Loan Agreement
PREDLOG
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU KFW, FRANKFURT XX XXXXX („KFW”) I REPUBLIKE SRBIJE
(„ZAJMOPRIMAC”) KOJU PREDSTAVLJA MINISTAR FINANSIJA ZA PROJEKAT „REHABILITACIJA SISTEMA DALJINSKOG GREJANJA U SRBIJI, FAZA V”
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat
„Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji, faza V”, koji je potpisan u Frankfurtu xx Xxxxx i Beogradu 18. decembra 2019. godine, u originalu na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat
„Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji, faza V”, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
Loan Agreement
dated 18th December 2019
between
KfW, Frankfurt am Main ("KfW")
and
Republic of Serbia ("Borrower")
represented by the Minister of Finance
for
EUR 30,000,000.00
For the Project
- Rehabilitation of District Heating Systems in Serbia - Phase V -
BMZ ID: 201365766
Loan ID: 29567
C O N T E N T S
No table of contents entries found.
PREAMBLE
The basis for this loan agreement between KfW and the Borrower (“Agreement” or “Loan Agreement”) is the Summary Record of the Negotiations on Development Cooperation between the Government of the Republic of Serbia and the Government of the Federal Republic of Germany on Financial Cooperation dated 25 June 2013 and 22 October 2013.
The exchange of notes pertaining to this Agreement, initiated by the Government of the Federal Republic of Germany, and still to be confirmed by the Borrower, will be concluded prior to the entry into force and effect of this Agreement.
KfW will refinance the Loan granted in accordance with the conditions of this Agreement with interest subsidies from low-interest budget funds provided by the Federal Republic of Germany for projects that meet development-policy eligibility criteria. The terms and conditions of the Loan comply with the OECD requirements applicable on the date of signing of the Agreement for recognition as Official Development Assistance (ODA).
On this basis and under the condition that the Federal Republic of Germany extends a guarantee for the Loan, KfW will grant a Loan in accordance with the terms and conditions of this Loan Agreement.
As agreed in the above mentioned Summary Record, the Borrower and KfW envisage to conclude a Grant Agreement amounting to 2 million EUR for accompanying measures.
The Loan provided under this Loan Agreement and the Grant to be provided under the Grant Agreement are hereinafter referred to as the “Project Funds”.
Additionally, funds from a “Study and Expert Fund” by German Ministry of Financial Cooperation and Development are available if certain criteria are fulfilled.
1. Loan
1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of
EUR 30,000,000.00 ("Loan")
(In words: thirty million Euros).
1.2 Purpose. The Borrower shall use the Loan exclusively to finance the rehabilitation and modernization of district heating systems and associated measures ("Project"). Part of these associated measures are corresponding engineering services (“Engineering Services”). The Borrower shall channel the Loan in full, except for the costs for the Engineering Services in the amount of up to EUR 500,000.00, to selected district heating companies and/or their respective municipalities ("Project-Executing Agencies") in accordance with the conditions set forth in Article 2. The Borrower shall ensure that the Project-Executing Agencies will use the Loan exclusively to finance the Project.
The Borrower, in this respect represented by the Ministry of Finance (“MoF”) and the Ministry of Mining and Energy (“MoME”, acting as the Project coordinating agency, referred to herein as "Project Coordinating Agency"), and KfW will determine the details of the Project and the supplies and services to be financed from the Project Funds by a separate agreement ("Separate Agreement").
1.3 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower or the Project-Executing Agencies as well as customs duties may not be financed from the Project Funds. In addition to the foregoing, the goods and services imported into the Republic of Serbia for the Project shall be exempted from customs fees and the trade of goods, services and equipment for the Project shall be exempted from VAT.
2. Channelling of the Loan
2.1 Channelling of the Loan to the Project-Executing Agencies. The Borrower shall channel the Loan in full, except for the costs for the Engineering Services in the amount of up to EUR 500,000.00, to the Project-Executing Agencies under separate channelling agreements ("Trilateral Agreements") concluded between the Borrower, represented by the Ministry of Mining and Energy and the Ministry of Finance, the selected district heating companies and the respective municipalities. The terms and conditions of such Trilateral Agreements shall be at least as favorable as the terms and conditions set out in Articles 5.1 and 6.1 hereof.
2.2 Certified Translation. Prior to the first disbursement of the Loan, the Borrower, through the Project Coordinating Agency, shall send KfW a certified English translation of the Trilateral Agreement. Prior to any further disbursement of the Loan, the Borrower, through the Project Coordinating Agency, shall provide KfW with copies of the further Trilateral Agreements. This does not apply to disbursements related exclusively to Engineering Services.
2.3 No Liability of the Project-Executing Agencies: The channelling of the Loan shall not constitute any liability of the Project-Executing Agencies to KfW for payment obligations under this Loan Agreement, but will not exclude them from payment obligations towards the Borrower.
3. Disbursement
3.1 Requesting disbursements. As soon as all conditions precedent to disbursement pursuant to Article 3.3 (Conditions precedent to disbursement) hereof are fulfilled, KfW will disburse the Loan in accordance with the progress of the Project and upon request of the Borrower through the Project Coordinating Agency. Disbursements will be made in accordance with the Disbursement Schedule contained in Annex 1 (Disbursement Schedule) to this Loan Agreement. KfW will make disbursements only up to the maximum amounts determined for each disbursement period specified in Annex 1. To the extent the Borrower through the Project Coordinating Agency requests disbursement of lower amounts within any such period the undisbursed amounts may be requested in any of the next ensuing periods. With the exception of the last disbursement, KfW is not obligated to make disbursements of less than EUR 250,000.00.
3.2 Deadline for requesting disbursements. KfW has the right to refuse to make disbursements after 30.12.2024. KfW and the Borrower may agree on an extension of this deadline in writing by way of an exchange of letters.
3.3 Conditions precedent to disbursement. KfW is obligated to make disbursements under this Loan Agreement only if the following conditions precedent have been fulfilled in a manner satisfactory to KfW in form and substance:
a) The Borrower will have demonstrated to the satisfaction of KfW, by presenting a legal opinion the content of which is essentially in conformity with the specimen in Annex 2 (Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia) hereof and by presenting certified copies (each with an official translation into the language of this Loan Agreement) of all documents to which such legal opinion refers, that the Loan Agreement is legally effective and enforceable and, in particular, that
(i) the Borrower has met all requirements under its constitutional law and other applicable legal provisions for the valid assumption of all its obligations under this Loan Agreement, and
(ii) KfW is exempted from all taxes on income from interest earnings and all levies, commissions and similar costs in the Republic of Serbia when granting the Loan;
b) KfW is in possession of an original of this Loan Agreement and the Separate Agreement, each signed with legally binding force;
c) the specimen signatures mentioned in Article 13.1 (Representation of the Borrower) hereof have been received by KfW;
d) the guarantee from the Federal Republic of Germany mentioned in Article 8 (Guarantee from the Federal Republic of Germany) is in force and effect without any restriction. KfW will inform the Borrower once such guarantee is in force and effect. The form of confirmation letter to be provided by KfW is enclosed as Annex 3 to this Loan Agreement.
e) the Borrower has paid the Management Fee set forth in Article 0
(Management Fee) hereof;
f) no reason for termination has occurred, nor has an incident occurred that would become a cause for termination by notification or expiration
or ascertainment or fulfilment of a condition (potential reason for termination);
g) no extraordinary circumstances have arisen that preclude or seriously jeopardise the implementation, the operation, or the purpose of the Project, or the performance of the payment obligations assumed by the Borrower under this Agreement;
h) KfW has received a certified English translation of the Trilateral Agreements in accordance with Article 2.2 hereof. Prior to the first disbursement and any further disbursements a copy of further Trilateral Agreements in accordance with Article 2.2 hereof has been received by KfW. This condition shall not apply to disbursements exclusively related to the Engineering Services.
KfW has the right prior to any disbursement from the Loan to demand such further documents and evidence as it deems necessary at its discretion (acting reasonably in accordance with regulations and policies applicable to KfW and/or international banking practise) to ascertain the conditions precedent for disbursement specified in this section.
3.4 Details of the disbursement procedure. The Borrower in this respect represented by the Project Coordinating Agency and KfW will determine the details of the disbursement procedure by the Separate Agreement and, in particular, the evidence that has to be furnished by the Borrower, through the Project Coordinating Agency, documenting that the requested Loan amounts are being used for the agreed purpose.
3.5 Right to cancel disbursements. Subject to the fulfilment of its obligations under Article 11 (Special obligations) hereof the Borrower may waive the disbursement of undisbursed Loan amounts with the prior consent of KfW against payment of a Non-Utilisation Fee pursuant to and as defined in Article
3.6 (Non-Utilisation Fee) hereof.
3.6 Non-Utilisation Fee. If the Borrower cancels the disbursement of a Loan amount pursuant to Article 3.5 (Right to cancel disbursements) hereof, or if such Loan amount is not disbursed at all or is not disbursed by the deadline stated in Article 3.2 (Deadline for requesting disbursements) hereof, the Borrower will pay to KfW without undue delay upon its request such amount as is necessary to compensate KfW for any losses, expenses or costs incurred by KfW as a result of the non-disbursement of the Loan amount ("Non-Utilisation Fee"), unless such non-disbursement constitutes a breach of this Loan Agreement by KfW. KfW will calculate the amount of the Non- Utilisation Fee acting reasonably and communicate it to the Borrower. The Non-Utilisation Fee shall be determined as if no interest subsidies had been provided by the Federal Republic of Germany for the Project.
4. Fees
4.1 Commitment Fee. The Borrower will pay a non-refundable commitment fee of 0.25% per annum ("Commitment Fee") on undisbursed Loan amounts.
The Commitment Fee is due for payment semi-annually in arrears on 15 May and 15 November of each year, for the first time on 15 May 2021, but no earlier than on the respective date following the day on which this Loan Agreement enters into force and effect pursuant to Article 15.10 (Entry into force and effect) hereof.
The Commitment Fee will be charged if applicable with retroactive effect for the period beginning twelve months after the signing of this Loan Agreement and lasting until the date of disbursement of the Loan in full or, if applicable, until the date of definitive termination of disbursements from the Loan.
4.2 Management Fee. The Borrower will pay KfW a non-refundable one-time lump-sum management fee of 0.50% of the Loan amount stated in Article 1.1 (Amount) hereof ("Management Fee").
The Management Fee is payable on the earliest of the following two dates: (i) before the first disbursement or (ii) after six months have elapsed since the signing of this Loan Agreement by KfW or after one month has elapsed since the entry into force and effect of this Loan Agreement (whichever of the dates stated under (ii) occurs later). The Management Fee is due for payment as soon as this Loan Agreement has been signed irrespective of whether the Loan is disbursed in full or only in part or at all.
5. Interest
5.1 Interest The Borrower will pay interest to KfW as follows:
Fixed Interest Rate. The Borrower will pay interest on the Loan at a rate of 0.9% per annum ("Fixed Interest Rate") until the last repayment instalment has been received in accordance with the repayment schedule set out in Article 6.1 (Repayment schedule) hereof.
5.2 Interest calculation. Interest on a disbursed Loan amount will be charged from the date (exclusively) on which the respective Loan amount is disbursed from the Loan account held with KfW for the Borrower until the date (inclusively) on which the respective repayments are credited to KfW's account specified in Article 7.3 (Account number, time of crediting) hereof. Interest will be calculated in accordance with Article 7.1 (Calculation) hereof.
5.3 Payment Dates. Interest will be due in arrears for payment on the dates specified below (each a "Payment Date"):
a) prior to the due date of the first repayment instalment, on 15 May and 15 November of each year, but no earlier than on the Payment Date following the day on which this Loan Agreement enters into force and effect pursuant to Article 15.10 (Entry into force and effect) hereof;
b) on the due date of the first repayment instalment pursuant to Article 6.1
(Repayment schedule) hereof together with such instalment;
c) thereafter on the due dates of the repayment instalments pursuant to Article 6.1 (Repayment schedule) hereof.
6. Repayment and prepayment
6.1 Repayment schedule. The repayment period shall not be longer than fifteen
(15) years, including up to five (5) years of grace period. The Borrower will repay the Loan as follows:
Installment | Due date | Repayment instalment |
1 | 15.11.24 | 1.428.571,42 |
2 | 15.05.25 | 1.428.571,42 |
3 | 15.11.25 | 1.428.571,42 |
4 | 15.05.26 | 1.428.571,42 |
5 | 15.11.26 | 1.428.571,42 |
6 | 15.05.27 | 1.428.571,42 |
7 | 15.11.27 | 1.428.571,42 |
8 | 15.05.28 | 1.428.571,42 |
9 | 15.11.28 | 1.428.571,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,60 |
This Repayment Schedule may be adjusted from time to time in accordance with Art. 6.5.
6.2 Undisbursed Loan amounts. Undisbursed Loan amounts will be offset against the respective last repayment instalment due pursuant to the repayment schedule set forth in Article 6.1 (Repayment schedule) hereof unless KfW at its own discretion after prior consultation with the Borrower chooses another offsetting alternative in individual cases.
6.3 Repayments in case of incomplete disbursement. If a repayment instalment is due before the Loan has been disbursed in full, this will not affect the repayment schedule pursuant to Article 6.1 (Repayment schedule) hereof as long as the repayment instalment due under the repayment schedule is lower than the Loan amount disbursed and not yet repaid ("Outstanding Loan Amount"). If the repayment instalment due in accordance with Article 6.1 (Repayment schedule) hereof exceeds the Outstanding Loan Amount, such repayment instalment will be reduced to the level of the Outstanding Loan Amount and the difference will be allocated evenly to the repayment
instalments still outstanding. In computing the Outstanding Loan Amount KfW reserves the right to consider disbursements from the Loan that are made within a period of 45 or fewer days before a Payment Date to determine the Outstanding Loan Amount only for the next ensuing Payment Date.
