Contract
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS BiH, broj 336/09 od 27. aprila 2009. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine na 57. sjednici, održanoj 20. maja 2009. godine, donijelo je
ODLUKU
O RATIFIKACIJI UGOVORA O IZVEDBAMA I FONOGRAMIMA SVJETSKE ORGANIZACIJE ZA INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO
Član 1.
Ratifikuje se Ugovor o izvedbama i fonogramima Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo.
Član 2.
Tekst Ugovora u prevodu glasi:
UGOVOR
O IZVEDBAMA I FONOGRAMIMA SVJETSKE ORGANIZACIJE ZA INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO
usvojen na Diplomatskoj konferenciji 20. decembra 1996. godine
Preambula
Ugovorne strane,
Želeći razviti i održati zaštitu prava umjetnika izvođača i proizvođača fonograma na što je moguće djelotvorniji i ujednačeniji način,
Priznavajući potrebu uvođenja novih međunarodnih pravila, kako bi se dala odgovarajuća rješenja na pitanja koja proizilaze iz privrednih, društvenih, kulturnih i tehničkih razvoja,
Priznavajući veliki uticaj razvoja i konvergencije informacijskih i računarsko-komunikacijskih tehnologija na proizvodnju i upotrebu izvedbi i fonograma,
Priznavajući potrebu održavanja ravnoteže između prava umjetnika izvođača i proizvođača fonograma i šireg javnog interesa, posebno obrazovanja, istraživanja i pristupa informacijama,
Sporazumjele su se kako slijedi:
POGLAVLJE I. OPŠTE ODREDBE
Član 1.
Odnos prema drugim konvencijama
1. Ništa u ovom Ugovoru ne ukida postojeće obaveze koje ih ugovorne strane imaju jedna prema drugoj prema Međunarodnoj konvenciji o zaštiti umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju, sastavljenoj u Rimu, 26. oktobra 1961. godine (u daljnjem tekstu: "Rimska konvencija")
2. Zaštita predviđena ovim Ugovorom ostaviće netaknutom, i ni na xxxx xxxxx ne utiče na zaštitu autorskog prava na književnim i umjetničkim djelima. Prema tome, nijedna se odredba ovog Ugovora ne može tumačiti tako da šteti takvoj zaštiti.
3. Ovaj Xxxxxx ni na xxxx xxxxx nije vezan s bilo kojim drugim ugovorom, niti šteti bilo kojim drugim
pravima ili obavezama koje proizilaze iz bilo kojeg drugog ugovora.
Član 2.
Definicije
Za potrebe ovog Ugovora:
a) "umjetnici izvođači" jesu glumci, pjevači, muzičari, plesači, i xxxxx xxxx koja glume, pjevaju, recituju, deklamuju, igraju, interpretiraju, ili na drugi način izvode književna ili umjetnička djela ili izražaje folklora;
b) "fonogram" znači fiksiranje zvukova izvedbe ili drugih zvukova, ili predstavljanje zvukova, osim u obliku fiksiranja zvukova sadržanih u kinematografskim ili drugim audiovizuelnim djelima;
c) "fiksiranje" znači ugrađivanje zvukova, ili njihovo predstavljanje na podlogu, s koje se mogu
slušati, umnožavati ili priopštavati putem nekog uređaja;
d) "proizvođač fonograma" znači lice ili pravno lice, koje preduzima inicijativu i koje je odgovorno za
prvo fiksiranje zvuka izvedbe ili drugih zvukova, ili predstavljanje zvukova;
e) "izdavanje" fiksirane izvedbe ili fonograma znači ponudu javnosti primjeraka fiksirane izvedbe ili fonograma, uz dopuštenje nosioca prava, i pod pretpostavkom da su ti primjerci ponuđeni javnosti u razumnoj količini;
f) "emitovanje" znači prenos bez žica namijenjen javnom primanju zvukova, ili slika i zvukova, ili njihova predstavljanja; takav prenos putem satelita takođe je "emitovanje"; prenos kodiranog signala je "emitovanje" ako je javnost opskrbljena sredstivima za dekodiranje od organizacije za radiodifuziju ili uz njeno dopuštenje;
g) "saopštavanje javnosti" izvedbe ili fonograma znači prenos javnosti putem bilo kog medija, osim putem emitovanja, zvukova izvedbe ili zvukova ili predstavljanje zvukova fiksiranih na fonogramu. Za potrebe iz člana 15., "saopštavanje javnosti" obuhvata radnje kojima zvukovi ili predstavljanje zvukova fiksiranih na fonogramu postaju u javnosti pristupačni sluhu.
