Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU UGOVORA O ZAJMU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I XXXXX ZA RAZVOJ XXX XXXXXX ZA FINANSIRANJE PODRŠKE BUDŽETU REPUBLIKE SRBIJE
Član 1.
Potvrđuje se Ugovor o zajmu između Vlade Republike Srbije i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx za finansiranje podrške budžetu Republike Srbije, koji je potpisan
11. septembra 2022. godine u Abu Dabiju, u originalu na engleskom i arapskom jeziku.
Član 2.
Tekst Ugovora o zajmu između Vlade Republike Srbije i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx za finansiranje podrške budžetu Republike Srbije, u originalu na engleskom i arapskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
نيب ضرق ةيقافتا
ايبرص ةيروهمج ةموكح
و
ةيمنتلل يبظوبأ قودنص
ليومتل
ايبرص ةيروهمجل ةماعلا ةنزاوملا معد
2022 ربمتبس
Loan Agreement between
The Government of the Republic of Serbia
And
Abu Dhabi Fund for Development
To Finance
Support the General Budget of the Republic of Serbia
September 2022
Index
ةحفصلا
Page
سرهفلا
• Loan Agreement
• Definitions
• The Loan & its Conditions
• Currency
• Withdrawal & Use of Proceeds of the Loan
• Particular Covenants for the implementation of the loan
• Recall, Cancellation and Suspension
• Enforceability of this Agreement; Failure to Exercise Rights; Arbitration
• Miscellaneous
• Effective Date, Termination
• Addresses
3 ضرقلا ةيقافتا •
4 تافيرعت •
5 هطورشو ضرقلا •
7 ةلمعلا •
8 اهلامعتساو ضرقلا غلابم بحس •
10 ضرقلا ذيفنتب ةصاخ ماكحأ •
12 بحسلا فقوو ضرقلا ءاغلإو ءاعدتسا •
15 كسمتلا مدع رثأ ةيقافتلاا هذه ةيمازلإ •
ميكحتلاو قحلا لامعتساب
19 ةقرفتم ماكحأ •
21 اهئاهتناو ةيقافتلاا ذافن •
23 نيوانعلا •
Loan Agreement
ضرق ةيقافتا
On this day the Sunday of 11/9/2022, and
قفاوملا دحلأا مويلا اذه يف ةيقافتلاا هذه عيقوت مت
in Abu Dhabi, this Agreement has been
نم لك نيب يبظوبأ يف
ةيدلايم 2022/9/11
entered by & between the Government of the Republic of Serbia (hereinafter referred to as the Borrower), and Abu Dhabi Fund for Development (hereinafter referred to as the Fund).
دعب اميف اهيلإ راشيو( ايبرص ةيروهمج ةموكح ةيمنتلل يبظوبأ قودنصو ،لوأ فرط )ضرتقملاب
.ناث فرط )قودنصلاب دعب اميف هيلإ راشيو(
Whereas the Borrower has requested the Fund to participate in funding of The Support of General Budget of the Republic of Serbia as described in details in Schedule II of this Agreement (hereinafter referred to as the Project); and
ةمهاسملا قودنصلا نم بلط دق ضرتقملا نأ امب ايبرص ةيروهمجل ةماعلا ةنزاوملا معد ليومت يف
)2( مقر لودجلا يف ليصفتلاب دراولا فصولاب دعب اميف هيلإ راشملا( ةيقافتلاا هذهب قحلملا
،)عورشملاب
Whereas the Fund aims at assisting Arab, African, Asian and other developing countries in developing their economy by providing them with the loans necessary for the execution of their development projects; and
ةدعاسم ىلإ ةصاخ ةفصب فدهي قودنصلا نأ امبو ضورقلا ميدقتب اهداصتقا ريوطت يف ةيمانلا لودلا
،ةيئامنلإا اهعيراشم ذيفنتل ةمزلالا
Whereas the Fund has, in pursuance of
قفاو دق -
مدقت امم ˝اقلاطنا -
قودنصلا نأ امبو
the foregoing, agreed to grant the Borrower a loan with the terms and conditions as contained in this Agreement,
ةيفيكلاو طورشلاب اضرق ضرتقملل مدقي نأ ىلع
،ةيقافتلاا هذه يف اهيلع صوصنملا
Now therefore both parties agree to the following:
:يتأي ام ىلع نافرطلا قفتا دقف اذل
Article: 1 Definitions
1 :ةداملا تافيرعت
1. Except where the context otherwise requires, the following terms have the following meanings wherever used in this Agreement or any schedule hereto:
نيرق نيبملا ىنعملا ةيلاتلا تاحلطصملل نوكي .1
:كلذ ريغ صنلا قايس ىضتقا اذإ لاإ اهنم لك
a. The term "Project" means financing the support of the General Budget of the Republic of Serbia, obtaining current liquidity, the refinancing of due obligations being part of the public debt of the Republic of Serbia, as described in Schedule II to this Agreement and as the description thereof shall be amended from time to time by agreement between the Fund and the Borrower.
ةينازيملا معد ليومت ينعي " عورشملا " .أ
،ةيلاحلا ةلويسلا ىلع لوصحلاو ةماعلا تامازتللاا ليومت ةداعإ ربتعت ثيح ماعلا نيدلا نم اء˝ زج ةقحتسملا
مت اهلجأ نم يتلاو ايبرص ةيروهمجل يف اهفصو دراولاو ضرقلا اذه مربا امبسح وأ ةيقافتلاا نم يناثلا لودجلا
قافتاب رخلآ تقو نم فصولا اذه لدعي
.قودنصلاو ضرتقملا نيب
b. The term “Beneficiary” means The Ministry of Finance.
.ةيلاملا ةرازو ينعي "ديفتسملا" .ب
Article: 2
The Loan and its Conditions
2 :ةداملا هطورشو ضرقلا
1. The Fund agrees to lend the Borrower, on the terms and conditions set forth or incorporated by reference in this Agreement an amount USD 1,000,000,000. (One Billion US Dollar).
اقفو ضرتقملا ضارقإ ىلع قودنصلا قفاوي .1 ةيفيكلابو اهطورشو ةيقافتلاا هذه ماكحلأ
هرادقم اضرق اهيلع صوصنملا
.يكيرمأ رلاود 1,000,000,000.
2. The Borrower shall pay interest at the rate of three percent (3%) including administration charge at the rate of half percent (0.5%) per annum on the principal amount of the Loan withdrawn and outstanding. Interest shall accrue from the respective dates on which amounts shall be so withdrawn.
ةدئاف قودنصلل عفدي نأب ضرتقملا مزتلي .2 ةلماش )%3( ةئاملاب ةثلاث عقاوب ةيونس ةئاملا يف فصن عقاوب ةيرادلإا موسرلا ضرقلا غلبم لصأ نع ˝ايونس )%0.5(
نايرس أدبي نأ ىلع ددسملا ريغ بوحسملا
.هبحس خيرات نم غلبم لك نع ةبسنلاب ةدئافلا
3. The charge payable for special commitments entered into by the Fund, at the request of the Borrower pursuant to Section 2 of Article 4, shall be at the rate of half percent (0.5%) per annum on the outstanding amount of any such special commitments. The charge payable for special commitments shall accrue from the effectiveness date of this Agreement, specified in Section (3) of the Article 9.
4. The Borrower shall repay the principal of the Loan in one bullet payment after ( 2 ) two years from the first drawdown date, in accordance with the amortization schedule set forth in Schedule (I) to this Agreement.
ىلع ءانب دهعت رادصإب قودنصلا مايق لاح يف .3 نم )2( ةرقفلا صنل اقيبطتو ضرتقملا بلط
ضرتقملا مزتلي ةيقافتلاا هذه نم ةعبارلا ةداملا نع ˝ايونس )%0.5( ةئاملا يف فصن عفدب يذلا غلبملا لصأ نم هبحس متي مل يذلا غلبملا
ةقحتسملا موسرلا عفدت ،هنأشب دهعتلا ردص هذه ذافن خيرات نم ةصاخلا تامازتللاا نع نم )3( ةرقفلاب دراولا وحنلا ىلع ةيقافتلاا
.9 ةداملا
ةعفد ضرقلا غلبم لصأ دادسب ضرتقملا مزتلي .4 بحسلا خيرات نم نيتنس رورم دعب ةدحاو دراولا دادسلا لودج يف نيبم وه امك لولأا
.ةيقافتلاا هذه نم )1( لودجلاب
5. Interest and other charges shall be payable semiannually during the whole tenor of the loan, the first interest to be paid after six months from the first drawdown date.
ىرخلأا موسرلاو فيلاكتلاو دئاوفلا ددست .5 ضرقلا ةدم للاخ يونس فصن لكشب
ةتس رورم دعب ىلولأا ةدئافلا عفدتُ و ،لماكلاب
.لولأا بحسلا خيرات نم رهشأ
6. The Borrower shall have the right, upon payment of all accrued interest and all other charges, and upon giving not less than 45 days' notice to the Fund, to repay in advance of maturity:
دئاوفلا عيمج عفد دعب- قحلا ضرتقملل .6 راطخإ بجومب ةقحتسملا موسرلاو فيلاكتلاو
نأ ˝اموي )45( نع لقت لا ةدمل قودنصلل
:قاقحتسلاا داعيم لبق قودنصلا ىلإ يدؤي
a. Total of the principal amount of the loan at the time outstanding Or
ضرقلا لصأ نم ةبوحسملا غلابملا يلامجإ .أ وأ هخيرات ىتح ةددسم ريغو
b. Part of the principal amount of the loan at the time outstanding
ضرقلا لصأ نم ةبوحسملا غلابملا نم ءزج .ب
هخيرات ىتح ةددسم ريغو
7. The principal of, and interest and other charges on, the Loan shall be paid in Abu Dhabi or at such places as the Fund shall reasonably request.
موسرلاو فيلاكتلاو دئاوفلاو ضرقلا لصأ .7 يفوأ يبظوبأ يف دادسلا ةبجاو نوكت ،ىرخلأا
.قودنصلا هنيعي بسانم رخآ ناكم يأ
Article: 3 Currency
3 :ةداملا
ةلمعلا
1. Withdrawal of the proceeds of the Loan, its repayment, payment of interest and other charges and all accounts of the financial transactions related to this Agreement, shall be in US Dollar.
