3 | 10 | 97 | 0,97 | 3 | da | T3 | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 0 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1191 | OKTILALDEHIDI (2-ETILKAPRONALDEHID) | 3 | F1 | III | 3+N3 +F | C | 2 | 2 | 30 | 95 | 0,82 | 2 | da | T4 | II A7) | da | PP, EX, A | 0 | ||
1191 | OKTILALDEHIDI (n-OKTILALDEHID) | 3 | F1 | III | 3+N3 +F | N | 3 | 3 | 97 | 0,82 | 3 | da | T3 | II B4) | da | PP, EX, A | 0 | |||
1193 | ETILMETILKETON (METILETILKETON) | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,8 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 1 | ||
1198 | FORMALDEHIDNA OTOPINA, ZAPALJIVA | 3 | FC | III | 3+8+ N3 | N | 3 | 2 | 97 | 1,09 | 3 | da | T2 | II B | da | PP, EP, EX, A | 0 | 34 | ||
1199 | FURALDEHIDI (a-FURALDEHID) ili FURFURALDEHIDI (a-FURFURALDEHID) | 6.1 | TF1 | II | 6.1+ 3 | C | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,16 | 2 | ne | T32) | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 15 | |
1202 | PLINSKO ULJE ili DIZELSKO GORIVO ili ULJE ZA LOŽENJE (LAKO), s plamištem ne većim od 60°C | 3 | F1 | III | 3+(N 1,N2, N3, CMR , F ili | * | * | * | * | * | * | <0,85 | * | da | ne | * | 0 | *vidi 3.2.3 .3 | ||
S) | ||||||||||||||||||||
1202 | PLINSKO ULJE sukladno normi EN 590:2004 ili DIZELSKO GORIVO ili ULJE ZA LOŽENJE (LAKO), s plamištem navedenim u EN 590:2004 | 3 | F1 | III | 3+N2 +F | N | 4 | 3 | 97 | 0,82- 0,85 | 3 | da | ne | PP | 0 | |||||
1202 | PLINSKO ULJE ili | 3 | F1 | III | 3+(N 1,N2, N3, CMR , F ili S) | * | * | * | * | * | * | <1,1 | * | da | ne | * | 0 | *vidi | ||
DIZELSKO GORIVO ili ULJE ZA LOŽENJE (LAKO), s | 3.2.3 .3 | |||||||||||||||||||
plamištem većim od 60°C i | ||||||||||||||||||||
nižim od 100°C | ||||||||||||||||||||
1203 | MOTORNI ALKOHOL ili | 3 | F1 | II | 3+N2 | N | 2 | 3 | 3 | 10 | 97 | 0,68- | 3 | da | T3 | II A | da | PP, EP, | 1 | |
GAZOLIN ili BENZIN | + CMR | 0,72 10) | EX, TOX, A | |||||||||||||||||
+ F | ||||||||||||||||||||
1203 | MOTORNI ALKOHOL ili GAZOLIN ili BENZIN, s više od 10% benzena s vrelištem ne većim od 60°C | 3 | F1 | II | 3+N2 + CMR + F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T3 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 29 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1203 | MOTORNI ALKOHOL ili GAZOLIN ili BENZIN, s više od 10% benzena s vrelištem većim od 60°C ali ne većim od 85°C | 3 | F1 | II | 3+N2 + CMR+ F | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 23; 29 | |
1203 | MOTORNI ALKOHOL ili GAZOLIN ili BENZIN, s više od 10% benzena s vrelištem većim od 85°C ali ne većim od 115°C | 3 | F1 | II | 3+N2 + CMR+ F | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 29 | ||
1203 | MOTORNI ALKOHOL ili GAZOLIN ili BENZIN, s više od 10% benzena i vrelištem većim od 115°C | 3 | F1 | II | 3+N2 + CMR+ F | C | 2 | 2 | 35 | 95 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 29 | ||
1206 | HEPTANI (n-HEPTAN) | 3 | F1 | II | 3+N1 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,68 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | 1 | |
1208 | HEKSANI (n-HEKSAN) | 3 | F1 | II | 3+N2 | N | 2 | 3 | 3 | 50 | 97 | 0,66 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | 1 | |
1212 | IZOBUTANOL ili IZOBUTIL ALKOHOL | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,8 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 0 | |||
