ZAKON O POTVRĐIVANJU PROTOKOLA I SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU CRNE GORE I REPUBLIKE TURSKE I PROTOKOLA III O TRGOVINI USLUGAMA
PREDLOG
ZAKON O POTVRĐIVANJU PROTOKOLA I SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU CRNE XXXX I REPUBLIKE TURSKE I PROTOKOLA III O TRGOVINI USLUGAMA
SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU CRNE XXXX I REPUBLIKE TURSKE
Član 1
Potvrđuju se Protokol I Sporazuma o slobonoj trgovini između Crne Xxxx i Republike Turske i Protokol III o trgovini uslugama Sporazuma o slobodnoj trgovini između Crne Xxxx i Republike Turske, potpisan u Ankari, 17. jula 2019. godine, u originalu na crnogorskom, turskom i engleskom jeziku.
Član 2
Tekst Protokola I i Protokola III iz člana 1 ovog zakona u originalu na crnogorskom i engleskom jeziku glasi:
PROTOKOL I
(naveden u članu 10 Sporazuma)
Član 1
Protokol I Sporazuma o slobodnoj trgovini između Crne Xxxx i Republike Turske, potpisan 26. novembra 2008. godine, koji je stupio na snagu 1. xxxxx 2010. godine (u daljem tekstu: Sporazum), zamijeniće se ovim protokolom.
Član 2
Ovaj protokol će se primjenjivati na proizvode navedene u članu 9 ovog sporazuma.
Član 3
1. Poljoprivredni proizvodi porijeklom iz Republike Turske dati u Aneksu I ovog protokola će se uvoziti u Crnu Goru u skladu sa uslovima utvrđenim u xxx aneksu.
2. Poljoprivredni proizvodi porijeklom iz Crne Xxxx dati u Aneksu II ovog protokola će se uvoziti u Republiku Tursku u skladu sa uslovima utvrđenim u xxx aneksu.
Član 4
Strane će dodijeliti jedna drugoj preferencijalni tretman za priozvode navedene u aneksima ovog protokola u skladu sa odredbama Protokola II, koji se odnosi na utvrđivanje pravila o porijeklu.
Član 5
Ovaj protokol stupa na snagu prvog xxxx drugog mjeseca nakon prijema posljednjeg pisanog obavještenja, diplomatskim putem, kojim Strane obavještavaju jedna drugu da su ispunjeni svi neophodni uslovi predviđeni njihovim nacionalnim zakonskim propisima za stupanje na snagu ovog protokola.
KAO POTVRDU TOGA, dolje potpisani, propisno ovlašćeni punomoćnici, potpisali su ovaj protokol.
Sačinjeno u Xxxxxx, xxxx 17. xxxx 2019. godine, u dva originalna primjerka, svaki na crnogorskom, turskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju razlika u tumačenju ovog protokola mjerodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za Crnu Goru Za Republiku Tursku
Xxxxxxx XXXXXXX, x.x. Xxxxxx XXXXXX, s.r.
Ministarka ekonomije Ministarka trgovine
Aneks I Protokola I
Uvoz dolje navedenih proizvoda porijeklom iz Republike Turske u Crnu Goru su predmet koncesija:
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Tarifna kvota (u tonama) | Preferencijalni tretman |
0406 90 29 | Kačkavalj | 65 | 100 % smanjenje MFN- a |
0406 90 32 | Feta | ||
0406 90 99 | Ostali sirevi: ostali, ostali, ostali, ostali | ||
0406 90 29 | Kačkavalj | Neograničeno | 50 % smanjenje MFN-a |
0406 90 32 | Feta | ||
0406 90 99 | Ostali sirevi: ostali, ostali, ostali, ostali | ||
0709 93 (1. januar-31. decembar) | Bundeve (Cuucurbita spp), svježe ili rashalađene | 500 | 100 % smanjenje MFN- a |
0709 93 10 (1. novembar- 31. mart) | Tikvice, svježe ili rashalađene | ||
0713 40 | Sočivo, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno | Neograničeno | 100 % smanjenje MFN- a |
0804 20 | Smokve, svježe ili rashalađene | 200 | 100 % smanjenje MFN- a |
0805 10 | Pomorandže, svježe ili sušene | 750 | 100 % smanjenje MFN- a |
0805 40 | Grejpfrut, uključujući pomelo, svježe ili rashalađeno | 400 | 100 % smanjenje MFN- a |
0805 50 | Limun (Citrus xxxxx, Citrus limonum) i limeta (Citrus aurantifolia, Citrus Latifolia), svježi ili sušeni | 3.000 | 100 % smanjenje MFN- a |
0806 20 | Xxxx grožđe | 100 | 100 % smanjenje MFN- a |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Tarifna kvota (u tonama) | Preferencijalni tretman |
0808 10 80 | Jabuke: ostale, svježe | 200 | 100 % smanjenje MFN- a |
0813 10 | Suve kajsije | 100 | 100 % smanjenje MFN- a |
1704 | Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu) bez kakaa: | 800 | 100 % smanjenje MFN- a |
1806 | Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: | 1.500 | 100 % smanjenje MFN- a |
1902 | Tjestenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijama) ili drukčije pripremljene kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; xxx-xxx, pripremljen ili nepripremljen: | 1.300 | 100 % smanjenje MFN- a |
1905 31 | Slatki biskviti | 2.000 | 100 % smanjenje MFN- a |
1905 32 | Vafli i oblande | ||
1905 90 | Hljeb, peciva, kolači, biskviti i ostali xxxxxxxx proizvodi sa dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; nafora, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi: ostali | ||
1905 10 | Hrskavi hljeb (krisp) | 1.000 | 100 % smanjenje MFN- a |
1905 20 | Medenjaci i slični proizvodi začinjeni đumbirom | ||
1905 40 | Dvopek, tost hljeb i slični tost proizvod: |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Tarifna kvota (u tonama) | Preferencijalni tretman |
2008 19 | Voće, jezgrasto voće i ostali djelovi bilja za jelo, drukčije pripremljeni ili konzervisani, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili alkohola, na drugom mjestu nepomenuti niti obuhvaćeni: ostalo, uključujući mješavine | 200 | 100 % smanjenje MFN- a |
2102 10 | Aktivni kvasac | 500 | 100 % smanjenje MFN- a |
2202 10 | Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju | 1.000 | 100 % smanjenje MFN- a |
Aneks II Protokola I
Uvoz dolje navedenih proizvoda porijeklom iz Crne Xxxx u Republiku Tursku su predmet koncesija:
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Tarifna kvota (u tonama) | Preferencijalni tretman |
02011 | Meso goveđe, svježe, rashlađeno i smrznuto | 1.700 | 100 % smanjenje MFN-a |
Meso, goveđe, smrznuto | |||
Meso ovčje ili kozje, svježe, rashlađeno ili smrznuto | 1.000 | 100 % smanjenje MFN-a | |
0210 | Meso i jestivi mesni i drugi klanični proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i xxxx xx mesa ili od drugih klaničnih proizvoda | 150 | 100 % smanjenje MFN-a |
1 Izuzetno od Protokola II Sporazuma, proizvodi obuhvaćeni preferencijalnom carinskom kvotom za tarifne brojeve 0201, 0202, 0204 stiču status proizvoda sa porijeklom, samo ako su ti proizvodi dobijeni od životinja u potpunosti dobijenih u Crnoj Gori ili primjenom bilateralne kumulacije.
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Tarifna kvota (u tonama) | Preferencijalni tretman |
0709 51 | Pečurke roda Agaricusm, svježe ili rashlađene | 150 | 100 % smanjenje MFN-a |
0709 59 | Jestive pečurke i trifle: ostale, svježe ili rashlađene | ||
0711 59 00 | Jestive pečurke i trifle: ostale, privremeno konzervisane (npr: sumpor-dioksidom, u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), ali u takvom stanju nepodesno za neposrednu ishranu | ||
0712 39 00 | Jestive pečurke, judino uvo, (Auricularia spp.), drhtalica (Tremella spp.) i trifle: ostale, sušene, sječene u komadu ili mljevene, ali dalje nepripremljene | ||
0809 30 | Breskve, uključujući nektarine, svježe | 300 | 100 % smanjenje MFN-a |
0810 40 | Brusnice, borovnice i ostalo voće roda Vaccinium, svježe | 350 | 100 % smanjenje MFN-a |
0810 20 10 | Xxxxxx, svježe | 200 | 100 % smanjenje MFN-a |
0811 20 31 | Xxxxxx, nekuvane ili kuvane u vodi ili pari, smrznute, sa dodatkom šećera ili bez dodatka šećera ili drugih materija za zaslađivanje | ||
1101 00 | Brašno od pšenice ili napolice | 5.000 | 100 % smanjenje MFN-a |
1211 | Bilje i djelovi bilja (uključujući sjemenje i plodove) svježe, rashlađeno, smrznuto ili sušeno, sječeno ili cijelo, drobljeno ili mljeveno, vrsta koje se prvenstveno upotrebljavaju u proizvodnji mirisa, farmaciji ili za insekticide, fungicide ili slične svrhe | 150 | 100 % smanjenje MFN-a |
Tarifna oznaka | Naimenovanje | Tarifna kvota (u tonama) | Preferencijalni tretman |
1902 | Tjestenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijama) ili drukčije pripremljene kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; xxx-xxx, pripremljen ili nepripremljen | 500 | 0% za industrijsku komponentu + T2 (poljoprivredna komponenta) |
2007 | Džemovi, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća ili jezgrastog voća dobijeni kuvanjem, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje | 300 | 30 % |
2204 | Vino od svježeg grožđa, uključujući ojačana vina; šira od grožđa osim one iz tar. broja 2009 | 2.500 hl | 100 % smanjenje MFN-a |
3301 | Eterična ulja (bez terpena ili sa terpenima), uključujući tzv. 'concretes' i čista ulja; rezinoidi; ekstrahovane uljane xxxxx; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neetarskim uljima, voskovima ili slično, dobijeni postupkom ekstrakcije eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobijeni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodeni rastvori eteričnih ulja | Neograničeno | 100 % smanjenje MFN-a |
PROTOKOL III
O TRGOVINI USLUGAMA
ODJELJAK I OSNOVNE ODREDBE
Član 1
Cilj i obuhvat
1. Crna Gora i Republika Turska (u daljem tekstu: Strane), potvrđujući preuzete obaveze iz STO Sporazuma i posvećenost u stvaranju boljih uslova za razvoj trgovine i investicija između Strana, ovim utvrđuju neophodne aranžmane za progresivnu i recipročnu liberalizaciju trgovine uslugama.
2. Ovaj Protokol se primjenjuje na mjere Strana koje se odnose na trgovinu uslugama.
3. Protokol se neće primjenjivati na:
a) domaći i međunarodni prevoz u vazdušnom saobraćaju, bez obzira na to da xx xx dio Liste specifičnih obaveza ili ne, i na usluge koje su direktno povezane sa ostvarivanjem saobraćajnih prava, osim:
(i) usluga popravke i održavanja aviona,
(ii) prodaju i marketing usluga vazdušnog saobraćaja, i
(iii) usluga kompjuterskih sistema rezervacija (CRS),
b) kabotažu u pomorskom prevozu tereta; i
c) na subvencije ili grantove koje pruža Strana ili njeno državno preduzeće, uključujući vladine zajmove, garancije i osiguranje.
4. Ništa u ovom Protokolu neće se tumačiti tako da se zahtijeva od bilo koje Strane da privatizuje javna preduzeća ili da nametne bilo kakvu obavezu u vezi sa javnim nabavkama.
5. Odredbe ovog Protokola neće se primjenjivati na usluge koje se pružaju u izvršavanju upravnih funkcija unutar teritorija Strana.
6. Svaka Strana zadržava pravo da vrši svoja ovlašćenja i reguliše i donosi nove propise u skladu s odredbama ovog Protokola kako bi ostvarila legitimne ciljeve javne politike.
Član 2
Inkorporiranje odredbi iz GATS-a
U slučaju kada odredbe ovog Protokola predviđaju da su odredbe GATS-a inkorporirane i čine sastavni dio ovog Protokola, značenje pojmova korišćenih u GATS-u će se razumjeti kako slijedi:
(a) "Članica" znači Strana;
(b) "Lista" označava Listu iz člana 16 (Lista specifičnih obaveza) i sastavni je dio Aneksa I;
(c) "Specifična obaveza" označava specifičnu obavezu xxxx xx sastavni dio Liste iz člana 16.
Član 3
Definicije
Za potrebe ovog Protokola i u vezi sa članom 2:
(a) sljedeće definicije i pojašnjenja člana I GATS-a su, mutatis mutandis, inkorporirane i čine sastavni dio ovog Protokola:
(i) “trgovina uslugama”;
(ii) “usluge”; i
(iii) “pružanje usluga u izvršavanju upravnih funkcija”;
(b) "mjere Strana" znače mjere koje donose:
(i) centralna, regionalna ili lokalna uprava i organi; i
(ii) nevladina tijela na koja su centralna, regionalna ili lokalna uprava ili organi prenijeli izvršnu funkciju.
(c) ,,mjere Strana koje utiču na trgovinu uslugama’’ obuhvataju mjere koje se odnose na:
(i) kupovinu, plaćanje ili korišćenje usluge;
(ii) pristupom i korišćenjem, u vezi sa pružanjem usluge, onih usluga koje su, na zahtjev Strana, ponuđene javnosti uopšte;
(iii) prisutnost, uključujući i komercijalnu prisutnost, xxxx Xxxxxx radi pružanja usluga na području druge Strane;
(d) "pružalac usluge" znači bilo koje lice koje pruža ili želi da pruža uslugu2;
(e) "usluga druge Strane " obuhvata uslugu koja se pruža,
(i) sa teritorije ili na teritoriji xx xxxxx Xxxxxx, ili u slučaju pomorskog saobraćaja, brodom registrovanim po zakonima xx xxxxx Xxxxxx, ili koju pruža lice xx xxxxx Xxxxxx pomoću xxxxx i/ili njegovim korišćenjem u cjelini ili djelimično; ili
(ii) u slučaju pružanja usluge putem komercijalnog prisustva ili prisustva fizičkih lica xx xxxxx Xxxxxx;
(f) "fizičko lice Strane" znači fizičko lice koje je državljanin Strane u skladu sa njenim zakonodavstvom;
(g) "pravno lice" znači bilo koji pravni subjekat osnovan u skladu sa važećim zakonodavstvom Strane, bilo da je u privatnom ili u državnom vlasništvu ili pod kontrolom, uključujući korporaciju, trust, partnerstvo, zajedničko ulaganje, preduzeća sa jednim vlasnikom ili asocijacije;
(h) "pravno lice druge Strane" znači pravno lice koje je:
(a) konstituisano ili na drugi način organizovano u skladu sa zakonom xx xxxxx Xxxxxx i koja samostalno posluje na teritoriji xx Xxxxxx, ili
(b) u slučaju pružanja usluge putem komercijalnog prisustva, u vlasništvu ili pod kontrolom:
(i) fizičkih lica xx Xxxxxx; ili
2 U slučaju kada se usluga ne pruža direktno xx xxxxxx pravnog lica, već kroz druge oblike komercijalnog prisustva, kao što su filijale ili predstavništva, pružalac usluga (tj. pravno lice) će, međutim, kroz takvo prisustvo ostvariti tretman koji se predviđa za pružaoce usluga u skladu sa ovim Protokolom. Takav tretman će se proširiti na oblik prisustva putem kojeg se usluga pruža i ne xxxx xx pružati ostalim djelovima pružaoca usluge lociranim izvan teritorije pružanja usluge.
(ii)pravnih lica xx Xxxxxx, xxxx xx definisano u podstavu (a);
(i) dolje navedene definicije Člana XXVIII GATS-a su inkorporirane i sastavni dio ovog Protokola:
(i) “mjera”;
(ii) “pružanje usluge”;
(iii) “komercijalno prisustvo”;
(iv) “sektor” usluge;
(v) “monopolski pružalac usluge”;
(vi) “korisnik usluge”;
(vii) “lice”;
(viii) “u vlasništvu”, “kontrolisano” i “povezano”; i
(ix) “direktni porezi”.
(j) “GATS” znači Opšti sporazum o trgovini uslugama iz 1994;
(k) “FTA” znači Sporazum o slobodnoj trgovini između Crne Xxxx i Republike Turske; i
(l) Definicije iz stava 6 GATS Aneksa o uslugama u vazdušnom saobraćaju su inkorporirane i sastavni su dio ovog Protokola mutatis mutandis.
Član 4
Tretman najpovlašćenije nacije
1. Ne dovodeći u pitanje mjere koje su preuzete u skladu sa članom VII GATS, i osim ako je predviđeno Listom izuzeća od MFN tretmana xxxx xx sastavni dio Aneksa I, Strana će odmah i bezuslovno, odobriti uslugama i pružaocima usluga druge Strane tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odobrava sličnim uslugama i pružaocima usluga bilo koje xxxxx xxxxxx.
2. Xxxxxxx xxxx proizilazi iz sporazuma o ekonomskoj integraciji koje zaključuje jedna od Strana i notifikovanih u skladu sa članom V ili članom Vbis GATS, nije predmet stava 1.
3. Ako Strana zaključi sporazum iz stava 2, ista će na zahtjev druge Strane pružiti adekvatnu mogućnost da pregovara tretman ne manje povoljan od onog koji je predviđen xxx sporazumom.
4. Prava i obaveze Strana u vezi sa prednostima priznatim susjednim zemljama biće regulisane stavom 3 Člana II GATS.
Član 5
Pristup tržištu
Obaveze koje proističu iz pristupa tržištu će biti regulisane u skladu sa članom XVI GATS, koji je inkorporiran i sastavni dio ovog Protokola.
Član 6
Nacionalni tretman
Obaveze koje proističu iz nacionalnog tretmana će biti regulisane u skladu sa članom XVII GATS, koji je inkorporiran i sastavni dio ovog Protokola.
Član 7
Dodatne obaveze
Dodatne obaveze će biti regulisane u skladu sa članom XVIII GATS, koji je inkorporiran i sastavni dio ovog Protokola.
Član 8
Domaća regulativa
1. U sektorima u kojima su preuzete specifične obaveze, svaka Strana osigurava da se sve mjere opšte primjene koje utiču na trgovinu uslugama sprovode na razuman, objektivan i nepristrasan način.