6.4 Prepayment. The following will apply to prepayments:
a) Right to prepayment. Subject to the following paragraphs 6.4 b) (Notification) to 6.4 e) (Offsetting) hereof, the Borrower has the right to repay Loan amounts before the scheduled due date if this prepayment is at least in the amount of a repayment instalment pursuant to Article
6.1 (Repayment schedule) hereof.
b) Notification. Prepayment of a Loan amount pursuant to Article 6.4 a) (Right to prepayment) hereof is subject to notification of the prepayment by the Borrower to KfW no later than on the fifteenth Banking Day (as defined in Article 15.1 (Banking Day) hereof) prior to the intended prepayment date. Such notice is irrevocable; it must specify the date and the amount of the prepayment and obligates the Borrower to pay to KfW the stated amount on the stated date.
c) Prepayment Fee. If the Borrower prepays a fixed interest Loan amount the Borrower will immediately pay to KfW on demand a Prepayment Fee (the "Prepayment Fee"). KfW will determine the amount of the Prepayment Fee in a reasonable manner and communicate it to the Borrower. The Prepayment Fee shall be determined as if no interest subsidies had been provided by the Federal Republic of Germany for the Project. At the request of the Borrower KfW will provide the Borrower with an indication of the amount of the prepayment fee prior to the required irrevocable notification of the repayment pursuant to Article 6.4 b) (Notification) hereof.
d) Amounts due. Together with the prepayment pursuant to Article 6.4 a) (Right to prepayment) hereof, the Borrower will pay the following amounts:
(i) any Prepayment Fee due as a result of the prepayment pursuant to Article 6.4 c) (Prepayment Fee) hereof; and
(ii) all interest accrued on the prepaid Loan amount and any other payments still outstanding under this Loan Agreement that have accrued until the date of the prepayment.
e) Offsetting. Article 6.2 (Undisbursed Loan amounts) hereof will apply mutatis mutandis to the offsetting of prepayments.
6.5 Revised repayment schedule. In the event that Article 6.3 (Repayments in case of incomplete disbursement) or Article 6.4 (Prepayment) hereof applies, KfW will send the Borrower a revised repayment schedule that will become an integral part of this Loan Agreement and will replace the repayment schedule valid until such time.
7. Calculations and payments in general
7.1 Calculation. Interest, the Commitment Fee, default interest pursuant to Article
7.5 (Default interest) hereof, lump-sum compensation payments for overdue amounts pursuant to Article 7.6 (Lump-sum compensation) hereof, Non- Utilisation Fee and Prepayment Fee will be calculated on the basis of a 360- day year with thirty-day months.
7.2 Due date. If a payment to be made in connection with this Loan Agreement falls due on a date that is not a Banking Day, the Borrower must make such payment on the following Banking Day. If the following Banking Day falls within the next calendar month, such payment must be made on the last Banking Day of the current calendar month.
7.3 Account number, time of crediting. The Borrower will be released from its payment obligations in connection with this Loan Agreement if and to the extent that the respective amounts have been credited to KfW at its free disposal without any deductions in euros and no later than at 10.00 a.m. in Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany, to KfW's account in Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany, number IBAN DE 92 5002 0400 3122 3012 32, (stating the due date as an additional reference ("Ref. YYYYMMDD").
7.4 Counterclaims of the Borrower. The Borrower is not entitled to assert any rights of retention or set-off or comparable rights against payment obligations under this Loan Agreement unless such rights are recognised by declaratory judgment or are not being contested by KfW.
7.5 Default interest. If any repayment instalments or prepayments pursuant to Article 6.4 (Prepayment) hereof are not at the disposal of KfW when due, KfW may without prior reminder charge default interest at the rate of 200 basis points above the interest rate per annum set out in Article 5.1 (Interest) hereof for the period beginning on the due date and ending on the date on which such payments are credited to the account of KfW specified in Article 7.3 (Account number, time of crediting) hereof. Such default interest must be paid immediately upon XxX'x first demand.
7.6 Lump-sum compensation. KfW may without prior reminder request lump-sum compensation on overdue amounts (with the exception of the repayment instalments and prepayments mentioned in Article 7.5 (Default interest) hereof) from the due date until the date of payment at a rate of 200 basis points above the Fixed Interest Rate per annum pursuant to Article 5.1 (Interest) hereof. The lump-sum compensation must be paid immediately upon XxX'x first demand. The Borrower is free to demonstrate that no damages have occurred or that the damages were less than the lump-sum compensation.
7.7 Offsetting. KfW has the right to offset payments received against payments due and unpaid under this Loan Agreement.
7.8 Calculations made by KfW. Absent manifest errors, the values calculated by KfW and calculations performed by KfW of amounts due in connection with this Loan Agreement constitute prima-facie evidence (Anscheinsbeweis).
8. Guarantee from the Federal Republic of Germany
KfW will have payment claims under this Loan Agreement guaranteed by the Federal Republic of Germany prior to the first disbursement.
9. Illegality
If, in any applicable jurisdiction, it becomes unlawful for KfW to perform any of its obligations as contemplated by this Loan Agreement or to fund or maintain the Loan (the “Illegality Event”), upon KfW notifying the Borrower
a) the commitment of KfW will be immediately cancelled, and
b) the Borrower shall repay the Loan in full on the date specified by KfW in the notice delivered to the Borrower (being no earlier than the last day of any applicable grace period permitted by law).
In its notice hereunder, KfW will provide a reasonable explanation regarding the Illegality event. KfW and the Borrower may agree on another repayment date or on repayment in instalments.
For the avoidance of doubt, any cancellation hereunder will be subject to Article 3.6 (Non-Utilisation Fee) and any repayment of the Loan hereunder constitutes a prepayment and will be subject to the provisions set out in Article 6.4 c) (Prepayment Fee) and d) (Amounts due).
10. Costs and public charges
10.1 No deductions or withholdings. The Borrower will make all payments under this Loan Agreement without any deductions for taxes, other public charges or other costs. In the event that the Borrower is obligated by law or for other reasons to make any such deductions or withholdings on payments, the payments made by the Borrower will increase by such amount as necessary for KfW to receive in full the amounts due under this Loan Agreement after deduction of taxes and charges.
10.2 Costs. The Borrower will bear all costs and expenses accruing in connection with the disbursement and repayment of the Loan, in particular remittance and transfer costs (including conversion fees), as well as all costs and expenses accruing in connection with the maintenance or enforcement of this Loan Agreement and of any other document related to this Loan Agreement as well as of all rights resulting therefrom.
10.3 Taxes and other charges. The Borrower will bear all taxes and other public charges accruing outside the Federal Republic of Germany in connection with the conclusion and execution of this Loan Agreement. If KfW advances such taxes or charges, the Borrower will transfer them without delay upon request to KfW's account specified in Article 7.3 (Account number, time of crediting) hereof or to such other account as specified by KfW.
11. Special obligations
11.1 Project implementation and special information. The Borrower, through the Project Coordinating Agency, will itself and will ensure that the Project- Executing Agencies will:
a) prepare, implement, operate and maintain the Project in conformity with sound financial and technical practices, in compliance with environmental and social standards and substantially in accordance with the Project conception agreed upon between the Borrower and KfW;
b) assign the preparation and supervision of construction of the Project to independent, qualified consulting engineers or consultants, and the implementation of the Project to qualified firms;
c) at all times comply with the procurement provisions stipulated in the latest version of KfW “Guidelines for the Procurement of Consulting Services, Works, Plant, Goods and Non-Consulting Services in Financial Cooperation with Partner Countries”. Detailed provisions will be determined in the Separate Agreement including the respective procurement plan;
d) ensure the full financing of the Project and furnish to KfW upon its request evidence proving that the costs not paid from this Loan are covered;
e) keep books and records or have books and records kept that unequivocally show all costs of goods and services required for the Project and clearly identify the goods and services financed from this Loan;
f) enable KfW and its agents at any time to inspect such books and records and any and all other documentation relevant to the implementation and operation of the Project, and to visit the Project and all the installations related thereto;
g) furnish to KfW any and all such information and records on the Project and its further progress as KfW may request;
h) immediately and on its own initiative,
(i) forward to KfW any queries received by the Borrower from the OECD or its members under the so-called "Agreement for Untied ODA Credits Transparency" following the award of the contracts for the supplies and services to be financed from the Loan and will coordinate the reply to any such queries with KfW, and
(ii) notify KfW of any and all circumstances that preclude or seriously jeopardise the implementation, the operation or the purpose of the Project; and.
i) send to the Project Coordinating Agency and to KfW audited financial statements (including but not limited to balance sheet, income statement, cash flow projections) as soon as possible but in any case within six months after the end of each financial year.
11.2 Details of Project implementation. The Borrower in this respect represented by the Project Coordinating Agency, and KfW will determine the details pertaining to Article 11.1 (Project implementation and special information) hereof by the Separate Agreement.
11.3 Compliance Undertaking. The Borrower, in this respect represented by the Project Coordinating Agency, undertakes to comply at all times with the obligations set out in the Separate Agreement and will ensure that each Project-Executing Agency complies at all times with the obligations set out in the Separate Agreement.
11.4 Assistance. The Borrower will assist each Project-Executing Agency in conformity with sound engineering and financial practices in the implementation of the Project and in the performance of its obligations under the Separate Agreement and, in particular, grant or assist each Project- Executing Agency in providing any and all permissions necessary for the implementation of the Project in line with the laws of the Republic of Serbia.
11.5 Pari passu ranking. The Borrower warrants and represents that its obligations under this Loan Agreement rank and will be serviced at least pari passu with all other unsecured and not subordinated payment obligations, and, accordingly, to perform the obligations under this Loan Agreement pari passu. The Borrower will ensure to the extent permitted by law that this ranking is also assured for all future unsecured and not subordinated payment obligations.
11.6 Sale of assets. Without KfW's prior consent, the Borrower itself will not and will ensure that the Project-Executing Agencies will not sell any Project assets in their entirety or parts thereof before the repayment of the Loan in full.
12. Termination of the Agreement
12.1 Reasons for termination. KfW may exercise the rights set out in Article 12.2 (Legal consequences of the occurrence of a cause for termination) hereof if a circumstance arises that constitutes good cause (Wichtiger Xxxxx). These include, in particular, the following circumstances:
a) the Borrower fails to perform payment obligations to KfW when due;
b) obligations under this Loan Agreement or under the Separate Agreement as well as any other legally binding additional agreements to this Loan Agreement are violated;
c) this Loan Agreement or any part thereof no longer has a binding effect upon the Borrower or can no longer be enforced against the Borrower;
d) any declaration, confirmation, information, representation or warranty considered by KfW to be essential for the granting and maintaining of the Loan proves to be false, misleading or incomplete;
e) other extraordinary circumstances occur which delay or preclude the performance of obligations under this Loan Agreement;
f) the Borrower is unable to prove that the Loan amounts have been used for the stipulated purpose;
g) the Borrower discontinues its payments to creditors, is insolvent or commences negotiations with one or more of the Borrower's creditors on a moratorium, waiver of debts outstanding, deferment of payments or discontinuation of the debt service.
12.2 Legal consequences of the occurrence of a cause for termination. If one of the events mentioned in Article 12.1 (Reasons for termination) hereof has occurred, KfW may immediately suspend disbursements under this Loan Agreement. If this event is not resolved within a period of five days (in the case of Article 12.1 a) hereof) or in all other cases of Article 12.1 (Reasons for termination) hereof within a period determined by KfW which, however, shall be at least 30 days, KfW may cancel this Loan Agreement in whole or in part with the consequence that its obligations under this Loan Agreement cease and KfW may demand the immediate repayment of all or part of the Outstanding Loan Amount together with the interest accrued and the remaining amounts owed under this Loan Agreement. Articles 7.5 (Default interest) and 7.6 (Lump-sum compensation) hereof apply to accelerated amounts mutatis mutandis.
12.3 Compensation for damages. If this Loan Agreement is terminated in full or in part the Borrower will pay Non-Utilisation Fee in accordance with Article 3.6 (Non-Utilisation Fee) and/or Prepayment Fee in accordance with Article 6.4 c) (Prepayment Fee).
13. Representation and statements
13.1 Representation of the Borrower. The Minister of Finance and such persons as designated by him or her to KfW and authorised by specimen signatures authenticated by him or her will represent the Borrower in the execution of this Loan Agreement. The Minister of Mining and Energy and such persons
as designated by him or her to KfW and authorised by specimen signatures authenticated by him or her will represent the Borrower in the implementation of the Project and this Loan Agreement. The powers of representation will not expire until their express revocation by the representative of the Borrower authorised at such time has been received by KfW.
13.2 Addresses: Declarations or notifications in connection with this Loan Agreement must be in writing. They must be sent as originals or – with the exception of requests for disbursement - via facsimile. Any and all declarations or notifications made in connection with this Loan Agreement must be sent to the following addresses:
For KfW: KfW
Postfach 11 11 41
60046 Frankfurt am Main Germany
Fax: x00 00 0000-0000
For the Borrower: Ministry of Finance Kneza Milosa 20
11000 Belgrade Republic of Serbia
Fax: x000-00-0000-000
Ministry of Mining and Energy Nemanjina 22-26,
11 000 Belgrad Republic of Serbia
Fax: x000 00 00 00 000
14. Publication and transfer of Project-related information
14.1 Publication of project-related information by KfW. To comply with internationally accepted principles of utmost transparency and efficiency in the development cooperation, KfW publishes selected information (including results of environmental and social categorization and assessment as well as ex post evaluation reports) about the Project and its financing during pre- contractual negotiations, while the Project-related agreement(s) is (are) being implemented and in the post-contractual stage (hereinafter referred to as the "Entire Period").
The information is published regularly on the website of KfW Development Bank (xxxx://xxxxxxxxxxx.xxx-xxxxxxxxxxxxxxxx.xx/xx).
The publication of information (either by KfW or third parties in accordance with Article 14.3 (Transfer of project related information to third parties and publication by these) below) about the Project and its financing does not include any contractual documentation or any sensitive financial or business- related detailed information about the parties involved in the Project or its financing, such as
a) information about internal financial data;
b) business strategies;
c) internal corporate guidelines and reports;
d) personal data of natural persons;
e) KfW's internal rating of the parties’ financial position.
14.2 Transfer of Project-related information to third parties. KfW shares selected information about the Project and its financing during the Entire Period with the entities mentioned below, particularly to ensure transparency and efficiency:
a) subsidiaries of KfW;
b) the Federal Republic of Germany and its competent bodies, authorities, institutions, agencies or entities;
c) other implementing organisations involved in German bilateral development cooperation, particularly the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH;
d) international organisations involved in collecting statistical data and their members, especially the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and its members.
14.3 Transfer of Project-related information to third parties and publication by these. Furthermore, the Federal Republic of Germany has requested KfW to share selected information about the Project and its financing throughout the Entire Period with the following entities, which publish the sections relevant to the purpose:
a) Federal Republic of Germany for the purposes of the International Aid Transparency Initiative (xxxx://xxx.xxx.xx/xx/xxxxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxxx/xxxxxxxxxxx-xxxx- mehr-Wirksamkeit/Transparenzstrategie/index.html)
b) Germany Trade & Invest (GTAI) for the purposes of market information (xxxx://xxx.xxxx.xx/XXXX/Xxxxxxxxxx/XX/xxxxxxx.xxxx)
c) OECD for the purpose of reporting financial flows in the framework of development cooperation (xxxx://xxx.xxxx.xxx/)
d) German Institute for Development Evaluation (DEval) for the purposes of evaluating the overall German development cooperation to ensure transparency and efficiency (xxxxx://xxx.xxxxx.xxx/xx/).