Član 3.
Ovlaštenici na zaštitu prema ovom Ugovoru
1. Ugovorne strane priznaju zaštitu predviđenu ovim Ugovorom umjetnicima izvođačima i
proizvođačima fonograma koji su državljani drugih ugovornih strana.
2. Državljanima drugih ugovornih strana smatraju se umjetnici izvođači ili proizvođači fonograma koji ispunjavaju kriterijume za pravo na zaštitu predviđenu Rimskom konvencijom, kad bi sve ugovorne strane ovog Ugovora, bile ugovornice te Konvencije. U pogledu tih kriterijuma za pravo na zaštitu ugovorne xxxxxx xx primjenjivati relevantne definicije iz člana 2. ovog Ugovora.
3. Svaka ugovorna strana koja se služi mogućnostima predviđenim članom 5., stavom 3. Rimske konvencije ili, za potrebe člana 5. iste Konvencije njenim članom 17., to će izjaviti, kao što se predviđa u xxx odredbama, Glavnom direktoru Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (NJIPO).
Član 4.
Nacionalni tretman
1. Svaka ugovorna strana priznaje državljanima drugim ugovornih strana, kao što su definisani u članu 3., stavu 2., isti tretman koji priznaje svojim državljanima u pogledu isključivih prava naročito zajamčenih ovim Ugovorom, i u pogledu pravične naknade predviđene u članu 15. ovog Ugovora.
2. Obaveza predviđena u stavu 1. ne primjenjuje se u mjeri u kojoj xx xxxxx ugovorna strana služi rezervama dopuštenim članom 15., stavom 3. ovog Ugovora
POGLAVLJE II. PRAVA UMJETNIKA IZVO\AČA
Član 5.
Moralna prava umjetnika izvođača
1. Nezavisno o imovinskim pravima umjetnika izvođača, čak i nakon prenosa tih prava, umjetnik izvođač ima, u pogledu svojih zvučnih izvedbi uživo ili izvedbi fiksiranih na fonograme, pravo zahtijevati da bude označen kao izvođač svojih izvedbi, osim ako je izostavljanje diktirano načinom upotrebe te izvedbe, i protiviti se bilo kakvom iskrivljivanju, sakaćenju ili drugim promjenama njegovih izvedbi koje bi štetile njegovom ugledu.
2. Prava priznata umjetniku izvođaču u skladu sa stavom 1., održaće se nakon njegove smrti najmanje do isteka imovinskih prava, a moći će ih izvršavati osobe ili ustanove ovlašćene na osnovu propisa ugovorne strane u kojoj se zaštita zahtijeva. Međutim, ugovorne xxxxxx xxxx propisi u vrijeme ratifikacije ili pristupa ovom Ugovoru, ne predviđaju, nakon smrti umjetnika izvođača, zaštitu svih prava iz prethodnog stava, mogu predvidjeti da se neka od tih prava prestanu održavati nakon njegove smrti.
3. Sredstva za očuvanje prava priznatih ovim članom određuju se prema propisima ugovorne strane
u kojoj se zaštita zahtijeva.
Član 6.
Imovinska prava umjetnika izvođača na njihove nefiksirane izvedbe
Umjetnici izvođači uživaju isključivo pravo davanja dopuštenja u pogledu njihovih izvedbi:
i) emitovanje i saopštavanja javnosti njegovih nefiksiranih izvedbi osim ako je izvedba već
emitovana; i
ii) fiksiranja njihovih nefiksiranih izvedbi.
Član 7.
Pravo umnožavanja
Umjetnici izvođači uživaju isključivo pravo davanja dopuštenja za neposredno ili posredno
umnožavanje njihovih izvedbi fiksiranih na fonogramima, na bilo xxxx xxxxx ili u bilo kojem obliku.