2. Kako bi se osiguralo da mjere koje se odnose na stručnost zahtjeva i postupaka, tehničke standarde i zahtjeve u pogledu licenci, ne predstavljaju nepotrebne prepreke trgovini uslugama, svaka Strana će osigurati, da shodno potrebi za pojedine sektore u kojima su preuzete specifične obaveze, takve mjere:
a) budu zasnovane na objektivnim i transparentnim kriterijima, kao što su stručnost i sposobnost za pružanje usluga;
b) ne budu složenije nego što je potrebno za osiguranje kvaliteta usluge; i
c) u slučaju postupaka izdavanja licenci same po sebi ne predstavljaju ograničenje u pružanju usluge.
3. Regulatorni organi svake Strane učiniće javno dostupnim zahtjeve, uključujući i potrebnu dokumentaciju xxxx xx potrebna za popunjavanje zahtjeva koji se odnose na pružanje usluga.
4. Ako Strana traži odobrenje za pružanje usluge za xxxx xx preuzeta specifična obaveza, osiguraće da njeni nadležni organi:
(a) u razumnom vremenskom roku nakon podnošenja zahtijeva za koji se smatra da je potpun u skladu sa domaćim zakonima i propisima, obavijestiti o odluci vezano za podnijeti zahtjev;
(b) u mjeri u kojoj je to moguće, uspostaviti indikativni vremenski okvir za obradu zahtjeva;
(c) ukoliko je zahtev odbijen, u mjeri u kojoj je to moguće obavijesti podnosioca zahtjeva o razlozima odbijanja, bilo direktno ili na zahtjev po potrebi;
(d) na zahtjev podnosioca zahtjeva, bez nepotrebnog odlaganja, dostaviti informacije o statusu istog;
(e) ukoliko je to praktično, podnosiocima zahtjeva pružiti mogućnost da ispravljaju xxxxx xxxxxx i propuste u svojim prijavama i nastojati da pruži smjernice o potrebnim dodatnim informacijama; i
(f) gdje to smatraju odgovarajućim, prihvataju kopije dokumenata koji su ovjereni u skladu sa domaćim zakonodavstvom umjesto originalnih dokumenata.
5. Svaka Strana će osigurati da je svaka taksa/naknada naplaćena xx xxxxxx nadležnog organa opravdana i da sama po sebi ne ograničava pružanje odgovarajuće usluge.
6. U sektorima u kojima su preuzete specifične obaveze u profesionalnim uslugama, svaka Strana će obezbijediti adekvatne procedure za verifikaciju kompetentnosti profesionalaca druge Strane.
Član 9
Međusobno priznavanje
1. U svrhu izvršavanja relevantnih standarda ili kriterijuma za odobravanje, izdavanje dozvole ili sertifikata za pružaoca usluge, svaka Strana može na zahtjev druge Strane da prizna obrazovanje ili stečeno iskustvo, uslove koji su zadovoljeni ili dozvole ili sertifikate izdate u drugoj Strani. Takva priznavanja mogu se bazirati na
sporazumu ili aranžmanu sa Stranom o kojoj je riječ, ili se može samostalno priznavati.
2. Kada Strana priznaje, sporazumom ili aranžmanom, obrazovanje ili stečeno iskustvo, uslove koji su zadovoljeni ili dozvole ili izdate sertifikate na teritoriji xxxxx xxxxxx, Strana će obezbijediti drugoj Strani adekvatnu priliku za pregovaranje njenog pristupanja ovoj vrsti sporazuma ili aranžmana, postojećeg ili budućeg, ili za pregovaranje sličnog sporazuma ili aranžmana. Ako Strana vrši samostalno priznavanje, pružiće odgovarajuću priliku drugoj Strani da pokaže da obrazovanje, stečeno iskustvo, uslovi koji su zadovoljeni, odnosno dozvole ili izdati sertifikati na teritoriji druge Xxxxxx, xxxxx da budu priznati.
3. Strane će ohrabriti svoje nadležne organe da započnu pregovore o priznavanju profesionalnih kvalifikacija i/ili postupaka registracije sa ciljem postizanja ranijih rezultata.
4. Bilo koji sporazum ili aranžman ili samostalno priznavanje biće u skladu sa relevantnim odredbama STO sporazuma, posebno sa stavom 3 Člana VII GATS.
Član 10
Transparentnost i objavljivanje poverljivih informacija
Prava i obaveze Strana u odnosu na transparentnost će biti regulisana stavovima 1 i 2 Član III i Člana III bis GATS-a, koji su inkorporirani i sastavni dio ovog Protokola.
Član 11
Monopoli i ekskluzivni pružaoci usluga
Prava i obaveze Strana u odnosu na monopole i ekskluzivne pružaoce usluga će biti regulisana stavovima 1, 2 i 5 Člana VIII GATS-a, koji je inkorporiran i sastavni dio ovog Protokola.
Član 12
Poslovna praksa
Prava i obaveze Strana u odnosu na poslovnu praksu će biti regulisana Članom IX GATS-a, koji je inkorporiran i sastavni dio ovog Protokola.
Član 13
Plaćanja i transferi
1. Osim u slučajevima predviđenim u Članu 14, Strana neće primijenjivati ograničenja na međunarodne transfere i plaćanja za tekuće transakcije sa drugom Stranom vezano za specifične obaveze.
2. Ništa u ovom Protokolu neće uticati na prava i obaveze članica Međunarodnog monetarnog xxxxx u skladu sa članovima Sporazuma MMF-a, uključujući upotrebu deviznog režima u skladu sa članovima Sporazuma MMF, pod uslovom da Članica ne nametne ograničenja ni na koju kapitalnu transakciju suprotno njenim specifičnim obavezama koje se odnose na ovakve transakcije, osim u skladu sa članom 14 ili na zahtjev MMF-a.
Član 14
Ograničenja radi zaštite platnog bilansa
1. U slučaju ozbiljnih platnobilansnih i spoljnih finansijskih poteškoća ili prijetnje da do njih dođe, Strana može usvojiti ili zadržati ograničenja na trgovinu uslugama za koje je preuzela specifične obaveze, uključujući i restrikcije na plaćanja i transfere za transakcije koje se odnose na takve obaveze. Priznaje se da postoji naročiti pritisak na platni bilans Strane xxxx xx u procesu ekonomskog razvoja ili ekonomske tranzicije kada može biti nužna primijena ograničenja da bi se osiguralo, inter alia, održavanje nivoa finansijskih rezervi neophodan za sprovođenje programa ekonomskog razvoja ili ekonomske tranzicije.
2. Ograničenja iz stava 1:
(a) neće biti diskriminatorna;
(b) biće u saglasnosti sa članovima Sporazuma Međunarodnog monetarnog xxxxx;
(c) izbjegavaće nepotrebne štete u komercijalnim, ekonomskim i finansijskim interesima druge Strane;
(d) neće biti uvođene u obimu većem od onog koji je potreban za prevazilaženje situacije iz stava 1;
(e) biće privremena i postupno će se ukidati u skladu sa poboljšanjem stanja navedenog u stavu 1.
3. Prilikom određivanja uvođenja ovakvih ograničenja, Strane mogu da daju prioritet pružanju usluga koje su važnije za njihove ekonomske i razvojne programe. Međutim, ovakva ograničenja se neće usvojiti ili primjenjivati sa ciIjem zaštite pojedinih sektora usluga.
4. Strana koja primjenjuje ili usvaja ovakve restriktivne mjere, ili svaka njihova izmjena, odmah će biti notifikovana Zajedničkom komitetu i u najkraćem roku će prezentirati vremenski raspored za njihovo uklanjanje.
Član 15
Izuzeća
Prava i obaveze Strana u odnosu na opšta izuzeća i izuzeća iz bezbjedonosnih razloga će biti regulisana Članom XIV i stavom 1 Člana XIV bis GATS-a, koji je inkorporiran i sastavni dio ovog Protokola.
Član 16
Liste specifičnih obaveza
1. Svaka Strana u Listi navodi specifične obaveze koje preduzima u skladu sa članovima 5, 6 i 7. Što se tiče sektora u kojima se preduzimaju specifične obaveze, svaka Lista će definisati elemente navedene u podstavovima (a) do (e) stava 1 člana XX GATS-a.
2. Mjere koje su nisu konsistentne sa Članovima 5 i 6 tretiraće se xxxx xx predviđeno stavom 2 Člana XX GATS-a.
3. Liste specifičnih obaveza Strana su navedene su u Aneksu I.
4. Nijedna Strana neće uvoditi nova ograničenja vezano za usluge ili pružaoce usluga druge Strane u odnosu na tretman koji je dodijeljen u skladu sa specifičnim obavezama iz stava 1.
Član 17
Izmjena Lista
1. Strane će, na pismeni zahtjev druge Strane, održati konsultacije u vezi xx xxxx kojom izmjenom ili povlačenjem specifične obaveze iz Liste specifičnih obaveza Strane koja šalje zahtjev.
2. Konsultacije će biti održane u roku od tri mjeseca od xxxx xx Strana zahtijevala iste. U konsultacijama, Strane će imati za cilj da osiguraju opšti nivo obostranih korisnih obaveza, koji nije manje povoljan za trgovinu od predviđenog Listom specifičnih obaveza prije održavanja konsultacija.
3. Izmjene lista su predmet procedura koje su predviđenih Članom 29 (Rad Zajedničkog komiteta) i Članom 34 (Izmjene i dopune) Sporazuma o slobodnoj trgovini.
Član 18
Odnos sa Sporazumom
1. Ovaj Protokol će biti sastavni dio Sporazuma o slobodnoj trgovini između Crne Xxxx i Republike Turske, potpisanog 26. novembra 2008. xxxxxx xxxx je stupio
na snagu 1. xxxxx 2010. godine, xxxx xx propisano članom 35 (Protokoli i Aneksi) Sporazuma o slobodnoj trgovini.
2. Odredbe Sporazuma o slobodnoj trgovini se neće primjenjivati na ovaj Protokol, osim člana 28 (Osnivanje Zajedničkog komiteta), Član 29 (Rad Zajedničkog komiteta), Član 32 (Ispunjenje obaveza), Član 34 (Izmjene i dopune), Član 35 (Protokoli i aneksi), Član 36 (Rok važnosti i odustajanje), Član 37 (Stupanje na snagu) Sporazuma o slobodnoj trgovini.
3. U svrhu primjene člana 32 (Ispunjavanje obaveza) Sporazuma o slobodnoj trgovini, primjenjuju se, mutatis mutandis, postupci utvrđeni u članu 21 (Postupak obavještavanja i konsultacija radi primjene mjera) Sporazuma o slobodnoj trgovini.
4. Osim ako nije drugačije naznačeno, sve konsultacije koje će se održati na osnovu ovog Protokola podležu mutatis mutandis odredbama iz člana 21 (Postupak obavještavanja i konsultacija radi primjene mjera) Sporazuma o slobodnoj trgovini.
5. U slučaju neusaglašenosti između ovog Protokola i odredaba Sporazuma o slobodnoj trgovini, odredbe ovog Protokola će prevladati.
Član 19
Aneksi, Dodaci i fusnote
Aneksi, Dodaci i fusnote čine sastavni dio ovog Protokola.
ODJELJAK II
Privremeni boravak fizičkih lica u poslovne svrhe Član 20
Područje primjene
1. Ovaj Odsjek se primjenjuje na mjere koje utiču na ulazak i privremeni boravak fizičkih xxxx xxxx su pružaoci usluga Strane i fizičkih xxxx Xxxxxx koja su zaposlena kod pružaoca usluga Strane, u vezi sa pružanjem usluge.
2. Ovaj Odsjek ne primjenjuje se na mjere koje utiču na fizička xxxx xxxx traže pristup tržištu xxxx Xxxxxx, niti se primjenjuje na mjere u vezi sa državljanstvom, prebivalištem ili zaposlenjem na stalnoj osnovi.
3. Ništa u ovom Odsjeku ne sprečava Stranu da primjenjuje mjere za regulisanje ulaska fizičkih lica na njenu teritoriju ili njihov privremeni boravak na istoj, uključujući i mjere neophodne za zaštitu integriteta i osiguranje propisnog kretanja fizičkih lica preko njenih granica, pod uslovom da se te mjere ne primjenjuju na način
kojem je cilj poništenje ili umanjenje koristi koje uživa druga Strana prema ovom protokolu.3
Član 21
Opšte načelo
Svaka Strana primjenjuje svoje mjere u vezi s odredbama ovog Odsjeka što je brže moguće, kako bi se izbjeglo neprimjereno ometanje ili odlaganje trgovine robom ili uslugama prema ovom Sporazumu o slobodnoj trgovini.
Član 22
Specifične obaveze
1. Prilikom izrade Liste specifičnih obaveza u skladu sa članovima 5 (Pristup tržištu) i 6 (Nacionalni tretman) Protokola, svaka Strana u svojoj Listi navodi obaveze koje preuzima u pogledu ulaska i privremenog boravka fizičkih xxxx xxxxx Xxxxxx xx svojoj teritoriji. Ove Liste sadrže ograničenja i uslove u vezi sa xxx obavezama za svaku kategoriju pružaoca usluge, uključujući period boravka i svaku mogućnost produženja boravka, sve numeričke kvote i svaki zahtjev za ekonomski test potreba.
2. Svaka Strana odobrava ulazak i privremeni boravak fizičkim licima druge Strane u skladu s ovim Odsjekom, uključujući uslove za svaku kategoriju iz Aneksa I (Lista specifičnih obaveza), pod uslovom da fizička lica poštuju relevantne zakone i propise o imigraciji koji se primenjuju na ulazak i privremeni boravak, kao što su zakoni i propisi koji se odnose na javno zdravlje i sigurnost i nacionalnu bezbjednost.
3. Sama činjenica da Strana odobrava ulazak i privremeni boravak fizičkom licu druge Strane ne tumači xx xxx da oslobađa to lice od ispunjavanja bilo kog važećeg uslova u pogledu dobijanja licence ili drugih zahtjeva, uključujući sve obavezne kodekse ponašanja, za praktikovanje određenog zanimanja ili učešće u poslovnim aktivnostima.
Član 23
Pružanje informacija
1. U smislu ovog Odsjeka, svaka Strana osigurava da njeni nadležni organi učine javno dostupnim informacije neophodne za efikasno izdavanje odobrenja za ulazak i privremeni boravak na njenoj teritoriji.
2. Informacije iz podstava (1) naročito sadrže opise:
(i) svih kategorija odobrenja i dozvola relevantnih za ulazak i privremeni boravak za svaku kategoriju iz Aneksa I [Lista specifičnih obaveza];
3 Sama činjenica da je potrebna viza za fizička lica ne smatra se poništavanjem ili umanjenjem koristi prema uslovima određene obaveze iz Aneksa I (Lista specifičnih obaveza).
(ii) zahtjeva i postupaka za podnošenje zahtjeva i izdavanje odobrenja i dozvola za prvi ulazak i privremeni boravak, uključujući uslove koje treba ispuniti i način podnošenja zahtjeva; i
(iii) zahtjeva i postupaka za podnošenje zahtjeva za izdavanje i produženje odobrenja i dozvola za ulazak i privremeni boravak.
3. Svaka Strana pruža drugoj Strani podatke o relevantnim publikacijama ili internet stranicama na kojima su dostupne informacije iz podstava (2).
Član 24
Uslovi i postupci povezani sa ulaskom i privremenim boravkom
1. Strane, u skladu sa domaćim zakonima i propisima, osiguravaju transparentnost, efikasnost, propisni i pravični postupak prilikom pružanja usluga u vezi sa izdavanjem viza, radnih dozvola ili bilo koje slične vrste odobrenja u vezi sa ulaskom i privremenim boravkom fizičkih lica.
2. Zahtjevani dokumenti za izdavanje vize, radne dozvole i sve slične vrste dokumenata moraju biti relevantni i ne pretjerani u odnosu na svrhu za koju se prikupljaju.
3. Naknade za obradu zahtjeva za ulazak i privremeni boravak i rad pružaoca usluga moraju biti razumne i utvrđene u odnosu na podrazumijevane administrativne troškove.
4. Potpuni zahtjevi obrađuju se brzo i ekspeditivno. Nadležni organi svake Strane obavještavaju podnosioca zahtjeva za ulazak, privremeni boravak ili radnu dozvolu o ishodu njegovog zahtjeva, odmah nakon donošenja odluke. Obavještenje obuhvata period boravka i sve druge uslove, po potrebi.
5. Period za obradu potpunih zahtjeva za radnu dozvolu ne može biti duži od 30 xxxx, osim u slučajevima kada postoje opravdani razlozi.
6. Na zahtjev podnosioca zahtjeva, nadležni organi dotične Strane bez nepotrebnog odlaganja i, u mjeri u kojoj je to moguće, pružaju informacije o statusu zahtjeva podnosioca.
7. U slučaju nepotpunog zahtjeva, podnosilac zahtjeva se odmah obavještava o informacijama potrebnim za popunjavanje zahtjeva i daje mu se prilika da ispravi sve nedostatke u razumnom vremenskom periodu.
8. Kada se zahtjev odbije, podnosilac zahtjeva se obavještava o odbijanju i pružaju mu se informacije o dostupnim postupcima revizije.