دادسو اهدادسو ضرقلا نم غلابم بحس متي .1 باسحو ىرخلأا موسرلاو فيلاكتلاو دئاوفلا
ةيقافتلاا هذهل ةعضاخ ةيلام تلاماعم يأ
.يكيرملأا رلاودلاب
2. The Fund shall, at the request of the Borrower and acting as its agent, purchase any currency needed by the Borrower for payment for, or reimbursement of, the cost of goods financed out of the Loan, in accordance with this Agreement. The amount considered as withdrawn from the Loan in such case shall be equal to the amount of US Dollar required to purchase such foreign currency.
ضرتقملا بلط ىلع ءانب- قودنصلا موقي .2 ةيبنجأ تلامع يأ ءارشب هنع ةلاكولا ةفصبو ضرقلا نم ةلومملا عئاضبلا نمث عفدل ةمزلا
غلبملا بستحيو ،ةيقافتلاا صوصنل اقبط
˝ايواسم ةلاحلا هذه يف ضرقلا نم بوحسملا ىلع لوصحلل مزلالا يكيرملأا رلاودلا ةميقل
.ةيبنجلأا ةلمعلا
3. The Fund may, at the request of the Borrower and acting as its agent, purchase such amount of US Dollar as may be required for settlement in accordance with Section 1 of this Article, in any foreign currency or currencies acceptable to the Fund.
ةفصبو ضرتقملا بلط ىلع ءانب - قودنصلل .3 رلاودلا ةلمع ءارشب موقي نأ هنع ةلاكولا ةرقفلا ماكحلأ ˝اقفو دادسلل مزلالا يكيرملأا تلامع وأ ةلمع يأب ةداملا هذه نم )1(
.قودنصلا اهلبقي ةيبنجأ
4. Whenever it shall be necessary for the purposes of this Agreement to determine the value of one currency in terms of another, such value shall be reasonably determined by the Fund.
رعس ديدحت ةيقافتلاا هذه قيبطت ىضتقا املك .4 قودنصلا موقي ىرخأ ةلمعل ةبسنلاب ةلمع
.ةبسانملا دودحلا يف رعسلا كلذ ديدحتب
Article: 4
Withdrawal and Use of Proceeds of the Loan
4 :ةداملا اهلامعتساو ضرقلا غلابم بحس
1. The Borrower shall be entitled to withdraw from the Loan amounts as needed in accordance with this Agreement.
2. No amounts may be withdrawn from the Loan on account of expenses incurred prior to the coming into force of this Agreement unless the Fund agrees otherwise.
غلابملا ضرقلا نم بحسي نأ ضرتقملل .1 يتلا وأ تفرص يتلا غلابملا ةيطغتل ةمزلالا صوصنل ˝اقفوو عورشملل اذيفنت اهفرص مزلي
.ةيقافتلاا هذه
ةيطغتل ضرقلا نم غلابم بحس زوجي لا .2 اذإ لاإ ةيقافتلاا ذافن خيرات ىلع ةقباس تاقفن
.كلذ ىلع قودنصلا قفاو
3. When the Borrower desires to withdraw any amount from the Loan or to request the Fund to enter into a special commitment pursuant to the preceding section, the Borrower shall deliver to the Fund an application on the forms identified by the Fund accompanied by the necessary supporting documents, so that, however, where any withdrawal is effected or special commitment is entered into before such application or such supporting documents are presented to the Fund the same shall be so presented immediately thereafter.
4. Each application for withdrawal and the accompanying supporting documents and other evidence must be adequate in form and substance to satisfy the Fund that the Borrower is entitled to withdraw from the Loan the amount applied for and that the amount to be withdrawn from the Loan is to be used only for the purposes as specified in this Agreement.
نم غلبم يأ بحسب ضرتقملا ةبغر ىدل .3 ادهعت قودنصلا رادصإ يف وأ ،ضرقلا
موقي ةقباسلا ةرقفلل اقيبطت ةصاخ تامازتلاب جذامنلا ىلع يباتك بلط ميدقتب ضرتقملا تادنتسملا هب اقفرم قودنصلا يف اهب لومعملا رادصإ وأ بحسلا مت اذإ هنأ ىلع ةديؤملا ىلعف ةروكذملا تادنتسملا ميدقت لبق دهعتلا
فرصلا دعب اهب قودنصلا يفاوي نأ ضرتقملا
.ةرشابم
اهل ةديؤملا ةلدلأاو تادنتسملاو بحسلا تابلط .4 قودنصلا تابلطتمل ةافوتسم نوكت نأ بجي
نأ تابثلإ لكشلاو نومضملا ثيح نم ضرقلا نم بحسلا يف قحلا ضرتقملل بحستس يتلا غلابملا نأو ةبولطملا غلابملاب ةددحملا ضارغلأا يف طقف لمعتستس
.ةيقافتلاا هذه يف اهيلع صوصنملا
5. The right of the Borrower to make withdrawals from the Loan shall terminate on 1/9/2024 or such other date as may from time to time be agreed between the Borrower and the Fund.
نم غلابم بحس يف ضرتقملا قح يهتني .5 رخآ خيرات يأ وأ 2024/9/1 يف ضرقلا
.نيفرطلا نم هيلع قافتلاا متي
Article: 5
Particular Covenants for the implementation of the loan
5 :ةداملا ضرقلا ذيفنتب ةصاخ ماكحأ
1. The Borrower shall make the proceeds of the Loan available to the Beneficiary on terms and conditions acceptable to the Fund.
ضرقلا ةليصح عضوب ضرتقملا موقي .1 ةلوبقملا طورشلاب ديفتسملا فرصت تحت
.قودنصلل
2. The Borrower and the Fund shall cooperate fully to assure that the purposes of the Loan will be accomplished. To that end, either party undertakes to furnish the other with such information and statements as it may reasonably require in relation to the general position of the Loan. The Borrower and the Fund shall from time to time exchange views through their representatives with regard to matters relating to the purposes of the Loan and the maintenance of the service thereof. The Borrower shall promptly inform the Fund of any condition which interferes, or threatens to interfere, with the accomplishment of the purpose of the Loan.
اقيثو انواعت قودنصلاو ضرتقملا نواعتي .2 ةياغلا هذهلو ضرقلا ضارغأ ققحت لفكي تامولعملاب رخلآا نيفرطلا نم لك دوزي
ةماعلا ةلاحلاب ةقلعتملاو اهبلطي يتلا تانايبلاو نم قودنصلاو ضرتقملا موقي امك ،ضرقلل للاخ نم يأرلا لدابتو رواشتلاب رخلآ نيح ضارغأب ةقلعتملا لئاسملا نأش يف مهيلثمم
،ماظتناب هطاسقأ دادس رارمتساو ضرقلا قودنصلا راطخإب موقي نأب ضرتقملا مزتليو قيقحت لقرعي نأ هنأش نم لماع يأب اروف
.اهتلقرعب رذني نأ وأ ضرقلا ضارغأ
3. The principal of, and interest on the Loan and all other charges shall be paid without deduction for, and free and relieved from any tax in force under the laws of the Borrower.
ضرقلا لصأ ددسي نأب ضرتقملا مزتلي .3 لماكلاب ىرخلأا موسرلاو فيلاكتلاو دئاوفلاو
يأ نم ماتلا ءافعلإا عمو تاعاطتقا يأ نود ةضورفم فيراصم وأ موسر وأ بئارض
.ضرتقملا ةلود نيناوق بجومب
4. It is the mutual intention of the Borrower and the Fund that no other external or internal debt shall enjoy any priority over the loan by way of a lien hereafter created on Borrower assets. To that end, the Borrower undertakes that, save as the Fund shall otherwise agree, if any lien shall be created on any assets of the Borrower as security for such debt, such lien will ipso facto equally and ratably secure the payment of the principal of, and interest and other charges on, the Loan and that in the creation of such lien express provision will be made to that effect.
نأب قودنصلاو ضرتقملا نيب هيلع قفتملا نم .4 وأ ءاشنا لاح يف هنأب دهعتيو ضرتقملا مزتلي ةلافكل لاوملأا كلت ىلع ينيع نامض يأ مايق
ررقي مل امو ،يجراخ وأ يلخاد ضرق دادس نامضلا كلذ حبصي ،كلذ فلاخ قودنصلا ايئاقلت مدقتلاو ،ةيقبسلأا ةجرد سفنب ينيعلا دئاوفلاو ضرقلا لصأ دادسل ˝انماض حبصيو يروفلا ذيفنتلا ةفصب عتمتيو موسرلاو
.عيرسلاو
5. This Agreement shall be free from any taxes, fees and dues of any nature that may be imposed under any laws in force in the country of the Borrower on or in connection with its execution, delivery or registration, and the Borrower shall pay or cause to be paid all taxes, fees and dues, if any, imposed under the laws in force in any country in whose currency the Loan is payable.
اهليجستو اهرادصإو ةيقافتلاا هذه قيثوت ىفعي .5 وأ بئارض يأ نم - كلذ رملأا مزل اذإ - نيناوقلا اهضرفت دق فيراصم وأ موسر
ضرتقملا موقيو ،ضرتقملا ةلود يف ةيراسلا دق فيراصم وأ موسر وأ بئارض يأ عفدب زوجي ةلود يأ نيناوق بجومب ةقحتسم نوكت
.اهتلمعب ضرقلا دادس
6. The principal of, and interest and other charges on, the Loan shall be paid free from all restrictions imposed under the laws in force in the country of the Borrower.
7. The Borrower shall take or cause to be taken all action which shall be necessary on its part to execute the Project and shall not take, or permit to be taken, any action which would prevent or interfere with the execution or operation of the Project or the performance of any of the provisions of this Agreement.