1213 | IZOBUTIL ACETAT | 3 | F1 | II | 3+N3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,87 | 3 | da | T2 | II A7) | da | PP, EX, A | 1 | ||
1214 | IZOBUTILAMIN | 3 | FC | II | 3+8+ N3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,73 | 2 | da | T2 | II A7) | da | PP, EP, EX, A | 1 | 23 |
1216 | IZOOKTENI | 3 | F1 | II | 3+N2 | N | 2 | 3 | 10 | 97 | 0,73 | 3 | da | T3 | II B4) | da | PP, EX, A | 1 | ||
1218 | IZOPREN, STABILIZIRAN | 3 | F1 | I | 3+nes tab.+ N2+ CMR | N | 1 | 1 | 95 | 0,68 | 1 | da | T3 | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 2;3; 5;16 | ||
1219 | IZOPROPANOL ili IZOPROPIL ALKOHOL | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,78 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 1 | ||
1220 | IZOPROPIL ACETAT | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,88 | 3 | da | T2 | II A7) | da | PP, EX, A | 1 | ||
1221 | IZOPROPILAMIN | 3 | FC | I | 3+8+ N3 | C | 1 | 1 | 95 | 0,69 | 1 | da | T2 | II A7) | da | PP, EP, EX, A | 1 | |||
1223 | KEROZEN | 3 | F1 | III | 3+N2 +F | N | 3 | 3 | 97 | ≤0,83 | 3 | da | T3 | II A7) | da | PP, EX, A | 0 | 14 | ||
1224 | KETONI, TEKUĆI, N.D.N. | 3 | F1 | II | 3+(N1 , N2, N3, CMR, F ili S) | * | * | * | * | * | * | * | da | T43) | II B4) | da | * | 1 | 14; 27; 29 *vidi 3.2.3 .3 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1224 | KETONI, TEKUĆI, N.D.N. | 3 | F1 | III | 3+(N1, N2, N3, CMR, F ili S) | * | * | * | * | * | * | * | da | T43) | II B4) | da | * | 0 | 14; 27 *vidi 3.2.3. 3 | |
1229 | MEZITIL OKSID | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,85 | 3 | da | T2 | II B4) | da | PP, EX, A | 0 | |||
1230 | METANOL | 3 | FT1 | II | 3+6.1 | N | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,79 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 23 |
1231 | METIL ACETAT | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,93 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | |||
1235 | METILAMIN, VODENA OTOPINA | 3 | FC | II | 3+8+ N3 | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, A | ||||
1243 | METILFORMIJAT | 3 | F1 | I | 3 | C | 1 | 1 | 95 | 0,97 | 1 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | ||||
1244 | METILHIDRAZIN | 6.1 | TFC | I | 6.1+3+ 8 | C | 2 | 2 | 45 | 95 | 0,88 | 1 | ne | T4 | II C5) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | ||
1245 | METILIZOBUTILKETON | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,8 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | |||
1247 | METILMETAKRILAT MONOMER, STABILIZIRANI | 3 | F1 | II | 3+nest ab.+ N3 | C | 2 | 2 | 40 | 95 | 0,94 | 1 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 3; 5; 16 | ||
1262 | OKTANI (n-OKTAN) | 3 | F1 | II | 3+N1 | C | 2 | 2 | 45 | 95 | 0,7 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | |||
1264 | PARALDEHID | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,99 | 3 | da | T3 | II A7) | da | PP, EX, A | 0 | 6:+16 °C; 17 | ||
1265 | PENTANI, TEKUĆI (2- METILBUTAN) | 3 | F1 | I | 3+N2 | N | 1 | 1 | 97 | 0,62 | 1 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | ||||
1265 | PENTANI, TEKUĆI (n-PENTAN) | 3 | F1 | II | 3+N2 | N | 2 | 3 | 50 | 97 | 0,63 | 3 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | |||
1265 | PENTANI, TEKUĆI (n-PENTAN) | 3 | F1 | II | 3+N2 | N | 2 | 3 | 3 | 10 | 97 | 0,63 | 3 | da | T3 | II A | da | PP, EX, A | ||