ODJELJAK III TELEKOMUNIKACIJE
Član 25
Definicije
U smislu ovog poglavlja:
ovlašćenje podrazumijeva licencu, koncesiju, dozvolu, registraciju ili drugo odobrenje koje Strana može zahtijevati za pružanje javnih telekomunikacionih usluga;
kolokacija podrazumijeva pristup i korišćenje fizičkog prostora u cilju instalacije, održavanja ili popravke opreme u/na objektima koja su u vlasništvu, ili se nadziru i koriste, xx xxxxxx drugog pružaoca javnih telekomunikacionih usluga;
troškovna orijentisanost podrazumijeva zasnovanost na troškovima uz mogućnost uključivanja razumne dobiti i koja može biti bazirana na različitim troškovnim modelima za različite objekte ili usluge;
krajnji korisnik podrazumijeva krajnjeg potrošača, ili pretplatnika, javnih telekomunikacionih usluga, koji nije ovlašćen da preprodaje i/ili pruža javne telekomunikacione usluge;
preduzeće podrazumijeva bilo koji subjekat koji je osnovan ili organizovan u skladu sa važećim zakonodavstvom, bez obzira da li posluje na profitabilnoj ili neprofitabilnoj osnovi, da xx xx u privatnoj ili u državnoj svojini ili država nad xxx subjektom vrši nadzor, uključujući bilo koju kompaniju, korporaciju, trust, partnerstvo, preduzetnika, zajedničko ulaganje ili drugo poslovno udruženje i filijalu preduzeća;
preduzeće Strane podrazumijeva preduzeće koje je osnovano ili organizovano u skladu sa važećim zakonodavstvom xx Xxxxxx i posluje na teritoriji xx Xxxxxx;
ključni elementi su oni elementi mreže ili javnih telekomunikacionih usluga koji su:
(a) ključni za pružanje javnih telekomunikacionih usluga;
(b) isključivo ili pretežno obezbijeđeni xx xxxxxx jednog ili ograničenog broja pružaoca usluga. i
(c) nezamjenjivi u pružanju neke usluge na ekonomski isplativ ili tehnički izvodljiv način;
interkonekcija podrazumijeva povezivanje dvije ili više javnih telekomunikacionih mreža na teritoriji jedne Strane u cilju omogućavanja korisnicima jednog pružaoca
usluga da komuniciraju sa korisnicima drugog pružaoca usluga, kao i da imaju mogućnost da pristupe uslugama koje pruža drugi pružalac usluga;
iznajmljene linije podrazumijevaju telekomunikacionu vezu između dvije ili više krajnje xxxxx, xxxx xx dodijeljena određenom korisniku ili drugim korisnicima koje je taj korisnik odabrao;
operator sa značajnom tržišnom snagom podrazumijeva pružaoca javnih telekomunikacionih usluga koji ima mogućnost da značajno utiče na uslove učešća i snabdijevanja na relevantnom tržištu mreža ili javnih telekomunikacionih usluga, sa aspekta cijene, kao rezultat:
(a) kontrole ključnih elemenata; ili
(b) korišćenja svoje pozicije na tržištu.
elementi mreže podrazumijevaju svaki objekat ili opremu koja se koristi za pružanje javnih telekomunikacionih usluga čija tehnička definicija sadrži sve bitne karakteristike, funkcije i mogućnosti koje ista obezbjeđuje;
nediskriminatornost podrazumijeva tretman koji nije nepovoljniji od onog koji xx xxxx drugim pružaocima usluga ili korisnicima sličnih telekomunikacionih usluga, u uporedivim okolnostima;
prenosivost brojeva podrazumijeva pravo krajnjih korisnika javnih telekomunikacionih usluga da, za fiksne brojeve telefona na svojoj lokaciji, a za brojeve mobilnih telefona na bilo kojoj lokaciji, zadrže iste telefonske brojeve ukoliko se odluče da koriste drugog pružaoca sličnih javnih telekomunikacionih usluga na teritoriji xx Xxxxxx;
javne telekomunikacione mreže podrazumijevaju infrastrukturu koja se koristi za pružanje javnih telekomunikacionih usluga;
javne telekomunikacione usluge podrazumijevaju bilo koje telekomunikacione usluge koje su javno ponuđene. Takve usluge mogu sadržati, između ostalog, telefoniju i prenos podataka, bez bilo kakve promjene u formi ili sadržaju prenošene informacije od početne do krajnje xxxxx, xx izuzetkom usluga informacionog društva;
referentna interkonekciona ponuda podrazumijeva ponudu za interkonekciju operatora sa značajnom tržišnom snagom, registrovanu ili odobrenu xx xxxxxx regulatornog tijela za telekomunikacije, xxxx xx dovoljno detaljna da omogući pružaocima javnih telekomunikacionih usluga koji su spremni da prihvate cijene, rokove i uslove iz ponude, da ostvare interkonekciju bez obaveze vođenja pregovora;
telekomunikacije podrazumijevaju emitovanje, transmisiju i prijem signala preko bilo kojeg fizičkog, elektromagnetnog ili optičkog medijuma;
regulatorno tijelo za telekomunikacije podrazumijeva organ ili organe u sektoru telekomunikacionih usluga, koje je nadležno za sva regulatorna pitanja u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strane;
terminalna xxxxx mreže podrazumijeva fizičku mrežnu priključnu tačku u kojoj se
javna telekomunikaciona mreža povezuje sa objektima i opremom krajnjih korisnika ili, ukoliko je to primjenjivo, xxxxx u kojoj se povezuje sa drugom telekomunikacionom mrežom; i
korisnik podrazumijeva fizičko ili pravno lice koje koristi telekomunikacione usluge, bez obzira na to da xx xx pretplatnik ili ne, a koji može biti i pružalac javnih telekomunikacionih usluga.
Član 26
Cilj
1. Ovo poglavlje se primjenjuje na:
(a) mjere donešene ili preduzete xx Xxxxxx, u vezi sa pristupom i korišćenjem javnih telekomunikacionih mreža i usluga;
(b) mjere donešene ili preduzete xx Xxxxxx, u vezi sa obavezama pružaoca javnih telekomunikacionih mreža ili usluga, i
(c) druge mjere donešene ili preduzete xx Xxxxxx, koje se odnose na javne telekomunikacione mreže i usluge.
2. Ovo poglavlje se neće primjenjivati na mjere koje je donijela ili preduzela Strana a odnose se na emitovanje4 i kablovsku distribuciju radio ili televizijskog programa namijenjenog javnosti, osim u dijelu koji garantuje kompanijama koje pružaju te usluge pravo pristupa i kontinuirane upotrebe javnih telekomunikacionih mreža i usluga kao što je propisano u članu 27 (Pristup i korišćenje javnih telekomunikacionih mreža i usluga).
3. Xxxxx xx u ovom poglavlju neće tumačiti kao obaveza Strane, ili obaveza Strane da primora bilo koje preduzeće, da uspostavi, izgradi, xxxxxx, iznajmi, upravlja ili pruža javne telekomunikacione mreže ili usluge, ukoliko takve mreže ili usluge nijesu javno ponuđene.
4. Dodatno, ovo poglavlje se neće tumačiti kao instrument za sprječavanje Strane da licima koja upravljaju privatnim mrežama zabrani korišćenje njihovih mreža u svrhu pružanja javnih telekomunikacionih mreža ili usluga trećim licima.
Član 27
Pristup i korišćenje javnih telekomunikacionih mreža i usluga
1. S obzirom na pravo Strane da ograniči pružanje usluge u skladu sa ograničenjima navedenim u njihovim Listama, Strana treba da obezbijedi da preduzeća druge Strane imaju pristup telekomunikacionim mrežama ili uslugama ponuđenim na njenoj teritoriji, ili izvan njenih granica, i da iste može koristiti pod
4 Emitovanje se definiše na način xxxx xx to propisano odgovarajućim zakonima svake od Strana.
razumnim i nediskriminatornim uslovima, uključujući, između ostalog, odredbe propisane stavovima 2 do 7.
2. Strane će obezbijediti preduzećima druge Strane mogućnost da:
(a) kupe ili zakupe, i povežu terminalnu ili drugu opremu koja se povezuje sa javnim telekomunikacionim mrežama;
(b) pružaju usluge krajnjim korisnicima podsredstvom svojih ili iznajmljenih linija;
(c) izvrše povezivanje privatnih, iznajmljenih ili sopstvenih linija sa mrežama i javnim telekomunikacionim uslugama xx Xxxxxx, ili sa linijama koje je iznajmilo ili posjeduje drugo preduzeće, i
(d) obavljaju funkcije komutacije, signalizacije, obrade i konverzije, te da koriste operativne protokole po svom izboru.
3. Svaka Strana će obezbijediti da preduzeća druge Strane mogu koristiti javne telekomunikacione mreže i usluge u svrhu prenosa informacija na svojoj teritoriji ili van svojih granica, kao i za pristup informacijama koje se nalaze u bazama podataka, ili su na drugi način sačuvane u mašinski čitljivoj formi na teritoriji bilo koje Strane. Svaka nova ili izmijenjena mjera koja značajno utiče na ovu upotrebu će biti notifikovana. Na zahtjev druge Strane, svaka Strana će pružiti adekvatnu mogućnost za dijalog u okviru Zajedničkog komiteta u vezi sa xxx notifikacijom.
4. Bez obzira na stav 3, Xxxxxx može preduzeti potrebne mjere da:
(a) osigura bezbjednost i povjerljivost poruka, i / ili
(b) zaštiti privatnost ličnih podataka krajnjih korisnika telekomunikacija; pod uslovom da su takve mjere u skladu sa njenim relevantnim
zakonodavstvom i da se ne primjenjuju na način koji bi predstavljao diskriminatorno, proizvoljno ili neopravdano sredstvo, ili prikriveno ograničenje u trgovini uslugama.
5. Svaka Strana će obezbijediti da se ne nameću dodatni uslovi za pristup i korišćenje javnih telekomunikacionih mreža ili usluga, osim onih koji se smatraju neophodnim za:
(a) obezbjeđenje odgovornosti pružaoca javnih telekomunikacionih mreža ili usluga za pružanje javnih usluga, a naročito njihove sposobnosti da svoje mreže ili usluge učine dostupnim široj javnosti;
(b) zaštitu privatnosti ličnih podataka, povjerljivosti komunikacija, tehničkog integriteta i sigurnosti javnih telekomunikacionih mreža ili usluga; ili
(c) obezbjeđenje da pružalac usluga druge Strane ne pruža usluge, u skladu sa ograničenjima koja su navedena od Strana u njihovim Listama obaveza.
6. Podrazumijevajući ispunjenost kriterijuma navedenih u stavu 5, uslovi pristupa i korišćenja javnih telekomunikacionih mreža ili usluga mogu uključivati i:
(a) zahtjeve za korišćenje specifičnih tehničkih interfejsa, uključujući protokole, za međupovezivanje sa takvim mrežama i uslugama;
(b) zahtjeve, xxxx xx to neophodno, za interoperabilnost takvih usluga;
(c) tipsko odobrenje terminalne ili druge opreme koja se povezuje sa mrežom, kao i tehničke zahtjeve koji se odnose na priključenje takve opreme na mreže; i
(d) ograničenja interkonekcije privatnih, iznajmljenih ili sopstvenih, linija sa takvim mrežama ili uslugama, ili sa linijama koje su iznajmljene ili su u vlasništvu drugih preduzeća.
7. Ništa u ovom članu ne sprječava Stranu da utvrdi obaveznost zahtijevanja notifikacije, licence, koncesije, dozvole, registracije ili druge vrste ovlašćenja xx xxxxxx preduzeća koje želi da pruža neku vrstu javne telekomunikacione usluge na njenoj teritoriji.
Član 28
Javna dostupnost kriterijuma za izdavanje ovlašćenja
1. Xxxx xx ovlašćenje zahtijevano, učiniće se javno dostupni:
(a) svi kriterijumi za izdavanje ovlašćenja i period koji je uobičajeno potreban za donošenje odluke u vezi sa zahtjevom za izdavanje istog, i
(b) rokovi i uslovi za pojedinačna ovlašćenja.
2. Podnosilac zahtjeva će se upoznati sa razlozima za odbijanje ovlašćenja na njegov zahtjev.
Član 29
Karakteristike operatora sa značajnom tržišnom snagom
Tretman operatora sa značajnom tržišnom snagom
1. Svaka Strana će obezbijediti da operator sa značajnom tržišnom snagom na svojoj teritoriji pružaocu javnih telekomunikacionih usluga druge Strane, pruži tretman koji nije nepovoljniji od onog kojeg taj pružalac usluga u sličnim okolnostima pruža svojim filijalama, povezanim kompanijama ili samostalnim kompanijama koje pružaju javne telekomunikacione usluge u pogledu:
(a) dostupnosti, ponude, cijena ili kvaliteta mreža ili sličnih javnih telekomunikacionih usluga, i
(b) dostupnosti tehničkih interfejsa neophodnih za interkonekciju.
Zaštita konkurencije
1. Svaka Strana će sprovoditi odgovarajuće mjere u svrhu sprječavanja pružaoca usluga koji su, pojedinačno ili zajedno, operatori sa značajnom tržišnom snagom na njenoj teritoriji, da primijene ili nastave da primjenjuju anti-konkurentske aktivnosti.
2. Anti-konkurentske aktivnosti iz stava 1 uključuju:
(a) sprovođenje anti-konkurentskog unakrsnog subvencionisanja;
(b) korišćenje informacija dobijenih od konkurenata u cilju postizanja anti- konkurentskih rezultata; i
(c) nepravovremeno obezbjeđivanje drugim pružaocima javnih telekomunikacionih usluga tehničkih informacija o ključnim elementima mreže i komercijalnim uslovima koje xx xxx pružaocima neophodne za pružanje javnih telekomunikacionih usluga.
Interkonekcione obaveze koje se tiču operatora sa značajnom tržišnom snagom
1. Svaka Strana će obezbijediti da operator sa značajnom tržišnom snagom na njenoj teritoriji obezbijedi interkonekciju instalacija i opreme pružaocu javnih telekomunikacionih usluga druge Strane:
(a) u bilo kojoj tehnički izvodljivoj tački mreže operatora sa značajnom tržišnom snagom xxxx xx na raspolaganju ostalim pružaocima javnih telekomunikacionih usluga na njenoj teritoriji;
(b) pod nediskriminatornim uslovima (uključujući tehničke standarde i specifikacije) i cijenama;
(c) sa ne manjim kvalitetom od onog kojeg operator sa značajnom tržišnom snagom pruža za slične usluge sebi, drugim nepovezanim pružaocima telekomunikacionih usluga, svojim filijalama ili drugim povezanim kompanijama;
(d) blagovremeno, po troškovno orjentisanim cijenama (izuzev kada u skladu sa analizom tržišta, regulatorno tijelo utvrdi drugačiji model određivanja cijena) i u skladu sa rokovima i uslovima (uključujući tehničke standarde i specifikacije) koji su transparentni, razumni, ekonomski prihvatljivi i dovoljno raščlanjeni tako da pružaoci ne moraju plaćati one komponente mreže ili objekte koji im nijesu potrebni za pružanje konkretne usluge, i
(e) po zahtjevu, i na drugim tačkama u odnosu na terminalne xxxxx mreže ponuđene ostalim korisnicima, uz pravo nadoknade troškova vezanih za dodatne radove.
2. Svaka Strana će obezbijediti da operator sa značajnom tržišnom snagom na svojoj teritoriji obezbijedi pružaocima javnih telekomunikacionih usluga druge Strane, mogućnost interkonekcije njihovih instalacija i opreme sa instalacijama i opremom operatora sa značajnom tržišnom snagom pod uslovima navedenim u referentnoj interkonekcionoj ponudi ili nekoj drugoj standardnoj interkonekcionoj ponudi koja sadrži cijene, rokove i uslove koje operator sa značajnom tržišnom snagom nudi pružaocima javnih telekomunikacionih usluga. Pored toga, svaka Strana će obezbijediti da, pregovorima o ugovoru o interkonekciji, pružaoci javnih telekomunikacionih usluga druge Strane dobiju mogućnost interkonekcije svojih instalacija i opreme sa instalacijama i opremom operatora sa značajnom tržišnom snagom.
3. Svaka Strana će obezbijediti neophodne uslove da pružaoci usluga druge Strane budu upoznati sa cijenama, rokovima i uslovima neophodnim za interkonekciju koje je ponudio operator sa značajnom tržišnom snagom. Takvi uslovi minimalno podrazumijevaju:
(a) Javnu dostupnost cijena, rokova i uslova interkonekcije sa operatorom sa značajnom tržišnom snagom u skladu sa uslovima određenim xx xxxxxx regulatornog tijela za telekomunikacije; ili
(b) Javnu dostupnost referentne interkonekcione ponude.
4. Svaka Strana će učiniti javno dostupnim važeće procedure za interkonekciju sa operatorom sa značajnom tržišnom snagom na svojoj teritoriji.
Član 30
Snabdijevanje i cijene iznajmljenih linija
1. Svaka Strana će obezbijediti da operatori sa značajnom tržišnom snagom preduzećima i pružaocima javnih telekomunikacionih usluga druge Strane, pružaju uslugu iznajmljenih linija na svojoj teritoriji, kao javnu telekomunikacionu uslugu, pod razumnim i nediskriminatornim rokovima, uslovima i cijenama.
2. U cilju primjene stava 1, svaka Strana će ovlastiti svoje regulatorno tijelo za telekomunikacije da zahtjeva od operatora sa značajnom tržišnom snagom na njenoj teritoriji, da preduzećima i pružaocima javnih telekomunikacionih usluga druge Strane ponudi iznajmljene linije, po cijenama određenim na fiksnoj stopi ili na bazi troškovno orjentisanih cijena srazmjerno korišćenim kapacitetima.
Član 31
Kolokacija
1. Svaka Strana će obezbijediti da operatori sa značajnom tržišnom snagom na svojoj teritoriji pružaocima javnih telekomunikacionih usluga druge Strane, pružaju uslugu fizičke kolokacije za neophodnu opremu za interkonekciju, ili da imaju pristup raščlanjenim mrežnim elementima pod razumnim, transparentnim i nediskriminatornim rokovima, uslovima i cijenama, koje su troškovno orijentisane gdje je to primjenjivo.
2. Svaka Strana može definisati elemente iz stava 1 ovog člana u skladu sa nacionalnim zakonima i regulativom.
Član 32
Pristup stubovima, oknima, cijevima i pravo prolaza
Svaka Strana će pružaocima javnih telekomunikacionih usluga druge Strane obezbijediti pravo prolaza, kao i da operatori sa značajnom tržišnom snagom na svojoj teritoriji pružaju uslugu pristupa stubovima, oknima i cijevima, u skladu sa razumnim i nediskriminatornim rokovima, uslovima i cijenama.
Član 33
Preprodaja
1. Svaka Strana će obezbijediti da operatori sa značajnom tržišnom snagom na svojoj teritoriji:
(a) nude pružaocima javnih telekomunikacionih usluga druge Strane mogućnost preprodaje javnih telekomunikacionih usluga koje operatori sa značajnom tržišnom snagom pružaju krajnjim korisnicima u maloprodaji, po razumnim5 cijenama, i
(b) ne uvode diskriminatorne ili neopravdane uslove ili ograničenja u preprodaji takvih usluga6.
5 Strana može odrediti razumne cijene kroz bilo koju metodologiju koju smatra odgovarajućom.
6 Kada to nacionalno zakonodavstvo ili regulativa propisuje, Strana može zabraniti preprodavcu usluga da javnu telekomunikacionu uslugu xxxx xx nabavio po veleprodajnim cijenama, a xxxx xx na maloprodajnom nivou dostupna samo jednoj određenoj kategoriji korisnika, preprodaje drugoj kategoriji korisnika.