،دئاوفلاو ،ضرقلا لصأ دادس نوكي .6 عيمج نم يفعم ىرخلأا موسرلاو فيلاكتلاو
ةلود نيناوق بجومب ةضورفملا دقنلا دويق
.ضرتقملا
تاءارجلإا ةفاك ذاختاب ضرتقملا دهعتي .7 لمع يأب موقي لاأو عورشملا ذيفنتل ةمزلالا
وأ ةلقرع هنأش نم لمع يأب مايقلاب حمسي وأ نم صن يأ قيبطت وأ عورشملا ذيفنت ةقاعإ
.ةيقافتلاا هذه صوصن
8. All Fund documents, records, correspondence and similar material shall be considered by the Borrower as confidential matters, except for the ratification requirements for this Loan Agreement that has to be approved by the Parliament and published in the Official Gazette of the Republic of Serbia the Borrower shall accord the Fund full immunity from censorship and inspection of publications.
تلاسارمو تلاجسو تادنتسم عيمج .8 حنمب ضرتقملا مزتليو ةيرس قودنصلا
ةبقارم نم ةماتلا ةناصحلا قودنصلا ءانثتساب ،اهصحفو اهشيتفتو تاعوبطملا هذه ضرقلا ةيقافتا ىلع قيدصتلا تابلطتم متيو ناملربلا اهيلع قفاوي نأ بجي يتلا ةيروهمجل ةيمسرلا ةديرجلا يف اهرشن
.ايبرص
9. All Fund assets and income shall be exonerated from nationalization, confiscation and seizure.
نوكي هلخدو قودنصلا تادوجوم عيمج .9
.زجحلاو ةرداصملاو ميمأتلا نم نصحم
Article: 6
Recall, Cancellation and Suspension
6 :ةداملا بحسلا فقوو ضرقلا ءاغلإو ءاعدتسا
1. The Borrower may by serving a notice to the Fund cancel any amount of the Loan which the Borrower shall not have withdrawn prior to serving such notice, except that the Borrower may not so cancel any amount of the Loan in respect of which the Fund shall have entered into a special commitment pursuant to Section 2 of Article 4 in this Agreement.
2. With the acceptance of both parties, and within a notice period of 30 days, the Fund has the right to early recall all or part of the disbursed loan to be utilized in financing UAE companies projects in the Republic of Serbia.
3. If any of the following events occur and continue the Fund may, by notice to the Borrower, suspend the Borrower withdrawals to any amount from the Loan:
ضرقلا نم ءزج يأ ءاغلإ يف قحلا ضرتقملل .1 ىلإ راطخإ بجومب كلذو هبحس متي مل
نأ ضرتقملل زوجي لا هنأ ىلع ،قودنصلا دق قودنصلا نوكي ضرقلا نم ءزج يأ يغلي نم )2( ةرقفلل اقبط اصاخ ادهعت هنأشب ردصأ
.ةيقافتلاا هذه نم ةعبارلا ةداملا
ءاعدتسا ،نيفرطلا ةقفاومب قودنصلل قحي .2 لبقو هفرص دعب ضرقلا نم ءزج وأ لماك
ىعدتسملا غلبملا للاغتسا متيل هدادس قاقحتسا يف ةيتاراملإا تاكرشلا عيراشم ليومتل
˝اموي 30 ةدم للاخ كلذو ايبرص ةيروهمج
.ضرتقملا راعشإ خيرات نم
رمتساو ،ةيتلآا بابسلأا نم ببس يأ أشن اذإ .3 ىلإ راطخإ بجومب قودنصلل قحي امئاق
نم غلبم يأ بحس فقوي نأ ضرتقملا
:ضرقلا
a. A default shall have occurred in the payment in whole or in part of principal or interest or any other payment required under this Agreement or any other Loan Agreement between the Borrower and the Fund;
ايئزج وأ ايلك ءافولا نع ضرتقملا زجع .أ وأ دئاوفلا وأ ضرقلا لصأ دادسب همازتلاب
قحتسم رخآ غلبم يأ وأ ىرخلأا موسرلا ضرق ةيقافتا يأ وأ ةيقافتلاا هذه بجومب
.قودنصلاو ضرتقملا نيب ىرخأ
b. A default shall have occurred in the performance of any other covenant or agreement on the part of the Borrower under this Agreement;
نم مكح وأ مازتلا يأ ذيفنت يف ضرتقملا لشف .ب
.اهطورشو ةيقافتلاا هذه ماكحأ
c. The Fund shall have suspended in whole or in part the right of the Borrower to make withdrawals under any other Loan Agreement between the Borrower and the Fund because of a default on the part of the Borrower;
فقوأ دق هنأب ضرتقملل قودنصلا راطخإ .ج ضرق ةيقافتا نأش يف ايئزج وأ ايلك بحسلا ببسب قودنصلاو ضرتقملا نيب ةمئاق ىرخأ
.اهماكحأب ضرتقملا للاخإ
d. An extraordinary situation shall have arisen which shall make it unlikely that the Borrower will be able to perform its obligations under this Agreement. Any such event which may have occurred before the coming into force of this Agreement shall have the same effect which it would have had if it had occurred after it.
رذعتملا نم لعجت ةيئانثتسا فورظ ءوشن .د هذه يف هتامازتلا ذيفنت ضرتقملا ىلع
بابسلأا نم ببس يأ ءوشنل نوكيو ،ةيقافتلاا يف هسفن رثلأا ةيقافتلاا هذه ذافن لبق ةمدقتملا
.اهذافن دعب همايق نأش
4. The right of the Borrower to make withdrawals under the Loan shall continue to be suspended in whole or in part, as the case may be, until the event or events which gave rise to such suspension shall have ceased to exist or until the Fund shall have notified the Borrower that the right to make withdrawals has been restored, provided, however, that in the case of any such notice of restoration the right to make withdrawals shall be restored only to the extent, and subject to the conditions, specified in such notice, and no such notice shall affect or impair any right, power or remedy of the Fund in respect of any other subsequent event described in this Section.
نم غلبم يأ بحس يف ضرتقملا قح رمتسي .4 ىضتقم بسح ايئزج وأ ايلك افوقوم ضرقلا
فقوأ هلجأ نم يذلا ببسلا ءاهتنا نيحل لاحلا راطخإب قودنصلا مايق نيحل وأ بحسلا
يف هنأ ىلع بحسلا يف هقح ةداعإب ضرتقملا اذه لثم ضرتقملل قودنصلا هيجوت لاح بحسلا يف هقح ضرتقملل دوعي ،راطخلإا
،راطخلإا يف ةنيبملا طورشلابو ردقلاب ˝اديقم
نم قح يأ يف راطخلإا اذه رثؤي لاأ ىلعو ةبترتملا تاءازجلاب لخي لاو ،قودنصلا قوقح فقو بابسأ نم قحلا ببس يأ ءوشن ىلع
.بحسلا
5. If any event specified in paragraph 3 (a) of the preceding section shall have occurred and shall continue for a period of sixty days after notice thereof shall have been given by the Fund to the Borrower, or if any event specified in paragraphs 3(b), (c) and (d) of the said Section shall have occurred and shall continue for a period of ninety days after notice thereof shall have been given by the Fund to the Borrower, then at any subsequent time during the continuance thereof, the Fund at its
ةدراولا بابسلأا نم ببس يأ ءوشن لاح يف .5 ةدمل هرارمتساو ةداملا هذه نم )أ( 3 ةرقفلاب
راطخإ هيجوتب قودنصلا مايق دعب اموي نيتس نم ببس يأ ءوشن ةلاح يف وأ ،ضرتقملا ىلإ
)د( ،)ج( ،)ب( 3 تارقفلاب ةدراولا بابسلأا اموي نيعست ةدمل هرارمتساو ةداملا هذه نم ىلإ راطخإ هيجوتب قودنصلا مايق دعب تقو يأ يف وأ ذئنيح قودنصللف ضرتقملا
نأ امئاق بابسلأا هذه نم يأ هيف لظي قحلا دق ضرقلا لصأ نأ - كلذ دارأ اذإ - ررقي ءانبو ،˝اروف ءادلأا بجاوو ˝اقحتسم حبصأ
حبصي كلذ ىلع
discretion, may declare the principal of the Loan to be due and payable immediately; and upon any such declaration such principal shall become due and payable immediately, irrespective of any other article in this Agreement provides otherwise.
فرصب ˝اروف ءادلأا بجاوو ˝اقحتسم ضرقلا لصأ فلاخي ةيقافتلاا هذه يف رخآ صن يأ نع رظنلا
.كلذ
6. If the right of the Borrower to make withdrawals from the Loan shall have been suspended with respect to any amount thereof for a continuous period of thirty days, or by the date specified in Section 5 of Article 4 as the Closing Date an amount of the Loan shall remain unwithdrawn, the Fund may by notice to the Borrower terminate the right of the Borrower to make withdrawals with respect to such amount. Upon the giving of such notice such amount of the Loan shall be cancelled.
يأ بحس يف ضرتقملا قح فقوت لاح يف .6 يقب اذإ وأ اموي نيثلاث ةدمل ضرقلا نم غلبم ءاهتنا خيرات ىتح بحسي مل ءزج ضرقلا نم
ةداملا نم )5( ةرقفلا يف ددحملا بحسلا بجومب قودنصللف ،ةيقافتلاا هذه نم ةعبارلا يف ضرتقملا قح ءاهنإ ضرتقملل راطخإ اذه هيجوتبو ،هبحس متي مل يذلا غلبملا بحس
.ايغلم ضرقلا نم ءزجلا كلذ ربتعي راطخلإا
7. No cancellation or suspension by the Fund shall apply to amounts subject to any special commitment entered into by the Fund pursuant to Section 2 of Article 4 except as expressly provided in such commitment.
وأ قودنصلا بناج نم ضرقلا ءاغلإ يرسي لا .7 غلابملا ىلع بحسلا يف ضرتقملا قح فقو
اقفو ادهعت اهنأشب قودنصلا ردصأو قبس يتلا نمضتي مل ام ةعبارلا ةداملا نم )2( ةرقفلل
.كلذ فلاخب احيرص ˝اصن دهعتلا
8. Any cancellation shall be applied pro rata to the outstanding maturity of the principal amount of the loan equally.
طاسقأ نم ضرقلا نم يغلملا غلبملا عطقتسي .8 ةيقبتملا طاسقلأا نم ˝ايبسن ˝اعاطقتسا دادسلا
.يواستلاب
9. Notwithstanding any cancellation or suspension, all the provisions of this Agreement shall continue in full force and effect except as in this Article specifically provided.