1267 | SIROVA NAFTA s više od 10% benzena (tlak pare na 50°C veći od 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3+ CMR+ F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 29 | ||||
1267 | SIROVA NAFTA s više od 10% benzena (tlak pare na 50°C veći od 110 kPa ali ne veći od 175 kPa) | 3 | F1 | II | 3+ CMR+ F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 29 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1267 | SIROVA NAFTA s više od 10% benzena (tlak pare na 50°C ne veći od 110 kPa) i vrelištem ne većim od 60°C | 3 | F1 | I | 3+C MR+ F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 29 | |||
1267 | SIROVA NAFTA s više od 10% benzena (tlak pare na 50°C ne veći od 110 kPa) i vrelištem ne većim od 60°C | 3 | F1 | I | 3+ CMR +F | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 23; 29 | |
1267 | SIROVA NAFTA s više od 10% benzena (tlak pare na 50°C ne veći od 110 kPa) i vrelištem ne većim od 60°C | 3 | F1 | II | 3+ CMR +F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 29 | |||
1267 | SIROVA NAFTA s više od 10% benzena (tlak pare na 50°C ne veći od 110 kPa) i vrelištem ne većim od 60°C | 3 | F1 | II | 3+ CMR +F | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 23; 29; 38 | |
1267 | SIROVA NAFTA s više od 10% benzena (tlak pare na 50°C ne veći od 110 kPa) i vrelištem većim od 60°C ali ne većim od 85°C | 3 | F1 | II | 3+ CMR +F | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 23; 29 | |
1267 | SIROVA NAFTA s više od 10% benzena (tlak pare na 50°C ne veći od 110 kPa) i vrelištem većim od 85°C ali ne većim od 115°C | 3 | F1 | II | 3+ CMR +F | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 29 | ||
1267 | SIROVA NAFTA s više od 10% benzena (tlak pare na 50°C ne veći od 110 kPa) i vrelištem većim od 115°C | 3 | F1 | II | 3+ CMR +F | C | 2 | 2 | 35 | 95 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 29 | ||
1267 | SIROVA NAFTA | 3 | F1 | I | 3+(N 1,N2, N3, CMR , F) | * | * | * | * | * | * | * | da | T43) | II B4) | da | * | 1 | 14; 29; *vidi 3.2. 3.3 | |
1267 | SIROVA NAFTA | 3 | F1 | II | 3+(N 1,N2, N3, CMR , F) | * | * | * | * | * | * | * | da | II B4) | da | * | 1 | 14; 29; *vidi 3.2. 3.3 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1267 | SIROVA NAFTA | 3 | F1 | III | 3+(N | * | * | * | * | * | * | * | da | T43) | II B4) | da | * | 0 | 14; | |
1,N2, | *vidi | |||||||||||||||||||
N3, | 3.2. | |||||||||||||||||||
CMR | 3.3 | |||||||||||||||||||
, F) | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | 3 | F1 | I | 3+ CMR +F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 27; 29 | |||
pare na 50°C veći od 175 | ||||||||||||||||||||
kPa) | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | 3 | F1 | II | 3+ CMR +F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 27; 29 | |||
pare na 50°C veći od 110 | ||||||||||||||||||||
kPa ali ne veći od 175 kPa) | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | 3 | F1 | I | 3+ CMR +F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 27; 29 | |||
pare na 50°C ne veći od 110 | ||||||||||||||||||||
kPa) i vrelištem ne većim od | ||||||||||||||||||||
60°C | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. | 3 | F1 | I | 3+ | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, | 1 | 23; | |
s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | CMR +F | EP, EX, TOX, A | 27; 29 | |||||||||||||||||
pare na 50°C ne veći od 110 | ||||||||||||||||||||