Član 8.
Pravo stavljanja u promet
1. Umjetnici izvođači uživaju isključivo pravo davanja dopuštenja za stavljanje na raspolaganje javnosti izvornika i primjeraka njihovih izvedbi fiksiranih na fonogramima putem prodaje ili drugim prenosom vlasništva.
2. Ništa u ovom Ugovoru ne utiče na slobodu ugovornih strana da odrede uslove, ako ih ima, pod kojim se iscrpljuje pravo iz stava 1., nakon prve prodaje ili drugog prenosa vlasništva izvornika ili primjerka fiksirane izvedbe uz dopuštenje izvođača.
Član 9.
Pravo iznajmljivanja
1. Umjetnici izvođači uživaju isključivo pravo davanja dopuštenja za komercijalno iznajmljivanje javnosti izvornika i primjeraka njihovih izvedbi fiksiranih na fonograme, xxxx xx to određeno nacionalnim pravom ugovornih strana, pa i nakom što su stavljeni u promet od umjetnika izvođača, ili uz njihovo dopuštenje.
2. Bez obzira na odredbe iz stava 1., ugovorna strana xxxx xx na xxx 15. aprila 1994. godine imala i xxx uvijek ima na snazi sistem pravične naknade umjetnicima izvođačima za iznajmljivanje primjeraka njihovih izvedbi fiksiranih na fonograme, može održati taj sistem pod pretpostavkom da komercijalno iznajmljivanje fonograma osjetno ne šteti isključivom pravu umjetnika izvođača na umnožavanje.
Član 10.
Pravo stavljanja na raspolaganje fiksiranih izvedbi
Umjetnici izvođači uživaju isključivo pravo davanja dopuštenja za stavljanje na raspolaganje javnosti njihovih izvedbi fiksiranih na fonograme, putem žica ili bez žica, na način da im svako može imati pristup sa mjesta i u vrijeme koje pojedinačno odabere.
POGLAVLJE III. PRAVA PROIZVO\AČA FONOGRAMA
Član 11.
Pravo umnožavanja
Proizvođači fonograma uživaju isključivo pravo davanja dopuštenja za neposredno ili posredno umnožavanje njihovih fonograma, na bilo xxxx xxxxx i u bilo kojem obliku.
Član 12.
Pravo stavljanja u promet
1. Proizvođači fonograma uživaju isključivo pravo davanja dopuštenja za stavljanje na raspolaganje
javnosti izvornika i primjeraka njihovih fonograma prodajom ili drugim prenosom vlasništva.
2. Ništa u ovom Ugovoru ne utiče na slobodu ugovornih strana da odrede uslove, ako ih ima, pod kojim se iscrpljuje pravo iz stava 1. nakon prve prodaje ili drugog prenosa vlasništva izvornika ili primjerka fonograma uz dopuštnje proizvođača fonograma.
Član 13.
Pravo iznajmljivanja
1. Proizvođači fonograma uživaju isključivo pravo davanja dopuštenja za komercijalno iznajmljivanje javnosti izvornika i primjeraka njihovih fonograma pa i nakon što xx xxxxx u promet ili nakon što su stavljeni u promet od proizvođača fonograma ili uz njihovo dopuštenje.
2. Bez obzira na odredbe iz stava 1., ugovorna strana xxxx xx na xxx 15. aprila 1994. godine imala i xxx uvijek ima na snazi sistem pravične naknade proizvođačima fonograma za iznajmljivanje primjeraka njihovih fonograma, može održati taj sistem pod predpostavkom da komercijalno iznajmljivanje fonograma osjetno ne šteti isključivom pravu proizvođača na umnožavanje.
Član 14.
Pravo stavljanja na raspolaganje fonograma
Proizvođači fonograma uživaju isključivo pravo davanja dopuštenja za stavljanje na raspolaganje javnosti njihovih fonograma, putem žica ili bez žica, na način da im svako može imati pristup sa mjesta i u vrijeme koje pojedinačno odabere.
POGLAVLJE IV. ZAJEDNIČKE ODREDBE
Član 15.