ىقبت ،ةداملا هذه يف هيلع صن ام ادع اميف .9 ةيراس اهصوصنو ةيقافتلاا هذه ماكحأ عيمج
ءاغلإ نم مغرلا ىلع اهتوق لماكب لوعفملا
.بحسلا فقو وأ ضرقلا
Article: 7
Enforceability of this Agreement; Failure to Exercise Rights; Arbitration
7 :ةداملا ةيقافتلاا هذه ةيمازلإ
ميكحتلاو قحلا لامعتساب كسمتلا مدع رثأ
1. The rights and obligations of the Borrower and the Fund under this Agreement shall be valid and enforceable in accordance with their terms notwithstanding any local law to the contrary. Neither the Borrower nor the Fund shall be entitled under any circumstances to assert any claim that any provision of this Agreement is invalid or unenforceable for any reason whatsoever.
قودنصلا نم لك تامازتلاو قوقح عتمتت .1 ةيقافتلاا هذه بجومب ةررقملا ضرتقملاو
رظنلا ضغب اهصوصنل اقبط ةيمازللإاو ذافنلاب ىلع صنت وأ نمضتت ةيلحم نيناوق ةيأ نع نأ نيفرطلا نم يلأ قحي لاو كلذ فلاخ
فورظلا نم فرظ يأ تحت كسمتي وأ جتحي نم صن يأ ةيمازلإ مدع وأ ةحص مدع ةجحب
.ناك ببس يأ ىلإ ˝ادانتسا صوصنلا هذه
2. Failure to exercise any right or power conferred on either party by any provision in this Agreement shall not prevent it from exercising such right or power at any subsequent time and shall not be construed as a waiver thereof. Likewise no indulgence shown by either party in connection with any default committed by the other party shall preclude it from subsequently resorting to any action available to it under this Agreement in respect of such default.
3. Any controversy between the parties to this Agreement and any claim by either party against the other arising under this Agreement shall be determined by amicable agreement. If no such agreement is reached the controversy or claim shall be referred for settlement by an Arbitral Tribunal in accordance with the following provisions of this Article.
نم قح يلأ نيفرطلا نم يأ لامعتسا مدع .2 ةحونمملا تاطلسلا نم ةطلس ةيأ وأ قوقحلا
نم همرحي لا ةيقافتلاا هذه بجومب هل هنأ ىلع رسفي لاو قحلا تقو يأ يف هلامعتسا نع نيفرطلا دحأ يضاغت نأ امك هنع لزانت ةاعارم يف رخلآا فرطلا نم ريصقت يأ
يأ يف ءارجإ يأ ذاختا نم همرحي لا هتامازتلا هذه بجومب هذاختا هل زوجي قحلا تقو
.ريصقتلا كلذ نأشب ةيقافتلاا
نيب عازن وأ فلاخ يأ لحو ةيوست متي .3 يأ ىلإ لصوتلا مدع لاح يفو ˝ايدو نيفرطلا
وأ فلاخلا ةلاحإ متي يدو لح وأ ةيوست
:ةيلاتلا صوصنلل ˝اقفو ميكحتلا ىلإ عازنلا
a. The Arbitral Tribunal shall consist of three arbitrators one to be appointed by the Borrower, another by the Fund and the third (hereinafter referred to as the Umpire) to be appointed by agreement of the parties. If they shall not agree within 60 days of the commencement of the arbitration proceedings the Umpire shall be appointed by the Secretary General of the Arab League on the request of either of the parties. If either party shall fail to appoint his own arbitrator the Secretary General of the Arab League shall likewise appoint the same on the request of the other party. In the event of the resignation, death or incapacity for action of any arbitrator a successor shall be appointed in the same manner in which the original arbitrator was appointed.
نيعي ،نيمكحم ةثلاث نم ميكحتلا ةئيه لكشت .أ يناثلا قودنصلا نيعيو مهدحأ ضرتقملا
سيئرب دعب اميف هيلإ راشي يذلا ثلاثلا نيعيو دعب اقفتي مل نإف نيفرطلا قافتاب ميكحتلا ةئيه هنيع ميكحتلا تاءارجإ ءدب نم اموي نيتس ةباجتسا ةيبرعلا لودلا ةعماجل ماعلا نيملأا نم يأ زجع اذإو ،نيفرطلا نم يأ بلطل
نيملأا هنييعتب ماق همكحم نييعت نع نيفرطلا بلط ىلع ءانب ةيبرعلا لودلا ةعماجل ماعلا وأ مكحم يأ ةلاقتسا ةلاح يفو رخلآا فرطلا هلدب مكحم نيعي لمعلا نع هزجع وأ هتافو
.يلصلأا مكحملا اهب نيع يتلا ةقيرطلا سفنب
b. Arbitration proceedings may be instituted by either party giving the other notice containing a clear statement of the nature of the controversy or claim to be submitted to arbitration, the nature and extent of the relief sought, and the name of the arbitrator appointed by the party instituting the arbitration proceedings. Within thirty days after the giving of such notice, the counter party shall notify the other of the name of his own arbitrator. The Arbitral Tribunal shall convene at such time and place as shall be fixed by the Umpire. Thereafter, the Arbitral Tribunal shall determine where and when it shall sit.
نيفرطلا دحأ نم نلاعإب ميكحتلا تاءارجإ أدبت .ب حضاو نايب ىلع لامتشم رخلآا فرطلا ىلإ هضرع دارملا ءاعدلاا وأ فلاخلا ةعيبطب
بولطملا ضيوعتلا رادقمو ميكحتلا ىلع بلاط لبق نم نيعملا مكحملا مساو هتعيبطو للاخ رخلآا فرطلا ىلع بجيو .ميكحتلا بلاط نلعي نأ نلاعلإا كلذ نم اموي نيثلاث ةئيه دقعنتو .هنيع يذلا مكحلا مساب ميكحتلا نيذللا ناكملاو نامزلا يف ةرم لولأ ميكحتلا ةئيهلا ررقت مث ميكحتلا ةئيه سيئر امهددحي
.هديعاومو اهداقعنا ناكم كلذ دعب
c. The Arbitral Tribunal shall determine its own procedure so that, either party shall be afforded a fair hearing. The Arbitral Tribunal may determine the issues before it either in the presence of the parties or by default. All its decisions shall be by majority vote. The award shall be rendered in writing and shall be signed at least by a majority of the Arbitral Tribunal. A signed counterpart of the award shall be transmitted to each party. Any such award rendered in accordance with the provisions of this Article shall be final and binding upon the parties to this Agreement. Each party shall abide by and comply with any such award rendered by the Arbitral Tribunal.
حيتتل اهتاءارجإ دعاوق ميكحتلا ةئيه عضت .ج نيفرطلا نم لك لاوقأ عامسل ةلداع ةصرف لئاسملا يف - ايبايغ وأ ايروضح - لصفتو ةيبلغأب اهتارارق ردصتو اهيلع ةضورعملا
هنم ةعقوم ةروص ملستو لقلأا ىلع ءاضعلأا ميكحتلا ةئيه رارق نوكيو نيفرطلا نم لكل بجيو ايئاهن ةداملا هذه ماكحلأ اقفو رداصلا
.هذيفنتو هل لاثتملاا نيفرطلا ىلع
d. The Arbitral Tribunal shall apply the principles common under the current laws of the Borrower and the state of the United Arab Emirates as well as the principles of justice and good conscience.
ةكرتشملا ةماعلا ئدابملا ميكحتلا ةئيه قبطت .د يفو ضرتقملا ةلود يف ةيراسلا نيناوقلا يف ةلادعلا ئدابمو ةدحتملا ةيبرعلا تاراملإا ةلود
.xxxxxx xxxxxxxx
e. Each party shall defray its own costs in the arbitration proceedings including the fees of the arbitrator appointed by him. The costs of the Arbitral Tribunal and the fees of the Umpire shall be divided between and borne equally by the parties. Any concern regarding cost split of the Arbitral Tribunal or the procedure for payment of such costs shall be determined by the Arbitral Tribunal.
همكحم باعتأ نيفرطلا نم لك لمحتي .ه باعتأ امأ ،هب ةصاخلا ىرخلأا تافورصملاو ةكرتشملا تافورصملاو ميكحتلا ةئيه سيئر
يفو يواستلاب نيفرطلا نيب مسقتف ىرخلأا باعتأب قلعتت ةلأسم ةيأ لوح فلاتخلاا ةلاح ةئيه تبت ميكحتلا تافورصم وأ نيمكحملا
.رملأا يف ميكحتلا
4. The provisions for arbitration set forth in the previous Section shall prevail in case of any controversies between the parties to this Agreement and any claim by either party against the other party arising there under.
ةداملا هذه يف اهيلع صوصنملا تاءارجلإا .4 نم ةبلاطملا وأ نيفرطلا نيب فلاخ يأ ةيوستل
رخآ ءارجإ يأ ىلع ومستو بجت امهدحأ يف تبلا وأ تافلاخلا ةيوستل هذاختا نكمي
.تابلاطملا
5. Service of any notice or process in connection with any proceeding under this Article may be made in the manner provided in Section 1 of Article 8.
نم ءارجإ يأب رخلآل نيفرطلا دحأ نلاعإ .5 ةداملا هذه يف اهيلع صوصنملا تاءارجلإا
يف هيلع صوصنملا لكشلاو ةقيرطلاب متي
.ةنماثلا ةداملا نم )1( ةرقفلا
Article: 8 Miscellaneous
8 :ةداملا ةقرفتم ماكحأ
1. Any notice or request required or permitted to be given or made under this Agreement shall be in writing. Except as otherwise provided in Section 3 of Article 9, such notice or request shall be deemed to have been duly given or made when it shall be delivered by hand, mail or, to the party to which it is required or permitted to be given or made at such party's address specified in this Agreement or at such other address as such party shall have designated by notice to the other.