kPa) i vrelištem ne većim od | ||||||||||||||||||||
60°C | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | 3 | F1 | II | 3+ CMR +F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 27; 29 | |||
pare na 50°C ne veći od 110 | ||||||||||||||||||||
kPa) i vrelištem ne većim od | ||||||||||||||||||||
60°C |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. | 3 | F1 | II | 3+ | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, | 1 | 23; | |
s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | CMR +F | EP, EX, TOX, A | 27; 29; 38 | |||||||||||||||||
pare na 50°C ne veći od 110 | ||||||||||||||||||||
kPa) i vrelištem ne većim od | ||||||||||||||||||||
60°C | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. | 3 | F1 | II | 3+ | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,765 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, | 1 | 23; |
s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | CMR +F | EP, EX, TOX, A | 27; 29 | |||||||||||||||||
pare na 50°C ne veći od 110 | ||||||||||||||||||||
kPa) i vrelištem ne većim od | ||||||||||||||||||||
60°C | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. | 3 | F1 | II | 3+ | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 2 | da | T3 | II A | da | PP, | 1 | 23; | |
s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | CMR +F | EP, EX, TOX, A | 27; 29 | |||||||||||||||||
pare na 50°C ne veći od 110 | ||||||||||||||||||||
kPa) i vrelištem ne većim od | ||||||||||||||||||||
85°C | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | 3 | F1 | II | 3+ CMR +F | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 27; 29 | ||
pare na 50°C ne veći od 110 | ||||||||||||||||||||
kPa) i vrelištem ne većim od | ||||||||||||||||||||
115°C | ||||||||||||||||||||
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. s više od 10% benzena ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. s više od 10% benzena (tlak | 3 | F1 | II | 3+ CMR +F | C | 2 | 2 | 35 | 95 | 2 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 27; 29 | ||
pare na 50°C ne veći od 110 | ||||||||||||||||||||
kPa) i vrelištem većim od | ||||||||||||||||||||
115°C |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. (LIGROIN), tlak pare na 50°C veći od 110 kPa ali ne veći od 175 kPa | 3 | F1 | II | 3+N2 + CMR + F | N | 2 | 3 | 50 | 97 | 0,735 | 3 | da | T3 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 14; 29 | |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. (LIGROIN), tlak pare na 50°C veći od 110 kPa ali ne veći od 150 kPa | 3 | F1 | II | 3+N2 + CMR + F | N | 2 | 3 | 3 | 10 | 97 | 0,735 | 3 | da | T3 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 14; 29 |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. (LIGROIN), tlak pare na 50°C ne veći od 110 kPa | 3 | F1 | II | 3+N2 + CMR + F | N | 2 | 3 | 10 | 97 | 0,735 | 3 | da | T3 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 14; 29 | |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. (DESTILACIJSKA FRAKCIJA BENZENA), tlak pare na 50°C ne veći od 110 kPa | 3 | F1 | II | 3+N2 + CMR +F | N | 2 | 3 | 10 | 97 | 0,765 | 3 | da | T3 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 14; 29 | |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. | 3 | F1 | I | 3+(N 1,N2, N3, CMR , F) | * | * | * | * | * | * | * | da | T43) | II B4) | da | * | 1 | 14; 27; 29 *vidi 3.2. 3.3 | |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. | 3 | F1 | II | 3+(N 1,N2, N3, CMR , F) | * | * | * | * | * | * | * | da | T43) | II B4) | da | * | 1 | 14; 27; 29 *vidi 3.2. 3.3 | |