14.4 Transfer of Project-related information to other third parties (including publication by these). KfW further reserves the right to transfer (including for the purposes of publication) information about the Project and its financing during the Entire Period to other third parties so as to safeguard legitimate interests.
The information is not transferred by KfW to other third parties if the legitimate interests of the Borrower in the information not being transferred outweigh KfW's interests in it being transferred. The legitimate interests of the Borrower particularly include the confidentiality of the sensitive information mentioned in Article 14.1 (Publication of project-related information by KfW), which is excluded from publication.
Furthermore, KfW is entitled to transfer information to third parties if this is necessary due to statutory or regulatory requirements or to assert or defend claims or other legal rights in court or administrative proceedings.
15. General provisions
15.1 Banking Day. Where reference is made in this Loan Agreement to a "Banking Day" this means a day other than a Saturday or Sunday on which commercial banks in Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany and Belgrade, Republic of Serbia are open for general business.
15.2 Place of performance. The place of performance for all obligations under this Loan Agreement is Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany.
15.3 Partial invalidity and gaps. If any provision of this Loan Agreement is or becomes invalid, or if there is a gap in any of the provisions of this Loan Agreement, this will not affect the validity of the remaining provisions hereof. The parties to this Loan Agreement will replace any invalid provision by a legally valid one which comes as close as possible to the spirit and purpose of the invalid provision. The parties will fill any gap in the provisions with a legally valid provision which comes as close as possible to the spirit and purpose of this Loan Agreement.
15.4 Written form. Any addenda and amendments to this Loan Agreement must be in writing. The parties may waive the written form requirement only in writing.
15.5 Assignment. The Borrower may not assign or transfer, pledge or mortgage any claims from this Loan Agreement.
15.6 Applicable law. This Loan Agreement is governed by German law.
15.7 Limitation period. All claims of KfW under this Loan Agreement expire after five years from the end of the year in which such claim has arisen and in which KfW has become aware of the circumstances constituting such claim or could have become aware of them without gross negligence.
15.8 Waiver of immunity. If and to the extent that the Borrower may now or in future in any jurisdiction claim immunity for itself or its assets and to the extent that a jurisdiction grants immunity to the Borrower and its assets from suit, execution, attachment or other legal process, the Borrower irrevocably agrees to waive such immunity for claims from and in connection with this Loan Agreement to the fullest extent permitted by the laws of such jurisdiction. Foregoing waiver of immunity shall not apply to property which is
(i) used by a diplomatic, consular or special mission and missions of international organizations or international conferences of the Borrower’s Country or (ii) of a military character and under the control of a military authority.
15.9 Legal disputes.
Arbitration. All disputes arising out of or in connection with this Loan Agreement will be settled exclusively and finally by an arbitration tribunal. In this regard, the following will apply:
a) The arbitration tribunal will consist of one or three arbitrators who will be appointed and will act in accordance with the Arbitration Rules of the International Chamber of Commerce (ICC) applicable from time to time.
b) The arbitration proceeding will be conducted in Frankfurt am Main. The language of the proceeding will be English.
15.10 Entry into force and effect. This Agreement will not enter into force and effect until:
a) it has been ratified by the National Assembly of the Republic of Serbia;
b) the Borrower has provided KfW with a written confirmation that the Loan Agreement has been duly ratified and published according to applicable law; and
c) The exchange of notes initiated by the Government of the Federal Republic of Germany pertaining to this agreement, has been completed.
Should the Loan Agreement not have entered into force and effect within twelve months following the date the last party has signed this Loan Agreement, KfW may, as of the day following the end of the twelve months period until the date of entry into force, unilaterally withdraw from this Loan Agreement and thus terminate its provisional ineffectiveness by sending a written notification to the Borrower. In this event the Borrower will pay a non- utilisation fee in accordance with Article 3.6 (Non-Utilisation Fee ).
Done in 4 (four) originals in the English language.
Frankfurt am Main, Belgrade,
this 18 day of December, 2019 this 18 day of December, 2019
For KfW For the Republic of Serbia
represented by the Minister of Finance
Name: | Xxxxx Xxxxxxx | Name: Xxxxxx Xxxxxxxxxx | |
Title: | Head of Division | Title: State Seretary |
Name: Xxxxxx Xxxxxx Title: Senior Project Mananger
Annex
Annex 1: Disbursement schedule
Annex 2: Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia Annex 3: Confirmation letter from KfW regarding the German Government Guarantee
Annex 1
Disbursement schedule
Fastest possible Disbursement Schedule
Until the end of each disbursement period ("Effective Date of End of Period" in accordance with the list below) the Borrower may request disbursements only up to a level that does not exceed the cumulative sum of disbursements specified in the following table.
Period | Effective Date of Beginn of Period (incl.) | Effective Date of End of Period (excl.) | Maximum amount that may be disbursed up to the end of the period (cumulative) (all figures in EUR) |
1 | 15.06.2020 | 14.12.2020 | 100,000.00 |
2 | 15.12.2020 | 14.06.2021 | 3,000,000.00 |
3 | 15.06.2021 | 14.12.2021 | 9,000,000.00 |
4 | 15.12.2021 | 14.06.2022 | 14,000,000.00 |
5 | 15.06.2022 | 14.12.2022 | 24,000,000.00 |
6 | 15.12.2022 | 14.06.2023 | 27,500,000.00 |
7 | 15.06.2023 | 14.12.2023 | 28,500,000.00 |
8 | 15.12.2023 | 14.06.2024 | 29,000,000.00 |
9 | 15.06.2024 | 30.12.2024 | 30,000,000.00 |
Annex 2
Form of Legal Opinion of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia
Note: Please amend "Republic of COUNTRY"/"COUNTRY" appropriately.
[Letterhead of Legal Adviser]
KfW
Department [ ] (date)
Attn: [ ] Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 0 - 0
Postfach 11 11 41
60325 Frankfurt am Main/Germany Federal Republic of Germany
Loan Agreement dated and made between KfW and
[ ] ("Borrower") for an amount not exceeding in aggregate EUR .000.000,--.
Dear Sirs,
I am [Minister of Justice of] (please specify ministry or other authority) of the Republic of COUNTRY. I have acted in that capacity in connection with a loan agreement, dated (the "Loan Agreement"), and made between the Borrower and yourselves with respect to a loan to be granted by yourselves to the Borrower in an amount not exceeding in aggregate EUR .000.000,--.
1. Documents examined
I have examined:
1.1 an authentic signed original of the Loan Agreement;
1.2 the constitutional documents of the Borrower, in particular:
(a) the Constitution of the Republic of COUNTRY, dated , duly published in , No , page , as amended;
(b) Law(s) No dated , duly published in , No
, page , as amended [please insert here, if existing, laws (e.g. budget laws) concerning the borrowing of money by the Republic of COUNTRY];
(c) [please refer here to other documents, e.g. decrees or resolutions by governmental or administrative bodies of COUNTRY relating to the conclusion of loan agreements by COUNTRY in general or with regard to the conclusion of the Loan Agreement]; and
(d) the Financial Cooperation Agreement between the Government of the Republic of COUNTRY and the Government of the Federal Republic of Germany dated (the "Cooperation Agreement")
and such other laws, regulations, certificates, records, registrations and documents as I have deemed necessary or desirable to examine. In addition, I have made such investigations as I have deemed necessary or desirable for the purpose of giving this opinion.
2. Opinion
For the purposes of Article of the Loan Agreement, I am of the opinion that under the laws of the Republic of COUNTRY at the date hereof:
2.1 According to Article of the Constitution / Article of the law on
[please specify as appropriate] the Borrower is entitled to enter into the Loan Agreement and has taken all necessary action to authorise the execution, delivery and performance of the Loan Agreement, in particular by virtue of:
(a) Law(s) No(s) dated of the parliament of the Republic of COUNTRY, ratifying the Loan Agreement / approving the execution, delivery and performance of the Loan Agreement by the Borrower / [please insert as appropriate];
(b) Resolution(s) No(s) dated of the Cabinet of Ministers / of the state loan committee / [please insert governmental or administrative bodies of COUNTRY as appropriate];
(c) [please refer to other resolutions, decisions etc.].
2.2 Ms./Mr. (and Ms./Mr. ) is (are) duly authorised by [e.g. by law due to her / his position (as Minister of / as ), by government resolution , by power of attorney of
dated , etc.] to sign solely / jointly the Loan Agreement on behalf of the Borrower. The Loan Agreement as signed
by Ms./Mr. (and Ms./Mr. ) has been duly executed on behalf of the Borrower and constitutes legally binding obligations of the Borrower enforceable against it at law in accordance with its terms.
[Alternative 1 for Section 2.3, to be used if in addition to the documents specified in Section 2.1 and 2.2 certain official authorisations etc. must be obtained under the laws of the Republic of COUNTRY:]
2.3 For the execution and performance of the Loan Agreement by the Borrower (including without limitation the obtaining and transfer to KfW of all amounts due thereunder in the currencies specified therein), the following official approvals, authorisations, licenses, registrations and / or consents have been obtained and are in full force and effect:
(a) Approval of the [Central Bank / National Bank /
], dated , No ;
(b) Consent of the [Minister / Ministry of
], dated , No ; and
(c) [please list any other official
authorisations, licenses and / or consents].
No other official authorisations, consents, licenses, registrations and / or approvals of any governmental authority or agency (including the Central / National Bank of the Republic of COUNTRY) or court are required or advisable in connection with the execution and performance of the Loan Agreement by the Borrower (including without limitation the obtaining and transfer to KfW of all amounts due thereunder in the currencies specified therein) and the validity and enforceability of the Borrower’s obligations under the Loan Agreement.
[Alternative 2 for Section 2.3, to be used only if in addition to the documents specified in Section 2.1 and 2.2 no official authorisations etc. must be obtained under the laws of the Republic of COUNTRY:]
2.3 No official authorisations, consents, licenses, registrations and / or approvals of any governmental authority or agency (including the Central / National Bank of the Republic of COUNTRY) or court are required or advisable in connection with the execution and performance of the Loan Agreement by the Borrower (including without limitation the obtaining and transfer to KfW of all amounts due thereunder in the currencies specified therein) and the validity and enforceability of the Borrower's obligations under the Loan Agreement.
2.4 No stamp tax or similar tax or duty has to be paid in connection with the validity or enforceability of the Loan Agreement.
2.5 The choice of German law to govern the Loan Agreement and the submission to arbitration in accordance with Article of the Loan Agreement are valid and binding. Arbitration awards against the Borrower will be recognised and enforceable in the Republic of COUNTRY according to the following rules: [please insert applicable treaty (if any), e.g. the 1958 New York Convention, and / or the basic principles regarding recognition and enforcement of arbitration awards in COUNTRY].
2.6 The courts of the Republic of COUNTRY are at liberty to give judgment de- nominated in the currency or currencies specified in the Loan Agreement.
2.7 The borrowing by the Borrower under the Loan Agreement and the execution and performance by the Borrower of the Loan Agreement constitute private
and commercial acts and not governmental or public acts. Neither the Borrower nor any of its property has any right of immunity from arbitration, suit, execution, attachment or other legal process.
2.8 The Cooperation Agreement is in full force and effect under the constitution and laws of the Republic of COUNTRY. [Pursuant to Article 3. of the Cooperation Agreement] [If the Cooperation Agreement has not entered into force but a double-taxation agreement does exist] Pursuant to the
[please specify treaty or applicable laws and regulations] / the Borrower will not be required to make any deduction or withholding from any payment the Borrower has to make under the Loan Agreement and should any such deduction or withholding be subsequently imposed, the provisions of Article of the Loan Agreement shall operate so as to require the Borrower to indemnify KfW accordingly.
2.9 KfW is not and will not be deemed to be resident, domiciled, carrying on business or be subject to taxation in the Republic of COUNTRY by reason only of the execution, performance or enforcement of the Loan Agreement. It is not necessary or advisable that KfW be licensed, qualified or otherwise entitled to carry on business or that KfW appoints agents or representatives in the Republic of COUNTRY.
Consequently, the obligations of the Borrower under the Loan Agreement constitute direct and unconditional, legal, valid and binding obligations of the Borrower which are enforceable against the Borrower in accordance with their respective terms.
This legal opinion is limited to the laws of the Republic of COUNTRY.
, (Place) (Date)
[Signature]
Name:
Enclosures:
Note: Please attach certified photocopies of the documents and legal provisions referred to above (with respect to lengthy laws or the Constitution of the Republic of COUNTRY, a copy of the relevant provisions would be sufficient) and also provide KfW with an official English or German translation of each of the above documents unless such document is issued in English or German as an official language or unless KfW has indicated that another language is satisfactory.
Annnex 3
Confirmation letter from KfW regarding the German Government Guarantee
Financial Cooperation between the Republic of Serbia and the Federal Republic of Germany
Project: Rehabilitation of District Heating Systems in Serbia - Phase V Guarantee of the Federal Republic of Germany for the Loan
Dear Sirs,
We herewith confirm that we have received the guarantee of the Federal Republic of Germany for the Loan as stipulated in the Loan Agreement dated for the Project Rehabilitation of District Heating Systems in Serbia - Phase V.
Yours sincerely, KfW
od 18 decembra 2019. godine
između
KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”)
i
Republike Srbije („Zajmoprimac”)
koju predstavlja ministar finansija
za
30.000.000,00 evra
za Projekat
- Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji, faza V -
BMZ Br: 201365766
Zajam br: 29567
SADRŽAJ 3
PREAMBULA 3
1. Zajam 4
2. Prenošenje zajma 4
3. Isplata 5
4. Provizije 8
5. Kamata 9
6. Otplata i prevremena otplata 10
7. Obračuni i plaćanja u opštem smislu 13
8. Garancija Savezne Republike Nemačke 14
9. Nezakonitost 14
10 Troškovi i javne dažbine 15
11. Posebne obaveze 16
12. Raskid sporazuma 18
13. Zastupanje i izjave 20
14. Objavljivanje i prenos informacija u vezi sa Projektom 21
15. Opšte odredbe 23
Aneks 1 Plan isplate 27
Aneks 2 Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike
Srbije 28
Aneks 3 Pismo potvrde KfW-a u vezi sa Garancijom nemačke Vlade 33
PREAMBULA
Osnov za ovaj sporazum o zajmu između KfW i Zajmoprimca („Sporazumˮ ili
„Sporazum o zajmu”) je Xxxxxx zapisnik o pregovorima o razvojnoj saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Savezne Republike Nemačke o finansijskoj saradnji od 25. xxxx 2013. godine i 22. oktobra 2013. godine.