ىلإ نيفرطلا دحأ ههجوي راطخإ وأ بلط لك .1 ةبسانمب وأ ةيقافتلاا هذه بجومب رخلآا
ام ادع اميفو .ةباتك نوكي نأ نيعتي ،اهقيبطت ةداملا نم )3( ةرقفلا يف هيلع صوصنم وه مت دق راطخلإاو مدق دق بلطلا ربتعي ةعساتلا ىلإ وأ ديربلاب وأ ديلاب هميلست درجمب انوناق يف نيبملا هناونع يف وأ هل هجوملا فرطلا بجومب هددحي رخآ ناونع يأ وأ ةيقافتلاا هذه
.رخلآا فرطلا ىلإ راطخإ
2. The Borrower shall furnish to the Fund sufficient evidence of the authority of the person or persons who will sign the applications provided for in Article (4) or who will, on behalf of the Borrower, take any other action or execute any other documents required or permitted to be taken or executed by the Borrower under this Agreement, and the authenticated specimen signature of each such person.
تادنتسملا قودنصلا ىلإ ضرتقملا مدقي .2 ضيوفت ةيحلاص تبثت يتلا ةافوتسملا ةيمسرلا
ىلع نوعقويس نيذلا صاخشلأا وأ صخشلا ةداملا يف اهيلع صوصنملا بحسلا تابلط نوموقيس نيذلا وأ ةيقافتلاا هذه نم ةعبارلا وأ ءارجإ يأ ذاختاب ضرتقملا نع ةباين
،ةيقافتلاا هذهل اقيبطت تادنتسم يأ ىلع عيقوتلا
.مهنم لك عيقوت نم جذامن عم
3. Any action required or permitted to be taken, and any documents required or permitted to be executed, under this Agreement on behalf of the Borrower may be taken or executed by the Minister of Finance of the Borrower or any person thereunto authorized in writing by him. Any modification or amplification of the provisions of this Agreement may be agreed to on behalf of the Borrower by
وأ زوجي ءارجإ يأ ذاختا يف ضرتقملا لثمي .3 يفو ،ةيقافتلاا هذه ىلع ءانب هذاختا بجي
اهل اقيبطت هيلع عقوي دنتسم يأ ىلع عيقوتلا ضرتقملا هنيعي صخش يأ وأ ةيلاملا ريزو قفاوي ةيقافتلاا هذهل ةفاضإ وأ ليدعت يأو
دنتسم بجومب نوكت نأ بجي ضرتقملا اهيلع وأ روكذملا ضرتقملا لثمم هيلع عقوي يباتك يباتك ضيوفت بجومب هنع هبيني صخش يأ
ةيباتك ةقيثوب زوجيو .يمسر
written instrument executed on behalf of the Borrower by his aforementioned representative, or any person thereunto authorized in writing by him. Provided that in the opinion of such representative such modification or amplification is reasonable in the circumstances and will not substantially increase the obligations of the Borrower under this Agreement. The Fund may accept the execution by such representative or other person of any such instrument as conclusive evidence that in the opinion of such representative any modification or amplification of the provisions of this Agreement effected by such instrument is reasonable in the circumstances and will not substantially increase the obligations of the Borrower there under.
ىلع نيعملا لثمملل ،ضرتقملا نع ةباين ةعقوم يف هنم ضوفم صخش يلأ وأ ،مدقتملا وحنلا نع ةباين هتقفاوم يطعي نأ ،ةباتك كلذ ماكحلأ ليدعت يأ ىلع هيلإ راشملا ضرتقملا هذه يف ةدايز ةيأ ىلع وأ ضرقلا ةيقافتا لثمملا اذه يأر نم نوكي نأ طرشب ،ماكحلأا يف لخدي امم ةدايزلا هذه وأ ليدعتلا اذه نأ ديزي لا اممو فورظلا ةاعارمب لوقعملا دودح ضرتقملا تامازتلا نم يرهوج لكشب لوبق قودنصللو .ضرقلا ةيقافتا ىضتقمب اذه وأ لثمملا اذه ةطساوب ةقيثولا كلت عيقوت ىلع هضحد نكمي لا ليلدك ضوفملا صخشلا ليدعت يأ نأ هيلإ راشملا لثمملا يأر نم هنأ كلت ىضتقمب ضرقلا ةيقافتا ماكحأ يف ةدايز وأ لوقعملا دودح يف لخدي امم وه ةقيثولا يرهوج لكشب ديزي لا اممو فورظلا ةاعارمب
.ةيقافتلاا هذه ىضتقمب ضرتقملا تامازتلا نم
4. Any side letters exchanged between the parties in connection with or in pursuance of this Agreement shall be binding to the same effect as if they were herein incorporated.
هذه نأشب نافرطلا اهلدابتي ةيبناج تاباطخ ةيأ .4 ول امك ةمزلم ربتعت اهنم اقلاطنا وأ ةيقافتلاا
هذه نم ءزج ربتعتو اهيف تنمض دق تناك
.ةيقافتلاا
5. The ruling language according to which this agreement is to be construed and interpreted is English.
ةيقافتلاا هذه رسفتو أرقت يتلا ةدمتعملا ةغللا .5
.ةيزيلجنلإا ةغللا يه اهبجومب
Article: 9
Effective Date, Termination
9 :ةداملا اهئاهتناو ةيقافتلاا ذافن
1. This Agreement shall not become effective until adequate evidence shall have been furnished to the Fund that the execution and delivery of this Agreement on behalf of the Borrower have been duly authorized and approved by the parliament and ratified by all necessary constitutional action and published in the official Gazette of Republic of Serbia.
2. As part of the evidence to be furnished pursuant to the preceding section, the Borrower shall furnish to the Fund an opinion of a competent authority showing that this Agreement has been duly authorized, ratified by, and executed and delivered on behalf of, the Borrower and constitutes a valid and binding obligation of the Borrower in accordance with its terms.
ىلإ تمدق اذإ لاإ ةذفان ةيقافتلاا هذه حبصت لا .1 ماربإ نأب ديفي امب ةيفاك ةلدأ قودنصلا
اهتزاجإ مت دق ضرتقملا بناج نم ةيقافتلاا قيدصتلاو ناملربلا ةقفاوم دعبو يمسر لكشب ةمزلالا ةيروتسدلا تاءارجلإا ىضتقمب اهيلع ةيروهمجل ةيمسرلا ةديرجلا يف رشنلاو
.ايبرص
ءزجك - قودنصلا ىلإ مدقي نأ ضرتقملا ىلع .2 ةقباسلا ةرقفلا يف اهيلع صوصنملا ةلدلأا نم
ةصتخملا ةهجلا نم يأرو ةينوناق ىوتف تمربأ دق ضرقلا ةيقافتا نأب ديفي ام ةينعملا ىلع ءانب ضرتقملا ةلود ةموكح نع ةباين اهيلع قيدصتلا مت دق اهنأو ينوناق ضيوفت ةحيحص اهنأو انوناق بجاولا وحنلا ىلع اقفو ضرتقملا ةلود ةموكح ىلع ةمزلمو
.اهروتسدو اهنيناوقل
3. If the Fund is satisfied with the evidence furnished by the Borrower in relation to the binding effect of this Agreement the Fund shall dispatch by letter to the Borrower notice of its acceptance of the evidence required. This Agreement shall be effective and shall come into force on the date on which such letter is dispatched.
نم ةمدقملا ةلدلأا نأ قودنصلا دجو اذإ .3 ةيفوتسم ةيقافتلاا ذافن بلطل ضرتقملا
ذافنلا نلاعإ باطخ هيجوتب ماق ،تابلطتملل ذافن أدبي ثيحبو ،ةيقافتلاا هذهل ضرتقملا ىلإ
.باطخلا اذه لاسرإ خيرات نم ةيقافتلاا
4. If all acts required to be performed pursuant to Section 1 of this Article shall not have been performed before 120 days after the signature of this Agreement or such other date as shall be agreed upon by the Fund and the Borrower, the Fund may at any time thereafter at its option terminate this Agreement by notice to the Borrower. Upon the giving of such notice this Agreement and all obligations of the parties there under shall forthwith terminate.
اهيلع صوصنملا ذافنلا طورش فوتست مل اذإ .4 120 فرظ يف ةداملا هذه نم )1( ةرقفلا يف
يأ وأ ةيقافتلاا هذه ىلع عيقوتلا نم اموي يف قودنصللف نافرطلا هيلع قفتي رخآ خيرات بجومب ةيقافتلاا هذه يهني نأ قحلا خيرات يأ اذه لاسرإ ىدلو ضرتقملا ىلإ راطخإ
قوقح عيمجو ةيقافتلاا هذه يهتنت راطخلإا
.اروف اهيلع ةبترتملا نيفرطلا تامازتلاو
5. If and when the entire principal amount of the Loan and all interest and other charges which shall have accrued on the Loan shall have been paid, this Agreement and all obligations of the parties there under shall forthwith terminate.
تامازتلاو قوقح عيمجو ةيقافتلاا هذه يهتنت .5 ضرتقملا دادس ىدل اهيلع ةبترتملا نيفرطلا
ةفاكو ةقحتسملا دئاوفلا عم لماكلاب ضرقلل
.ىرخلأا موسرلاو فيلاكتلا
Article: 10 Addresses
10 :ةداملا نيوانعلا
The following addresses are specified for the purposes of Article 8 Section 1:
ماكحلأ ˝اقفو ةدمتعملا نيوانعلا ةيلاتلا نيوانعلا ربتعت
:ةنماثلا ةداملا نم )1( ةرقفلا
For the Borrower:
H.E. Xxxxxx Xxxx Minister of Finance Ministry of Finance
Kneza Milosa Belgrade 11000 the Republic of Serbia
Tel: +38111 0000000
Fax: +38111 0000000
:ضرتقملا ناونع يلام يانيس / يلاعم
ةيلاملا ريزو
ةيلاملا ةرازو
11000 دارغلب اسوليم ةزنك
ايبرص ةيروهمج
+38111 7652012 :فتاه
+38111 3618961 :سكاف
xxxxxxx@xxxx.xxx.xx :ينورتكلا ديرب
For the Fund:
Abu Dhabi Fund for Development
P.O. Box 814, Abu Dhabi, U.A.E Tel: 000-0-0000000
Fax: 000-0-0000000
:قودنصلا ناونع ةيمنتلل يبظوبأ قودنص يبظوبأ 814 .ب.ص
000-0-0000000 :فتاه
000-0-0000000 :سكاف
In Witness whereof the parties hereto
روكذملا خيراتلا يف
ةيقافتلاا هذه ىلع عيقوتلا مت
acting through their representatives thereunto duly authorized, have caused this Agreement to be signed in their respective names and delivered in two original copies, each considered an original and all to the same and one effect, as of the day and year first above written.