1268 | NAFTNI DESTILATI, N.D.N. ili NAFTNI PROIZVODI, N.D.N. | 3 | F1 | III | 3+(N 1,N2, N3, CMR , F) | * | * | * | * | * | * | * | da | T43) | II B4) | da | * | 0 | 14; 27 *vidi 3.2. 3.3 | |
1274 | n-PROPANOL ili PROPILNI ALKOHOL, NORMALNI | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,8 | 3 | da | T2 | II B | da | PP, EX, A | 1 | ||
1274 | n-PROPANOL ili PROPILNI ALKOHOL, NORMALNI | 3 | F1 | III | 3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,8 | 3 | da | T2 | II B | da | PP, EX, A | 0 | |||
1275 | PROPIONALDEHID | 3 | F1 | II | 3+N3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,81 | 2 | da | T4 | II B | da | PP, EX, A | 1 | 15; 23 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1276 | n-PROPILACETAT | 3 | F1 | II | 3+N3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,88 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 1 | ||
1277 | PROPILAMIN (1-aminopropan) | 3 | FC | II | 3+8 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,72 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, A | 1 | 23 |
1278 | 1-KLORPROPAN (propil klorid) | 3 | F1 | II | 3 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 0,89 | 2 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 23 |
1279 | 1,2-DIKLOROPROPAN ili PROPIL DIKLORID | 3 | F1 | II | 3+N2 | C | 2 | 2 | 45 | 95 | 1,16 | 2 | da | T1 | II A8) | da | PP, EX, A | 1 | ||
1280 | PROPILENOKSID | 3 | F1 | I | 3+ne stab. +N3+ CMR | C | 1 | 1 | 95 | 0,83 | 1 | da | T2 | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 2; 12; 31 | ||
1282 | PIRIDIN | 3 | F1 | II | 3+N3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,98 | 3 | da | T1 | II A8) | da | PP, EX, A | 1 | ||
1289 | NATRIJEV METILAT OTOPINA u alkoholu | 3 | FC | III | 3+8 | N | 3 | 2 | 97 | 0,969 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, A | 0 | 34 | ||
1294 | TOLUEN | 3 | F1 | II | 3+N3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,87 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 1 | ||
1296 | TRIETILAMIN | 3 | FC | II | 3+8+ N3 | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 0,73 | 2 | da | T3 | II A8) | da | PP, EP, EX, A | 1 | ||
1300 | TERPENTINOV NADOMJESTAK | 3 | F1 | III | 3+N2 +F | N | 3 | 3 | 97 | 0,78 | 3 | da | T3 | II B4) | da | PP, EX, A | 0 | |||
1301 | VINIL ACETAT, STABILIZIRAN | 3 | F1 | II | 3+ne stab. +N3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,93 | 2 | da | T2 | II A | da | PP, EX, A | 1 | 3; 5; 16 | |
1307 | KSILENI (o-KSILEN) | 3 | F1 | III | 3+N2 | N | 3 | 3 | 97 | 0,88 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 0 | |||
1307 | KSILENI (m-KSILEN) | 3 | F1 | III | 3+N2 | N | 3 | 3 | 97 | 0,86 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 0 | |||
1307 | KSILENI (p-KSILEN) | 3 | F1 | III | 3+N2 | N | 3 | 3 | 2 | 97 | 0,86 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 0 | 6: +17 °C; 17 | |
1307 | KSILENI (smjesa s talištem ne većim od 0°C) | 3 | F1 | II | 3+N2 | N | 3 | 3 | 97 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 1 | ||||
1307 | KSILENI (smjesa s talištem ne većim od 0°C) | 3 | F1 | III | 3+N2 | N | 3 | 3 | 97 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 0 | ||||