Član 34
Raščlanjivanje mrežnih elemenata
1. Svaka Strana će ovlastiti svoje regulatorno tijelo za telekomunikacije da zahtijeva od operatora sa značajnom tržišnom snagom na svojoj teritoriji da pružaocima javnih telekomunikacionih usluga druge Strane pružaju uslugu pristupa raščlanjenim elementima mreže u skladu sa razumnim i nediskriminatornim rokovima, uslovima i troškovno orjentisanim cijenama.
2. Svaka Strana može definisati koji elementi mreže xxxxx xx xxxx dostupni na njenoj teritoriji i koji pružaoci mogu dobiti takve elemente, u skladu sa domaćim zakonima i regulativom.
Član 35
Interkonekcija
1. Svaka Strana će obezbijediti da pružaoci javnih telekomunikacionih usluga na svojoj teritoriji omoguće, direktno ili indirektno, pregovaranje o interkonekciji sa pružaocima javnih telekomunikacionih usluga druge Strane, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.
2. U cilju primjene stava 1, svaka Strana će obezbijediti da pružaoci javnih telekomunikacionih usluga na njenoj teritoriji preduzmu razumne aktivnosti u pravcu zaštite povjerljivosti komercijalno osjetljivih informacija, ili informacija u vezi sa pružaocima i krajnjim korisnicima javnih telekomunikacionih usluga, kao i da koriste takve informacije samo u svrhu pružanja predmetnih usluga.
Član 36
Prenosivost brojeva
Svaka Strana će obezbijediti da pružaoci javnih telekomunikacionih usluga na svojoj teritoriji pružaju uslugu prenosivosti brojeva, na odgovarajući način, u skladu sa razumnim i nediskriminatornim rokovima i uslovima.
Član 37
Fleksibilnost u izboru tehnologija
1. Nijedna Strana ne može sprječavati pravo pružaocima javnih telekomunikacionih usluga da imaju fleksibilnost u izboru tehnologija koje koriste za
pružanje svojih usluga, uključujući i mobilne bežične usluge, ukoliko iste zadovoljavaju važeće tehničke propise svake od Strana.
2. Ukoliko pružalac usluga namjerava da pruža drugačiji pristup uslugama u odnosu na onaj za koji je dobio ovlašćenje, regulatorno tijelo može zahtijevati dodatnu licencu ili drugo odgovarajuće ovlašćenje za pružanje takve javne telekomunikacione usluge i to se neće tumačiti kao sprečavanje fleksibilnosti u smislu ovog člana. Ovo mi je ok
Član 38
Univerzalne usluge
1. Svaka Strana ima pravo da definiše kakvu obavezu po pitanju univerzalne usluge xxxx xx xxxxxx ili primjeni.
2. Svaka Strana će administrirati obaveze po pitanju pružanja univerzalne usluge xxxx xx donijela ili primjenila na transparentan, nediskriminatoran i konkurentski neutralan način i osiguraće da bilo koja obaveza iz domena univerzalne usluge ne bude neproporcionalna, odnosno opterećujuća više nego što je to neophodno u skladu sa uslovima definisanim xx Xxxxxx.
Član 39
Raspodjela, dodjeljivanje i korišćenje ograničenih resursa
1. Svaka Strana će upravljati procedurama za raspodjelu, dodjeljivanje i korišćenje ograničenih telekomunikacionih resursa na objektivan, odgovarajući, transparentan i nediskriminatoran način, osim kada su u pitanju resursi koji su rezervisani za potrebe Vlade.
2. Xxxxx Xxxxxx koje se odnose na raspodjelu i dodjeljivanje radio- frekvencijskog spektra na upravljanje ne predstavljaju nekompatibilne mjere, „per se“ sa članom 5 (Pristup tržištu).
3. Kao posljedica toga, svaka Strana zadržava pravo utvrđivanja, implementacije i primjene politike upravljanja radio-frekvencijskim spektrom koja može uticati na ograničavanje broja pružalaca javnih telekomunikacionih usluga, sve dok se to sprovodi na kompatibilan način sa ostalim odredbama ovog Protokola. Pored toga, svaka Strana zadržava pravo da dodjeljuje frekvencijske opsege, uzimajući u obzir sadašnje i buduće potrebe, kao i raspoloživost spektra.
4. Svaka Strana će učiniti dostupnim javnosti trenutno stanje dodijeljenih frekvencijskih opsega, ali od nje se ne zahtijeva da obezbijedi detaljnu identifikaciju dodijeljenih frekvencija koje se koriste za specifične potrebe Vlade.
5. Kada se radi o spektru koji nije opredijeljen za potrebe Vlade, procedure
svake Strane će biti zasnovane na principima otvorenosti i transparentnosti, uzimajući u obzir javni interes. Ove procedure će se zasnivati na nacionalnom zakonodavstvu i, generalno, biće tržišno orjentisane i/ili sprovedene u skladu sa procedurama javnog tendera.
Član 40
Regulatorno tijelo
1. Svaka Strana će obezbijediti da je njeno regulatorno tijelo za telekomunikacije nezavisno i odvojeno od bilo kojeg pružaoca javnih telekomunikacionih usluga.
2. U tu svrhu, svaka Strana će osigurati da njeno regulatorno tijelo za telekomunikacije nema finansijskog interesa ili operativnih nadležnosti kod bilo kojeg pružaoca javnih telekomunikacionih usluga.
3. Svaka Strana će obezbijediti da odluke i procedure njenog regulatornog tijela budu nepristrasne u odnosu na sve učesnike na tržištu. U tu svrhu, svaka Strana će osigurati da bilo koji finansijski interes koji Strana ima kod nekog od pružaoca javnih telekomunikacionih usluga ne utiče na odluke i procedure regulatornog tijela za telekomunikacije.
4. Nijedna od Strana neće omogućiti pružaocima javnih telekomunikacionih usluga tretman koji je povoljniji od onog koji je predviđen sličnom pružaocu druge Strane, opravdavajući da je pružalac xxxx xxxxxx povoljniji tretman u potpunosti ili djelimično u državnom vlasništvu bilo koje od Strana.
Član 41
Rješavanje domaćih sporova u telekomunikacijama
Svaka Strana će obezbijediti postojanje unutrašnjih mehanizama za rješavanje sporova, u skladu sa važećim nacionalnim zakonodavstvom.
Član 42
Transparentnost
Pored propisa iz člana 10 (Transparentnost), svaka Strana će u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom obezbijediti, u mjeri u kojoj je to moguće:
(a) pravovremeno objavljivanje ili javnu dostupnost propisa regulatornog tijela za telekomunikacije, uključujući i osnove za donošenje takvih propisa.
(b) odgovarajuće javno obavještenje zainteresovanim strankama o mogućnosti da daju komentare na propise koje predlaže regulatorno tijelo za telekomunikacije, i
(c) javnu dostupnost mjera koje se tiču javnih telekomunikacionih mreža ili usluga, uključujući mjere koje se odnose na:
(i) cijene usluga, rokove i ostale uslove korišćenja usluga;
(ii) specifikacije tehničkih interfejsa;
(iii) uslove za priključenje terminalne i druge opreme na javnu telekomunikacionu mrežu;
(iv) zahtjeve za notifikaciju, licencu, dozvolu, registraciju ili drugo ovlašćenje, ukoliko postoje;
(v) informacije o tijelima nadležnim za izradu, izmjenu i usvajanje mjera u vezi standarda koji utiču na pristup i korišćenje, i
(vi) postupke u vezi rješavanja sporova u telekomunikacijama, propisanih članom 41 (Rješavanje domaćih sporova u telekomunikacijama)
Član 43
Odnos sa Protokolom
U slučaju bilo kakve neusklađenosti između ovog Poglavlja i drugih djelova ovog Protokola, ovo Poglavlje će prevladati u granicama neusaglašenosti.
Član 44
Standardi i međunarodne organizacije
Strane prepoznaju važnost međunarodnih standarda za globalnu kompatibilnost i interoperabilnost mreža ili telekomunikacionih usluga i obavezuju se da promovišu takve standarde kroz učešće u nadležnim međunarodnim tijelima, uključujući i Međunarodnu uniju za telekomunikacije i Međunarodnu organizaciju za standardizaciju.
ODJELJAK IV FINANSIJSKE USLUGE
Član 45
Obuhvat i definicije
1. Ovaj odjeljak predstavlja principe regulatornog okvira za sve finansijske usluge za koje su preuzete određene obaveze u Aneksu I (Lista specifičnih obaveza).
2. Za potrebe ovog odjeljka:
„finansijske usluge” predstavljaju svaku uslugu finansijskog karaktera koju ponudi pružalac finansijskih usluga jedne strane. Finansijske usluge uključuju sve usluge osiguranja i usluge povezane sa osiguranjem, kao i sve bankarske i ostale finansijske usluge (izuzev osiguranja). Finansijske usluge obuhvataju sljedeće aktivnosti:
(a) Usluge osiguranja i usluge povezane sa osiguranjem
(i) direktno osiguranje (uključujući saosiguranje): životno osiguranje; neživotno osiguranje;
(ii) reosiguranje i retrocesija;
(iii) posredovanje u osiguranju, kao što su aktivnosti brokera i zastupnika; i
(iv) pomoćne usluge u osiguranju, kao što su konsultantske usluge, aktuarske usluge, usluge procjene rizika i usluge rješavanja šteta; i
(b) Bankarske i ostale finansijske usluge (osim osiguranja)
(v) primanje depozita i ostalih povratnih sredstava od stanovništva;
(vi) davanje kredita svih vrsta, uključujući potrošačke kredite, hipotekarne kredite, faktoring i finansiranje komercijalnih transakcija;
(vii) finansijski lizing;
(viii) sve usluge plaćanja i prenosa novca, uključujući kreditne, kartice za naplatu i debitne kartice, putničke čekove i bankarske mjenice;
(ix) garancije i obaveze;
(x) trgovanje za sopstveni račun ili za račun klijenta, ili na berzi ili na vanberzanskom tržištu ili na nekom drugom tržištu sljedećim stavkama:
(A) instrumentima tržišta novca (uključujući čekove, kratkoročne obveznice, depozitne potvrde);
(B) stranom valutom;
(C) derivativnim instrumentima uključujući, ali ne ograničavajući se na fjučerse i opcije;
(D) instrumentima deviznog kursa i kamatnih xxxxx, uključujući poslove kao što su svop, terminski ugovori;
(E) prenosivim hartijama od vrijednosti;
(F) ostalim prenosivim instrumentima i finansijskim sredstvima, uključujući poluge plemenitih metala.
(xi) Učestvovanje u emisijama svih vrsta hartija od vrijednosti, uključujući njihovo pokroviteljstvo i plasiranje u svojstvu zastupnika (javno ili privatno), i pružanje usluga koje se odnose na takve emisije;
(xii) posredovanje na tržištu novca;
(xiii) upravljanje aktivom, kao što je upravljanje gotovim novcem ili portfolijom, svi oblici upravljanja zajedničkim investicijama, upravljanje penzionim fondovima, usluge čuvanja, usluge deponovanja i usluge plasiranja;
(xiv) usluge kliringa i saldiranja finansijskih sredstava, uključujući hartije od vrijednosti, derivativne i ostale prenosive instrumente;
(xv) pružanje i prenos finansijskih informacija i obrada finansijskih podataka sa odgovarajućim softverom;
(xv) savjetodavne, posredničke i ostale pomoćne finansijske usluge u
vezi sa svim poslovima navedenim u podstavovima (v) do (xv), uključujući reference o kreditnoj sposobnosti i analize, istraživanja i savjete u pogledu investicija i portfolija, savjetovanje o preuzimanju i prestrukturiranju i strategiji preduzeća.
“Pružalac finansijske usluge” znači svako fizičko ili pravno lice strane koja želi da pruža ili već pruža finansijske usluge, ali ne obuhvata javni subjekat.
"Nova finansijska usluga" podrazumijeva uslugu finansijskog karaktera, uključujući usluge vezane za postojeće i nove proizvode ili način na koji se proizvod isporučuje, a koji ne pruža nijedan pružalac usluge na teritoriji xxxxxx, xxx koji se pruža na teritoriji druge strane;
"Javni subjekat" znači:
(i) vlada, centralna banka ili monetarna vlast strane, ili subjekat u vlasništvu ili pod kontrolom xxxxxx, xxxx xx uglavnom angažovan u izvršavanju državnih funkcija ili aktivnosti za državne potrebe, ne uključujući subjekat koji je uglavnom angažovan na pružanju finansijskih usluga pod komercijalnim uslovima; ili
(ii) privatni subjekat koji obavlja funkcije koje normalno obavlja centralna banka ili monetarna vlast prilikom izvršavanja tih funkcija.
Član 46
Izuzetak u vezi sa preduzimanjem prudencijalnih mjera7
1. Svaka strana može usvajati ili održavati mjere u prudencijalne svrhe
8, uključujući:
(a) zaštitu intvestitora, deponenata, vlasnika polisa ili xxxx xxxxxx pružalac finansijske usluge u obavezi da pruži fiducijarnu obavezu; i
(b) osiguranje integriteta i stabilnosti finansijskog sistema strane.
2. Ove mjere neće biti opterećujuće više nego što je to potrebno za postizanje njihovog cilja, a tamo gdje nisu u skladu sa drugim odredbama ovog Sporazuma, one se neće koristiti kao sredstvo za izbjegavanje obaveza strana ili obaveza koje proizilaze iz tih odredbi.
3. Ništa u ovom sporazumu neće se tumačiti na način kojim se xx xxxxxx zahtijeva otkrivanje informacija koje se odnose na aktivnosti i račune pojedinačnih korisnika ili bilo koje povjerljive ili vlasničke informacije kojima raspolaže javni subjekat.
4. Ne dovodeći u pitanje druga sredstva prudencijalnog regulisanja prekogranične trgovine finansijskim uslugama, strana može zahtijevati izdavanje dozvole odnosno registraciju pružaoca prekogranične finansijske usluge i finansijskih instrumenata druge strane.
Član 47
Transparentnost
1. Strane prepoznaju da su transparentni propisi i politike koje regulišu aktivnosti pružalaca finansijskih usluga značajni u olakšavanju pristupa inostranih pružaoca finansijskih usluga i njihovog poslovanja na tržištima druge strane. Svaka Strana će promovisati regulatornu transparentnost vezano za finansijske usluge.
7 Svaka mjera koja se primjenjuje na pružaoce finansijskih usluga osnovanih na teritoriji strane, a koja nije regulisana i nadgledana xx xxxxxx organa finansijskog nadzora xx xxxxxx, smatraće se mjerom u prudencijalne svrhe u smislu ovog Sporazuma. Radi veće sigurnosti, svaka takva mjera će biti preduzeta u skladu sa ovim članom.
8 Podrazumijeva se da izraz "prudencijalni razlozi" može uključiti održavanje sigurnosti, ispravnosti, integriteta ili finansijske odgovornosti pojedinačnih pružaoca finansijskih usluga, kao i očuvanje sigurnosti i finansijskog i operativnog integriteta sistema plaćanja i kliringa.
2. Nadležni organi svake strane će učiniti javno dostupnim zainteresovanim licima domaće zahtjeve i procedure koje se primjenjuju prilikom podnošenja zahtjeva za pružanje finansijskih usluga.
3. Xxxx xx potrebna dozvola ili ovlašćenje za pružanje finansijske usluge, nadležni organi strane će uslove za dobijanje iste učiniti javno dostupnim.
4. Svaka strana će osigurati da se sve mjere opšte primjene na koje se primjenjuje ovaj odjeljak sprovode na razuman, objektivan i nepristrasan načinu.
5. U mjeri u kojoj je to moguće, svaka strana treba da omogući razuman vremenski period između objavljivanja propisa opšte primjene i datuma njihovog stupanja na snagu.
6. Svaka strana će obezbijediti da se pravila opšte primjene koja su usvojena ili se održavaju xx xxxxxx samoregulatornih organizacija strane odmah objavljuju ili na drugi način učine dostupnim zainteresovanim licima.
7. Svaka strana će zadržati ili uspostaviti odgovarajuće mehanizme za odgovor na upite zainteresovanih lica vezano za mjere opšte primjene obuhvaćene ovim Odjeljkom.
Član 48
Samoregulatorne organizacije
Kada strana zahtijeva članstvo ili učešće ili pristup bilo kojim samoregulatornim organizacijama, tržištu hartijama od vrijednosti ili berzi ili tržištu fjučersa, klirinškoj agenciji ili bilo kojoj drugoj organizaciji ili udruženju, kako bi pružaoci finansijske usluge druge strane mogli pružati finansijske usluge na ravnopravnoj osnovi sa pružaocem finansijskih usluga strane, ili kada strana pruža direktno ili indirektno takvim subjektima privilegije ili prednost u pružanju finansijskih usluga, strana će osigurati da takvi subjekti odobravaju nacionalni tretman i MFN tretman za pružaoce finansijskih usluga druge xxxxxx xxxx borave na teritoriji strane.
Član 49
Sistemi plaćanja i kliringa
U skladu sa rokovima i uslovima kojima se odobrava nacionalni tretman, svaka strana će pružiti pružaocima finansijskih usluga druge strane xxxx xx osnovana na njenoj teritoriji pristup sistemima plaćanja i kliringa kojima upravljaju javni subjekti i službenim sredstvima za finansiranje i refinansiranje dostupnih u normalnom toku poslovanja. Ovaj član ne omogućava pristup sredstvima finansijske pomoći zajmodavca u krajnjoj instanci.
Član 50
Nova finansijska usluga
1. Svaka strana će omogućiti pružaocu finansijske usluge druge strane xxxx xx osnovana na njenoj teritoriji da pruži bilo kakvu novu finansijsku uslugu koju bi Strana dozvolila svom pružaocu finansijske usluge, u sličnim okolnostima, u skladu sa domaćim zakonodavstvom, pod uslovom da uvođenje nove finansijske usluge ne zahtijeva donošenje novog zakona ili izmjenu postojećeg zakona.
2. Strana može odrediti institucionalni i pravni oblik preko kojeg se usluga može pružiti i može zahtijevati odobrenje za pružanje usluge. Xxxx xx takvo odobrenje potrebno, odluka se donosi u razumnom vremenskom roku i odobrenje se može odbiti samo iz prudencijalnih razloga.
