Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE KRALJEVINE LESOTO O SARADNJI U OBLASTI ODBRANE
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Kraljevine Lesoto o saradnji u oblasti odbrane, koji je potpisan u Beogradu, 21. oktobra 2019. godine, u originalu na srpskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Kraljevine Lesoto o saradnji u oblasti odbrane u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE SRBIJE I
VLADE KRALJEVINE LESOTO
O SARADNJI U OBLASTI ODBRANE
Vlada Republike Srbije i Vlada Kraljevine Lesoto (u daljem tekstu: „Strane”), polazeći od ciljeva i principa Povelje Ujedinjenih nacija,
u želji da doprinesu miru i bezbednosti u svetu,
ponašajući se u duhu partnerstva i saradnje i sa željom da se razviju dobri odnosi u oblasti odbrane, radi poboljšanja uzajamnog poštovanja, poverenja i razumevanja,
sporazumele su se o sledećem:
Član 1. Definicije
Termini koji se koriste u ovom sporazumu imaju sledeće značenje:
(1) „Strana pošiljalac” označava državu koja šalje osoblje, sredstva i opremu na teritoriju Strane primaoca;
(2) „Strana primalac” označava državu na čijoj teritoriji se nalaze osoblje, sredstva i oprema Strane pošiljaoca;
(3) „Osoblje” označava vojna i civilna lica na službi u institucijama i organima
Strana.
Član 2.
Cilj
(1) Cilj ovog sporazuma je uspostavljanje opštih principa za saradnju Strana
u oblasti odbrane.
(2) Saradnja između Strana zasniva se na principima ravnopravnosti, reciprociteta i zajedničkih interesa.
Član 3.
Odnos Sporazuma sa drugim ugovorima
Ovaj sporazum neće uticati na prava i obaveze Strana koje proističu iz međunarodnih ugovora koje su pojedinačno ili zajedno zaključile sa drugim državama ili međunarodnim organizacijama.
Član 4.
Nadležni organi
(1) Nadležni organi za sprovođenje ovog sporazuma su Ministarstvo odbrane Republike Srbije i Ministarstvo odbrane i nacionalne bezbednosti Kraljevine Lesoto.
(2) Radi sprovođenja ovog sporazuma, nadležni organi Strana mogu da zaključe posebne ugovore.
Član 5.
Oblasti saradnje
Xxxxxx xx ostvarivati saradnju u oblastima:
1. odbrambene i bezbednosne politike;
2. vojnoekonomske saradnje;
3. naučnotehničke saradnje;
4. vojnog obrazovanja i obuke;
5. vojne medicine i veterine, i
6. drugim oblastima od zajedničkog interesa, o kojima xx Xxxxxx ili njihovi nadležni organi dogovore.
Član 6.
Način sprovođenja sporazuma
Saradnja između Strana će se ostvarivati:
1. zvaničnim posetama;
2. radnim sastancima;
3. razmenom iskustava i konsultacijama;
4. programima obuke i obrazovanja;
5. učešćem na vežbovnim aktivnostima;
6. učešćem na konferencijama, simpozijumima i seminarima, i
7. na druge xxxxxx x xxxxxx xx Xxxxxx ili njihovi nadležni organi dogovore.
Član 7.
Godišnji plan saradnje
Na osnovu ovog sporazuma, a prema specifičnim potrebama, nadležni organi Strana će izraditi godišnji plan bilateralne saradnje za narednu godinu, u kome će utvrditi aktivnosti, vreme i mesto održavanja aktivnosti, odgovorne organe, broj učesnika i ostala pitanja u vezi sa organizacijom i sprovođenjem plana.
Član 8.
Razmena podataka
(1) Tokom sprovođenja ovog sporazuma, Xxxxxx xx razmenjivati isključivo podatke za javnu upotrebu.
(2) Razmena i zaštita tajnih podataka, xxxx uređena posebnim sporazumom.
Član 9.