1307 | KSILENI (smjesa s talištem većim od 0°C ali manjim od 13°C) | 3 | F1 | III | 3+N2 | N | 3 | 3 | 2 | 97 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 0 | 6: +17 °C; 17 | ||
1541 | ACETONOV CIJANOHIDRIN, STABILIZIRAN | 6.1 | T1 | I | 6.1+ nesta b. +N1 | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 0,932 | 1 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | 3 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1545 | ALILIZOTIOCIJANAT, STABILIZIRAN | 6.1 | TF1 | II | 6.1+ 3+ne stab. | C | 2 | 2 | 30 | 95 | 1,02 | 1 | ne | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 2; 3 | |
1547 | ANILIN | 6.1 | T1 | II | 6.1+ N1 | C | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,02 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | ||||
1578 | KLORNITROBENZENI, KRUTI, RASTALJENI (p-KLORNITROBENZEN) | 6.1 | T2 | II | 6.1+ N2+ S | C | 2 | 1 | 2 | 25 | 95 | 1,37 | 2 | ne | T1 | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 7;17; 26 |
1578 | KLORNITROBENZENI, KRUTI, RASTALJENI (p-KLORNITROBENZEN) | 6.1 | T2 | II | 6.1+ N2+ S | C | 2 | 1 | 4 | 25 | 95 | 1,37 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | 7;17; 20: +112 °C; 26 | ||
1591 | o-DIKLORBENZEN | 6.1 | T1 | III | 6.1+ N1+ S | C | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,32 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 0 | ||||
1593 | DIKLORMETAN (metilklorid) | 6.1 | T1 | III | 6.1 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 1,33 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 0 | 23 | ||
1594 | DIETILSULFAT | 6.1 | T1 | II | 6.1+ N2+ CMR | C | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,18 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | ||||
1595 | DIMETILSULFAT | 6.1 | TCI | I | 6.1+ 8+N3 + CMR | C | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,33 | 1 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | ||||
1604 | ETILENDIAMIN | 8 | CF1 | II | 8+3+ N3 | N | 3 | 2 | 97 | 0,9 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, A | 1 | 6: +12° C; 17; 34 | ||
1605 | ETILENDIBROMID | 6.1 | T1 | I | 6.1+ N2+ CMR | C | 2 | 2 | 30 | 95 | 2,18 | 1 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | 6: +14° C; 17 | |||
1648 | ACETONITRIL (metilcijanid) | 3 | F1 | II | 3 | N | 2 | 2 | 10 | 97 | 0,78 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EX, A | 1 | ||
1662 | NITROBENZEN | 6.1 | T1 | II | 6.1+ N2 | C | 2 | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,21 | 2 | ne | T1 | II B | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 6: +10° C; 17 |
1663 | NITROFENOLI | 6.1 | T2 | III | 6.1+ N3+ S | C | 2 | 2 | 2 | 25 | 95 | 2 | ne | T1 | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 0 | 7; 17 | |
1663 | NITROFENOLI | 6.1 | T2 | III | 6.1+ N3+ S | C | 2 | 2 | 4 | 25 | 95 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 0 | 7;17; 20: +65° C |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1664 | NITROTOULENI, TEKUĆI (o-NITROTOULEN) | 6.1 | T1 | II | 6.1+ N2 +CM R+S | C | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,16 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | 17 | |||
1708 | TOLUIDINI, TEKUĆI (o-TOLUIDIN) | 6.1 | T1 | II | 6.1+ N1+ CMR | C | 2 | 2 | 25 | 95 | 1 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | ||||
1708 | TOLUIDINI, TEKUĆI (m-TOLUIDIN) | 6.1 | T1 | II | 6.1+ N1 | C | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,03 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | ||||