Razmena nota inicirana xx xxxxxx Vlade Savezne Republike Nemačke, xxxx xxxxx da bude potvrđena xx xxxxxx Zajmoprimca, xxxx završena pre stupanja na snagu ovog Sporazuma.
KfW će refinansirati Zajam dodeljen u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu sa subvencionisanjem kamatne stope iz budžetskih sredstava sa niskom kamatom koje je Savezna Republika Nemačka obezbedila za projekte koji ispunjavaju kriterijume podobnosti razvojne politike. Uslovi Zajma su usklađeni sa zahtevima Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) koji se primenjuju na xxx potpisivanja ovog sporazuma o zajmu u cilju njegovog priznavanja kao Zvanične razvojne pomoći (Official Development Assistance, ODA).
Na toj osnovi i pod uslovom da Savezna Republika Nemačka izda garanciju za Zajam, KfW će odobriti zajam u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.
Xxxx xx dogovoreno u xxxx navedenom Sažetom zapisniku, Zajmoprimac i KfW su predvideli da zaključe Sporazum o donaciji u iznosu od 2 miliona evra za prateće mere.
Zajam obezbeđen ovim Sporazumom o zajmu i Donacija xxxx xx biti obezbeđena Sporaumom o donaciji u tekstu se dalje nazivaju „Projektna sredstvaˮ.
Dodatno, sredstva iz „Xxxxx za studije i ekperteˮ nemačkog Ministarstva za finansijsku saradnju i razvoj, xxxx xx raspolaganju ukoliko se određeni kriterijumi ispune.
1. Zajam
1.1 Iznos. KfW će Zajmoprimcu odobriti zajam koji ne prelazi ukupan iznos od
30.000.000,00 evra („Zajam”)
(rečima: trideset miliona evra).
1.2 Svrha. Zajmoprimac će koristiti Zajam isključivo u svrhu finansiranja rehabilitacije i modernizacije sistema daljinskog grejanja i pratećih mera („Projekat"). Deo ovih pratećih mera odgovaraju inženjerskim uslugama („Inženjerske usluge"). Zajmoprimac će preneti Zajam u celosti, izuzev troškova Inženjerskih usluga u iznosu do 500.000,00 evra, izabranim preduzećima za proizvodnju i distribuciju toplotne energije i/ili njihovim jedinicama lokalne samouprave („Agencije za sprovođenje Projekta”) u skladu sa uslovima definisanim u članu 2. Zajmoprimac će obezbediti da Agencije za sprovođenje Projekta koriste Zajam isključivo za finansiranje Projekta.
Zajmoprimac, kojeg u ovom slučaju predstavljaju Ministarstvo finansija („MF") i Ministarsvo rudarstva i energije („MRE"), koje deluje kao Agencija za koordinaciju Projekta („Agencija za koordinaciju Projektaˮ), i KfW utvrdiće detalje Projekta, xxx x xxxx i usluge koje će se finansirati iz Projektnih sredstava, posebnim sporazumom („Poseban sporazum”).
1.3 Xxxxxx, takse, carinske dažbine. Porezi i druge javne dažbine koje predstavljaju obaveze Zajmoprimca ili Agencija za sprovođenje Projekta, kao i carinske dažbine, ne mogu se finansirati iz Projektnih sredstava. Pored navedenog, roba i usluge uvezene u Republiku Srbiju za potrebe Projekta xxxx oslobođena plaćanja carina, a promet robom, uslugama i opremom za potrebe Projekta xxxx oslobođen plaćanja PDV-a.
2. Prenošenje Zajma
2.1 Prenošenje Zajma na Agencije za sprovođenje Projekta. Zajmoprimac će preneti Zajam u potpunosti, izuzev troškova Inženjerskih usluga u iznosu do 500.000,00 evra, na Agencije za sprovođenje Projekta u skladu sa posebnim sporazumima o prenosu („Trilateralni ugovori”) zaključenim između Zajmoprimca, kojeg predstavljaju Ministarstvo rudarstva i energetike i Ministarstvo finansija sa preduzećima za proizvodnju i distribuciju toplotne energije i odgovarajućim jedinicama lokalne samouprave. Uslovi u Trilateralnim ugovorima xxxx povoljni u najmanjoj xxxx xxx što su uslovi utvrđeni u čl. 5.1. i 6.1 ovog sporazuma o zajmu.
2.2 Overen prevod. Pre prve isplate iz Zajma, Zajmoprimac će, posredstvom Agencije za koordinaciju Projekta dostaviti KfW-u overeni prevod Trilateralnog ugovora na engleski jezik. Pre bilo kakve dalje isplate iz Zajma, Zajmoprimac će, posredstvom Agencije za koordinaciju Projekta dostaviti KfW-u primerke narednih Trilateralnih ugovora. Ovo se ne odnosi na isplate koje su isključivo u vezi sa Inženjerskim uslugama.
2.3 Nema prenošenja obaveza na Agencije za sprovođenje Projekta. Prenošenje Zajma neće imati za posledicu preuzimanje bilo kakvih obaveza xx xxxxxx Agencija za sprovođenje Projekta prema KfW-u u pogledu plaćanja obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, ali ih ne oslobađa od plaćanja obaveza prema Zajmoprimcu.
3. Isplata
3.1 Zahtev za isplatu. Čim budu ispunjeni svi uslovi koji prethode isplati u skladu sa članom 3.3 (Uslovi koji prethode isplati) ovog sporazuma o zajmu, KfW će na zahtev Zajmoprimca, preko Agencije za koordinaciju Projekta, isplatiti Zajam u skladu sa napretkom Projekta. Isplate će se vršiti u skladu sa Planom isplate koji je naveden u Aneksu 1 (Plan isplate) ovog sporazuma o zajmu. KfW će vršiti isplate samo do visine maksimalnih iznosa utvrđenih za svaki period za isplatu naveden u Aneksu 1. U meri u kojoj Zajmoprimac, preko Agencije za koordinaciju Projekta, bude zahtevao isplatu manjih iznosa u bilo kom takvom periodu, moći će da zahteva isplatu neisplaćenih iznosa u svakom narednom periodu. Uz izuzetak poslednje isplate, KfW nije u obavezi da vrši isplate u iznosima manjim od 250.000,00 evra.
3.2 Rok za podnošenje zahteva za isplatu. KfW može da odbije zahteve za isplatu nakon 30. decembra 2024. godine. KfW i Zajmoprimac mogu da se dogovore u pisanoj formi, razmenom pisama, o produžetku ovog roka.
3.3 Uslovi koji prethode isplati. KfW je u obavezi da izvrši isplate prema ovom sporazumu o zajmu samo ukoliko su ispunjeni sledeći uslovi koji prethode isplati, i to u obliku i sadržaju koji je prihvatljiv za KfW:
a) Zajmoprimac će, na zadovoljavajući način za KfW, dostaviti pravno mišljenje, xxxx sadržaj xxxx biti u skladu sa uzorkom u Aneksu 2. (Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije) ovog sporazuma o zajmu, i overene primerke (svaki sa overenim prevodom na jezik ovog sporazuma o zajmu) svih dokumenata na koje se dato pravno mišljenje odnosi, da sporazum o zajmu ima pravno dejstvo i da je na snazi i, posebno, da
(i) je Zajmoprimac ispunio sve zahteve u skladu sa Ustavom i drugim zakonskim odredbama za pravosnažno preuzimanje svih svojih obaveza prema ovom sporazumu o zajmu, i
(ii) je KfW oslobođen plaćanja svih poreza na prihod xx xxxxxx, dažbina, naknada i sličnih troškova u Republici Srbiji, kada odobri Zajam;
b) KfW je primio originalni primerak ovog sporazuma o zajmu i Posebnog sporazuma, pri čemu je svaki pravosnažno potpisan;
c) KfW je primio deponovane potpise navedene u članu 13.1 (Zastupanje Zajmoprimca) ovog sporazuma o zajmu;
d) garancija Savezne Republike Nemačke navedena u članu 8. (Garancija Savezne Republike Nemačke) stupila je na snagu i pravosnažna je bez ikakvih ograničenja; KfW će obavestiti Zajmoprimca kada Garancija stupi na snagu i postane pravosnažna. Obrazac Pisma o potvrdi koje će dostaviti KfW priložen xx xxx Aneks 3 ovog sporazuma o zajmu;
e) Zajmoprimac je platio Proviziju za organizovanje posla predviđenu u članu 4.2 (Provizija za organizovanje posla) ovog sporazuma o zajmu;
f) ne postoji razlog za raskid ovog sporazuma o zajmu niti je nastao bilo kakav incident koji bi postao uzrok za raskid obaveštenjem ili istekom ili utvrđivanjem ili ispunjenjem uslova (potencijalni razlog za raskid);
g) nema vanrednih okolnosti koje su nastale i sprečavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Projekta ili izvršenje obaveza plaćanja koje Zajmoprimac preuzima u skladu sa ovim sporazumom o zajmu; i
h) KfW je primio overene prevode na engleski jezik Trilateralnih ugovora u skladu sa članom 2.2 ovog sporazuma o zajmu. Pre prve isplate i bilo koje dalje isplate kopiju naknadnih Trilateralnih ugovora u skladu sa članom 2.2 ovog sporazuma o zajmu. Ovaj uslov se ne odnosi na isplate koje su isključivo u vezi sa Inženjerskim uslugama.
KfW ima pravo da pre početka bilo koje isplate sredstava iz Zajma zahteva dodatna dokumenta i dokaze koje prema svom diskrecionom pravu (postupajući u razumnoj meri u skladu sa regulativama i politikama koje se primenjuju u KfW-u i/ili međunarodnoj bankarskoj praksi) smatra neophodnim kako bi potvrdio uslove koji prethode isplati navedenoj u ovom odeljku.
3.4 Detalji postupka isplate. Zajmoprimac, kojeg u ovom slučaju predstavlja Agencija za koordinaciju projekta, i KfW će odrediti detalje postupka isplate u Posebnom sporazumu i, posebno, dokaze koje Zajmoprimac, posredstvom Agencije za koordinaciju projekta, xxxx da dostavi čime dokumentuje da se zahtevani iznosi Xxxxx koriste u dogovorenu svrhu.
3.5 Pravo na odustajanje od isplate. Pod uslovom da je ispunio svoje obaveze predviđene članom 11. (Posebne obaveze) ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac može odustati od isplate neisplaćenih iznosa Zajma, uz prethodnu saglasnost KfW-a, u zamenu za plaćanje Naknade za odustajanje od isplate u skladu i xxxx xx definisano članom 3.6 (Naknada za odustajanje od isplate) ovog sporazuma o zajmu.
3.6 Naknada za odustajanje od isplate. Ukoliko Zajmoprimac odustane od isplate nekog iznosa Zajma u skladu sa članom 3.5 (Pravo na odustajanje od isplate) ovog sporazuma o zajmu, ili ukoliko iznos Zajma nije do kraja isplaćen, ili ukoliko nije isplaćen do roka navedenog u članu 3.2 (Rok za podnošenje zahteva za isplatu) ovog sporazuma o zajmu, Zajmoprimac će na zahtev, bez odlaganja, platiti KfW-u iznos koji je neophodan da bi se KfW-u nadoknadili svi gubici, izdaci i troškovi koje KfW snosi kao posledicu odustajanja od isplate iznosa Zajma („Naknada za odustajanje od isplate”), osim ukoliko takvo neprihvatanje predstavlja kršenje ovog sporazuma o zajmu xx xxxxxx KfW-a. KfW će obračunati iznos Naknade za odustajanje od isplate na razuman način i o tome obavestiti Zajmoprimca. Naknada za odustajanje od isplate xxxx određena kao da Savezna Republika Nemačka nije obezbedila subvencionisanu kamatu za Projekat.
4. Provizije
4.1 Provizija na nepovučena sredstva. Zajmoprimac će platiti bespovratnu proviziju na nepovučena sredstva Zajma u iznosu od 0,25% godišnje („Provizija na nepovučena sredstva”).
Provizija na nepovučena sredstva dospeva za plaćanje polugodišnje za protekli period, na xxx 15. maj i 15. novembar svake godine, a prvi put 15. maja 2021. godine, ali ne pre odgovarajućeg datuma koji sledi nakon xxxx xxxx ovaj sporazum o zajmu stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, shodno članu 15.10 (Stupanje na snagu) ovog sporazuma o zajmu.
Provizija na nepovučena sredstva će biti obračunata, ukoliko je primenjivo, sa retroaktivnim dejstvom za period koji počinje dvanaest meseci nakon potpisivanja ovog sporazuma o zajmu i traje do datuma isplate sredstava Zajma u celosti ili, ukoliko je primenjivo, do datuma definitivnog otkazivanja isplate Zajma.
4.2 Provizija za organizovanje posla. Zajmoprimac će platiti KfW-u bespovratni jednokratni paušalni iznos na ime provizije za organizovanje posla u iznosu
od 0,5% od iznosa Zajma navedenog u članu 1.1 ovog sporazuma o zajmu
(„Provizija za organizovanje posla”).
Provizija za organizovanje posla dospeva na plaćanje najranije na sledeća dva datuma: (i) pre prve isplate ili (ii) po isteku šest meseci nakon potpisivanja ovog sporazuma o zajmu xx xxxxxx KfW-a, ili nakon što protekne xxxxx xxxx od stupanja na snagu i dejstvo ovog sporazuma o zajmu (u zavisnosti koji od datuma navedenih u tački (ii) nastupi kasnije). Provizija za organizovanje posla dospeva za plaćanje bez obzira da xx xx Zajam isplaćen u celosti ili delimično, ili uopšte.
5. Kamata
5.1 Kamata: Zajmoprimac će KfW-u platiti kamatu na sledeći način:
Fiksna kamatna xxxxx. Zajmoprimac će plaćati kamatu na Zajam po stopi od 0,9% godišnje („Fiksna kamatna xxxxx”) dok ne bude primljena poslednja rata otplate u skladu sa planom otplate utvrđenim u članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.
5.2 Obračun xxxxxx. Kamata na isplaćen iznos Xxxxx će se zaračunavati od datuma (ne uključujući taj xxx) xxxx xx odgovarajući iznos Zajma isplaćen sa računa Xxxxx koji je KfW otvorio za Zajmoprimca do datuma (uključujući taj xxx) kada su pojedinačne rate otplate Zajma uplaćene na račun KfW-a naveden u članu 7.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu. Kamata će se obračunavati u skladu sa članom 7.1 (Obračun) ovog sporazuma o zajmu.