نم انوناق نيضوفملا نيلثمملا ةطساوب اهردص يف ربتعتو لصلأا قبط نيتخسن ىلع نيفرطلا بناج
ةيلصأ ة˝ خسن اهعيمج
For the Government of the Republic of Serbia
ةيمنتلل يبظوبأ قودنص نع
Xxxxxx Xxxx Minister of Finance
xxxxxxx فيس دمحم ماعلا ريدملا
Schedule (1)
Support The General Budget of the Republic of Serbia
No. of Settlement Date of due Installments | Total Amount of due Installments (USD) | |
1 | Two years from the first drawdown date. | 1,000,000,000 |
Total in USD (One Billion US$) | 1,000,000,000. |
)1( قفرملا لودجلا
ايبرص ةيروهمجل ةماعلا ةنزاوملا معد
قحتسملا طسقلا رادقم )يكيرمأ رلاود( 1,000,000,000 | طسقلا قاقحتسا خيرات نيتنس ضرقلا ةدم لولأا بحسلا خيرات نم ددحي | طسقلا مقر 1 |
1,000,000,000 )ريغ لا طقف رايلم( يكيرملأا رلاودلاب يلامجلإا |
Schedule (2)
Support the General Budget of the Republic of Serbia
1. Objectives of Project
The project aims to strength the country's economy by supporting the budget deficit, obtaining current liquidity, the refinancing of due obligations being part of the public debt of the Republic of Serbia and assist the state in achieving the planned development.
2. Description of Project
The project comprises of transfer the allocated loan amount to supporting the budget deficit, obtaining current liquidity, the refinancing of due obligations being part of the public debt of the Republic of Serbia.
3. List of Goods
Components
Financing Amount In USD
Financing Percentage
Support the General Budget
1,000,000,000
100%
Total USD 1,000,000,000
)2( مقر لودجلا
ايبرص ةيروهمجل ةماعلا ةنزاوملا معد
عورشملا فادهأ .1
ةينازيملا يف زجعلا ةهجاومل ةماعلا ةنزاوملا معد للاخ نم دلابلا داصتقا معد ىلا عورشملا فدهي
.اهل ططخملا ةيمنتلا قيقحت يف ةلودلا ةدعاسمو
عورشملا فصو .2
ةلويسلا ىلع لوصحلاو ،ةينازيملا زجع معد حلاصل ضرقلا ةليصح للاغتسا نم عورشملا نوكتي
.ايبرص ةيروهمجل ماعلا نيدلا نم ءزجك ةقحتسملا تامازتللاا ليومت ةداعإو ،ةيلاحلا
عئاضبلا ةمئاق .3
ليومتلا ةبسن
رلاودلاب ليومتلا غلبم
يكيرملأا
تانوكملا
% 100
1,000,000,000
ةماعلا ةنزاوملا معد ايبرص ةيروهمجل
1,000,000,000 يكيرملأا رلاودلاب يلامجلإا
Vlade Republike Srbije
i
Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx
za finansiranje
podrške budžetu Republike Srbije
septembar 2022. godine
S A D R Ž A J
• Ugovor o zajmu
• Definicije
• Zajam i uslovi zajma
• Odredbe o valuti
• Povlačenje i korišćenje sredstava zajma
• Posebne obaveze za implementaciju zajma
• Otkaz i privremeno obustavljanje
• Primenjivost ugovora; neostvarivanje prava; arbitraža
• Razno
• Datum stupanja na snagu, prestanak važenja
• Adrese
Ugovor o zajmu
Ovaj ugovor je zaključen u nedelju, 11. septembra 2022. godine, u Abu Dabiju, između Vlade Republike Srbije (u daljem tekstu: Zajmoprimac) i Xxxxx za razvoj Xxx Xxxxxx (u daljem tekstu: Fond).
S obzirom na to da je Zajmoprimac tražio xx Xxxxx da učestvuje u finansiranju podrške budžetu Republike Srbije kao što xx xxxxx opisano u Prilogu (2) ovog ugovora (u daljem tekstu: Projekat); i
S obzirom na to da Fond ima za cilj da doprinese razvoju privrede u arapskim, afričkim, azijskim i drugim zemljama u razvoju obezbeđivanjem zajmova potrebnih za realizaciju njihovih razvojnih projekata; i
S obzirom na to da se Fond, u cilju ostvarenja napred navedenog, saglasio da Zajmoprimcu odobri zajam sa uslovima koji su sadržani u ovom ugovoru,
ugovorne strane su se sporazumele o sledećem:
Član 1.
Definicije
1. Osim ukoliko kontekst ne zahteva drugačije, sledeći izrazi imaju navedena značenja kad su upotrebljeni bilo gde u ovom ugovoru ili u bilo kom njegovom prilogu:
a. Izraz „Projekat” označava finansiranje podrške budžetu Republike Srbije, obezbeđivanju tekuće likvidnosti, refinansiranje dospelih obaveza po osnovu javnog duga Republike Srbije, kao što je opisano u Prilogu (2) ovog ugovora i uz sve izmene i dopune tog opisa koje, s vremena na vreme, Fond i Zajmoprimac sporazumno izvrše.
b. Izraz „Korisnik” označava Ministarstvo finansija.
Član 2.
Zajam i uslovi zajma
1. Fond je saglasan da Zajmoprimcu, pod uslovima koji su sadržani u ovom ugovoru ili čine njegov sastavni deo, pozajmi iznos od 1.000.000.000 (jedna milijarda) američkih dolara.
2. Zajmoprimac plaća kamatu po stopi od tri procenta (3%) godišnje, uključujući i naknadu za pokriće administrativnih troškova zajma po stopi od pola procenta (0,5%) godišnje na povučeni, a neizmireni iznos glavnice zajma. Kamata se obračunava od odgovarajućih datuma povlačenja.
3. Naknada za posebne ugovorne obaveze koje Fond preuzima na zahtev Zajmoprimca u skladu sa članom 4. stav 2. ovog ugovora plaća se po stopi od pola procenta (0,5%) na iznos glavnice svake takve posebne ugovorne obaveze xxxx xx u datom trenutku neizmirena. Naknada za posebne ugovorne obaveze će moći da se obračunava od datuma stupanja na snagu ovog ugovora koji je naveden u članu 9. stav 3. ovog ugovora.
4. Zajmoprimac otplaćuje glavnicu zajma u celosti, u jednoj xxxx xxxx dospeva dve godine nakon datuma prvog povlačenja sredstava, u skladu sa planom otplate koji je dat u Prilogu (1) ovog ugovora.
5. Kamata i ostale naknade plaćaju se polugodišnje tokom celog perioda trajanja zajma, prva kamata dospeva na plaćanje šest meseci od datuma prvog povlačenja sredstava.
6. Zajmoprimac ima pravo da, po izmirenju celokupne obračunate xxxxxx i svih ostalih naknada i uz dostavljanje prethodnog obaveštenja Fondu najmanje 45 xxxx unapred, izvrši prevremenu otplatu:
а. celokupnog iznosa glavnice zajma koji u xxx trenutku nije izmiren, ili б. dela iznosa glavnice zajma koji u xxx trenutku nije izmiren.
7. Glavnica zajma, kao i kamata i druge naknade po osnovu zajma, plaćaju se u Abu Dabiju ili na mestu koje Fond na prihvatljiv način zahteva.
Odredbe o valuti
1. Povlačenje sredstava zajma, njegova otplata, plaćanje xxxxxx i drugih naknada i finansijskih transakcija koje se odnose na ovaj ugovor su u američkim dolarima.
2. Fond će, na zahtev Zajmoprimca i postupajući kao njegov zastupnik, kupiti bilo koju valutu koja Zajmoprimcu bude potrebna za plaćanje ili nadoknadu troškova nabavke dobara koja se finansiraju iz zajma, u skladu s ovim ugovorom. Iznos zajma koji se u xxx slučaju smatra povučenim xxxxxx xx iznosu u američkim dolarima koji je potreban za kupovinu xx xxxxxx valute.
3. Fond može, na zahtev Zajmoprimca i postupajući kao njegov zastupnik, da kupi određeni iznos američkih dolara koji je potreban za izmirenje obaveza u skladu sa stavom 1. ovog člana, u bilo kojoj stranoj valuti ili valutama koje su prihvatljive za Fond.
4. Kad god je za potrebe ovog ugovora potrebno odrediti vrednost jedne valute u odnosu na drugu valutu, tu vrednost određuje Fond na prihvatljiv način.
Član 4.
Povlačenje i korišćenje sredstava zajma
1. Zajmoprimac ima pravo da iz zajma povlači iznose po potrebi, u skladu s ovim ugovorom.
2. Nije dozvoljeno povlačenje nikakvih iznosa iz zajma na račun troškova koji xx xxxxxxx pre stupanja ovog ugovora na snagu, osim u slučaju da se Fond s xxx saglasi.
3. Kada Xxxxxxxxxxx želi da povuče bilo koji iznos zajma ili da traži xx Xxxxx preuzimanje posebne ugovorne obaveze u skladu s prethodnim stavom, Zajmoprimac će Fondu podneti zahtev na obrascima koje je propisao Fond, s priloženom potrebnom dokumentacijom, s xxx da se, ako je povlačenje izvršeno ili je posebna ugovorna obaveza preuzeta pre podnošenja zahteva ili dokumentacije, isti dostavljaju neposredno nakon toga.