Pravo na naknadu za emitovanje i saopštavanje javnosti
1. Umjetnici izvođači i proizvođači fonogrma uživaju pravo na pravičnu naknadu za neposrednu ili posrednu upotrebu fonograma izdatih za komercijalne potrebe za emitovanje ili za bilo koje saopštavanje javnosti.
2. Ugovorne strane mogu svojim nacionalnim zakonodavstvom odrediti da jednokratnu pravičnu naknadu mogu od korisnika zahtijevati umjetnik izvođač ili proizvođač fonograma ili oba. Ugovorne strane mogu odrediti nacionalnim zakonodavstvom, kad nedostaje sporazum između umjetnika izvođača i proizvođača fonograma, uslove prema xxxxxx xx umjetnici izvođači i proizvođači fonograma dijeliti jednokratnu pravičnu naknadu.
3. Svaka ugovorna strana može, u notifikaciji koja se deponira kod Glavnog direktora NJIPO-a, izjaviti da će odredbe iz stava 1. primjenjivati samo u pogledu određenih upotreba, ili da će njihovu primjenu ograničiti na neki drugi način, ili da uopšte neće primjenjivati te odredbe.
4. Za potrebe ovog člana, smatra se da su fonogrami koji su stavljeni na raspolaganje javnosti putem žica ili bez žica na način da im svako može imati pristup s mjesta i u vrijeme koje pojedinačno odabere, izdani za komercijalne potrebe.
Član 16.
Ograničenja i izuzeci
1. Ugovorne strane mogu, u svom nacionalnom zakonodavstvu, predvidjeti one vrste ograničenja ili izuzetaka u pogledu zaštite umjetnika izvođača i proizvođača fonograma koje su predviđene, u njihovim nacionalnim propisima, u vezi sa zaštitom autorskog prava na književna i umjetnička djela.
2. Ugovorne strane potvrđuju sva ograničenja ili izuzetke od prava predviđenih ovim Ugovorom na neke posebne slučajeve koji nisu u suprotnosti s redovnim iskorištavanjem izvedbe ili fonograma i neopravdano ne štete legitimnim interesima umjetnika izvođača ili proizvođača fonograma.
Član 17.
Rok zaštite
1. Zaštita koja se prema ovom Ugovoru priznaje umjetnicima izvođačima trajaće, najmanje, do kraja perioda od 50 xxxxxx računajući xx xxxxx godine u kojoj je izvedba fiksirana na fonogram.
2. Zaštita koja se prema ovom ugovoru priznaje proizvođačima fonograma trajaće, najmanje, do kraja perioda od 50 xxxxxx računajući xx xxxxx godine u kojoj je fonogram izdat ili, nije li tako izdan u roku 50 xxxxxx xx fiksiranja fonograma, 50 xxxxxx xx xxxxx godine u kojoj je obavljeno fiksiranje.
Član 18.
Obaveze u pogledu tehničkih mjera
Ugovorne strane predviđaju odgovarajuću pravnu zaštitu i djelotvorne pravne mjere protiv osujećenja djelotvornih tehničkih mjera što ih umjetnici izvođači ili proizvođači fonograma koriste u vezi sa izvršavanjem njihovih prava prema ovom Ugovoru, a koje ograničavaju djelovanja u pogledu njihovih izvedbi ili fonograma, za koja nisu dali dopuštenje ili koja nisu dopuštena zakonom.
Član 19.
Obaveze u pogledu informacija o režimu prava
1. Ugovorne strane predviđaju odgovarajuće i djelotvorne pravne mjere protiv svake osobe koja svjesno izvodi bilo koju od sljedećih radnji znajući, ili bi u smislu građanskopravnih instrumenata morala znati da će to uzrokovati, omogućiti, olakšati ili sakriti povredu bilo kog od prava obuhvaćenih ovim Ugovorom:
i) uklanjanje ili preinačavanje bez dopuštenja elektronske informacije o režimu prava;
ii) stavljanje u promet, uvoz radi stavljanja u promet, emitovanje ili saopštavanje javnosti ili stavljanje na raspolaganje javnosti bez dopuštenja, izvedbi primjeraka fiksiranih izvedbi ili fonograma znajući da su elektronske informacije o režimu prava uklonjene ili preinačene bez dopuštenja.