5.3 Datumi plaćanja. Kamata za prethodni period dospeva za plaćanje na niže navedene datume (svaki od njih „Datum plaćanja”):
a) pre datuma dospeća prve rate otplate, xxxx 15. maja i 15. novembra svake godine, ali ne pre Datuma plaćanja koji sledi nakon xxxx xxxx ovaj sporazum o zajmu stupi na snagu i proizvodi pravno dejstvo, prema članu 15.10 (Stupanje na snagu) ovog sporazuma o zajmu;
b) na datum dospeća prve rate otplate prema članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu, zajedno sa xxx ratom;
c) potom na datume dospeća rata otplate prema članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.
6. Otplata i prevremena otplata
6.1 Plan otplate. Period otplate neće biti duži od petnaest (15) xxxxxx uključujući period počeka do pet (5) xxxxxx. Zajmoprimac će otplatiti Xxxxx na sledeći način:
Rata | Datum dospeća | Iznos u evrima |
1 | 15.11.24 | 1.428.571,42 |
2 | 15.05.25 | 1.428.571,42 |
3 | 15.11.25 | 1.428.571,42 |
4 | 15.05.26 | 1.428.571,42 |
5 | 15.11.26 | 1.428.571,42 |
6 | 15.05.27 | 1.428.571,42 |
7 | 15.11.27 | 1.428.571,42 |
8 | 15.05.28 | 1.428.571,42 |
9 | 15.11.28 | 1.428.571,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,42 |
00 | 00.00.00 | 0.000.000,60 |
Ovaj Plan otplate može biti izmenjen s vremena na vreme u skladu sa članom 6.5
6.2 Neisplaćeni iznosi Zajma. Neisplaćeni iznosi Xxxxx se saldiraju sa ratom otplate koja poslednja dospeva u skladu sa odgovarajućim Planom otplate, utvrđenim u članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu, osim ako KfW po sopstvenom nahođenju, nakon prethodne konsultacije sa Zajmoprimcem, ne izabere neki drugi način saldiranja u posebnim slučajevima.
6.3 Oplata u slučaju nepotpune isplate. Ukoliko rata otplate dospe za plaćanje pre nego što je Xxxxx isplaćen u celini, to neće uticati na Plan otplate naveden u članu 6.1. (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu sve dok odgovarajuća rata otplate koja dospeva za plaćanje prema Planu otplate bude manja od iznosa Zajma koji je isplaćen xxx xxx nije otplaćen („Neotplaćen iznos Zajma”). Ukoliko rata otplate koja dospeva u skladu sa članom 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu premaši Neotplaćen iznos Zajma, rata otplate će se smanjiti na iznos Neotplaćenog iznosa Zajma, a razlika će biti ravnomerno dodeljena ratama otplate koje xx xxx neotplaćene. Prilikom obračuna Neotplaćenog iznosa Zajma, KfW zadržava pravo da razmotri isplate iz Zajma izvršene u periodu od 45 ili xxxxx xxxx pre Datuma plaćanja kako bi utvrdio iznos Neotplaćenog iznosa Zajma samo za sledeći Datum plaćanja.
6.4 Prevremena otplata. U slučaju prevremene otplate primenjivaće se sledeće:
a) Pravo na prevremenu otplatu. Zajmoprimac, u skladu sa narednim stavovima od 6.4 b) (Obaveštenje) do 6.4 e) (Saldiranje), ima pravo da izvrši otplatu Zajma pre planiranog datuma dospeća pod uslovom da prevremeno otplaćeni iznos bude jednak iznosu rate otplate prema članu 6.1 (Plan otplate) ovog sporazuma o zajmu.
b) Obaveštenje. U skladu sa članom 6.4 a) (Pravo na prevremenu otplatu) ovog sporazuma o zajmu, prevremena otplata nekog iznosa Zajma xxxx biti predmet obaveštenja o prevremenoj otplati koje Zajmoprimac šalje KfW-u najkasnije petnaestog Radnog xxxx xxxxxx (xxxx xx definisano u članu 15.1 (Radni xxx xxxxxx) ovog sporazuma o zajmu) pre nameravanog datuma prevremene otplate. Ovakvo obaveštenje je neopozivo; ono xxxx sadržati datum kada će se prevremena otplata izvršiti, iznos prevremene oplate i obavezuje Zajmoprimca da naznačenog datuma uplati KfW-u navedeni iznos.
c) Naknada za prevremenu otplatu. Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati iznos Xxxxx sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac bez odlaganja plaća KfW-u, na zahtev, Naknadu za prevremenu otplatu („Naknada za prevremenu otplatu”). KfW će utvrditi visinu iznosa Naknade za prevremenu otplatu na razuman način i o tome obavestiti Zajmoprimca. Naknada za prevremenu otplatu će biti određena kao da Savezna Republika Nemačka nije obezbedila subvencionisanu kamatnu stopu za Projekat. Na zahtev Zajmoprimca, KfW će Zajmoprimcu obezbediti preliminarni iznos naknade za prevremenu otplatu pre obaveznog neopozivog obaveštenja o otplati u skladu sa članom 6.4 b) (Obaveštenje) ovog sporazuma o zajmu.
d) Dospeli iznosi. Zajedno sa prevremenom otplatom, Zajmoprimac takođe plaća sledeće iznose u skladu sa članom 6.4 a) (Pravo na prevremenu otplatu) ovog sporazuma o zajmu:
(i) bilo koju naknadu za prevremenu otplatu koja dospeva kao rezultat prevremene otplate u skladu sa članom 6.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu) ovog sporazuma o zajmu; i
(ii) celokupnu pripisanu kamatu na prevremeno otplaćeni deo Zajma i sva druga plaćanja koja su i dalje neizmirena po ovom sporazumu o zajmu, a koja su nastala do datuma prevremene otplate.
e) Saldiranje. Član 6.2 (Neisplaćeni iznosi Zajma) ovog sporazuma o zajmu će se primenjivati mutatis mutandis na saldiranje prevremenih otplata.
6.5 Revidirani Plan otplate. U slučaju primene člana 6.3 (Oplata u slučaju nepotpune isplate) ili člana 6.4 (Prevremena otplata) ovog sporazuma o zajmu, KfW će Zajmoprimcu dostaviti revidirani plan otplate koji će postati sastavni deo ovog sporazuma o zajmu i zameniti plan otplate koji se primenjivao do tada.
7. Obračuni i plaćanja u opštem smislu
7.1 Obračun. Kamata, Provizija na nepovučena sredstva, zatezna kamata u skladu sa članom 7.5 (Zatezna kamata) ovog sporazuma o zajmu, paušalna naknada za neplaćene iznose u skladu sa članom 7.6 (Paušalna naknada) ovog sporazuma o zajmu, Naknada za odustajanje od isplate i Naknada za prevremenu otplatu obračunavaće se na osnovu godine u trajanju od 360 xxxx sa mesecima u trajanju od 30 xxxx.
7.2 Datum dospeća. Ukoliko neko plaćanje koje treba da bude izvršeno prema ovom sporazumu o zajmu dospeva na xxx koji nije Radni xxx xxxxxx, Zajmoprimac xxxx izvršiti takvo plaćanje narednog Radnog xxxx xxxxxx. Ukoliko sledeći Radni xxx xxxxxx pada narednog kalendarskog meseca, takvo plaćanje xxxx biti izvršeno poslednjeg Radnog xxxx xxxxxx tekućeg kalendarskog meseca.
7.3 Broj računa, vreme uplate. Zajmoprimac će biti oslobođen obaveza plaćanja koje proizilaze iz ovog sporazuma o zajmu čim se utvrdi da su odgovarajući iznosi uplaćeni KfW-u i da su na raspolaganju KfW-u bez ikakvih umanjenja iznosa u evrima, da je uplata izvršena najkasnije do 10 sati pre podne u Frankfurtu xx Xxxxx, Savezna Republika Nemačka, na račun KfW-a u Frankfurtu xx Xxxxx, Savezna Republika Nemačka, broj IBAN DE 92 5002 0400 3122 3012 32 (uz naznaku datuma dospeća kao dodatne reference („Ref. xxxxxx/ xxxxx/xxx”).
7.4 Protivpotraživanja Zajmoprimca. Zajmoprimac nema pravo da zahteva zadržavanje ili poravnanje iznosa ili xxxx xxxxx slična prava u vezi sa obavezom plaćanja prema ovom sporazumu o zajmu, osim ukoliko su takva prava priznata konačnom presudom ili ukoliko nije osporeno xx xxxxxx KfW-a.
7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili prevremene otplate u skladu sa članom 6.4 (Prevremena otplata) ovog sporazuma o zajmu ne bude na raspolaganju KfW-u na xxx dospeća, KfW može, bez prethodnog upozorenja, naplatiti zateznu kamatu po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad kamatne stope navedene u članu 5.1 (Kamata) ovog sporazuma o zajmu za period koji počinje na datum dospeća i završava se na xxx izvršenja takve uplate na račun KfW-a naveden u članu 7.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu. Takva zatezna kamata xxxx biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a.
7.6 Paušalna naknada. Za dospele a neplaćene iznose (uz izuzetak onih rata otplate i prevremene otplate navedene u članu 7.5 (Zatezna kamata) ovog sporazuma o zajmu) KfW može, bez prethodnog upozorenja, zahtevati uplatu paušalne naknade za period od datuma dospeća do datuma uplate, po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad Fiksne kamatne stope navedene u članu 5.1 (Kamata) ovog sporazuma o zajmu. Paušalna naknada xxxx biti plaćena odmah na prvi zahtev KfW-a. Zajmoprimac je xxxxxxxx da dokaže da nije naneta nikakva šteta ili da xx xxxxxx xxxxx manja od iznosa paušalne naknade.
7.7 Saldiranje. KfW ima pravo na saldiranje primljenih plaćanja u odnosu na plaćanja koja dospevaju a nisu izmirena prema ovom sporazumu o zajmu.
7.8 Obračuni xx xxxxxx KfW-a. Ukoliko nema očiglednih grešaka, obračun KfW-a i izračunavanje dospelih iznosa u vezi sa ovim sporazumom o zajmu, predstavlja prima-facie dokaz (Anscheinsbeweis).
8. Garancija Savezne Republike Nemačke
Pre prve isplate, za potraživanja KfW-a na osnovu ovog sporazuma o zajmu, garantovaće Savezna Republika Nemačka.
9. Nezakonitost
Ukoliko, prema bilo kojoj važećoj nadležnosti, za KfW postane nezakonito da vrši svoje obaveze xxxx xx predviđeno ovim sporazumom o zajmu, ili finansira ili održava Zajam („Događaj nezakonitosti”), nakon što KfW obavesti Zajmoprimca:
a) obaveza KfW-a će se odmah otkazati, i
b) Zajmoprimac otplaćuje Xxxxx u celosti na datum koji KfW utvrdi u obaveštenju koje dostavi Zajmoprimcu (najranije poslednjeg xxxx xxxx kojeg važećeg perioda počeka koji je dozvoljen zakonom).
U svom obaveštenju na osnovu ovog stava, KfW je u obavezi da pruži razumno objašnjenje u vezi sa Događajem nezakonitosti. KfW i Zajmoprimac mogu dogovoriti drugi datum otplate ili otplatu u ratama.
Radi izbegavanja sumnje, bilo kakvo otkazivanje na osnovu ovog sporazuma o zajmu podleže članu 3.6. (Naknada za odustajanje od isplate) i bilo koja otplata Zajma prema ovom sporazumu predstavlja prevremenu otlatu i xxxx predmet odredbi definisanih u članu 6.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu) i
d) (Dospeli iznosi).
10. Troškovi i javne dažbine
10.1 Zabrana odbitaka ili obustava. Zajmoprimac će izvršiti sva plaćanja po ovom sporazumu o zajmu bez odbitaka na ime poreza, drugih javnih dažbina ili drugih troškova. U slučaju da Zajmoprimac ima zakonsku ili obavezu druge vrste da izvrši takav odbitak ili umanjenje plaćanja, Zajmoprimac će uvećati takve iznose, koliko je potrebno, kako bi KfW primila u celosti iznose koji dospevaju prema ovom sporazumu o zajmu nakon odbitaka na ime poreza i dažbina.
10.2 Troškovi. Zajmoprimac snosi sve troškove i rashode nastale u vezi sa isplatom i otplatom Zajma, posebno troškove doznačavanja i prenosa (uključujući i proviziju za konverziju), kao i sve troškove i rashode koji nastanu
u vezi sa održavanjem ili izvršenjem ovog sporazuma o zajmu i sa njim bilo kog povezanog dokumenta, kao i sva prava koja iz toga proističu.
10.3 Porezi i druge dažbine. Zajmoprimac snosi sve poreze i druge javne dažbine nastale van Savezne Republike Nemačke u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem ovog sporazuma o zajmu. Ukoliko KfW unapred plati iznos takvih poreza ili dažbina, Zajmoprimac će bez odlaganja, odmah po zahtevu KfW-a uplatiti pomenuti iznos na račun KfW-a naveden u članu 7.3 (Broj računa, vreme uplate) ovog sporazuma o zajmu ili na drugi račun koji precizira KfW.
11. Posebne obaveze
11.1 Sprovođenje Projekta i posebne informacije. Zajmoprimac će obezbediti, preko Agencije za koordinaciju projekta, sopstvenim kapacitetima, kao i da Agencije za sprovođenje Projekta:
a) pripreme, sprovedu, upravljaju i održavaju Projekat u skladu sa dobrim finansijskim i tehničkim praksama, u skladu sa ekološkim i socijalnim standardima i u svim pojedinostima u skladu sa konceptom Projekta dogovorenim između Zajmoprimca i KfW;
b) povere pripremu i nadzor nad građevinskim radovima u okviru Projekta nezavisnim, kvalifikovanim inženjerima konsultantima ili konsultantima, a sprovođenje Projekta kompetentnim firmama;
c) u svako doba ispunjavati odredbe nabavke navedene u poslednjoj verziji KfW-ovih „Smernica za nabavku konsultanstskih usluga, radova, postrojenja, robe i nekonsultantskih usluga u okviru finansijske saradnje sa partnerskim zemljama". Detaljne odredbe xxxx određene Posebnim sporazumom, uključujući odgovarajući plan nabavki;
d) obezbede finansiranje Projekta u celosti i dostave, na zahtev, KfW-u dokaze kojima se potvrđuje da su troškovi koji se ne finansiraju iz Zajma takođe pokriveni;
e) vode knjige i evidencije ili povere vođenje knjiga i evidencija u svoje ime, koje nedvosmisleno prikazuju sve troškove roba i usluga neophodnih za Projekat i u kojima su jasno naznačene robe i usluge koje se finansiraju iz ovog zajma;
f) omoguće KfW-u i njenim zastupnicima uvid u takve knjige i evidencije i bilo koju celokupnu dokumentaciju od značaja za sprovođenje i funkcionisanje Projekta, kao i da posete lokacije i sve instalacije u vezi sa Projektom;
g) dostave KfW-u bilo koju ili sve informacije i podatke o Projektu i njegovom daljem napredovanju, ukoliko to KfW bude zahtevao u razumnoj meri;
h) odmah i na sopstvenu inicijativu,
(i) proslede KfW-u bilo koje upite koje Zajmoprimac primi xx xxxxxx OECD-a ili njegovih članica prema tzv. „Sporazumu za razrešenje transparentnosti ODA kreditaˮ nakon dodele ugovora za nabavke i usluge koji će se finansirati iz Zajma i da će usklađivati odgovor na takve upite sa KfW-om; i
(ii) obaveste KfW o bilo kojoj i svim okolnostima koji onemogućavaju ili ozbiljno ugrožavaju sprovođenje, funkcionisanje ili svrhu Projekta.
i) dostave Agenciji za koordinaciju Projekta i KfW-u revidirane finansijske izveštaje (uključujući ali ne ograničavajući se samo na bilans stanja, bilans uspeha i projekciju tokova gotovine) što je pre moguće, ali u svakom slučaju u periodu od šest meseci xx xxxxx finansijske godine.