Član 51
Prenošenje i obrada informacija
U skladu sa domaćim zakonodavstvom, Strane neće preduzimati mjere koje bi spriječile prenos informacija u ili iz teritorije Strane ili obradu finansijskih informacija, uključujući prenos podataka elektronskim putem, ili koje bi, kao predmet značajnih pravila koja su konzinstentna sa međunarodnim sporazumima, spriječile prenos opreme, gdje je takav prenos informacija, obrada finansijskih informacija ili prenos opreme neophodan za obavljanje redovnog poslovanja pružaoca finansijskih usluga druge Strane. Ništa iz ovog člana ne ograničava pravo strane da zaštiti lične podatke, ličnu privatnost i povjerljivost pojedinačnih evidencija i računa dokle god se takvo pravo ne koristi radi zaobilaženja odredbi ovog odjeljka.
Član 52
Posebna izuzeća
1. Ništa u ovom Protokolu neće se tumačiti tako da spriječi stranu, uključujući i njene javne subjekte, da isključivo oni sprovode ili pružaju na svojoj teritoriji aktivnosti ili usluge koje predstavljaju dio javnog penzionog programa ili zakonski sistem socijalne zaštite, osim kada te aktivnosti mogu biti sprovedene, u skladu sa domaćim zakonodavstvom, i xx xxxxxx pružalaca finansijskih usluga ili drugih institucija.
2. Ništa u ovom Protokolu se ne primenjuje na aktivnosti koje sprovodi centralna banka ili monetarna vlast ili bilo koji drugi javni subjekat u vezi sa monetarnom ili politikom deviznog kursa.
3. Ništa u ovom Protokolu neće se tumačiti tako da spriječi stranu, uključujući i njena javne subjekte, da oni isključivo sprovode ili pružaju na svojoj teritoriji aktivnosti ili usluge za račun ili sa garancijom ili korišćenjem finansijskih sredstava
strane, uključujući i njene javne subjekte, osim kada te aktivnosti mogu biti sprovedene, u skladu sa domaćim zakonodavstvom, i xx xxxxxx pružalaca finansijskih usluga ili drugih institucija.
Član 53
Rješavanje sporova
Za svako arbitražno vijeće koje je osnovano za sporove o prudencijalnim pitanjima i drugim finansijskim pitanjima u skladu sa ovim Sporazumom, arbitri moraju imati neophodno stručno znanje u oblasti konkretne finansijske usluge xxxx xx predmet spora.
ODELJAK V ELEKTRONSKA TRGOVINA
Član 54
Definicije
Za potrebe ovog odjeljka:
"Digitalni proizvodi" su računarski programi, tekst, video zapisi, snimci zvuka i drugi proizvodi koji su digitalno kodirani i proizvedeni za komercijalnu prodaju ili distribuciju i koji se elektronski prenose. Radi veće sigurnosti, digitalni proizvodi ne uključuju digitalizovane reprezente finansijskih instrumenata, uključujući novac;
"Elektronska autentifikacija” je elektronski xxxxxxxx xxxx omogućava potvrđivanje elektronske identifikacije fizičkog ili pravnog lica ili porijekla i integriteta podataka u elektronskoj formi;
"Elektronski potpis" podrazumijeva podatke u elektronskom obliku koji su pridruženi ili su logički povezani sa elektronskim dokumentom i koji se mogu koristiti za identifikaciju potpisnika u vezi sa elektronskim dokumentom i ukazuju na saglasnost potpisnika sa informacijama sadržanim u elektronskom dokumentu;
"Elektronske tehnologije" su kombinacija softvera i hardvera koja obezbeđuje interakciju između lica Strana koristeći elektronski dokument;
"Elektronski prenos ili preneseno elektronski” xx xxxxxx napravljen korišćenjem bilo kojeg elektromagnetnog sredstva, uključujući i fotonska sredstva;
"Lični podaci"; su sve informacije koje se odnose na fizičko lice xxxx je identitet utvrđen ili se može utvrditi;
"Dokumenti o trgovinskoj administraciji" su obrasci koje izdaje ili kontroliše Strana i koje xxxx da popunjava lice koje je uvoznik ili izvoznik u vezi sa uvozom ili izvozom robe; i
"Neželjena komercijalna elektronska poruka" je elektronska poruka koja se u komercijalne i marketinške svrhe šalje, korišćenjem elektronske pošte, bez saglasnosti primaoca ili protiv eksplicitnog odbijanja primaoca koristeći uslugu davaoca pristupa internetu ili, u mjeri xxxx xx predviđena domaćim zakonima i propisima svake Strane, drugu telekomunikacionu uslugu.
Član 55
Obuhvat
1. Ovaj odjeljak primjenjuje se na mjere koje usvaja ili primjenjuje Strana, a koje utiču na trgovinu elektronskim putem.
2. Ništa u ovom odeljku neće se tumačiti kao ograničenje prava Strana na regulisanje ili uvođenje novih propisa radi ispunjavanja legitimnih ciljeva politike.
Član 56
Opšte odredbe
1. Strane prepoznaju ekonomski rast i mogućnosti koje pruža sve veća upotreba elektronske trgovine, naročito za preduzeća i potrošače, kao i značaj potrebe za stvaranjem ambijenta povjerenja u njenu upotrebu.
2. Strane prepoznaju da elektronska trgovina može povećati trgovinske mogućnosti i doprinijeti ekonomskom rastu i naglašavaju važnost promovisanja korišćenja elektronskih tehnologija u trgovini kako bi se smanjili troškovi i olakšala trgovina.
Član 57
Carinske stope
1. Nijedna Strana ne može uvesti carinske stope na elektronske prenose, u skladu sa STO Ministarskom odlukom od 13. decembra 2017 u vezi sa Programom rada o elektronskoj trgovini.
2. Svaka Strana zadržava pravo da uskladi svoju praksu iz stava 1 sa budućim STO ministarskim odlukama u vezi sa Programom rada o elektronskoj trgovini.
3. U svrhu sigurnosti, odredba stava 1 ne sprječava Stranu da uvede unutrašnji porez ili drugu unutrašnju naknadu za isporuku koja se prenosi elektronskim putem, pod uslovom da se porez ili naknada nametnu na način koji je u skladu sa ovim Sporazumom o slobodnoj trgovini.
Član 58
Nediskriminatorski tretman digitalnih proizvoda
1. Nijedna Strana ne može dodijeliti manje povoljan tretman digitalnim proizvodima koji su stvoreni, proizvedeni, objavljeni, ugovoreni, naručeni ili prvobitno dostupni pod komercijalnim uslovima na teritoriji druge Strane, ili digitalnim proizvodima xxxx je autor, izvođač, proizvođač, programer ili vlasnik lice druge Strane nego što dodjeljuje drugim sličnim digitalnim proizvodima9.
2. Strane razumiju da se ovaj član ne odnosi na subvencije ili grantove koje pruža Strana, uključujući xx xxxxxx Vlade podržane zajmove, garancije i osiguranja
3. Ovaj član se ne primjenjuje na bilo koju mjeru koja utiče na emitovanje.
Član 59
Elektronske usluge autentifikacije i certifikacije
1. Osim u okolnostima koje su drugačije predviđene njenim zakonodavstvom, Strana neće poricati pravnu validnost potpisa isključivo na osnovu toga što je potpis u elektronskoj formi.
2. Nijedna od Strana neće usvajati ili neće primjenjivati mjere za elektronsku potvrdu identiteta kojim bi:
a) zabranila Stranama u elektronskoj transakciji da međusobno odrede odgovarajuće metode elektronske autentifikacije za tu transakciju;
b) sprječavala Strane da imaju mogućnost da ustanove pred sudskim ili upravnim organima da njihova elektronska transakcija ispunjava bilo kakve zakonske uslove u pogledu elektronske autentifikacije.
9 U svrhu veće sigurnosti, u mjeri u kojoj je digitalni proizvod treće zemlje "sličan digitalni proizvod", biće kvalifikovan kao "drugi sličan digitalni proizvod" u smislu ovog stava.10 Za Tursku, ako je minimalno finansijsko učešće manje od dvadeset (20) procenata, status koprodukcije može biti predmet ovlašćenja nadležnog organa Turske.
3. Bez obzira na stav 2, Strana može zahtijevati da, za određenu kategoriju elektronskih transakcija ili elektronskih komunikacija koje imaju značajnu važnost za te transakcije, način autentifikacije ispunjava određene standarde ili se zasniva na određenom elektronskom certifikatu izdatom od davaoca usluga certifikovanja akreditovanih ili priznatih u skladu sa zakonima i propisima Strane pod uslovom da taj zahtjev služi legitimnom cilju politike.
4. Svaka Strana će, u skladu sa svojim zakonodavstvom o elektronskoj autentifikaciji i uslugama certifikovanja, nastojati da olakša postupak akreditacije ili priznavanja usluga certifikovanja, koji su već dobili akreditaciju ili priznavanje u skladu sa zakonodavstvom druge Strane.
Član 60
Zaštita ličnih podataka
1. Strane priznaju ekonomske i društvene koristi od zaštite ličnih podataka korisnika elektronske trgovine koja doprinosi povećanju povjerenja potrošača u elektronsku trgovinu.
2. Svaka Strana će, na način koji smatra odgovarajućim, zaštititi lične podatke korisnika elektronske trgovine. Lični podaci korisnika elektronske trgovine mogu se dijeliti sa drugom Stranom samo uz saglasnost korisnika ili u skladu sa uslovima predviđenim odgovarajućim zakonodavstvom Strane.
3. Svaka strana će:
(a) usvojiti ili primijeniti domaći pravni okvir kojim se predviđa zaštita ličnih podataka korisnika elektronske trgovine; i
(b) obezbijediti da pružaoci usluga i pružaoci posrednih usluga preduzmu sve neophodne tehničke i administrativne mjere za zaštitu ličnih podataka.
4. Svaka Strana će objaviti informacije o zaštiti ličnih podataka koje pruža korisnicima elektronske trgovine, uključujući informacije kako da:
(a) pojedinci mogu preduzimati pravne ljekove;
(b) poslovanje bude usklađeno xx xxxx kojim zakonskim obavezama.
5. Prepoznajući xx Xxxxxx mogu primjenjivati različite pravne pristupe u zaštiti ličnih podataka, svaka Strana treba da podstakne razvoj mehanizama za promovisanje kompatibilnosti između ovih različitih režima. Ovi mehanizmi mogu uključivati priznavanje regulatornih rezultata, bez obzira da li se autonomno dodjeljuju ili uzajamnim aranžmanom, ili širim međunarodnim okvirima. U xxx cilju, Xxxxxx će nastojati razmijeniti informacije o svim takvim mehanizmima koji se primjenjuju u njihovim nadležnostima i istraživati načine za proširenje ovih ili drugih odgovarajućih aranžmana radi promovisanja kompatibilnosti između njih.
Član 61
Trgovina bez papira
Strane će nastojati da:
(a) dokumenta o trgovinskojj administraciji budu dostupna javnosti u elektronskoj formi;
(b) prihvate dokumente trgovinske administracije koji se podnose elektronskim putem kao pravni ekvivalent papirnoj verziji tih dokumenata, u skladu sa domaćim zakonima i propisima.
Član 62
Saradnja u elektronskoj trgovini
1. Prepoznajući globalnu i međusobno povezanu prirodu elektronske trgovine, Strane će nastojati da:
(a) zajednički rade u cilju pomoći malim i srednjim preduzećima za prevazilaženje svih prepreka pri korišćenju elektronske trgovine;
(b) priznaju certifikate elektronske autentifikacije izdate javnosti i olakšaju prekogranične usluge certifikovanja, u skladu sa svojim domaćim zakonima i propisima;
(c) razmjenjuju informacije i iskustva o propisima, politikama, izvršenju i usklađenosti u vezi sa elektronskom trgovinom, uključujući:
(i) zaštitu ličnih podataka;
(ii) zaštitu potrošača, pravo potrošača na povlačenje i unaprjeđenje povjerenja potrošača u elektronsku trgovinu;
(iii) odgovornost posrednika u pružanju usluga u pogledu prenosa ili čuvanja informacija;
(iv) tretman neželjenih komercijalnih elektronskih poruka;
(v) carinski model i prakse u elektronskoj trgovini; i
(v) bilo koja druga pitanja relevantna za razvoj elektronske trgovine.
(d) ohrabruju saradnju u oblasti saobraćajnih i logističkih usluga za ekspresnu isporuku roba dobivenih elektronskom trgovinom, uključujući i kroz;
i. promovisanje i olakšavanje partnerstva između prodavaca e-trgovine i logistike;
ii. razmjenu informacija, gdje je to moguće, i praktično uključujući tarife, o uslugama ekspresne isporuke koji se pružaju na njenoj i sa njene teritorije.
Član 63
Online zaštita potrošača
1. Strane prepoznaju važnost usvajanja i primjene transparentnih i efikasnih mjera za zaštitu potrošača od lažnih i varljivih komercijalnih praksi, kao i mjere koje se sprovode za razvoj povjerenja potrošača kada se bave elektronskom trgovinom.
2. U xxx cilju, svaka Strana će usvojiti ili primijeniti odredbe u vezi sa zaštitom potrošača u domaćem zakonodavstvu kako bi zabranile lažne i varljive poslovne prakse koje štete potrošačima koji se bave elektronskom trgovinom.
3. Strane će obezbijediti da potrošači dobiju informacije o svojim pravima iz zakonodavstva o zaštiti potrošača, uključujući informacije o pravilima privatnosti i alternativnim mehanizmima za rešavanje sporova.
4. Strane će nastojati da promovišu saradnju između svojih nacionalnih tijela za zaštitu potrošača ili drugih relevantnih tijela o aktivnostima vezanim za prekograničnu elektronsku trgovinu, kako bi se poboljšala dobrobit i povjerenje potrošača.
5. Nacionalni organi za zaštitu potrošača svake Strane će nastojati da sarađuju sa onim organima druge Strane, u odgovarajućim slučajevima uzajamne zabrinutosti, prilikom primjene svog zakonodavstva koje se odnosi na zaštitu potrošača kako bi se spriječile ili zabranile lažne i varljive poslovne prakse u elektronskoj trgovini.
Član 64
Neželjene komercijalne elektronske poruke
1. Svaka Strana će usvajati ili primjenjiivati mjere u vezi sa neželjenim komercijalnim elektronskim porukama:
(a) zahtijevajući od pružaoca neželjenih komercijalnih elektronskih poruka da olakša mogućnost primaoca da zaustavi takve poruke;
(b) zahtijevajući saglasnost, xxxx xx navedeno u zakonima i propisima svake Strane, primaoca da primaju komercijalne elektronske poruke; ili
(c) na drugi način obezbijedi minimiziranje neželjenih komercijalnih elektronskih poruka.
2. Svaka Strana će obezbijediti naknadu xx xxxxxx pružaoca neželjenih komercijalnih elektronskih poruka koji ne ispunjava obaveze u skladu sa mjerama iz stava 1 ovog člana.
Član 65
Elektronsko pružanje usluga
Strane potvrđuju da mjere koje utiču na isporuku ili izvršenje usluge u elektronskom obliku podliježu obavezama sadržanim u relevantnim odredbama Protokola III (Trgovina uslugama) koje podliježu izuzecima ili ograničenjima i ograničenjima koja su navedena u Aneksu I (Liste specifičnih obaveza) koje se primjenjuju na takve obaveze.
ODJELJAK VI
KOPRODUKCIJA NA FILMU ILI TV SERIJSKIM PROGRAMIMA
Član 66
Cilj
Potvrđujući da koprodukcija može služiti razvoju produkcije filma ili TV serijskih programa i podstaći xxxxx razvoj kulturnih i tehnoloških veza između Strana, ovaj Odjeljak ima za cilj olakšavanje koprodukcije na filmu ili TV serijskim programima između Stranaka utvrđivanjem pravila,
Član 67
Obim i definicije
1. Ovaj Odjeljak se odnosi na mjere Strana koje utiču na koprodukcije filmova ili TV serijskih programa.
2. U svrhu ovog Odjeljka:
„nadležni organi“ označavaju i nadležne organe odgovorne za sprovođenje ovog Odjeljka ili na bilo koji nadležni organ iz države Strane, u zavisnosti od slučaja. Nadležni organi su:
Za Crnu Goru: Filmski centar Crne Xxxx,
Za Tursku: Ministarstvo kulture i turizma, Generalni direktorat za kinematografiju, ili njihovi nasljednici,
„koproducent“ označava fizičko ili pravno lice sa sjedištem na teritoriji Strana koji stvaraju uslove i neophodni su za izradu i finansiranje kinematografskog djela i obezbjeđuju drugi uslovi, i koji su vezani ugovorom o koprodukciji;
„koprodukcija“ podrazumijeva kinematografsko djelo, sa ili bez pratećih zvuka bez obzira na dužinu ili žanr, uključujući igrane, animirane i dokumentarne filmove, koji će se prvo prikazati u bioskopima ili na televizijskim kanalima.
Član 68
Odobrenje i procedure
1. Koprodukciju filmova ili TV serijskih programa shodno ovom članu odobravaju nadležni organi u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana u oblasti kinematografije.
2. Zahtjev za odobrenje koprodukcije prema ovom Odjeljku xxxx da bude u skladu sa procedurama navedenim u Dodatku koji predstavlja sastavni dio ovog Odjeljka. Međutim, nadležni organi mogu u datom slučaju zajednički dati ovlašćenje koproducentima da postupaju u skladu sa ad-hoc pravilima, koja zajednički odobre.
3. Odobrenje se ne daje za projekat u kojem su koproducenti povezani zajedničkim upravljanjem ili kontrolom, osim u onoj mjeri u kojoj je takvo udruženje osnovano posebno za svrhu samog koprodukcijskog projekta.
4. Odobrenje predloga za koprodukciju filma ili TV serijskog programa xx xxxxxx nadležnih organa ne podrazumijeva nikakvu dozvolu niti ovlašćenje za prikazivanje ili distribuciju proizvedenog filma ili TV serijskog programa.
5. Koprodukcija filmova ili TV serijskih programa xxxx biti pripremljena, obrađena, presnimljena ili titlovana, do prve objave prikazivanja u zemljama
koproducenata koji učestvuju. Međutim, ako scenario ili predmet filma ili TV serijskih programa to zahtijevaju, za prikazivanje na lokaciji, vanjsko ili u zatvorenom, u zemlji koja ne učestvuje u koprodukciji može biti dato ovlašćenje xx xxxxxx nadležnih organa. Slično tome, ukoliko u zemlji koja učestvuje u koprodukciji nijesu na raspolaganju usluge obrade, presnimavanja ili titlovanja zadovoljavajućeg kvaliteta, nadležni organi mogu dati ovlašćenje za nabavku takvih usluga od dobavljača iz treće zemlje.