2. U smislu ovog člana, "informacije o režimu prava" znače informaciju koja identifikuje umjetnika izvođača, izvođačevu izvedbu, proizvođača fonograma, fonogram, nosioca bilo kog prava na izvedbu ili fonogram, ili informaciju o rokovima i uslovima za upotrebu izvedbe ili fonograma, xx xxxx koje brojeve ili kodove koji predstavljaju takvu informaciju, kada se bilo koja od tih informacija prilaže uz primjerak fiksirane izvedbe ili fonograma, ili se pojavljuje uz saopštavanje javnosti ili stavljanje na raspolaganje javnosti fiksirane izvedbe ili fonograma.
Član 20.
Formalnosti
Uživanje i izvršavanje prava predviđenih ovim Ugovorom ne podliježe nikakvoj formalnosti.
Član 21.
Rezerve
Uz izuzetak odredaba iz člana 15., stava 3., nikakve rezerve na ovaj Ugovor nisu dopuštene.
Član 22.
Vremenska primjena
1. Ugovorne strane primjenjuju odredbe iz člana 18. Bernske konvencije, mutatis mutandis, na prava
umjetnika izvođača i proizvođača fonograma predviđena ovim Ugovorom.
2. Bez obzira na stav 1., ugovorna strana može ograničiti primjenu člana 5. ovog Ugovora na
izvedbe koje su nastale nakon stupanja na snagu ovog Ugovora za tu stranu.
Član 23.
Odredbe o ostvarivanju prava
1. Ugovorne strane se obavezuju da će usvojiti, u skladu sa svojim pravnim sitmom, mjere koje su potrebne za osiguranje primjene ovog Ugovora.
2. Ugovorne xxxxxx xx obezbijediti da su postupci ostvarivanja dostupni prema njihovom pravu takvi da omogućavaju djelotvorno djelovanje protiv bilo kog čina povrede prava obuhvaćenih ovim Ugovorom, uključujući brze pravne mjere za sprečavanje povrede prava i mjere za odvraćanje od daljnje povrede prava.
POGLAVLJE V. UPRAVNE I ZAVRŠNE KLAUZULE
Član 24.
Skupština
1.
a) Ugovorne strane imaju skupštinu.
b) Svaku ugovornu stranu zastupa po jedan izaslanik kojem mogu pomagati zamjenici, savjetnici i
stručnjaci.
c) Troškove svake delegacije/izaslanstva snosi ugovorna strana xxxx xx imenovala delegaciju/izaslanstvo. Skupština može zatražiti od NJIPO-a da odobri finansijsku pomoć, radi olakšanja sudjelovanja, delegacijama ugovornih strana koje se smatraju zemljama u razvoju u skladu s utvrđenom praksom Opšte skupštine Ujedinjenih nacija, ili delegacijama zemalja koje prelaze tržišnu privredu.
2.
a) Skupština se bavi održanjem i razvojem ovog Ugovora te njegovom primjenom i provedbom.
b) Skupština obavlja funkciju koja joj je namijenjena prema članu 26., stavu 2. u pogledu dopuštenja da određene međuvladine organizacije postanu stranama ovog Ugovora.
c) Skupština odlučuje o sazivanju svake diplomatske konferencije o reviziji ovog Ugovora i daje potrebna uputstva glavnom direktoru NJIPO-a za pripremu takve diplomatske konferencije.
3.
a) Svaka ugovorna strana xxxx xx država ima jedan glas i glasa samo u svoje ime.
b) Svaka ugovorna strana xxxx xx međuvladina organizacija može sudjelovati u glasanju, umjesto svojih država članica, s brojem glasova koji xx xxxxxx broju njenih država članica koje xx xxxxxx ovog Ugovora. Nijedna takva međuvladina organizacija neće sudjelovati u glasanju ako bilo koja od njenih država članica izvrši svoje pravo na glasanje i obrnuto.
4. Skupština se sastaje na redovnim sjednicama jednom u dvije godine na poziv glavnog direktora NJIPO-a.
5. Skupština utvrđuje svoj pravilnik, koji uključuje sazivanje vanrednih sjednica, pravila o kvorumu i, nije li drugačije određeno ovim Ugovorom, potrebnu većinu glasova za različite vrste odluka.