11.2 Detalji o sprovođenju Projekta. Zajmoprimac, u ovom smislu predstavljen xx xxxxxx Agencije za koordinaciju projekta, i KfW će Posebnim sporazumom utvrditi detalje koji se odnose na član 11.1 (Sprovođenje Projekta i posebne informacije) ovog sporazuma o zajmu.
11.3 Usklađenost. Zajmoprimac, u ovom smislu predstavljen xx xxxxxx Agencije za koordinaciju projekta, preduzima da u svako doba ispuni obaveze definisane u Posebnom sporazumu i obezbeđuje da svaka Agencija za sprovođenje Projekta sve vreme ispunjava obaveze definisane Posebnim sporazumom.
11.4 Pomoć. Zajmoprimac će pomagati Agencijama za sprovođenje Projekta u skladu sa dobrom inženjerskom i finansijskom praksom u sprovođenju Projekta i ispunjavanju njihovih obaveza prema Posebnom sporazumu, i naročito obezbediti ili pomoći svakoj Agenciji za sprovođenje Projekta u obezbeđivanju bilo koje i sve dozvole neophodne za sprovođenje Projekta u skladu sa zakonima Republike Srbije.
11.5 Rangiranje pari passu. Zajmoprimac garantuje i izjavljuje da se njegove obaveze po osnovu ovog sporazuma o zajmu rangiraju i servisiraju najmanje pari passu sa svim ostalim neobezbeđenim i nepodređenim obavezama plaćanja i u skladu sa xxx, obaveze po ovom sporazumu o zajmu izvršavaju pari passu. Zajmoprimac će obezbediti do nivoa dozvoljenog zakonom da je ovo rangiranje takođe obezbeđeno za sve buduće neobezbeđene i nepodređene obaveze plaćanja.
11.6 Prodaja imovine. Bez prethodne saglasnosti KfW-a, Zajmoprimac neće prodati niti će dozvoliti da Agencije za sprovođenje Projekta prodaju bilo koju imovinu Projekta u celosti ili njen deo pre otplate Zajma u potpunosti.
12. Raskid Sporazuma
12.1 Razlozi za raskid. KfW može ostvariti prava definisana u članu 12.2 (Pravne posledice nastanka uzroka za raskid) ovog sporazuma o zajmu ukoliko nastane događaj koji se smatra materijalnim razlogom (Wichtiger Xxxxx). Materijalnim razlogom će se posebno smatrati sledeće okolnosti:
a) ukoliko Xxxxxxxxxxx ne izvrši obavezu plaćanja prema KfW-u po dospeću;
b) ukoliko dođe do kršenja obaveza prema ovom sporazumu o zajmu ili Posebnom sporazumu, kao i bilo kojim pravno obavezujućim dodatnim ugovorima uz ovaj sporazum o zajmu;
c) ukoliko ovaj sporazum o zajmu ili bilo koji njegov deo prestane da bude obavezujući za Zajmoprimca ili prestane da se primenjuje na Zajmoprimca;
d) ukoliko se ispostavi da su bilo koja izjava, potvrda, informacija, zastupanje ili garancija koji su po mišljenju KfW-a od ključnog značaja za odobravanje i izvršenje Zajma netačni, dovode u zabludu ili nepotpuni;
e) ukoliko nastanu druge vanredne okolnosti usled kojih se odlaže ili sprečava izvršenje obaveza prema ovom sporazumu o zajmu;
f) ukoliko Zajmoprimac ne bude u mogućnosti da dokaže da su iznosi Xxxxx upotrebljeni u dogovorene svrhe;
g) ukoliko Zajmoprimac obustavi plaćanja poveriocima, ili je nesolventan ili započne pregovore sa jednim ili više poverilaca o moratorijumu, otpisu neizmirenih dugovanja, odlaganju plaćanja ili prekidu servisiranja duga.
12.2 Pravne posledice nastanka uzroka za raskid. Ukoliko je nastao bilo koji od slučajeva navedenih u članu 12.1 (Razlozi za raskid) ovog sporazuma o zajmu, KfW može odmah obustaviti isplate prema ovom sporazumu o zajmu. Ukoliko takav slučaj nije rešen u roku od pet xxxx (u slučaju člana 12.1 a) ovog sporazuma o zajmu) ili u svim drugim slučajevima navedenim u članu 12.1 (Razlozi za raskid) ovog sporazuma o zajmu u periodu koji odredi KfW, a koji, međutim, ne može biti kraći od 30 xxxx, KfW može raskinuti ovaj sporazum o zajmu u celini ili bilo koji njegov deo, što može imati za posledicu da će njegove obaveze prema ovom sporazumu o zajmu prestati i KfW može zahtevati trenutnu otplatu celog ili dela Neotplaćenog iznosa Zajma, zajedno sa dospelom kamatom i svim ostalim iznosima dospelim prema ovom sporazumu o zajmu. Članovi 7.5 (Zatezna kamata) i 7.6 (Paušalna naknada) ovog sporazuma o zajmu se primenjuju mutatis mutandis na ubrzanu naplatu iznosa.
12.3 Odšteta. U slučaju da ovaj sporazum o zajmu bude u celosti ili delimično raskinut, Zajmoprimac će platiti Naknadu za odustajanje od isplate u skladu sa članom 3.6 ( Naknada za odustajanje od isplate) i/ili Naknadu za prevremenu otplatu u skladu sa članom 6.4 c) (Naknada za prevremenu otplatu).
13. Zastupanje i izjave
13.1 Zastupanje Zajmoprimca. Zajmoprimca će prilikom sprovođenja ovog sporazuma o zajmu predstavljati ministar finansija i xxxx xxxx on/ona imenuje za KfW i koja su ovlašćena deponovanim potpisima, uz potvrdu ministra da predstavljaju Zajmoprimca. Zajmoprimca će prilikom sprovođenja Projekta i ovog sporazuma o zajmu predstavljati ministar rudarstva i energetike i xxxx xxxx on/ona imenuje za KfW i koja su ovlašćena deponovanim potpisima uz potvrdu ministra, da predstavljaju Zajmoprimca. Ovlašćenje u pogledu zastupanja će se smatrati punovažnim sve dok KfW ne primi izričiti opoziv od predstavnika Zajmoprimca ovlašćenog u xxx trenutku.
13.2 Adrese. Obaveštenja ili izjave u vezi sa ovim sporazumom o zajmu moraju biti u pisanom obliku. Ona se šalju u vidu originala ili – sa izuzetkom zahteva za isplatu – faksom. Sva obaveštenja i izjave date u vezi sa ovim sporazumom moraju biti poslate na sledeće adrese:
Za KfW: KfW
Postfach 11 11 41
60046 Frankfurt am Main Germany
Fax: x00 00 0000-0000
Za Zajmoprimca: Ministarstvo finansija
Kneza Miloša 20
11000 Beograd Republika Srbija
Fax: x000-00-0000-000
Ministarstvo rudarstva i energetike Nemanjina 22-26
11000 Beograd Republika Srbija
Fax: x000-00-0000-000
14. Objavljivanje i prenos informacija u vezi sa Projektom
14.1 Objavljivanje informacija u vezi sa Projektom xx xxxxxx KfW-a. U skladu sa međunarodno prihvaćenim načelima krajnje transparentnosti i efikasnosti u razvojnoj saradnji, KfW objavljuje odabrane informacije (uključujući rezultate o zaštiti životne sredine i socijalne kategorizacije i procene, kao i izveštaje o oceni) o Projektu i načinu njegovog finansiranja u toku pregovora koji se vode pre potpisivanja sporazuma, u toku same realizacije sporazuma u vezi sa Projektom i u fazi nakon realizacije sporazuma (u daljem tekstu: „Čitav period”).
Informacije se redovno objavljuju na veb stranici KfW razvojne banke (xxxx://xxxxxxxxxxx.xxx-xxxxxxxxxxxxxxxx.xx/xx).
Objavljivanje informacija (xx xxxxxx KfW-a ili od trećih strana, u skladu sa niže navedenim članom 14.3 (Prenos informacija u vezi sa Projektom trećim stranama i njihovo objavljivanje xx xxxxxx istih) niže) o Projektu i načinu njegovog finansiranja ne uključuje nikakvu ugovornu dokumentaciju niti osetljive finansijske ili poslovne informacije o stranama koje učestvuju u Projektu ili njegovom finansiranju, kao što su
a) informacije o internim finansijskim podacima;
b) poslovne strategije;
c) interni pravilnici i izveštaji;
d) lični podaci fizičkih lica;
e) KfW-ov interni rejting finansijskog stanja strana.
14.2 Prenos informacija u vezi sa Projektom trećim stranama. KfW prenosi odabrane informacije o Projektu i načinu njegovog finansiranja tokom Čitavog perioda subjektima navedenim u nastavku, posebno da bi se obezbedila transparentnost i efikasnost:
a) zavisnim društvima KfW-a;
b) Saveznoj Republici Nemačkoj i njenim nadležnim telima, organima, institucijama, agencijama ili subjektima;
c) drugim organizacijama uključenim u nemačku bilateralnu razvojnu saradnju, posebno Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH;
d) međunarodnim organizacijama uključenim u prikupljanje statističkih podataka i njihovim članovima, posebno Organizaciji za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) i njenim članovima.
14.3 Prenos informacija u vezi sa Projektom trećim stranama i njihovo objavljivanje xx xxxxxx istih. Nadalje, Savezna Republika Nemačka je zatražila od KfW-a da podeli odabrane informacije o Projektu i načinu njegovog finansiranja tokom Čitavog perioda sa sledećim subjektima, koji objavljuju delove koji su od značaja za određenu svrhu:
a) Saveznom Republikom Nemačkom, za potrebe Inicijative za transparentnost međunarodne pomoći xxxx://xxx.xxx.xx/xx/xxxxxxxxxxx/xxxxxx_xxxxxx/xxxxxxxxxxx-xxxx- mehr-Wirksamkeit/Transparenzstrategie/index.html)
b) agencijom Germany Trade & Invest (GTAI), za potrebe tržišnih informacija (xxxx://xxx.xxxx.xx/XXXX/Xxxxxxxxxx/XX/xxxxxxx.xxxx)
c) OECD, za potrebe izveštavanja o finansijskim tokovima u okviru razvojne saradnje (xxxx://xxx.xxxx.xxx/)
d) Institutom za ocenu razvoja Savezne Republike Nemačke (DEval) za potrebe ocene sveukupne razvojne saradnje Nemačke, kako bi se obezbedila transparentnost i efikasnost (xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xx/).
14.4 Prenos informacija u vezi sa Projektom drugim trećim stranama (uključujući njihovo objavljivanje xx xxxxxx istih). KfW zadržava pravo da trećim stranama prenosi (između ostalog i za potrebe objavljivanja) informacije o Projektu i njegovom finansiranju tokom Čitavog perioda, kako bi štitila legitimne interese.
KfW ne prenosi informacije trećim stranama ako je legitiman interes Zajmoprimca da se informacije ne prenose dalje važniji od interesa KfW da informacije budu prenete. U legitimne interese Zajmoprimca posebno xxxxx poverljivost osetljivih informacija koje su pomenute u članu 14.1 (Objavljivanje informacija u vezi sa Projektom xx xxxxxx KfW-a), koje se ne objavljuju.
Pored toga, KfW ima pravo da prenosi informacije trećim stranama ako je to neophodno zbog zakonskih ili regulatornih zahteva da se dokazuju ili brane potraživanja ili druga zakonska prava na sudu ili u upravnom postupku.
15. Opšte odredbe
15.1 Radni xxx xxxxxx. Kada se u ovom sporazumu o zajmu navodi „Radni xxx xxxxxx”, to označava xxx koji nije subota ili nedelja, na koji su poslovne banke u Frankfurtu xx Xxxxx, Savezna Republika Nemačka i u Beogradu, Republika Srbija, otvorene radi obavljanja opštih poslova.
15.2 Mesto izvršenja. Mesto izvršenja svih obaveza po ovom sporazumu o zajmu je Frankfurt xx Xxxxx, Savezna Republika Nemačka.
15.3 Nevažeće odredbe i praznine. Ukoliko bilo koja odredba ovog sporazuma o zajmu jeste ili postane nevažeća, ili ukoliko postoji praznina u bilo kojoj odredbi ovog sporazuma o zajmu, to neće imati uticaja na pravnu valjanost ostalih odredaba Sporazuma o zajmu. Strane ovog sporazuma o zajmu će zameniti sve nevažeće odredbe pravno važećim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi nevažećih odredbi. Strane ovog sporazuma o zajmu će popuniti svaku prazninu u odredbama pravno valjanim odredbama koje su najbliže duhu i svrsi ovog sporazuma o zajmu.
15.4 Xxxxxx oblik. Izmene i dopune ovog sporazuma o zajmu moraju biti u pisanom obliku. Strane moraju u pisanom obliku da najave svako odstupanje u odnosu na ovaj zahtev.
15.5 Ustupanje. Zajmoprimac ne može da ustupi ili prenese, založi ili stavi pod hipoteku bilo koje potraživanje iz ovog sporazuma o zajmu.
15.6 Merodavno pravo. Za ovaj sporazum o zajmu merodavni su zakoni Savezne Republike Nemačke.
15.7 Rok zastarevanja. Sva potraživanja KfW-a prema ovom sporazumu o zajmu ističu nakon pet xxxxxx xx xxxxx godine u kojoj je nastalo potraživanje i u kojoj KfW postane svestan okolnosti u xxxxxx xx takvo potraživanje nastalo, ili ih je mogao biti svestan da nije bilo krajnje nepažnje.