Troškovi
(1) Strane i/ili njihovi nadležni organi će po principu reciprociteta, snositi troškove u vezi sa realizacijom aktivnosti po ovom sporazumu, kao i dodatnih ugovora i planova.
(2) Strane i/ili njihovi nadležni organi mogu se dogovoriti o drugačijoj podeli troškova za konkretne aktivnosti.
Član 10.
Opšte odredbe
(1) Tokom aktivnosti koje se, u skladu sa ovim sporazumom, realizuju na teritoriji države Strane primaoca, osoblje Strane pošiljaoca obavezno je da poštuje zakone, propise i procedure Strane primaoca.
(2) Osoblje Strane pošiljaoca disciplinski je odgovorno svom komandantu, odnosno višem državnom službeniku ili vojnom predstavniku na teritoriji države Strane primaoca.
(3) Za svako počinjeno krivično delo na teritoriji države Strane primaoca, osoblje Strane pošiljaoca, xxxx pod krivičnom jurisdikcijom Strane primaoca.
(4) Svaka od Strana neće potraživati naknadu štete u slučaju smrti, povrede ili štete, koje mogu zadesiti osoblje ili imovinu jedne od Strana, a koje proističu iz činjenja ili nečinjenja prouzrokovanih xx xxxxxx osoblja druge Strane u toku realizacije ovog sporazuma.
(5) Izuzetno od odredbe stava (4) ovog člana, zahtevi za naknadu štete mogu se potraživati u slučaju ako se činjenje ili nečinjenje izvrši namerno ili usled grube nepažnje. U xxx slučaju, zahtevi za naknadu štete rešavaće se direktnim pregovorima između Strana, bez predavanja trećoj strani u nadležnost na rešavanje.
(6) U slučaju smrti, povrede ili štete koje trećoj strani nanese osoblje Strana u toku vršenja aktivnosti u skladu sa ovim sporazumom, Xxxxxx xx se dogovoriti u vezi sa plaćanjem naknade. Ukoliko se dogovor ne postigne, o tome će odlučiti nadležni sudovi države u kojoj se dogodio incident koji je prouzrokovao štetu.
Član 11.
Zdravstvena zaštita
Strana primalac pružiće bez naknade, u slučaju potrebe, hitnu medicinsku i hitnu stomatološku pomoć osoblju Strane pošiljaoca dok boravi na njenoj teritoriji u cilju realizacije ovog sporazuma.
Član 12.
Rešavanje sporova
Svaki spor koji eventualno nastane prilikom tumačenja ili primene ovog sporazuma, rešavaće se isključivo pregovorima i konsultacijama između Strana, bez posredovanja treće države ili međunarodne organizacije.
Član 13.
Izmene i dopune
Strane mogu da izmene i dopune ovaj sporazum u bilo koje vreme, zajedničkom pisanom saglasnošću. Usaglašene izmene i dopune stupaju na snagu u skladu sa članom 15. ovog sporazuma.
Član 14.
Otkazivanje Sporazuma
(1) Svaka od Strana može da otkaže ovaj sporazum pisanim obaveštenjem drugoj Strani. Sporazum će prestati da važi šest meseci nakon prijema takvog pisanog obaveštenja.
(2) U slučaju prestanka važenja ovog sporazuma, sve aktivnosti započete u periodu njegovog važenja xxxx realizovane pod istim uslovima pod kojima su i započete.
Član 15.
Stupanje na snagu
(1) Ovaj sporazum stupa na snagu danom prijema poslednjeg pisanog obaveštenja kojim xx Xxxxxx međusobno obaveštavaju da su u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom, sprovele xxxxxxxx xxxx je neophodan za stupanje na snagu Sporazuma.
(2) Ovaj sporazum se zaključuje na neodređeno vreme.
Sačinjeno u Beogradu, 21. oktobra 2019. godine, u dva istovetna primerka, svaki na srpskom i engleskom jeziku. U slučaju različitog tumačenja ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku.
ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE
ZA VLADU KRALjEVINE LESOTO
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.