Član 69
Zahtjevi za koproducente
1. Propust koproducenta jedne Strane da ispuni uslove prema xxxxxx xx ta Strana odobrila koprodukciju, ili materijalno kršenje Odjeljka koji se odnosi na koprodukciju xx xxxxxx koproducenta jedne Strane, mogu dovesti do slučaja xx xxxxx Strana ukine koprodukcijski status za produkciju i prateća prava i beneficije.
2. Da bi se kvalifikovali za beneficije koprodukcije, koproducenti će svojim odgovarajućim nadležnim organima dostaviti dokaze o posjedovanju odgovarajuće tehničke organizacije, adekvatne finansijske podrške i potrebne, priznate profesionalne sposobnosti za uspješno obavljanje produkcije.
3. Da bi ostvarili pravo na beneficije iz ovog Odjeljka, koproducenti će postupati u skladu sa zakonima i propisima svake od uključenih Strana.
Član 70
Zahtjevi za fizička lica
1. Producenti, koproducenti, autori, scenaristi, izvođači, režiseri, stručno osoblje i tehničari koji učestvuju u koprodukcijama moraju biti državljani Strana u skladu sa primjenljivim nacionalnim zakonodavstvom tih Strana.
2. Producenti, koproducenti, autori, scenaristi, glumci, režiseri, stručno osoblje i tehničari koji učestvuju u koprodukcijama mogu živjeti u trećim zemljama.
3. Ukoliko koprodukcija tako zahtijeva, učešće stručnog osoblja koje ne ispunjava uslove iz stava 1 može se dozvoliti samo u izuzetnim okolnostima i uz saglasnost nadležnih organa.
4. Svaka Strana xxxx ispuniti obaveze koje se odnose na obaveze plaćanja socijalnog osiguranja članova tima na produkciji koji su državljani Strana u skladu sa svojim zakonodavstvom koje uređuje socijalno osiguranje.
5. Korišćenje bilo kojih drugih jezika u koprodukciji, osim jezika dozvoljenih u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom Strana, može se dodati koprodukciji ukoliko to zahtijeva scenario.
Član 71
Nacionalni tretman
1. Svaku koprodukciju proizvedenu u skladu sa ovim Odjeljkom nadležni organi smatraju nacionalnim filmskim ili nacionalnim TV serijskim programom, u skladu sa primjenljivim nacionalnim zakonodavstvom Strana. Takve koprodukcije imaju pravo na beneficije na osnovu nacionalnog zakonodavstva svake Strane ili onog koje može odrediti bilo koja od Strana. Takve beneficije pripadaju isključivo koproducentu Strane koja ih odobrava.
2. U svim pitanjima u vezi sa marketingom ili izvozom koprodukcijskog filma ili TV serijskog programa, svaka Strana će koprodukcijskim filmskim ili TV serijskim programima dati isti status i tretman koji se daju domaćoj produkciji, u skladu sa primjenljivim nacionalnim zakonodavstvom xx Xxxxxx.
Član 72
Plasiranje u treće zemlje sa kvotom
1. Ako se koprodukcijski filmski ili TV serijski program plasira u zemlju koja ima regulativu koja uređuje kvote u odnosu na obje Strane, isti se uključuje u kvotu zemlje xxxx xx većinski koproducent. U slučaju da je učešće koproducenata jednako, koprodukcija će biti uključena u kvotu Xxxxxx xxxx je državljanin režiser koprodukcije.
2. Ako se koprodukcijski filmski ili TV serijski program plasira na tržište u zemlji koja ima regulativu koja uređuje kvote u odnosu na jednu od Strana, koprodukcijski filmski ili TV serijski program će plasirati Strana koja nije predmet kvote.
Član 73
Krediti i festivali koprodukcije
1. Svi koprodukcijski filmski ili TV serijski programi biće identifikovani kao
„Crnogorsko-turska koprodukcija“ ili „Tursko-crnogorska Koprodukcija“.
2. Takva identifikacija će se pojavljivati u zasebnom kreditnom naslovu, u svim komercijalnim reklamnim i promotivnim materijalima, prilikom bilo kakvog javnog prikazivanja koprodukcijskih filmova ili TV serijskih programa.
3. Osim ako se nadležni organi drugačije ne dogovore, koproducentske filmove ili TV serijske programe na međunarodne festivale uvodi Strana većinskog koproducenta.
4. Koproducentske filmove ili TV serijske programe proizvedene na osnovu jednakog učešća na međunarodne festivale uvodi Strana xxxx je državljanin režiser.
Član 74
Učešće u koprodukciji
1. Relevantno finansijsko učešće producenata Strana može varirati od deset
(10) do devedeset (90) procenata za svaku koprodukciju filma ili TV serijskog programa10. Pored toga, od koproducenta će se tražiti efikasno tehničko i kreativno učešće, proporcionalno njihovom finansijskom ulaganju u koprodukciju filma ili TV serijskog programa. Tehničko i kreativno učešće treba da obuhvata učešće autora, izvođača, tehničko-produkcijskog osoblja, laboratorija i objekata.
2. U slučaju da je crnogorski koproducent ili turski koproducent sastavljen od nekoliko produkcijskih kuća, finansijsko učešće svake od tih kuća ne smije biti manje od pet (5) procenata ukupnog budžeta za koprodukciju filma ili TV serijskog programa.
3. U slučaju da je producent iz treće države ovlašćen da učestvuje u koprodukciji, njegovo finansijsko učešće ne smije biti manje od deset (10) procenata. U slučaju da je koproducent iz treće države sastavljen od nekoliko produkcijskih kuća, finansijsko učešće svake od tih kuća ne smije biti manje od pet (5) procenata ukupnog budžeta za koprodukciju filma ili TV serijski program.
Član 75
Pojavljivanje i privremeni boravak fizičkih lica i opreme za filmske ili TV serijske
programe
1. U zavisnosti od njihovog zakonodavstva, svaka Strana će omogućiti pojavljivanje i privremeni boravak umjetničkog i tehničkog osoblja i izvođača koji su angažovani xx xxxxxx koproducenta Strana uključenih u svrhu koprodukcije.
2. Strane će olakšati ulazak i ponovni izvoz bilo koje opreme za filmski ili TV serijski program neophodne za produkciju koprodukcijskih filmova ili TV serijskih programa u skladu sa ovim Odjeljkom, prema njihovom zakonodavstvu.
Član 76
Raspodjela dobiti
Raspodjela dobiti između koproducenta treba da bude srazmjerna učešću svakog koproducenta.
Član 77
Prava intelektualne svojine
10 Za Tursku, ako je minimalno finansijsko učešće manje od dvadeset (20) procenata, status koprodukcije može biti predmet ovlašćenja nadležnog organa Turske.
1. Za svrhe ovog Odjeljka i odredbi navedenih u stavu 3(a) Dodatka ovom Odjeljku, koproducenti će obezbijediti da, u mjeri u kojoj se sva prava intelektualne svojine uključuju u bilo koji element kinematografskog rada, takva prava budu u okviru autorstva i/ili vlasništva prava u skladu sa državnim zakonima Strana čija su lica učestvovala u stvaranju takvog rada.
2. Dodjeljivanje prava intelektualne svojine u koprodukcijskom filmu ili TV serijskom programu, uključujući autorstvo/vlasništvo prava i licenciranje istih vrši se ugovorom o koprodukciji.
3. Svaki koproducent xxxx imati xxxxxxxx xxxxxxx svim izvornim koprodukcijskim materijalima i pravo na umnožavanje ili štampanje istih, ali ne i pravo na bilo kakvu upotrebu ili dodjeljivanje prava intelektualne svojine u odnosu na navedene materijale, osim ako to nije utvrđeno xx xxxxxx koproducenata u ugovoru o koprodukciji.
4. Svaki koproducent će biti vlasnik zajedničke osnove fizičke kopije originalnog negativa ili drugog medija za snimanje na kojem je postavljena originalna koprodukcija, ne uključujući bilo koje pravo intelektualne svojine koje može biti uvršteno u pomenutu fizičku kopiju, izuzimajući odredbe koje su koproduceti usaglasili u ugovoru o koprodukciji.
5. Kada se koprodukcija izradi na filmskom negativu, negativ će se razviti u laboratoriji koju koproducenti zajednički odaberu, a biće u njoj deponovana, pod dogovorenim imenom.
6. Svaki koproducent ima pravo da zadrži kopiju originalnog prvog zapisa kinematografskog djela, pod uslovom da se u pogledu prava u njegovom stvaranju i upotrebi primjenjuju stavovi 1 i 2 ovog Člana.
7. Ugovor o koprodukciji xxxx garantovati svakom koproducentu zajedničko vlasništvo nad originalnim negativom slike i zvuka. Ugovor će sadržati odredbu koja uređuje da se navedeni negativ xxxx xx lokaciji koju su međusobno dogovorili koproducenti i garantuje xxxxxxxx xxxxxxx istom.
8. Koproducenti moraju dostaviti titlovanu kopiju filma ili TV serijskog programa svakoj od Strana nakon produkcije filma ili TV serijskog programa.
Član 78
Pododbor za koprodukciju filmskih ili TV serijskih programa
1. U cilju efikasne primjene i sprovođenja ovog Odjeljka, Pododbor za koprodukciju filmskih ili TV serijskih programa sastavljen od predstavnika nadležnih organa svake Strane kojim zajednički predsjedavaju svaka od Strana (u daljem tekstu ovog Člana „Pododbor“). Funkcija Pododbora je sljedeća:
(a) pregled i praćenje primjene i sprovođenja ovog Odjeljka u vezi sa koprodukcijom filmskih ili TV serijskih programa;
(b) razmatranje pitanja vezanih za koprodukcije filmskih ili TV serijskih programa u cilju unaprjeđenja trgovinskih odnosa između Strana i promovisanja efikasnog i transparentnog upravljanja njihovim procedurama za podnošenje prijave za koprodukciju iz ovog Odjeljka i odobrenje iste;
(c) predlaganje inicijativa za dalje promovisanje saradnje u oblasti produkcije filmskih ili TV serijskih programa;
(d) izvještavanje o svojim nalazima i ishodu svojih razgovora Xxxxxxxxxx komisiji; i
(e) izvršavanje drugih zadataka koje može odrediti Mješovita komisija.
2. Aktivnosti Pododbora ne dovode u pitanje postojeće ili buduće odnose između nadležnih organa Strana u okviru njihove nadležnosti.
Dodatak Odjeljku za koprodukciju filmova ili TV serijskih programa Naveden u Članu 68.2
Poslovnik o radu
1. Prijave za kvalifikaciju filma ili TV serijskog programa za koprodukcijske beneficije moraju se predati nadležnim organima najmanje šezdeset (60) xxxx prije početka snimanja ili ključne animacije filma ili TV serijskog programa. Prijave će pregledati nadležni organ u roku od trideset (30) xxxx xxxxx što Strana sa najvećim udjelom finansijskog učešća iznese svoje mišljenje. Odluka će biti iskomunicirana podnosiocima prijava u roku od deset (10) xxxx. Ako Strana sa najvećim udjelom finansijskog učešća, kao i nadležni organi, izraze pozitivno mišljenje, koprodukcija se smatra odobrenom.
2. Nadležni organi obavještavaju jedni druge o svojoj odluci o bilo kojoj takvoj prijavi za koprodukciju u roku od trideset (30) xxxx od xxxx podnošenja kompletne dokumentacije navedene u ovom Dodatku.
3. Uz prijave xx xxxx priložiti sljedeća dokumentacija na engleskom jeziku:
(a) Dokaz o licencnim aranžmanima u pogledu prava intelektualne svojine, bilo koje vrste, uključujući naročito autorsko i srodna prava („srodna prava“ podrazumijevaju, između ostalog, prava producenata filmskog ili TV serijskog programa, prava izvođača, prava producenata
fonograma i prava emitera, komunikaciju sa javnim pravima), koja su sadržana ili proizašla iz koprodukcije, u mjeri xxxx xx dovoljna da bi se ispunili ciljevi ugovora o koprodukciji, uključujući aktivnosti za odobrenje za javno izvođenje, distribuciju, emitovanje, stavljanje na raspolaganje putem interneta ili na drugi način, i prodaju ili iznajmljivanje fizičkih ili elektronskih kopija koprodukcije na teritoriji izvornih zemalja Strana, kao i na teritoriji trećih zemalja, a uključujući i autorsko pravo i srodna prava u odnosu na bilo koji književni, dramski, muzički ili umjetnički rad koji je podnosilac zahtjeva prilagodio u svrhu koprodukcije;
(b) Potpisani ugovor o koprodukciji, koji podliježe odobrenju nadležnih organa.
4. Ugovor o koprodukciji xxxx predvidjeti sljedeća pitanja:
(a) naslov koprodukcijskog filma ili TV serijskog programa, čak i ako je privremeni;
(b) ime pisca ili lica odgovornog za adaptaciju sadržaja ako je isti preuzet iz književnog izvora;
(c) ime režisera (ako je potrebno, dozvoljena je sigurnosna klauzula za njegovu/njenu zamjenu);
(d) budžet za koprodukcijski film ili TV serijski program;
(e) iznos finansijskog učešća koproducenta;
(f) finansijski ulog svakog producenta u pogledu procentualne raspodjele troškova u vezi sa troškovima razvoja, elaboriranja, produkcije i post-produkcije do dobijanja kopije za prikazivanje;
(g) raspodjela xxxxxxx i dobiti, uključujući podjelu i okupljanje
tržišta;
(h) odgovarajuće učešće koproducenata u bilo kakvim troškovima
koji premašuju budžet ili u beneficijama iz bilo kog ušteđenog iznosa u odnosu na troškove produkcije;
(i) Dodjela prava intelektualne svojine u koprodukcijskom filmu ili TV serijskom programu, uključujući autorstvo ili vlasništvo prava i licenciranje;
(j) Klauzula u ugovoru xxxx potvrditi da odobrenje za filmski ili TV serijski program, koje mu daje pravo na beneficije po osnovu ugovora, ne obavezuje nadležne organe bilo koje od Strana da dozvole javno prikazivanje filmskog ili TV serijskog programa. Takođe, u ugovoru se moraju navesti uslovi finansijskog poravnanja između koproducenta u slučaju da nadležni organi bilo koje od Strana odbiju izdavanje dozvole za javno prikazivanje filmskog ili TV serijskog programa na teritoriji države xx Xxxxxx ili trećih zemalja;
(k) Kršenje ugovora o koprodukciji;
(l) Odredba koja od glavnog koproducenta zahtijeva podnošenje xxxxxx osiguranja koja pokriva sve rizike produkcije;
(m) Približni datum početka snimanja;
(n) Xxxxxx potrebne opreme (tehničke, umjetničke ili druge) i osoblja, uključujući državljanstvo osoblja i uloge koje će glumci tumačiti;
(o) Plan snimanja;
(p) Sporazum o distribuciji, ako je zaključen;
(q) Način na koji će se koprodukcija prijaviti na međunarodne festivale;
(r) Druge odredbe koje zahtijevaju nadležni organi.
Pored sporazuma, nadležnom organu se moraju predati dokumenti u nastavku:
(a) Sinopsis koprodukcijskog filma ili TV serijskog programa;
(b) Tritment;
(c) Kompletan tekst scenarija;
(d) Xxxxxx tehničkog i umjetničkog osoblja xxxx xxxx na proizvodnji koprodukcije;
(e) Biografiju režisera;
(f) Detaljan budžet i plan finansiranja;
(g) Dokument o prenosu intelektualne svojine za komercijalnu upotrebu produkcije;
(h) Plan snimanja za koprodukcijski film ili TV serijski program;
(i) Državljanstvo osoblja i uloge koje će tumačiti glumci.
5. Koproducenti će obezbijediti svaku dodatnu dokumentaciju i informacije koje nadležni organi smatraju potrebnim za obradu prijave za koprodukciju ili za svrhu praćenja koprodukcije ili sprovođenje sporazuma o koprodukciji.
6. Svaka materijalna odredba u originalnom ugovoru o koprodukciji može se izmijeniti uz prethodno odobrenje nadležnih organa.
7. Zamjena koproducenta podleže prethodnoj saglasnosti nadležnih organa.
8. Nadležni organi moraju biti informisani o učešću producenata iz treće zemlje u koprodukciji.
ODJELJAK VII ZAVRŠNE ODREDBE
Član 79
Stupanje na snagu
Ovaj protokol stupa na snagu prvog xxxx drugog mjeseca nakon prijema posljednjeg pisanog obavještenja, diplomatskim putem, kojim Strane obavještavaju jedna drugu da su ispunjeni svi neophodni uslovi predviđeni njihovim nacionalnim zakonskim propisima za stupanje na snagu ovog protokola.
KAO POTVRDU TOGA, dolje potpisani, propisno ovlašćeni punomoćnici, potpisali su ovaj protokol.
Sačinjeno u Xxxxxx, xxxx 17. xxxx 2019. godine, u dva originalna primjerka na crnogorskom, turskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju razlika u tumačenju ovog protokola, mjerodavan je tekst na engleskom jeziku.
Za Crnu Goru Za Republiku Tursku
Xxxxxxx XXXXXXX, x.x. Xxxxxx XXXXXX, s.r.
Ministarka ekonomije Ministarka trgovine
ANEKS 1
LISTA SPECIFIČNIH OBAVEZA
NAPOMENE S OBJAŠNJENJEM
1. U niže navedenoj listi obaveza (u daljem tekstu „ova Lista“) naznačeni su uslužni sektori koji su liberalizovani u skladu sa članom 16 (Lista specifičnih obaveza) Protokola III (Trgovina uslugama), i, putem ograničenja koja se odnose na pristup tržištu i nacionalnom tretmanu koja se primjenjuju na usluge i pružaoce usluga iz Crne Xxxx u ovim sektorima. Ovaj Lista se sastoji od sljedećih elemenata:
(a) u prvoj koloni naznačen je sektor ili podsektor u kojem Turska preuzima obavezu, kao i obim liberalizacije na koju se ograničenja primjenjuju;
(b) u drugoj koloni opisana su ograničenja koje se primjenjuju u odnosu na član 5 (Pristup tržištu) Protokola III (Trgovina uslugama) u sektoru ili podsektoru naznačenom u prvoj koloni;
(c) u trećoj koloni opisana su ograničenja koje se primjenjuju u odnosu na član 6 (Nacionalni tretman) Protokola III (Trgovina uslugama) u sektoru ili podsektoru naznačenom u prvoj koloni; i
(d) u četvrtoj koloni opisane su dodatne obaveze u pogledu mjera koje utiču na pružanje usluga koje nisu predmet Liste u skladu sa članom 5 (Pristup tržištu) i 6 (Nacionalni tretman) Protokola III (Trgovina uslugama).