Član 25.
Međunarodna kancelarija
Međunarodna kancelarija NJIPO-a obavlja upravne poslove u vezi sa Ugovorom.
Član 26.
Sposobnost postanka stranom Ugovora
1. Svaka država članica NJIPO-a može postati stranom ovog Ugovora.
2. Skupština može odlučiti da dopusti svakoj međuvladinoj organizaciji da postane stranom ovog Ugovora koja izjavi da je nadležna i koja ima svoje propise o predmetu ovog Ugovora koji vežu sve njene države članice te je propisno ovlašćena, prema svojim unutrašnjim pravilima, da postane strana ovog Ugovora.
3. Evropska zajednica, davanjem izjave navedene u prethodnom stavu na Diplomatskoj konferenciji xxxx xx usvojila ovaj Ugovor, može postati strana ovog Ugovora.
Član 27.
Prava i obaveze iz ovog Ugovora
Ako se to ne protivi bilo kojoj posebnoj odredbi iz ovog Ugovora, svaka Ugovorna strana uživa sva prava i preuzima sve obaveze iz ovog Ugovora.
Član 28.
Potpisivanje Ugovora
Ovaj je Ugovor otvoren za potpisivanje do 31. decembra 1997. godine svim državama članicama
NJIPO-a i Evropskoj zajednici.
Član 29.
Stupanje na snagu Ugovora
Ovaj Xxxxxx će stupiti na snagu tri mjeseca nakon što 30 država deponuje instrumente o ratifikaciji ili pristupu kod glavnog direktora NJIPO-a.
Član 30.
Xxx kad se postaje stranom Xxxxxxx
Ovaj Ugovor veže
i) 30 država navedenih u članu 29, od datuma stupanja na snagu ovog Ugovora;
ii) sve druge države, po isteku tri mjeseca od xxxx xxxx država deponuje svoj instrument kod Glavnog direktora NJIPO-a;
iii) Evropsku zajednicu, po isteku tri mjeseca od deponovanja njena instrumenta o ratifikaciji ili pristupu, ako se takav instrument deponuje nakon stupanja na snagu ovog Ugovora prema članu 29., ili tri mjeseca nakon stupanja na snagu ovog Ugovora, ako se takav instrument deponuje prije stupanja na snagu ovog Ugovora,
iv) svaku drugu međuvladinu organizaciju kojoj je dopušteno da postane stranom ovog Ugovora, po isteku tri mjeseca nakon deponovanja njenog instrumenta o pristupu.
Član 31.
Otkazivanje Ugovora
Ovaj Xxxxxx može otkazati svaka ugovorna strana putem notifikacije upućene glavnom direktoru NJIPO-a. Svaki će otkaz imati učinak godinu xxxx od onog xxxx xxxx je glavni direktor NJIPO-a primio tu notifikaciju.
Član 32.
Jezici Ugovora
1. Ovaj Ugovor je potpisan u jednom izvorniku na engleskom, arapskom, kineskom, francuskom, ruskom i španskom jeziku, s xxx xx xx sve verzije jednako vjerodostojne.
2. Službeni tekst na bilo kojem jeziku osim onih navedenih u stavu 1. utvrđuje glavni direktor NJIPO- a na zahtjev zainteresovane strane, nakon savjetovanja sa svim zainteresovanim stranama. Za potrebe ovog stava, "zainteresovana strana" znači svaku državu članicu NJIPO-a xxxx je službeni jezik, ili xxxx xx xxxxx od službenih jezika u pitanju, i Evropsku zajednicu, te svaku drugu međuvladinu organizaciju koja može postati stranom ovog Ugovora, ako xx xxxxx od njenih službenih jezika u pitanju.
Član 33.
Depozitar
Depozitar ovog Ugovora je glavni direktor NJIPO-a.
Član 3.
Ova Odluka xxxx objavljena u "Službenom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-011-1385-29/09
20. maja 2009. godine Sarajevo
Predsjedavajući
Xxxxxxx Xxxxxxxxxx, x. x.