4. Svaki zahtev za povlačenje i prateća dokumentacija i drugi dokazi moraju da imaju odgovarajuću formu i sadržinu na osnovu kojih Fond može da se uveri da Zajmoprimac ima pravo da iz zajma povlači iznos za koji je podnet zahtev, kao i da će iznos koji će biti povučen iz zajma biti upotrebljen isključivo u svrhe utvrđene ovim ugovorom.
5. Pravo Zajmoprimca na povlačenje iz zajma ističe xxxx 1. septembra 2024. godine, odnosno na drugi datum koji mogu povremeno da dogovore Zajmoprimac i Fond.
Član 5.
Posebne obaveze za implementaciju zajma
1. Zajmoprimac će sredstva zajma staviti na raspolaganje Korisniku pod uslovima koji su prihvatljivi za Fond.
2. Zajmoprimac i Fond će ostvariti punu saradnju kako bi obezbedili ostvarivanje svrhe zajma. U xxx cilju, svaka ugovorna strana se obavezuje da će drugoj dostaviti sve informacije i izjave koje ona razumno zahteva u vezi s opštim stanjem zajma. Zajmoprimac i Fond će povremeno, preko svojih predstavnika, razmenjivati gledišta o pitanjima u vezi sa namenom zajma i njegovim servisiranjem. Zajmoprimac će odmah obavestiti Fond o bilo kakvom stanju koje ometa ili može da omete ostvarivanje svrhe zajma.
3. Glavnica zajma, kamata na zajam i sve druge naknade u vezi s njim plaćaju se bez odbitaka predviđenih zakonima Zajmoprimca i bez bilo kakvih poreza koji su na snazi u skladu sa zakonima Zajmoprimca.
4. Obostrana namera Zajmoprimca i Xxxxx xx da nikakav spoljni ili unutrašnji dug nema prioritet u odnosu na zajam po osnovu zaloge koja xx xxxxx zaključenja ovog ugovora uspostavljena nad imovinom Zajmoprimca. U xxx cilju, Zajmoprimac se obavezuje da će, osim ako se Fond saglasi sa drugačijim rešenjem, u slučaju uspostavljanja bilo kakve zaloge nad bilo kojom imovinom Zajmoprimca kao sredstvo obezbeđenja spoljnog xxxx, xxx zalogom ipso facto jednako i srazmerno obezbediti plaćanje glavnice zajma, xxxxxx i drugih naknada, te da će prilikom uspostavljanja te zaloge biti uneta izričita odredba o tome.
5. Ovaj ugovor je oslobođen svih poreza, naknada i dažbina bilo koje vrste koje mogu da se naplate u skladu s važećim zakonima u zemlji Zajmoprimca u vezi s njegovim potpisivanjem, predajom ili zavođenjem, a Zajmoprimac će platiti ili obezbediti plaćanje svih eventualnih poreza, naknada i dažbina, ukoliko postoje, predviđenih u skladu s važećim zakonima u bilo kojoj zemlji u čijoj valuti je zajam plativ.
6. Glavnica zajma, kamata na zajam i sve druge naknade u vezi s njim plaćaju se bez ikakvih ograničenja predviđenih važećim zakonima u zemlji Zajmoprimca.
7. Zajmoprimac će preduzeti ili obezbediti preduzimanje svih radnji koje su s njegove strane neophodne za realizaciju Projekta i neće preduzimati ili dozvoliti preduzimanje bilo koje radnje koja bi sprečila ili ometala realizaciju ili funkcionisanje Projekta ili izvršenje bilo koje obaveze iz ovog ugovora.
8. Zajmoprimac će sve dokumente, evidencije, korespondenciju i sličan materijal Xxxxx smatrati poverljivim, osim za potrebe ratifikacije ovog ugovora o zajmu xxxx xxxx biti potvrđen xx xxxxxx Narodne skupštine i objavljen u „Službenom glasniku Republike Srbije”. Zajmoprimac xx Xxxxx obezbediti pun imunitet od cenzure i provere publikacija.
9. Sva imovina i prihodi Xxxxx xx biti izuzeti od nacionalizacije, konfiskacije i zaplene.
Član 6.
Otkaz i privremeno obustavljanje
1. Zajmoprimac može dostavljanjem obaveštenja Fondu da otkaže bilo koji iznos zajma koji nije povukao do dostavljanja obaveštenja, s xxx da Zajmoprimac ne može da na xxx xxxxx otkaže iznos zajma za koji je Fond preuzeo posebnu ugovornu obavezu u skladu sa članom 4. stav 2. ovog ugovora.
2. Uz saglasnost obe ugovorne strane i uz obaveštenje sa rokom od 30 xxxx, Fond ima pravo da prevremeno opozove sva ili deo povučenih sredstava zajma koji će se koristiti za finansiranje projekata kompanija Ujedinjenih Arapskih Emirata u Republici Srbiji.
3. Ukoliko se neki xx xxxx navedenih događaja odigrao i traje i dalje, Fond može, dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu, privremeno da ukine pravo Zajmoprimca da povlači sredstva zajma:
а. u slučaju neizvršenja obaveza plaćanja celokupnog iznosa ili dela iznosa glavnice ili xxxxxx ili bilo kog drugog plaćanja koje se zahteva ovim ugovorom ili bilo kojim drugim ugovorom o zajmu između Zajmoprimca i Xxxxx;
б. u slučaju neizvršenja bilo koje druge ugovorne obaveze ili dogovora iz ovog ugovora xx xxxxxx Zajmoprimca;
c. u slučaju da je Fond privremeno, u celini ili delimično, ukinuo pravo Zajmoprimca da povlači sredstva na osnovu bilo kog drugog ugovora o zajmu, zaključenog između Zajmoprimca i Xxxxx, zbog neizvršavanja obaveza xx xxxxxx Zajmoprimca;
d. u slučaju nastanka vanredne situacije usled koje xx xxxx verovatno da će Xxxxxxxxxxx moći da izvrši svoje obaveze iz ovog ugovora. Svaki takav događaj koji nastupi pre stupanja ovog ugovora na snagu imaće isto dejstvo kao da je nastupio nakon toga.
4. Pravo Zajmoprimca da povlači sredstva zajma će ostati u potpunosti, odnosno delimično ukinuto sve dok događaj, odnosno događaji koji su doveli do ukidanja tog prava ne prestanu da postoje ili dok Fond ne obavesti Zajmoprimca da mu je ponovo odobreno pravo povlačenja sredstava, s xxx da se, u slučaju dostavljanja obaveštenja o ponovnom odobravanju prava na povlačenje, to pravo ponovo odobrava samo u obimu i pod uslovima koji su navedeni u xxx obaveštenju, a dostavljanje tog obaveštenja ne može da ograniči ili utiče ni na jedno pravo, ovlašćenje ili pravno sredstvo koje je na raspolaganju Fondu u odnosu na bilo koji drugi kasniji događaj opisan u ovom stavu.
5. Ako se događaj naveden u stavu 3. xxxxx a. ovog člana, odigrao i nastavio da traje 60 xxxx od xxxx xxxx je Fond o tome obavestio Zajmoprimca, ili ako se događaj iz tač. b, c. i d. istog stava 3. odigrao i nastavio da traje 90 xxxx od xxxx xxxx je Fond o tome obavestio Zajmoprimca, Fond ima pravo da, u bilo
kom trenutku za vreme daljeg trajanja tog događaja, proglasi glavnicu zajma odmah dospelom i plativom; nakon čega će ta glavnica odmah postati dospela i plativa, nezavisno od odredbi ovog ugovora koje predviđaju suprotno.
6. Ako je pravo Zajmoprimca da povlači sredstva zajma privremeno ukinuto u odnosu na bilo koji iznos zajma u neprekidnom trajanju od 30 xxxx, ili ako do xxxx koji je u članu 4. stav 5. ovog ugovora određen kao krajnji datum povlačenja, bilo koji iznos zajma ostane nepovučen, Fond može dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu da ukine pravo povlačenja tog iznosa. Po dostavljanju takvog obaveštenja, taj iznos zajma se otkazuje.
7. Otkaz ili privremeno obustavljanje od xxxxxx Xxxxx ne odnose se na iznose koji su predmet posebnih ugovornih obaveza koje je Xxxx preuzeo u skladu sa članom 4. stav 2. ovog ugovora, osim u slučaju da je to izričito predviđeno xxx ugovornom obavezom.
8. Svaki otkaz se primenjuje srazmerno na neizmirena dospeća glavnice zajma.
9. I pored otkaza ili privremene obustave, sve odredbe ovog ugovora ostaju u potpunosti na snazi i primenjuju se, osim xxxx xx ovim članom izričito predviđeno drugačije.
Član 7.
Primenjivost Ugovora; neostvarivanje prava; arbitraža
1. Prava i obaveze Zajmoprimca i Xxxxx iz ovog ugovora su važeći i izvršivi u skladu sa uslovima koji su u ovom ugovoru sadržani, nezavisno od domaćih zakona xxxxxx xx propisano drugačije. Ni Zajmoprimac ni Fond nemaju pravo da u bilo kojim okolnostima tvrde da je neka odredba ovog ugovora nevažeća ili neizvršiva iz bilo kog razloga.
2. Neostvarivanje bilo kog prava ili ovlašćenja koje ugovorna strana ima na osnovu bilo koje odredbe ovog ugovora ne sprečava tu ugovornu stranu da to pravo ili ovlašćenje ostvaruje bilo kada u budućnosti i ne može se tumačiti kao odricanje od tog prava ili ovlašćenja. Isto tako, činjenica da je jedna ugovorna strana tolerisala neizvršavanje obaveza druge ugovorne strane ne sprečava prvu ugovornu stranu da naknadno preduzme bilo kakvu radnju koja joj je na raspolaganju u skladu s ovim ugovorom u vezi s takvim neizvršavanjem obaveza.
3. Svi sporovi između strana u ovom ugovoru i svi zahtevi jedne strane u odnosu na drugu koji nastanu na osnovu ovog ugovora rešavaju se sporazumno. Ukoliko sporazumno rešenje nije moguće postići, spor ili zahtev se upućuje arbitražnom tribunalu na rešavanje u skladu sa sledećim odredbama ovog člana.