Ne preuzimaju se obaveze u pogledu pružanja usluga u sektorima i podsektorima koje su obuhvaćene ovim Sporazumom i koje nisu sastavni dio Liste.
2. U ovoj Listi naznačena su četiri načina pružanja usluga. Oni se tumače na sljedeći način:
(a) Način pružanja u vidu „1) prekograničnog pružanja usluga“ se tumači kao pružanje usluge sa teritorije Crne Xxxx xx teritoriju Turske, u skladu sa članom 3.(a).(i) (Definicije) Protokola III (Trgovina uslugama).
(b) Način pružanja u vidu „2) korišćenja usluga u inostranstvu” se tumači kao pružanje usluge na teritoriji Crne Xxxx korisniku usluge iz Turske, u skladu sa članom 3.(a).(i) (Definicije) Protokola III (Trgovina uslugama).
(c) Način pružanja u vidu „3) komercijalnog prisustva” se tumači kao pružanje usluge putem poslovnog nastana, u skladu sa članom 3.(a).(i) (Definicije) Protokola III (Trgovina uslugama).
(d) Način pružanja u vidu „4) prisustva fizičkih osoba” se tumači kao pružanje usluge kroz privremeno prisustvo fizičkih osoba u svrhu poslovanja, u skladu sa članom 3.(a).(i) (Definicije) Protokola III (Trgovina uslugama).
3. Bez obzira na član 5 (Pristup tržištu) Protokola III (Trgovina uslugama), nediskriminatorni zahtjevi u pogledu pravnog oblika privrednog društva ne moraju biti definisani u ovoj Listi kako bi ih primjenjivala ili usvojila Turska.
4. Turska ne preuzima nikakvu obavezu u pogledu ulaska i privremenog boravka kategorija fizičkih xxxx xxxx nisu navedena u ovoj Xxxxx, xxx i kod transfera između korporacija, pripravnika, poslovnih posjetioca i prodavaca usluga u privrednim
djelatnostima koje nisu liberalizovane u skladu sa članom 16 (Lista specifičnih obaveza).
Obaveze Turske u pogledu Privremenog kretanja fizičkih lica sa ciljem pružanja usluga ne primjenjuju se u slučajevima xxxx xx svrha ili posljedica njihovog privremenog prisustva intervenisanje ili na drugi način uticanje na ishod bilo kojeg radnog spora, spora u vezi s upravljanjem ili pregovora.
Transferi između korporacija, pripravnici, poslovni posjetioci i prodavci usluga xxxxxx xx odobren ulazak i privremeni boravak dužni su poštovati zakone o imigraciji i xxxx Xxxxxx.
Turska može preduzeti bilo koje mjere koje utiču na fizička lica koje traže pristup tržištu xxxx Xxxxxx i mjere u pogledu državljanstva, prebivališta ili zapošljavanja na stalnoj osnovi.
5. U označavanju pojedinih sektora i podsektora, CPC označava Centralnu klasifikaciju proizvoda xxxx xx objavila Statistička kancelarija Ujedinjenih nacija, Statistical Papers, Series M, No. 77, CPC Prov, 1991. Poštanske/kurirske usluge su definisane u koloni odgovarajućeg sektora ili podsektora. Finansijske usluge su definisane u skladu s Dijelom o Finansijskim uslugama. CPC šifra uz xxxx xx naznačena dvostruka zvjezdica „**” označava da je obuhvaćen „dio sektora“. „Bez obaveze*” označava „tehničku neizvodljivost ”.
Redoslijed uslužnih sektora, podsektora i aktivnosti u ovoj Listi odražava Listu sektorske klasifikacije usluga iz dokumenta WTO-a MTN.GNS/W/120, od 10. jula 1991. godine.
6. Ovaj Lista ne obuhvata mjere koje se odnose na zahtjeve u pogledu kvalifikacija i procedure, tehničke standarde i zahtjeve u pogledu izdavanja dozvola ako one ne predstavljaju ograničenje u pristupu tržištu ili nacionalnom tretmanu u smislu člana 5 (Pristup tržištu) i člana 6(Nacionalni tretman) Protokola III (Trgovina uslugama). Te mjere (npr. potreba za pribavljanjem dozvole, obaveze u pogledu univerzalne usluge, potreba za priznavanjem kvalifikacija za regulisane profesije i potreba polaganja posebnih ispita, uključujući ispit iz poznavanja jezika te potreba za zakonitim prebivalištem na teritoriji na kojoj se obavlja privredna djelatnost), čak i ako nisu navedene u listi, primjenjuju se u svakom slučaju na usluge i pružaoce usluga iz Crne Xxxx.
Uslovi i kriterijumi koji se zahtijevaju za dobijanje svih dozvola i ovlašćenja, a koji su navedeni u ovoj Listi, te oni koji se primjenjuju za članstvo u svim odgovarajućim komorama, ne ograničavaju pristup tržištu niti ograničavaju nacionalni tretman u smislu člana 5 (Pristup tržištu) i člana 6 (Nacionalni tretman) Protokola III (Trgovina uslugama).
7. Ništa u ovoj Listi neće se tumačiti na način da dovodi u pitanje sprovođenje bilo koje mjere u okviru spoljnotrgovinskog režima i odgovarajućih carinskih postupaka Turske koje se odnose na robe, u skladu sa međunarodnim sporazumima xxxx xx potpisnica Turska. U xxx smislu, kada se radi o uslužnim sektorima, podsektorima ili djelatnostima u kojima uvoz i/ili izvoz robe može predstavljati sastavni dio pružanja usluga, kao što su usluge distribucije, usluge održavanja i popravka i usluge
tehničkog ispitivanja i analize, sve relevantne spoljnotrgovinske i/ili carinske mjere će se i dalje primjenjivati, čak i kad nisu navedene u listi, na usluge i pružatelje usluga iz Crne Xxxx.
8. U skladu sa članom 1 (Područje primjene) Protokola III (Trgovina uslugama), ova Lista ne obuhvata mjere koje se tiču subvencija ili grantova koje daje Turska, uključujući i zajmove, garancije i osiguranje uz podršku vlade niti na bilo koji uvjet postavljen u pogledu primanja takvih subvencija ili grantova, bez obzira na to da li se subvencije ili grantovi nude isključivo za domaće usluge, domaće potrošače ili pružaoce usluga.
9. Prava i obaveze na osnovu ove Liste neće imati automatski efekat, xx xxxxx fizičkim ili pravnim licima direktno ne dodjeljuju nikakva prava.
LISTA SPECIFIČNIH OBAVEZA REPUBLIKA TURSKA
Načini pružanja: 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||||
Sektor ili podsektor | Ograničenja odnose na tržištu | koja se pristup | Ograničenja odnose na tretman | koja se nacionalni | Dodatne obaveze |
I. HORIZONTALNE OBAVEZE KOJE SE ODNOSE NA SVE SEKTORE NAVEDENE U DIJELU OBAVEZA PO POJEDINAČNIM SEKTORIMA | |||||
SVI SEKTORI OBUHVAĆENI LISTOM | 3) “Nema ograničenja za akcionarska društva, društva s ograničenom odgovornošću, komanditna društva, „kolektivna društva“ kako su definisana u turskom Komercijalnom kodeksu i Zakonu o direktnim stranim ulaganjima.”. Ne obavezujemo se za osnivanje ili kupovinu bilo koje druge vrste pravnog lica. | 3) Podružnice: Uspostavljanje podružnice društva xx xxxxxx društva osnovanog prema zakonima xxxx xxxxxx vlade podliježe obavezi imenovanja fizičkog xxxx xxx predstavnika sa prebivalištem u Turskoj, koju društvo propisno ovlasti da ga u potpunosti zastupa. | |||
Otvaranje predstavništva xx xxxxxx društva osnovanog prema zakonima xxxx xxxxxx vlade podliježe odobrenju Ministarstva ekonomije, pod uslovom da ne obavljaju komercijalnu djelatnost u Turskoj. | |||||
Kupovina nekretnina: | |||||
3) Prema Zakonu o zemljišnim knjigama, društvima sa stranim kapitalom dozvoljena je kupovina nekretnina u Turskoj za obavljanje poslovnih djelatnosti |
Načini pružanja: 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
navedenih u Statutu njihovog preduzeća. Međutim, za kupovinu u vojnim zonama (zabranjenim vojnim zonama, vojnim sigurnosnim zonama i strateškim zonama) i posebnim sigurnosnim zonama neophodno je odobrenje turskih vojnih vlasti, odnosno pokrajinskih vlasti. 1.3.4) Ne obavezujemo se za kupovinu nekretnina xx xxxxxx stranog fizičkog ili pravnog lica organizovanog u skladu sa zakonom o stranoj vladi. | |||
Komunalne djelatnosti Privredne djelatnosti koje se smatraju komunalnim djelatnostima na nacionalnom ili lokalnom nivou mogu biti predmet javnih monopola ili ekskluzivnih prava koja se dodjeljuju privatnom operateru. | |||
4) Ne obavezujemo se osim za mjere koje se odnose na ulazak i privremeni boravak sljedećih kategorija fizičkih lica: I. Transferi između korporacija su fizička xxxx xxxx su zaposlena xx xxxxxx pravnog lica iz Crne Xxxx najmanje jednu godinu i koja su privremeno |
Načini pružanja: 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
premještena u jednoj od njenih supsidijarnih društava, povezanih društava ili podružnica na teritoriji Turske. Takva fizička lica pripadaju jednoj od sljedećih kategorija. Menadžeri- Direktori: Lica koje rade na visokim pozicijama zaposlena xx xxxxxx pravnog lica, koja prvenstveno upravljaju društvom, koja su pod opštim nadzorom ili se usmjeravaju xx xxxxxx upravnog odbora ili akcionara društva ili njima odgovarajućih lica, uključujući: (A) upravljanje društvom, dijelom društva ili odjelom društva; (B) nadgledanje i nadzor nad radom ostalih nadzornih, stručnih i rukovodećih zaposlenih; i (C) imaju ovlašćenje da zapošljavaju i otpuštaju zaposlene ili predlagažu zapošljavanje, otpuštanje zaposlenih ili obavljaju ostale kadrovske aktivnosti. Specijalisti: Fizička lica koje su zaposlena xx xxxxxx pravnog lica i koje posjeduju neka neuobičajena znanja |
Načini pružanja: 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
od značaja za pružanje usluga kompanije, istraživačku opremu, tehnike rada ili upravljanje. U procjeni takvog znanja, u obzir će se uzeti ne samo posebno znanje od značaja za kompaniju, već i to da li lice posjeduje visok nivo stručnosti za vrstu posla ili trgovine koja zahtijeva posebno stručno znanje, uključujući i članstvo u akreditovanim udruženjima xx xxxxxx. | |||
II. Pripravnici: označavaju fizička lica koje su zaposlena xx xxxxxx pravnog lica iz Crne Xxxx najmanje jednu godinu, koje posjeduju univerzitetsku diplomu i koja su privremeno premještena u jedno od njenih supsidijarnih društava, povezanih društava ili podružnica na teritoriji Turske u svrhu razvoja karijere ili radi usavršavanja tehnika ili metoda poslovanja.11 | |||
III. Poslovni posjetioci su fizička lica koje rade na nekoj višoj poziciji zaposleni xx xxxxxx pravnog lica u Crnoj Gori i koji su zadužene za uspostavljanje supsidijarnog društva, povezanog društva ili podružnice na teritoriji |
11 Od kompanije koja ih prima može se zahtijevati da prethodno dostavi na odobrenje program obuke xxxx xxxxxxx cijelo vrijeme trajanja boravka, koji pokazuje da je svrha boravka usavršavanje koje odgovara nivou univerzitetske diplome.
Načini pružanja: 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
Turske. Oni nisu uključeni u direktnu prodaju ili pružanje usluga; kada pružalac usluga nije komercijalno prisutan u Turskoj. | |||
IV. Prodavci usluga: označavaju fizička lica koje su predstavnici pružaoca usluga iz Crne Xxxx i traže privremeni ulazak na teritoriju Turske s ciljem da pregovoraju i zaključe ugovor o prodaji usluga. Nisu uključena u direktnu prodaju korisnicima ili pružanje samih usluga, niti primaju naknadu od izvora koji se nalazi u Turskoj. | |||
Transferi između korporacija i pripravnici trebaju pribaviti radnu dozvolu od Ministarstva porodice, rada i socijalnih usluga. Radne dozvole se, u skladu s odgovarajućim zakonima, propisima i zahtjevima Turske, mogu izdavati na period do jedne godine. Turska može odobriti produženje odobrenog perioda u skladu sa zakonima i propisima koji su na snazi na njenoj teritoriji. Poslovni posjetioci i prodavci usluga nisu obavezni pribaviti radnu dozvolu. Ulazak i privremeni boravak može biti odobren, u skladu s odgovarajućim zakonima, propisima i |
Načini pružanja: 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
zahtjevima Turske, na period do 90 xxxx u okviru 180 xxxx. 3,4) Strani inženjeri i arhitekte se mogu baviti pružanjem inženjerskih i arhitektonskih usluga u Turskoj tek nakon što postanu privremeni član odgovarajuće strukovne komore u okviru Unije xxxxxx turskih inženjera i arhitekata. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
II. OBAVEZE PO POJEDINAČNIM SEKTORIMA | |||
1. POSLOVNE USLUGE | |||
1. A. Profesionalne usluge | |||
(a) Pravne usluge (samo usluge savjetovanja o stranom i međunarodnom pravu) (CPC 861**) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Obavezan je oblik „stranog partnerskog advokatskog društva (yabancı avukatlık ortaklığı)”. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3, 4) Zastupanjem fizičkih ili pravnih lica pred turskim sudovima, arbitrima, medijatorima ili drugim organima, kao i pripremom bilo kog relevantnog pravnog dokumenta, mogu se baviti samo turski advokati. Pravni stručnjaci angažovani od stranih advokatskih partnera, čak i ako su državljani Turske, ne mogu pružati pomenute pravne usluge. Korišćenje profesionalnog naziva "avukat (advokat)" rezervisano je za turske državljane upisane u Advokatske komore Turske. | |
(b) Računovodstvene, revizorske i knjigovodstvene usluge (CPC 862) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Ovlašteni finansijski savjetnici12 mogu svoj | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. |
12 Izraz „finansijski savjetnik“ korišten u ovoj stavki odnosi se na „ovlaštenog javnog računovođu“ (Serbest Muhasebeci Mali Xxxxxxx)” prema “Zakonu br. 3568 o ovlaštenim javnim računovođama i javnim računovođama pod zakletvom“. Strani finansijski savjetnici mogu biti ovlašteni, pod uvjetom reciprociteta, odobrenjem Predsjednika.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
rad udruživati u obliku „partnerskog društva (adi ortaklık)” ili „društvo kapitala13 (sermaye şirketi)” u skladu s turskim Komercijalnim kodeksom, nakon što postanu članom odgovarajuće komore. Strane revizorske kuće mogu obavljati neovisne revizije u Turskoj pod uslovom da su za to ovlašćene xx xxxxxx Uprave za javni nadzor, revizijske i računovodstvene standarde, u skladu s principom reciprociteta. Za revizorske kuće obavezan je oblik „društva kapitala“ u skladu s turskim Komercijalnim kodeksom. Za revizorske kuće koje će obavljati reviziju institucija tržišta kapitala obavezan je oblik „akcionarskog društva“. Kako bi neka revizorska kuća bila ovlaštena: Revizori moraju biti vlasnici većinskog kapitala i glasačkih prava, a svi partneri | 3) Strani nazivi i imena se ne mogu koristiti u nazivima partnerstava ili društava među turskim i stranim finansijskim savjetnicima. |
13 Vrste društava kapitala su „akcionarsko društvo (anonim şirket)“, „društvo s ograničenom odgovornošću (limited şirket)“ i „ograničeno partnerstvo (sermayesi paylara bölünmüş komandit şirket)”.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
firme će biti pripadnici profesije.14 Svi članovi njenog upravljačkog tijela moraju biti pripadnici profesije, s xxx xx xxxxxx njih moraju biti revizori koji su u njoj stalno zaposleni, pod uslovom da taj omjer ne prelazi sedamdeset pet posto. 4) Ne obavezujemo se. | 4) Tursko državljanstvo je obavezno za računovođe i ovlašćene javne računovođe. | ||
(c) Usluge oporezivanja Poslovne usluge poreskog planiranja i savjetovanja (CPC 86301) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(d) Arhitektonske usluge (CPC 8671) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(e) Inženjerske usluge | 1) Nema ograničenja. | 1) Nema ograničenja. |
14 „Pripadnici profesije“ su „ovlašćene javne računovođe (serbest muhasebeci mali xxxxxxx)“ ili „javne računovođe pod zakletvom (yeminli mali xxxxxxx)“ prema Zakonu br. 3568; i za njih postoji obaveza posjedovanja turskog državljanstva.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
(CPC 8672) | 2) Xxxx ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(f) Integrisane inženjering usluge (CPC 8673) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(g) Urbanističko planiranje i usluge uređenja prostora (dio CPC 8674) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(h) Veterinarske usluge (CPC 932) - samo za bolnice i laboratorije za životinje | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Bolnice i laboratorije za životinje u potpunom stranom vlasništvu mogu se osnivati u Turskoj pod uslovom da su im svi zaposleni veterinari | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
turski državljani. Odgovorni direktor bolnice ili laboratorije za životinje xxxx biti veterinar. Za veterinare postoji uslov državljanstva. Xxxxxxxx je dozvola za rad koju izdaje Ministarstvo poljoprivrede i šumarstva. 4) Ne obavezujemo se. | 4) Ne obavezujemo se. | ||
B. Kompjuterske i srodne usluge | |||
(a) Konsultantske usluge vezane za instaliranje kompjuterskog hardvera (CPC 841) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(b) Usluge implementacije softvera (CPC 842) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(c) Usluge obrade podataka (CPC 843) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
(d) Usluge baza podataka uključujući skladištenje podataka, data hosting i web hosting usluge (CPC 844) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(e) Ostale kompjuterske i srodne usluge - Usluge održavanja i popravka kancelarijskih aparata i opreme, uključujući kompjutere (CPC 845) - Usluge obuke osoblja klijenata (CPC 84990**) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
C. Usluge istraživanja i razvoja (isključujući istraživanja i razvoj koji se u potpunosti ili djelimično finansiraju iz javnih sredstava) | |||
(a) Usluge istraživanja i razvoja u prirodnim naukama (CPC 851 osim dijela CPC 8510215) (b) Usluge istraživanja i razvoja u društvenim i humanističkim naukama (CPC 852) (c) Interdisciplinarne usluge istraživanja i razvoja (CPC 853) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja, osim za pravna lica koje su propisno osnovana u Turskoj, xxx xxxx nastupaju u ime stranih fizičkih ili pravnih xxxx xxxx nemaju komercijalno prisustvo u Turskoj, i obavezna su prethodno pribaviti dozvolu za sprovođenje naučnoistraživa čkih aktivnosti na teritoriji Turske. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. . Pored toga, strana fizička lica su obavezna prethodno pribaviti dozvolu za sprovođenje naučnoistraživa čkih aktivnosti na teritoriji Turske. | |
E. Usluge iznajmljivanja/lizinga bez operatera |
15 Samo su usluge istraživanja i razvoja u području hemije obuhvaćena u okviru CPC 85102.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
(a) Koje se odnose na brodove16 (CPC 83103) (b) Koje se odnose na avione6 (CPC 83104) (c) Koje se odnose na transportnu opremu (CPC 83101+ 83105) 83105 (d) Koje se odnose na mašine i opremu (CPC 83106-83109) - Uključujući iznajmljivanje i davanje u zakup opreme za snimanje u studiju (dio CPC 83109) (e) Usluge davanja u zakup ili iznajmljivanja proizvoda za ličnu upotrebu i domaćinstvo (CPC 832) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. osim što Turska može primijeniti test ekonomskih potreba u pogledu usluga iznajmljivanja i davanja u zakup (bez operatera) vezanih za ostalu transportnu opremu. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
F. Ostale poslovne usluge | |||
(a) Usluge reklamiranja (CPC 871) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(b) Usluge istraživanja tržišta i ispitivanja javnog mnjenja (CPC 864) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema |
16 Ova obaveza ne obuhvata niti daje bilo kakvo pravo u pogledu isticanja turske zastave.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
navedeno u horizontalnom dijelu. | ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
(c) Usluge menadžment konsaltinga (CPC 865) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(e) Usluge tehničkog ispitivanja i analize, isključujući usluge tehničkog ispitivanja, analiza i kontrole (inspekcije) vezane za izgradnju i građevinske materijale17, plovila i avione i aktivnosti istraživanja xxxx. - Usluge ispitivanja i analize sastava i čistoće (CPC 86761**)18 | 1) Ne obavezujemo se. 2) Ne obavezujemo se. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Ne obavezujemo se. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
- Usluge ispitivanja i analize fizičkih svojstava (CPC 86762) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Ne obavezujemo se. 3) Nema ograničenja. | 1) Ne obavezujemo se. |
17 Turska ne preuzima nikakve obaveze u pogledu usluga tehničkog ispitivanja i analize vezane za sektor građevinarstva, uključujući aktivnosti na kontroli izgradnje i građevina koje se obavljaju kako bi se osiguralo da cjelokupan proces izgradnje, kao i građevinski materijali koji se koriste pri izgradnji budu u skladu s tehničkim specifikacijama i standardima utvrđenim odgovarajućim zakonima i propisima.