1710 | TRIKLOROETILEN | 6.1 | T1 | III | 6.1+ N2 + CMR | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 1,46 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 0 | 15 | |||
1715 | ANHIDRID OCTENE KISELINE | 8 | CF1 | II | 8+3 | N | 2 | 3 | 10 | 97 | 1,08 | 3 | da | T2 | II A | da | PP, EP, EX, A | 1 | 34 | |
1717 | ACETILKLORID | 3 | FC | II | 3+8 | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 1,1 | 2 | da | T2 | II A8) | da | PP, EP, EX, A | 1 | 23 |
1718 | BUTIL KISELI FOSFAT | 8 | C3 | III | 8+ N3 | N | 4 | 3 | 97 | 0,98 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 34 | ||||
1719 | NAGRIZAJUĆA ALKALNA TEKUĆINA, N.D.N. | 8 | C5 | II | 8+ (N1, N2, N3, CMR , F ili S) | * | * | * | * | * | * | * | da | ne | * | 0 | 27; 30; 34 *vidi 3.2.3 .3 | |||
1719 | NAGRIZAJUĆA ALKALNA TEKUĆINA, N.D.N. | 8 | C5 | III | 8+ (N1, N2, N3, CMR , F ili S) | * | * | * | * | * | * | * | da | ne | * | 0 | 27; 30; 34 *vidi 3.2.3 .3 | |||
1738 | BENZIL KLORID | 6.1 | TC1 | II | 6.1+ 8+3+ N3+ CMR +S | C | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,1 | 2 | ne | T1 | II A8) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | ||
1742 | KOMPLEKS BOROVE TRIFLUORID OCTENE KISELINE, TEKUĆI | 8 | C3 | II | 8 | N | 4 | 2 | 97 | 1,35 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 34 | ||||
1750 | KLOROCTENA KISELINA, OTOPINA | 6.1 | TC1 | II | 6.1+ 8+ N1 | C | 2 | 2 | 2 | 25 | 95 | 1,58 | 2 | ne | T1 | II A | da | PP, EP, EX, TOX, A | 2 | 7; 17 |
1750 | KLOROCTENA KISELINA, OTOPINA | 6.1 | TC1 | II | 6.1+ 8+ N1 | C | 2 | 1 | 4 | 25 | 95 | 1,58 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | 7; 17; 20:+ 111° C; 26 | ||
1760 | KOROZIVNA TEKUĆINA, N.D.N. | 8 | C9 | I | 8+ (N1, N2, N3, CMR , F ili S) | * | * | * | * | * | * | * | da | ne | * | 0 | 27; 34 *vidi 3.2.3 .3 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1760 | KOROZIVNA TEKUĆINA, N.D.N. | 8 | C9 | II | 8+ (N1, N2, N3, CMR , F ili S) | * | * | * | * | * | * | * | da | ne | * | 0 | 27; 34 *vidi 3.2.3 .3 | |||
1760 | KOROZIVNA TEKUĆINA, N.D.N. | 8 | C9 | III | 8+ (N1, N2, N3, CMR , F ili S) | * | * | * | * | * | * | * | da | ne | * | 0 | 27; 34 *vidi 3.2.3 .3 | |||
1760 | KOROZIVNA TEKUĆINA, N.D.N. (NATRIJEV MERKAPTOBENZOTIAZOL, 50% VODENA OTOPINA) | 8 | C9 | II | 8+ N1+ F | C | 2 | 2 | 40 | 95 | 1,25 | 2 | da | ne | PP, EP | 0 | ||||
1760 | KOROZIVNA TEKUĆINA, N.D.N. (MASNI ALKOHOL, C12-C14) | 8 | C9 | III | 8+F | N | 4 | 3 | 97 | 0,89 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 34 | ||||
1760 | KOROZIVNA TEKUĆINA, N.D.N. (ETILENDIAMIN-TETRAOC TENA KISELINA, TETRANATRIJEVA SOL, 40% VODENA OTOPINA) | 8 | C9 | III | 8+ N2 | N | 4 | 3 | 97 | 1,28 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 34 | ||||
1764 | DIKLOROOCTENA KISELINA | 8 | C3 | II | 8+ N1 | N | 2 | 3 | 35 | 97 | 1,56 | 2 | da | T1 | II A7) | da | PP, EP, EX, A | 0 | 6: 17°C ; 17 | |
1778 | FLUOROKREMENA KISELINA | 8 | C1 | II | 8+ N3 | N | 2 | 3 | 10 | 97 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 34 | ||||
1779 | MRAVLJA KISELINA s više od 85% masenog udjela kiseline | 8 | CF1 | II | 8+3 +N3 | N | 2 | 3 | 10 | 97 | 1,22 | 3 | da | T1 | II A | da | PP, EP, EX, A | 1 | 6: +12° C; 17; 34 | |
1780 | FUMARILKLORID | 8 | C3 | II | 8+ N3 | N | 2 | 3 | 10 | 97 | 1,41 | 3 | da | ne | PP,EP | 0 | 8; 34 | |||