а. Arbitražni tribunal čine tri arbitra, od kojih jednog imenuje Zajmoprimac, drugog Fond, a treći (u daljem tekstu: sudija) se imenuje na osnovu dogovora ugovornih strana. Ako ugovorne strane ne postignu dogovor u roku od 60 xxxx od početka arbitražnog postupka, sudiju imenuje generalni sekretar Arapske lige, na zahtev bilo koje od ugovornih strana. U slučaju da bilo koja od ugovornih strana ne imenuje svog arbitra, i njega će imenovati generalni sekretar Arapske lige na zahtev druge ugovorne strane. U slučaju ostavke, smrti ili gubitka poslovne sposobnosti bilo kog arbitra, imenuje se naslednik na isti način na koji je imenovan prvobitni arbitar.
б. Arbitražni postupak može da pokrene bilo koja od ugovornih strana dostavljanjem obaveštenja drugoj strani, u kojem jasno navodi prirodu spora ili zahteva koji se iznosi pred arbitražu, prirodu i obim pravnog sredstva koje se zahteva i ime arbitra kojeg je imenovala strana koja pokreće arbitražni postupak. Suprotna strana dostavlja ime svog arbitra u roku od 30 xxxx od dostavljanja tog obaveštenja. Arbitražni tribunal se sastaje u vreme i na mestu koje odredi sudija. Nakon toga arbitražni tribunal određuje gde i kada će zasedati.
c. Arbitražni tribunal utvrđuje svoj xxxxxxxx xxxx tako da svakoj ugovornoj strani omogući pravično saslušanje. Arbitražni tribunal može da odluči o pitanjima koja su pred njega izneta ili u prisustvu ugovornih strana ili po automatizmu. Sve odluke donose se većinom glasova. Odluka se sačinjava u pisanom obliku i potpisuje je najmanje većina članova arbitražnog tribunala. Svakoj ugovornoj strani dostavlja
se potpisani primerak arbitražne odluke. Svaka takva odluka xxxxxx u skladu sa odredbama ovog člana je konačna i obavezujuća za strane u ovom ugovoru. Svaka ugovorna strana je dužna da poštuje svaku odluku arbitražnog tribunala i da je se pridržava.
d. Arbitražni tribunal primenjuje principe koji su uobičajeni u skladu s važećim zakonima Zajmoprimca i države Ujedinjeni Arapski Emirati, kao i principe pravde i savesnosti.
e. Svaka ugovorna strana snosi svoje troškove u arbitražnom postupku, uključujući i naknade za rad arbitra kojeg je imenovala. Troškove rada arbitražnog tribunala i sudije solidarno snose obe ugovorne strane. O svim pitanjima u vezi s podelom troškova arbitražnog tribunala ili postupkom plaćanja tih troškova odlučuje arbitražni tribunal.
4. Odredbe o arbitraži iz prethodnog stava zamenjuju sve druge postupke za rešavanje sporova između strana u ovom ugovoru i svih zahteva koje jedna strana izjavi u odnosu na drugu stranu na osnovu ovog ugovora.
5. Uručivanje obaveštenja ili poziva u vezi s postupkom iz ovog člana može da se vrši na način predviđen članom 8. stav 1. ovog ugovora.
Član 8. Razno
1. Sva obaveštenja ili zahtevi čije se dostavljanje zahteva ili je dozvoljeno u skladu sa ovim ugovorom dostavljaju se u pisanom obliku. Ukoliko nije drugačije predviđeno u članu 9. stav 3. smatra se da su obaveštenje ili zahtev dati, odnosno upućeni kada su lično uručeni ili dostavljeni poštom ugovornoj strani kojoj moraju ili mogu da se dostave, na adresu xx xxxxxx xxxx xx navedena u ovom ugovoru, odnosno drugu adresu o kojoj je ta strana obavestila drugu stranu.
2. Zajmoprimac će dostaviti Fondu dovoljne dokaze o ovlašćenju jednog ili više xxxx xxxx će potpisivati zahteve iz člana 4. ovog ugovora ili xxxx xx u ime Zajmoprimca preduzimati sve druge radnje ili potpisivati sve druge dokumente čije se preduzimanje, odnosno potpisivanje xx xxxxxx Zajmoprimca zahteva ili dozvoljava u ovom ugovoru, kao i overene uzorke potpisa svakog od tih lica.
3. Sve radnje koje se zahtevaju od Zajmoprimca ili su mu dozvoljene u skladu s ovim ugovorom, kao i sve dokumente čije se potpisivanje zahteva od Zajmoprimca ili mu je dozvoljeno u skladu s ovim ugovorom, može da preduzima, odnosno potpisuje ministar finansija Zajmoprimca ili bilo koje drugo lice koje on za to pismenim putem ovlasti. Zajmoprimac može da se saglasi sa izmenama ili dopunama odredbi ovog ugovora dostavljanjem pismena koje je u ime Zajmoprimca potpisao njegov xxxx pomenuti predstavnik ili drugo lice koje je on za to pismenim putem ovlastio, pod uslovom da su, prema mišljenju tog predstavnika, izmene ili dopune razumne u datim okolnostima i neće dovesti do značajnijeg povećanja obima obaveza Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora. Fond može da prihvati potpis tog predstavnika ili drugog lica na pismenu kao odlučujući dokaz da je, prema mišljenju tog predstavnika, izmena ili dopuna odredbi ovog ugovora koja se xxx pismenom vrši razumna u datim okolnostima i neće dovesti do značajnijeg povećanja obima obaveza Zajmoprimca na osnovu ovog ugovora.
4. Sva dopunska pisma koja ugovorne strane razmene u vezi s ovim ugovorom ili u okviru njegovog izvršenja su obavezujuća, sa istim dejstvom xxx xx xx sastavni deo ovog ugovora.
5. Merodavni jezik prema kojem se ovaj ugovor tumači i reguliše je engleski.
Član 9.
Datum stupanja na snagu, prestanak važenja
1. Ovaj ugovor neće stupiti na snagu dok Fondu ne budu dostavljeni odgovarajući dokazi o tome da su potpisivanje i predaja ovog ugovora u ime Zajmoprimca propisno odobreni i da je ugovor potvrđen xx xxxxxx Narodne skupštine, u skladu sa svim potrebnim ustavnim radnjama i objavljen u
„Službenom glasniku Republike Srbije”.
2. Xxx xxx dokaza koji se dostavljaju u skladu s prethodnim stavom, Zajmoprimac xx Xxxxx dostaviti mišljenje nadležnog organa koje pokazuje da je ovaj ugovor propisno odobren i potvrđen xx xxxxxx Zajmoprimca, odnosno da je potpisan i predat u ime Zajmoprimca, te da predstavlja važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima koje sadrži.
3. Ako Fond smatra da su dokazi koje je Zajmoprimac dostavio u vezi s obavezujućim dejstvom ovog ugovora zadovoljavajući, Fond će pismom dostaviti Zajmoprimcu obaveštenje o prihvatanju potrebnih dokaza. Ovaj ugovor počinje da se primenjuje i stupa na snagu na xxx slanja tog pisma.
4. Ako radnje koje se zahtevaju u stavu 1. ovog člana nisu obavljene do isteka 120 xxxx od potpisivanja ovog ugovora ili drugog datuma o kome se dogovore Fond i Zajmoprimac, Fond može u bilo kom trenutku nakon toga, prema sopstvenom nahođenju, da raskine ovaj ugovor dostavljanjem obaveštenja Zajmoprimcu. Po dostavljanju tog obaveštenja, ovaj ugovor i sve obaveze ugovornih strana na osnovu njega odmah prestaju xx xxxx.
5. Ako i kada bude plaćen celokupan iznos glavnice zajma i sva pripadajuća kamata i naknade obračunate na zajam, ovaj ugovor i sve obaveze ugovornih strana na osnovu njega odmah prestaju xx xxxx.
Član 10. Adrese
Za potrebe člana 8. stav 1. utvrđuju se sledeće adrese:
za Zajmoprimca:
Nj.E. Siniša Mali Ministar finansija
Ministarstvo finansija
Kneza Miloša, 11000 Beograd Republika Srbija
Tel: (x000 00) 0000 000
Faks: (x000 00) 0000 000
Elektronska pošta: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx
za Fond:
Fond za razvoj Xxx Xxxxxx
P.O. Box 814, Abu Dhabi, U.A.E. Tel: x000-0-0000000
Faks: x000-0-0000000
U potvrdu navedenog, strane u ovom ugovoru su, preko svojih propisno ovlašćenih predstavnika, xxxx navedenog xxxx x xxxxxx potpisale ovaj ugovor u njihovo ime i izvršile njegovu predaju u dva originalna primerka, od kojih svaki ima isto dejstvo.
Za Vladu Republike Srbije Za Fond za razvoj Xxx Xxxxxx
Xxxxxx Mali Xxxxxxxx Xxxx Al Suwaidi Ministar finansija Generalni direktor
Prilog (1)
Podrška budžetu Republike Srbije
Broj izmirenja | Datum dospeća rate | Ukupan iznos dospele rate (USD) |
1 | Dve godine od datuma prvog povlačenja | 1.000.000.000 |
Ukupno u USD (Jedna milijarda američkih dolara) | 1.000.000.000 |
Prilog (2)
Podrška budžetu Republike Srbije
1. Ciljevi Projekta
Cilj Projekta je jačanje privrede zemlje kroz podršku budžetskom deficitu, obezbeđivanju tekuće likvidnosti, refinansiranje dospelih obaveza po osnovu javnog duga Republike Srbije i pružanje pomoći državi u postizanju planiranog razvoja.
2. Opis Projekta
Projekat se sastoji od prenosa dodeljenog iznosa kredita za podršku budžetskom deficitu, obezbeđivanju tekuće likvidnosti, refinansiranje dospelih obaveza po osnovu javnog duga Republike Srbije.
3. Lista dobara
Stavka | Iznos u USD | % finansiranja |
Podrška budžetu | 1.000.000.000 | 100% |
Ukupno u USD | 1.000.000.000 |
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu narednog xxxx od xxxx objavljivanja u
„Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.