15.8 Odricanje od imuniteta. Ako i u meri u kojoj Xxxxxxxxxxx može trenutno ili u budućnosti u bilo kojoj nadležnosti tražiti za sebe ili za svoju imovinu imunitet od tužbe, izvršenja, zaplene ili drugog pravnog postupka i u meri u kojoj u bilo kojoj nadležnosti takav imunitet može pribaviti za sebe ili svoju imovinu, Zajmoprimac se ovim neopozivo odriče takvog imuniteta u pogledu obaveza prema ovom sporazumu o zajmu i u vezi sa njim, u meri u kojoj to dozvoljavaju zakoni u toj nadležnosti. Ovo odricanje od imuniteta xx xxxx odnositi na imovinu (i) koja se koristi u okviru diplomatskih, konzularnih, specijalnih i misija pri međunarodnim organizacijama ili međunarodnim konferencijama države Zajmoprimca ili (ii) vojnog karaktera ili pod kontrolom vojnih organa.
15.9 Pravni sporovi.
Arbitraža. Sve sporove nastale na osnovu ili u vezi sa ovim sporazumom o zajmu rešavaće isključivo i konačno Arbitražni sud. U xxx slučaju, primenjuju se sledeće odredbe:
a) Arbitražni sud će se sastojati od jednog ili tri arbitra koji će biti imenovani i postupati u skladu sa Pravilima arbitraže Međunarodne trgovinske komore (MTK) koja xxxx u xxx trenutku.
b) Arbitražni xxxxxxxx xx se voditi u Frankfurtu xx Xxxxx. Xxxxxxxx xx se voditi na engleskom jeziku.
15.10 Stupanje na snagu. Ovaj sporazum o zajmu neće stupiti na snagu sve dok:
a) ne bude potvrđen xx xxxxxx Narodne skupštine Republike Srbije;
b) Zajmoprimac ne obezbedi KfW-u pisanu potvrdu da je Sporazum o zajmu propisno potvrđen i objavljen prema važećem zakonu;
c) razmena nota inicirana xx xxxxxx Vlade Savezne Republike Nemačke, koja pripada ovom sporazumu, je završena.
Ukoliko Sporazum o zajmu nije stupio na snagu i dejstvo u roku od dvanaest meseci od xxxx xxxx je poslednja strana potpisala ovaj sporazum o zajmu, KfW može da se, od xxxx koji sledi nakon isteka dvanaestomesečnog perioda do xxxx stupanja na snagu, jednostrano povuče iz ovog sporazuma o zajmu i time raskine njegovo provizorno nedejstvo tako što će poslati xxxxxx obaveštenje Zajmoprimcu. U ovom slučaju Zajmoprimac plaća naknadu za odustajanje od isplate u skladu sa članom 3.6 (Naknada za odustajanje od isplate).
Sačinjeno u 4 (četiri) originalna primerka na engleskom jeziku.
U Frankfurtu, u Beogradu,
na xxx 18. decembar 2019. godine na xxx 18. decembar 2019. godine
za KfW za Republiku Srbiju koju
predstavlja ministar finansija
Ime: Xxxxx Xxxxxxx Ime: Xxxxxx Xxxxxxxxx Funkcija: šef Odeljenja Funkcija: državni sekretar
Ime: Xxxxxx Xxxxxx
Funkcija: viši projektni menadžer
Aneksi:
Aneks 1: Plan isplate
Aneks 2: Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije Aneks 3: Pismo potvrde od KfW-a u vezi sa Garancijom nemačke Vlade
Aneks 1
Plan isplate
Plan najbrže moguće isplate
Do isteka svakog perioda isplate („Efektivni datum kraja perioda” u skladu sa pregledom u nastavku), Zajmoprimac može podneti zahtev za isplatu do iznosa koji ne prelazi ukupnu sumu isplata naznačenih u sledećoj tabeli.
Period | Efektivni datum početak perioda (uklj.) | Efektivni datum kraj perioda (isklj.) | Maksimalni iznos xxxx xxxx biti isplaćen do kraja perioda (zbirno) (svi iznosi u evrima) |
1 | 15.06.2020 | 14.12.2020 | 100.000,00 |
2 | 15.12.2020 | 14.06.2021 | 3.000.000,00 |
3 | 15.06.2021 | 14.12.2021 | 9.000.000,00 |
4 | 15.12.2021 | 14.06.2022 | 14.000.000,00 |
5 | 16.06.2022 | 14.12.2022 | 24.000.000,00 |
6 | 15.12.2022 | 14.06.2023 | 27.500.000,00 |
7 | 15.06.2023 | 14.12.2023 | 28.500.000,00 |
8 | 15.12.2023 | 16.06.2024 | 29.000.000,00 |
9 | 15.06.2024 | 30.12.2024 | 30.000.000,00 |
Aneks 2
Obrazac Pravnog mišljenja Ministarstva pravde Republike Srbije
Napomena: Dopuniti „Republika ZEMLjE”/„ZEMLjA” odgovarajuće.
[Memorandum izdavaoca pravnog mišljenja]
KfW
Sektor [ ] (datum)
Na ruke: [ ] Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx 0 - 0
Postfach 11 11 41
60325 Frankfurt am Main/Germany Savezna Republika Nemačka
Sporazum o zajmu od datuma sačinjen između KfW i [ ] („Zajmoprimac”) na iznos koji ne prelazi ukupno EUR .000.000,--.
Poštovani,
Ja xxx [Ministar pravde] (unesite ministarstvo ili drugi organ)] Republike ZEMLjE. U xxx svojstvu nastupam u vezi sa Sporazumom o zajmu, od datuma („Sporazum o zajmu”), sačinjenim između Zajmoprimca i vas, a xxxx je predmet zajam xxxx xxxxx da odobrite Zajmoprimcu, u ukupnom iznosu koji ne prelazi ukupno EUR
.000.000,--.
1. Pregledana dokumentacija
pregledao xxx:
1.1 autentični potpisani original Sporazuma o zajmu;
1.2 ustavna dokumenta Zajmoprimca, posebno:
(a) Ustav Republike ZEMLjE , od datuma , propisno objavljen u , br. , str. , i njegove izmene;
(b) Zakon(e) br. , od (datum) , propisno objavljene u , br., strana , i njihove izmene [molimo ovde navedite eventualne zakone koji se odnose na pozajmljivanje novca xx xxxxxx Republike ZEMLjE, (npr. budžetske zakone)];
(c) [molimo da navedete druga dokumenta, npr. uredbe ili odluke Vladinih ili administrativnih tela ZEMLjE koja se odnose na zaključivanje sporazuma o zajmu xx xxxxxx ZEMLjE uopšte ili na zaključivanje Sporazuma o zajmu]; i
(d) Sporazum o finansijskoj saradnji između Vlade Republike ZEMLjE i Vlade Savezne Republike Nemačke od datuma („Sporazum o saradnji”)
i druge zakone, propise, potvrde, evidencije, registracije i dokumentaciju xxxx xx po mom mišljenju bilo neophodno pregledati. Pored toga, sproveo xxx istraživanja xxxx xx po mom mišljenju bilo neophodno i poželjno sprovesti radi davanja ovog mišljenja.
2. Mišljenje
Shodno tome, za potrebe člana Sporazuma o zajmu, mišljenja xxx da prema zakonima Republike ZEMLjE koji su na snazi na ovaj datum:
2.1 Prema članu Ustava / članu zakona o [unesite odgovarajuće] Zajmoprimac ima pravo da zaključi Sporazum o zajmu i preduzeo je sve neophodne aktivnosti kako bi odobrio potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu, posebno na osnovu:
(a) Zakona br. od datuma Parlamenta Republike ZEMLjE, kojim se potvrđuje Sporazum o zajmu / odobrava potpisivanje, uručenje i izvršenje Sporazuma o zajmu xx xxxxxx Zajmoprimca / [unesite odgovarajuće];
(b) Odluke(a) br. od datuma Vlade / Državnog saveta za zajmove / [unesite odgovarajuće Vladino ili administrativno telo ZEMLjE];
(c) [unesite nazive drugih rezolucija, odluka itd.].
2.2 G-đa/G-din (i G-đa./G-din ) je (su) propisno ovlašćeni od [tj. po zakonu o njegovom/voj položaju (kao ministar / kao ), po odluci Vlade , po punomoćju od datuma
, itd.] da potpiše samostalno / zajednički Sporazum o zajmu u ime Zajmoprimca. Sporazum o zajmu potpisan xx xxxxxx G-din/G-đa (i G-din/G-đa ) je propisno zaključen u ime Zajmoprimca i predstavlja pravno obavezujuće obaveze Zajmoprimca čije neispunjavanje podleže primeni zakona protiv Zajmoprimca u skladu sa uslovima Sporazuma o zajmu.
[Izbor 1 za Odeljak 2.3, koristi se ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 i
2.2 određena službena ovlašćenja itd. moraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike ZEMLjE:]
2.3 Za zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu Zajmoprimac (uključujući, bez ikakvih ograničenja, treba da obezbedi i prenese KfW-u sve iznose dospele u skladu sa Sporazumom o zajmu u valutama koje su njime predviđene), pribavljena su sledeća pravosnažna zvanična odobrenja, ovlašćenja, licence, registracije i/ili saglasnosti, koji su na punoj pravnoj snazi i proizvode pravno dejstvo:
(a) Odobrenje od [Centralna banka / Narodna banka /
], datum , br. ;
(b) Saglasnost od [Ministar / Ministarstvo ], datum
, br. ; i
(c) [uneti druga zvanična ovlašćenja, dozvole i/ili saglasnosti].
Nisu potrebne nikakve druge zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu / Narodnu banku Republike ZEMLjE) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu xx xxxxxx Zajmoprimca (uključujući bez ograničenja dobijanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju i u utvrđenim valutama, xxxx xx navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.
[Izbor 2 za Odeljak 2.3, koristi se ako pored dokumenata navedenih u Odeljku 2.1 and 2.2 određena službena ovlašćenja itd. ne moraju biti dobijena u skladu sa zakonima Republike ZEMLjE:]
2.3 Nisu potrebne nikakve zvanične saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja državnih institucija ili agencija (uključujući Centralnu / Narodnu banku Republike ZEMLjE) ili suda u vezi sa zaključivanjem i izvršenjem Sporazuma o zajmu xx xxxxxx Zajmoprimca (uključujući bez ograničenja obezbeđivanje i prenos KfW-u svih iznosa koji dospevaju i u utvrđenim valutama, xxxx xx navedeno u Sporazumu o zajmu) i validnošću i primenjivošću obaveza Zajmoprimca prema Sporazumu o zajmu.
2.4 U vezi sa pravosnažnošću ili sprovođenjem Sporazuma o zajmu nije potrebno plaćanje bilo kakvih taksi ili sličnih nameta.
2.5 Izbor zakona Savezne Republike Nemačke koji je merodavan za Sporazum o zajmu i pristupanje arbitraži i sudskoj nadležnosti u skladu sa članom Sporazuma o zajmu važeći su i obavezujući. Odluke i presude arbitražnih sudova protiv Zajmoprimca se priznaju i primenjive su u Republici ZEMLjE u skladu sa sledećim pravilima: ; [unesite primenjiv sporazum (ako postoji), tj. 1958 Njjujorška Konvencija, i / ili osnovne principe u vezi sa priznavanjem i izvršavanjem arbitražnih odluka u ZEMLjI].
2.6 Sudovi Republike ZEMLjE imaju slobodu da presudu donesu u valuti ili valutama navedenim u Sporazumu o zajmu.
2.7 Zaduživanje Zajmoprimca u skladu sa Sporazumom o zajmu i zaključivanje i izvršenje Sporazuma o zajmu xx xxxxxx Zajmoprimca predstavljaju privatne i komercijalne radnje, a ne državne ili javne poslove. Ni Zajmoprimac xxxx xxxx xxxx xxx njegove imovine nemaju pravo na imunitet od arbitraže, sudskog postupka, izvršenja, zaplene ili drugih pravnih radnji.
2.8 Sporazum o saradnji je na snazi i efektivan prema Ustavu i zakonima Republike ZEMLjE. [Prema članu 3. Sporazuma o saradnji] [ako Sporazum o
saradnji nije stupio na snagu ali sporazum o dvostrukom oporezivanju postoji] prema [unesite sporazum ili zakon i propise koji se promenjuju] / Zajmoprimcu neće biti potrebno da vrši bilo kakvo umanjenje ili odbitak od bilo kog plaćanja koje je Zajmoprimac u obavezi da izvrši prema Sporazumu o zajmu i ukoliko bi takvo umanjenje ili odbitak naknadno bili nametnuti primenjivaće se odredbe člana Sporazuma o zajmu prema kojem se od Zajmoprimca zahteva da u skladu sa xxx članom obešteti KfW.
2.9 KfW nije i ne može se smatrati domaćim licem, niti da ima boravak ili sedište, posluje ili podleže oporezivanju u Republici ZEMLjE isključivo na osnovu zaključivanja, sprovođenja ili izvršenja Sporazuma o zajmu. Nije neophodno niti preporučljivo da KfW ima dozvolu, kvalifikaciju ili da na neki drugi način ostvaruje pravo da posluje ili da imenuje svoje zastupnike ili predstavnike u Republici ZEMLjE.
Na osnovu xxxx iznetog, obaveze Zajmoprimca po Sporazumu o zajmu su direktne i bezuslovne, pravosnažne i obavezujuće za Zajmoprimca i mogu se primenjivati na Zajmoprimca u skladu sa uslovima ovog sporazuma o zajmu.
Ovo pravno mišljenje se ograničava na zakone Republike ZEMLjE.
,
(Mesto) (Datum)
[Potpis]
Ime:
Prilozi:
Napomena: Molimo priložite overene kopije dokumenata i zakonskih odredbi navedenih u gornjem tekstu (imajući u vidu obiman Ustav i zakone Republike ZEMLjE, kopije relevantnih odredbi bi bile dovoljne) i dostavite KfW-u overeni prevod na engleski ili nemački jezik svakog od gorenavedenih dokumenata ukoliko takav dokument već nije objavljen na engleskom ili nemačkom jeziku kao zvaničnim jezicima i ukoliko KfW nije naveo da je neki drugi jezik prihvatljiv.
Aneks 3
Pismo potvrde od KfW-a u vezi sa Garancijom nemačke Vlade
Finansijska saradnja između Republike Srbije i Savezne Republike Nemačke
Projekat: Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji, faza V Garancija Savezne Republike Nemačke za Zajam
Poštovani,
Ovim potvrđujemo da smo dobili Garanciju Savezne Republike Nemačke za Zajam, kao što je predviđeno u Sporazumu o zajmu od datuma za Projekat Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji, faza V.