1783 | HEKSAMETILENDIAMIN, OTOPINA | 8 | C7 | II | 8+ N3 | N | 3 | 2 | 2 | 97 | 3 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, A | 0 | 7; 17; 34 | ||
1783 | HEKSAMETILENDIAMIN, OTOPINA | 8 | C7 | III | 8+ N3 | N | 3 | 2 | 2 | 97 | 3 | da | T3 | II B4) | da | PP, EP, EX, A | 0 | 7; 17; 34 | ||
1789 | KLOROVODIČNA KISELINA | 8 | C1 | II | 8 | N | 2 | 3 | 10 | 97 | 3 | da | ne | PP,EP | 0 | 34 | ||||
1789 | KLOROVODIČNA KISELINA | 8 | C1 | III | 8 | N | 4 | 3 | 97 | 3 | da | ne | PP,EP | 0 | 34 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod | Pakirna skupina | Opasnosti | Tip broda cisterne | Konstrukcija spremnika za teret | Tip spremnika za teret | Oprema spremnika za teret | Tlak otvaranja odušnog zasuna u kPa | Maksimalni stupanj punjenja u% | Relativna gustoća pri 20°C | Tip uređaja za uzimanje uzoraka | Dopuštena crpna stanica ispod palube | Temperaturna skupina | Eksplozivna skupina | Potrebna protu-eksplozivna zaštita | Potrebna oprema | Broj konusa/plavih svjetala | Dodatni zahtjevi/napomene |
(1) | (2) | (3a) | (3b) | (4) | (5) | (6) | (7) | (8) | (9) | (10) | (11) | (12) | (13) | (14) | (15) | (16) | (17) | (18) | (19) | (20) |
1805 | FOSFORNA KISELINA, OTOPINA, s više od 80% volumnog udjela kiseline | 8 | C1 | III | 8 | N | 4 | 3 | 2 | 95 | >1,6 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 7; 17; 22; 34 | |||
1805 | FOSFORNA KISELINA, OTOPINA, s 80% ili manje volumnog udjela kiseline | 8 | C1 | III | 8 | N | 4 | 3 | 97 | 1,00 -1,6 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 22; 34 | ||||
1814 | KALIJEV HIDROKSID OTOPINA | 8 | C5 | II | 8+ N3 | N | 4 | 2 | 97 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 30; 34 | |||||
1814 | KALIJEV HIDROKSID OTOPINA | 8 | C5 | III | 8+ N3 | N | 4 | 2 | 97 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 30; 34 | |||||
1823 | NATRIJEV HIDROKSID, KRUTI, TALINA | 8 | C6 | II | 8+ N3 | N | 4 | 1 | 4 | 95 | 2,13 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 7; 17; 34 | |||
1824 | NATRIJEV HIDROKSID OTOPINA | 8 | C5 | II | 8+ N3 | N | 4 | 2 | 97 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 30; 34 | |||||
1824 | NATRIJEV HIDROKSID OTOPINA | 8 | C5 | III | 8+ N3 | N | 4 | 2 | 97 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 30; 34 | |||||
1830 | SUMPORNA KISELINA s više od 51% kiseline | 8 | C1 | II | 8+ N3 | N | 4 | 3 | 97 | 1,4 - 1,84 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 8; 22; 30; 34 | ||||
1831 | SUMPORNA KISELINA, KOJA ISPARAVA | 8 | CT1 | I | 8+ 6.1 | C | 2 | 2 | 50 | 95 | 1,94 | 1 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | 8 | |||
1832 | SUMPORNA KISELINA, ISKORIŠTENA | 8 | C1 | II | 8 | N | 4 | 3 | 97 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 8; 30; 34 | |||||
1846 | UGLJIKOV TETRAKLORID | 6.1 | T1 | II | 6.1+ N2+ S | C | 2 | 2 | 3 | 50 | 95 | 1,59 | 2 | ne | ne | PP, EP, TOX, A | 2 | 23 | ||
1848 | PROPIONSKA KISELINA s ne manje od 10% i manje od 90% masenog udjela kiseline | 8 | C3 | III | 8+ N3 | N | 3 | 3 | 97 | 0,99 | 3 | da | ne | PP, EP | 0 | 34 | ||||
1863 | GORIVO, ZRAKOPLOVNO, ZA MLAZNE MOTORE, S VIŠE OD 10% BENZENA ( tlak pare na 50°C veći od 175 kPa) | 3 | F1 | I | 3+ CMR +F | C | 1 | 1 | 95 | 1 | da | T43) | II B4) | da | PP, EP, EX, TOX, A | 1 | 29 |
UN br. ili identifikacijski broj tvari | Naziv i opis | Klasa | Klasifikacijski kod |