S poštovanjem, KfW
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori”.
O B R A Z L O Ž E NJ E
I. USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENjE ZAKONA
Ustavni osnov za donošenje ovog zakona sadržan je u odredbi člana 99. stav
1. xxxxx 4. Ustava Republike Srbije, kojom je propisano da Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore xxxx xx zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.
II. RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA - POTVRĐIVANjE
Xxxxxxx za donošenje Zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat „Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji, faza V”, koji je potpisan u Frankfurtu xx Xxxxx i Beogradu 18. decembra 2019. godine (u daljem tekstu: Sporazum o zajmu), sadržani su u odredbi člana 5. stav 2. Zakona o javnom dugu („Službeni glasnik RS”, br. 61/05, 107/09, 78/11, 68/15, 95/18 i 91/19) prema kojoj Narodna skupština Republike Srbije odlučuje o zaduživanju Republike Srbije i odredbi člana 14. stav 1. Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora („Službeni glasnik Republike Srbije”, broj 32/13) prema kojoj Narodna skupština, između ostalog, potvrđuje ugovore kojima se stvaraju finansijske obaveze za Republiku Srbiju.
Članom 3. Zakona o budžetu Republike Srbije za 2019. godinu („Službeni glasnik RSˮ, broj 95/18) i Zakona o budžetu Republike Srbije za 2020. godinu („Službeni glasnik RS”, br. 84/19, 60/20-xx. xxxxxx, 62/20-xx. xxxxx i 65/20-xx. xxxxx), predviđeno je zaduživanje kod Nemačke razvojne banke za sprovođenje Projekta rehabilitacije sistema daljinskog grejanja u Srbiji - faza V, u iznosu do
30.000.000 evra (u daljem tekstu: Projekat).
Finansijska podrška za sprovođenje Projekta načelno je dogovorena tokom pregovora o razvojnoj saradnji između Vlade Savezne Republike Nemačke i Vlade Republike Srbije 2013. godine, a potvrđena tokom međuvladinih pregovora 2014, 2015. i 2017. godine, kao i Zapisnikom sa konsultacija dve vlade od 18. septembra 2018. godine.
Memorandum o razumevanju u vezi sa realizacijom i načinom finansiranja Projekta potpisan je 1. novembra 2019. godine, između Ministarstva finansija, Ministarstva rudarstva i energetke i Nemačke razvojne banke KfW (u daljem tekstu: KfW).
Realizacija Programa „Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji” (u daljem tekstu: Program) počela je 2001. godine. Do danas, kroz finansijsku saradnju između Savezne Republike Nemačke i Republike Srbije, realizovane su četiri faze Programa, ukupno vredne blizu 130 miliona evra od kojih je 88,7 miliona evra obezbedila Vlada Savezne Republike Nemačke kroz KfW (31,7 mil. evra donacije i 57 mil. evra razvojnog zajma sa subvencionisanom kamatom), 14,75 miliona evra Republika Srbija (u okviru jedinstvenog aranžmana „Dug za priroduˮ) dok doprinos učesnika Programa iznosi preko 25 miliona evra. U okviru Programa rehabilitovani su i modernizovani sistemi daljinskog grejanja u 22 preduzeća za proizvodnju i distribuciju toplotne energije - u Bačkoj Palanci, Beogradu, Xxxx, Valjevu, Zrenjaninu, Jagodini, Knjaževcu, Kragujevcu, Kraljevu, Kruševcu, Leskovcu, Negotinu, Nišu, Novom Pazaru, Novom Sadu, Pirotu, Xxxx, Somboru, Subotici, Trsteniku, Čačku i Šapcu. Realizacija preko 130 pojedinačnih projekata za čiju opštu implementaciju je, u ime Republike Srbije, tokom Faza III i IV bilo zaduženo Ministarstvo rudarstva i energetike, rezultirala je isporukom i ugradnjom 3.700 merila toplotne energije,
rehabilitacijom i modernizacijom 19 kotlarnica, dok xx xxxx novih izgrađeno. Takođe, izgrađena su dva kogenerativna prostrojenja u Novom Sadu i Beogradu, rehabilitovano je ili izgrađeno preko 210 km toplovoda, rekonstruisano xx xxxxx 1.000 podstanica, najveći broj njih povezan je na savremeni SCADA (Supervisory Control And Data Acquisition) sistem koji se koristi za prikupljanje informacija pomoću senzora i instrumentacije koji su locirani na udaljenim lokacijama kako bi se ti podaci preneli i prikazali na centralnoj lokaciji koja služi ili za upravljanje ili u svrhe nadzora. Sve navedeno doprinelo je da energetska efikasnost kotlova u rehabilitovanim delovima sistema iznosi najmanje 90%, smanjenju gubitaka vode i toplotne energije, smanjenju emisije štetnih gasova i njihovog uticaja na životnu sredinu (emisija CO2 smanjena je za 75 hiljada xxxx godišnje), smanjenju troškova proizvodnje i distribucije toplotne energije, poboljšanju kvaliteta usluga koje toplane pružaju građanima Republike Srbije i stabilnosti sistema daljinskog grejanja. Osim ovih očiglednih koristi za pod-sektor daljinskog grejanja, Republika Srbija ostvarila je na bazi dva aranžmana „Dug za priroduˮ i xxxx navedenog finansijskog doprinosa investiranog u Faze III i IV Programa, otpis javnog duga naše zemlje prema Saveznoj Republici Nemačkoj u ukupnom iznosu od 43,5 miliona evra.
Kako Vlada Srbije pridaje veliki značaj unapređenju energetske efikasnosti, tokom poslednjih xxxxxx xxxxx xx do usvajanja ključnih reformi. Zakon o efikasnom korišćenju energije stupio je na snagu 2013. godine, 2017. xxxxxx xx usvojen treći Nacionalni akcioni plan za energetsku efikasnost (NAPEE) kojim se definiše kvantitativni cilj smanjenja finalne potrošnje energije za period 2016 - 2018. godine. Nacionalni ciljevi energetske efikasnosti definisani su u skladu sa direktivom EU o energetskoj efikasnosti.
Opšti strateški okvir utvrđen je „Strategijom razvoja energetike Republike Srbije za period do 2025. godine sa projekcijama do 2030. godineˮ („Službeni glasnik RSˮ, broj 101/15). Pored naglašavanja potrebe za povećanjem udela energije iz obnovljivih izvora energije u raznovrsnom energetskom sistemu Srbije, Strategija ima za cilj rehabilitaciju sistema daljinskog grejanja. Konkretno, njom je predviđeno: 1) smanjenje gubitaka energije u distributivnim mrežama i kontinuirana modernizacija postojećih sistema daljinskog grejanja i 2) uvođenje merenja potrošnje toplotne energije kod krajnjih potrošača, što je u korelaciji sa naplatom prema isporučenoj energiji.
Jedinice lokalne samouprave/njihove toplane koje učestvuju u Projektu izabrane su na osnovu Poziva za podnošenje predloga projekata (Liste projekata) koji je Ministarstvo rudarstva i energetike sprovelo u periodu od februara 2017. do novembra 2018. godine, nakon xxxx xx usledila izrada Studije izvodljivosti, u periodu od maja 2018. do aprila 2019. godine. Osnovni kriterijumi su podrazumevali tehničke i ekonomske aspekte. Takođe, ocenjena je i ukupna spremnost i posvećenost učesnika za učešće u Projektu. Jedinice lokalne samouprave/njihove toplane učesnice u Projektu su: Beograd, Jagodina, Kragujevac, Leskovac, Negotin, Niš i Pirot.
U slučaju da učešće u Projektu iz bilo kog razloga otkaže bilo koji od kandidata i/ili u slučaju obezbeđenja dodatnih sredstava za finansiranje Projekta, moguće je učešće dodatnih kandidata nakon konsultacija sa KfW-om.
Potrošači, stanovništvo i životna sredina imaju koristi od održivog, efikasnog i pouzdanog snabdevanja energijom. Ovim je omogućen osnov za približavanje Srbije EU (u kontekstu Poglavlja o životnoj sredini iz pravnih tekovina Zajednice).
Projekat se sastoji od: (i) tehničkih mera: izgradnje, rekonstrukcije i/ili zamene postrojenja za proizvodnju toplotne energije; zamene i/ili proširenje mreža; rekonstrukcije, zamene i/ili ugradnje podstanica; ugradnje, nadogradnje i/ili proširenje savremenih SCADA sistema, (ii) inženjerskih usluga koje sprovodi implementacioni
konsultant (priprema detaljnog planiranja, priprema i spovođenje tendera, procena ponuda i nadzor nad radovima), (iii) konsultantskih usluga I, (tehnička pomoć toplanama, priprema i kontrola investicija), i (iv) konsultantskih usluga II (pružanje institucionalne pomoći toplanama).
Nemačka Xxxxx je opredelila zajam sa subvencionisanom kamatnom stopom u iznosu do 30 miliona evra sa bespovratnim finansijskim doprinosom u iznosu od 2 miliona evra prateće mere, kao i dodatna bespovratna sredstva iz „Xxxxx za studije i ekperteˮ nemačkog Ministarstva za finansijsku saradnju i razvoj, ukoliko se određeni kriterijumi ispune.
Zaključkom Vlade 05 Broj: 48-12508/2019 od 12. decembra 2019. godine, utvrđena je Osnova, određen sastav delegacije za pregovore (predstavnici Ministarstva finansija, Ministarstva rudarstva i energetike i Xxxxx xxxxx za pripremu Projekta) i usvojen Nacrt sporazuma o zajmu između KfW i Republike Srbije za Projekat.
Ministarstvo rudarstva i energetike je odgovorno za sveukupnu koordinaciju, nadgledanje i administraciju Projekta, naročito za upravljanje i praćenje finansijskih aspekata Projekta, za upravljanje tenderskim procedurama za nabavku robe i usluga kao i za komunikaciju sa toplanama učesnicama u Projektu, opštinama i svim uključenim institucijama i zainteresovanim stranama. S xxx ciljem, Ministarstvo rudarstva i energetike formiraće Centralnu jedinicu za implementaciju Projekta i imenovati za članove odgovarajući broj kvalifikovanog osoblja. Državni sekretar i/ili pomoćnik ministra xxxxxxxxxx ovom jedinicom.
Za ovaj Projekat pored Sporazuma o zajmu, 23. aprila 2020. godine, potpisani su Sporazum o donaciji (između KfW i Republike Srbije, koju predstavlja ministar rudarstva i energetike) o dodeli bespovratnih sredstava za prateće mere Projekta i Poseban sporazum uz sporazum o zajmu i sporazum o donaciji (između KfW i Republike Srbije, koju predstavljaju ministar finansija i ministar rudarstva i energetike), kojim se definišu detalji Projekta, xxx x xxxx i usluge koje će se finansirati iz zajma i bespovratnih sredstava. Takođe, potpisan je i Ugovor o pružanju konsultantskih usluga (između izabranog konsultanta i Ministarstva rudarstva i energetike, koje zastupa KfW) 17. xxxx 2020. godine.
Predstoji potpisivanje Trilateralnih ugovora (između Republike Srbije, koju predstavljaju Ministarstvo finansija i Ministarstvo rudarstva i energetike, svake toplane i jedinice lokalne samouprave) kako bi se omogućilo prenošenje zajma izabranim učesnicima u Projektu.
Uslovi zajma su usklađeni sa zahtevima Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (Organisation for Economic Co-operation and Development - OECD) koji se primenjuju na xxx potpisivanja sporazuma o zajmu, kako bi bio priznat kao Zvanična razvojna pomoć (Official Development Assistance - ODA).
KfW subvencioniše kamatnu stopu iz niskokamatnih budžetskih sredstava Savezne Republike Nemačke za projekte koji ispunjavaju kriterijum politike razvoja.
U pregovorima su dogovoreni sledeći finansijski uslovi zajma:
- Zajmoprimac je Republika Srbija koju predstavlja ministar finansija;
- iznos zajma je 30.000.000 evra;
- period raspoloživosti zajma je do 30. decembra 2024. godine;
- period otplate zajma je 15 xxxxxx, uz uključen period počeka do 5 xxxxxx, tako da prva rata otplate glavnice dospeva 15. novembra 2024. godine a poslednja
15. novembra 2034. godine;
- fiksna kamata po stopi od 0,9% godišnje;
- naknada za organizovanje posla plaća se jednokratno u iznosu od 0,50% iznosa zajma;
- provizija na nepovučena sredstva obračunavaće se po stopi od 0,25% godišnje na neiskorišćeni iznos zajma i plaća se polugodišnje za protekli period, na xxx 15. maj i 15. novembar svake godine, ali ne pre 15. maja 2021. xxxxxx xxxx sledi nakon stupanja na snagu i pravosnažnosti Sporazuma o zajmu;
- zatezna kamata za docnju u plaćanju obaveza zajmoprimca, po stopi od 200 baznih poena na godišnjem nivou iznad redovne kamatne stope.
Svrha Projekta, koji se odnosi na rehabilitaciju i modernizaciju sistema daljinskog grejanja u Srbiji i povezanim merama je efikasno i pouzdano snabdevanje energijom xx xxxxxx preduzeća za proizvodnju i distribuciju toplotne energije koje posluju po ekonomskim principima. Navedeno treba da doprinese cilju da potrošači, stanovništvo i životna sredina ostvaruju korist od održivog, efikasnog i pouzdanog snabdevanja energijom čime se postavlja temelj za pristupanje Srbije EU (u skladu sa zahtevima Poglavlja o životnoj sredini u okviru pravnih tekovina EU).
III. OBJAŠNjENjE OSNOVNIH PRAVNIH INSTITUTA I POJEDINAČNIH REŠENjA
Odredbom člana 1. predviđa se potvrđivanje Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat „Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji, faza V”, koji je potpisan u Frankfurtu xx Xxxxx i Beogradu 18. decembra 2019. godine, u originalu na engleskom jeziku.
Odredba člana 2. sadrži tekst Sporazuma o zajmu između KfW, Frankfurt xx Xxxxx („KfW”) i Republike Srbije („Zajmoprimac”) koju predstavlja ministar finansija za projekat „Rehabilitacija sistema daljinskog grejanja u Srbiji, faza V”, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik.
Odredbom člana 3. uređuje se stupanje na snagu ovog zakona.
IV. PROCENA IZNOSA FINANSIJSKIH SREDSTAVA POTREBNIH ZA SPROVOĐENjE ZAKONA
Za sprovođenje ovog zakona obezbeđivaće se sredstva u budžetu Republike
Srbije.