18 Samo usluge kontrole, ispitivanja i analize zraka, vode, nivoa buke i nivoa vibracija prema CPC 86761.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 2) Ne obavezujemo se. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
- Usluge ispitivanja i analize ugrađenih mašinskih i električnih komponenti (CPC 86763) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Ne obavezujemo se. 3) Nema ograničenja, osim što uspostava komercijalnog prisustvo za usluge ispitivanja i analize vezano za automobile i ostala motorna vozila podliježe testu ekonomskih potreba. Osnovni kriterijumi: broj i uticaj na domaće dobavljače, zaštita javnog zdravlja, sigurnosti i životne sredine. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Ne obavezujemo se. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
- Usluge tehničke kontrole (inspekcije) (CPC 86764) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Ne obavezujemo se. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Ne obavezujemo se. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |||
(f) Usluge koje se odnose na lov (CPC 881) | 1) Obavezno komercijalno prisustvo. 2) Nema ograničenja. 3) Samo putničke agencije s dozvolom Tipa A mogu poslovati u ovom području uz uslov pribavljanja dozvole za lov. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Obavezno komercijalno prisustvo. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(h) Usluge koje se odnose na rudarstvo (CPC 883+5115) | 1) Obavezno komercijalno prisustvo. 2) Nema ograničenja. 3)19 Nema ograničenja. 4) „Stalni nadzornici (daimi nezaretçi)” na rudarskim lokacijama moraju biti turski državljani. U pogledu ostalog: Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Obavezno komercijalno prisustvo. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) „Tehnički nadzornici (teknik nezaretçi)” i „stalni nadzornici (daimi nezaretçi)” na rudarskim lokacijama moraju biti turski državljani. | |
(n) Održavanje i popravka opreme (isključujući | 1) Nema ograničenja. | 1) Nema ograničenja. |
19 Zakonima o nafti i rudarstvu predviđeno je da je za pružanje usluga vezanih za rudarstvo obavezno posjedovanje dozvole za rad.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
morska plovila, avione i drugu transportnu opremu) (CPC 633+ 8861-8866) | 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(o) Usluge čišćenja zgrada (CPC 874) | 1) Ne obavezujemo se*. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se*. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(p) Fotografske usluge (CPC 875) osim specijalističkih fotografskih usluga (CPC 87504) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(q) Usluge pakovanja (CPC 876) | 1) Xxxx ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |||
(r) - Štampanje (CPC 88442**) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
- Izdavaštvo (CPC 88442**) [isključujući usluge izdavanja novina, časopisa i publikacija novinskih agencija] | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Ne obavezujemo se 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(s) Kongresne usluge (CPC 87909**) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(t) Ostalo | 1,3) Nema ograničenja, | 1) Ne |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
- Usluge prevođenja i tumačenja (CPC 87905) | osim usluga prevođenja i tumačenja koje pružaju tumači pod zakletvom/ovlašćeni tumači u vezi sa notarskim uslugama. - Usluge prevoda pod zakletvom/ovlaštćenih prevodioca: Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se za usluge prevoda pod zakletvom/ovlašćenih prevodioca. Inače, ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja, osim kao što je navedeno u koloni o pristupu tržištu. 4) Ne obavezujemo se za usluge prevoda pod zakletvom/ovlaš ćenih prevodioca. Inače, ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
2. KOMUNIKACIONE USLUGE | |||
A./B. Poštanske usluge (Poštanske usluge i kurirske usluge) | |||
Poštanske usluge obuhvataju prijem, prikupljanje, obradu, otpremu, distribuciju i isporuku „poštanskih pošiljki“, kako su definisane u Zakonu o poštanskim uslugama br. | 1,3) Obavezan je oblik „društva s vlastitim kapitalom (sermaye şirketi)”21. “Posta ve Telgraf Teşkilatı Anonim | 1,3) Nema ograničenja. |
21 U skladu sa članom 124 turskog Komercijalnog kodeksa (Zakon br. 6102), sljedeća društva se smatraju društvima s vlastitim kapitalom: „akcionarsko društvo (anonim şirket)”; „društvo s ograničenom odgovornošću (limited şirket)”; „ograničeno partnerstvo u kojem je kapital podijeljen na akcije (sermayesi paylara bölünmüş komandit şirket)”.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
647520 | Şirketi (PTT A.Ş.)”, preduzeće koje je u potpunosti u državnom vlasništvu, ovlašćeno je na osnovu Zakona o poštanskim uslugama za pružanje poštanskih usluga u skladu s obavezom pružanja univerzalne usluge i ima pravo na monopol u pružanju sljedećih usluga: - prijem, prikupljanje, sortiranje, transport, distribuciju i isporuku domaćih i međunarodnih pismonosnih pošiljki čiju težinu ili ograničenje u pogledu naknade utvrđuje Predsjednik22; - Ne dovodeći u pitanje odredbe o elektronskom obavještavanju iz Zakona o |
20 U skladu sa Zakonom o poštanskim uslugama br. 6475, "poštanska pošiljka" označava pošiljku xxxx xx pošiljalac poslao xxx ili sa njegovim nalogom, prema vrsti pošiljke i specijalnoj službi, mjestu i adresi naznačenom u njemu; i knjige, katalozi, novine i časopisi, vizuelno oštećeni predmeti; poštanski materijal koji sadrži xxxx xx ili bez komercijalne vrijednosti i ima do pet kilograma težine ili pedeset decimetara zapremine i poštanski paketi ili teret. U skladu sa zakonom, "predmet korespondencije" podrazumijeva sve vrste pošiljki, uključujući telegraf, isključujući knjige, kataloge, novine i periodične publikacije, u pismenoj formi na bilo kojem fizičkom mediju ili pripremljene u obliku elektronske poruke, koje se moraju prenijeti i dostaviti na adresu xxxx xx pošiljalac naznačio. U skladu sa zakonom, "poštanska parcela ili teret" označava sve vrste supstanci koje se šalju preko pružaoca usluge bez sadržaja komunikacije i do trideset kilograma težine ili xxxxxx decimetara zapremine.
22 Sve dok težinu i/ili ograničenje u pogledu prava monopola utvrđuje Predsjednik, PTT A.Ş. će i dalje imati pravo monopola na sva otvorena i zatvorena pisma i razglednice koje predstavljaju bilo kakvu vrstu korespondencije bez ikakvog ograničenja u pogledu težine.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
postupku oporezivanja br. 213 od 4/1/1961. godine, prijem, prikupljanje, sortiranje, transport, distribuciju i isporuku bilo koje vrste službenih obavještenja, uključujući i ona putem elektronskih medija, u okviru Zakona br. 7201 i drugih zakona; - Poštanske usluge Oružanih snaga Turske u mirnodopskim uvjetima; - Štampanja i prodaje poštanskih markica na xxxxxx xx naznačena naknada koja se plaća za poštanske usluge, personaliziranih maraka, komemorativnih maraka, razglednica i FCD (koverte koje pošte izdaju na xxx izdavanja poštanske marke. 2) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 2) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
C. Telekomunikacione (elektronske komunikacije) usluge23 | |||
(a) Telefonske govorne usluge (b) Usluge prijenosa podataka komutacijom paketa (c) Usluge prijenosa podataka komutacijom linija (d) Usluge teleksa (f) Usluge telefaksa 1. (g) Usluge privatnih zakupljenih linija 2. (h) Elektronska pošta (i) Govorna pošta (j) Ponovno preuzimanje informacija s interneta i iz baza podataka (k) Elektronska razmjena podataka (l) Proširene telefaks usluge s dodatnom vrijednošću, uključujući pohranjivanje i prosljeđivanje, pohranjivanje i preuzimanje (m) Kod i protokol (n) On-line obrada informacija i/ili podataka o) Ostale - Analogne/digitalne usluge mobilne telefonije - Usluge pejdžinga - Usluge kablovskog emitovanja24 - Usluge satelitske komunikacije (VSAT, | 1,3) Osim državnih javnih organizacija i preduzeća u državnom vlasništvu predviđenih zakonom, kako bi bilo ovlašteno, obavezan je oblik akcionarskog društva ili društva s ograničenom odgovornošću koje se nalazi u Turskoj. Usluge elektronskih komunikacija (telekomunikacija) i infrastrukture za koje je potrebno ovlaštenje u vidu ograničenog broja prava korištenja mogu pružati samo akcionarska društva. 2) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. |
23 Obim osnovnih telekomunikacija u ovoj Listi ne obuhvata nijednu vrstu usluga (analognog/digitalnog) emitovanja radijskog i TV programa i medijskih usluga na zahtjev javnosti.
24 Usluge kablovskog emitovanja obuhvataju samo prenos TV signala, ali ne obuhvataju uređivačke aktivnosti vezane za sadržaj..
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
SCPC VSAT) - Usluge satelitske platforme - GMPCS usluge - Usluge infrastrukture - Mobilne radio usluge s privatnim/javnim pristupom - Usluge davanja informacija iz imenika | |||
(e) Telegrafske usluge | 1) PTT A.Ş., preduzeće koje je u potpunosti u državnom vlasništvu, je isključivi pružalac ovih usluga. 2) Nema ograničenja. 3) PTT A.Ş., preduzeće koje je u potpunosti u državnom vlasništvu, je isključivi pružalac ovih usluga. 4) Ne obavezujemo se | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se | |
D. Audiovizuelne usluge (isključujući emitovanje25) | |||
(a) Usluge produkcije i distribucije kinematografskih djela i video zapisa (CPC 9611) | 1) Nema ograničenja., osim obaveze uspostavljanja komercijalnog prisustva za distribuciju kinematografskih djela putem fizičkih medija (CD, videotrake, itd.). 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je |
25 Emitovanje obuhvata prenos znakova ili signala putem bilo koje tehnologije za prijem i/ili prikazivanje signala audio i/ili vizuelnog programa od xxxxxx xxxxxx ili cjelokupne javnosti.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
navedeno u horizontalnom dijelu. | |||
(b) Usluge prikazivanja kinematografskih djela (CPC 9612) (samo xx xxxxxx vlasnika bioskopa) (c) Radio i televizijske usluge (CPC 96131, 96132) (d) Usluge distribucije radio i televizijskog programa26, isključujući prijenos (e) Usluge snimanja zvučnih zapisa (Za potrebe ove Liste, djelatnost usluga snimanja zvučnih zapisa se definiše kao snimanje niza muzičkih, govornih ili drugih zvukova u studiju, | 1) Ne obavezujemo se* 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. 1) Nema ograničenja., osim što je obavezno uspostavljanje komercijalnog prisustva za distribuciju radio i TV programa putem fizičkih medija (CD, videotrake, itd.). 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. | 1) Ne obavezujemo se 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. |
26 Radi veće sigurnosti, usluge distribucije u ovom kontekstu mogu uključivati dozvole radio i televizijskih programa izdate drugim pružaocima usluga za izlaganje, emitovanje ili prenošenje, iznajmljivanje, prodaju ili korišćenje. Usluge prenosa radio i televizijskog programa, uključujući i usluge na zahtjev, nisu obuhvaćene ovim Listom.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
ali ne uključujući zvukove xxxx xxxxx kinematografsko djelo, radio ili televizijski program ili drugo audiovizuelno djelo.) | 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
3. GRAĐEVINSKE I SRODNE INŽENJERSKE USLUGE (CPC 51) | |||
Sve usluge koje potpadaju pod CPC 51 | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
4. USLUGE DISTRIBUCIJE (Usluge distribucije ne obuhvataju usluge vezane za robu koja podliježe ograničenjimaa ili zabrani uvoza i izvoza; alkohol, duvan, elektronske cigarete i druge proizvode koji izazivaju zavisnost; farmaceutske proizvode; optičke proizvode; sjemena; đubriva i |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
druge poboljšivače tla, pesticide i preparate one vrste koja se koristi u xxxxxxx životinja; drvo i ugalj; instrumente i aparate za mjerenje električne energije, plina i tečnosti; taksimetre; vatreno oružje i vojnu opremu; plemenite metale; otpad i ostatke i materijale za recikliranje; toksične supstance; nuklearnu energiju i vodu.) | |||
A. Usluge agenata u posredovanju CPC 621 B. Usluge trgovine na veliko CPC 622, CPC 61111 C. Usluge trgovine na malo CPC 631, CPC 632, CPC 61112, CPC 6113, CPC 6121 D. Franšizing27 Franšizing vezano za nefinansijsku nematerijalnu imovinu (CPC 8929*) E. Ostalo Usluge trgovine na malo motornim gorivom (CPC 613) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja., osim što Turska može na komercijalno prisustvo primijeniti test ekonomskih potreba. Za distribuciju energetskih proizvoda, primjenjuje se i ograničenje na ukupnu vrijednost prometa usluga putem gornje granice udjela na tržištu. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu.. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu.. | |
5. USLUGE OBRAZOVANJA **28 | |||
A,B,X.Xxxxxx osnovnog i srednjoškolskog obrazovanja i ostale obrazovne usluge (CPC 921, 922, 929) | 1,3) Strana fizička i pravna lica, direktno ili uspostavljanje partnerstva sa turskim državljanima, mogu samo osnivati međunarodne obrazovne ustanove (uključujući strukovne i tehničke škole) i to samo za strane učenike. 2) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u | 1,3) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je |
27 Pod uslugama franšizinga u okviru usluga distribucije podrazumijeva se distribucija robe preko franšiza.
28 Ova obaveza obuhvata samo privatne usluge obrazovanja.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
horizontalnom dijelu.. Pored toga, strani nastavnici i stručnjaci mogu raditi u osnovnoškolskim i srednjoškolskim obrazovnim ustanovama, te u neformalnim obrazovnim ustanovama (tj. u centrima za učenje stranih jezika i centrima za strukovno osposobljavanje) nakon što od Ministarstva nacionalnog obrazovanja dobiju odobrenje za dobivanje radne dozvole koju izdaje Ministarstvo porodice, rada i socijalnih usluga. U međunarodnim obrazovnim ustanovama (uključujući i strukovne i tehničke škole) xxxx xx postaviti nastavnik, turski državljanin, za pomoćnika direktora škole „Viši zamjenik direktora“ . | navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
C. Usluge visokog obrazovanja (CPC 923) | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Privatne univerzitete [„neprofitne fondacije ustanove visokog obrazovanja (vakıf yükseköğretim kurumları)”] mogu osnivati samo fondacije osnovane u skladu s turskim Građanskim zakonikom i to donošenjem posebnog zakona. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
Svi članovi upravnog odbora ustanove visokog obrazovanja [tj. Upravni odbor (Xxxxxxxxx Xxxxxx)], kao i predsjednik (rektor) moraju biti turski državljani. 4) Svi članovi upravnog odbora ustanove visokog obrazovanja [tj. Upravni odbor (Xxxxxxxxx Xxxxxx)], kao i predsjednik (rektor) moraju biti turski državljani. Inače, Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
D. Obrazovanje odraslih (CPC 924) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Xxxxxx xxxx, direktno ili uspostavljanjem partnerstva sa turskim državljanima, mogu samo osnivati međunarodne obrazovne ustanove i to samo za strane učenike. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu.. Pored toga, strani nastavnici i stručnjaci mogu raditi u obrazovnim ustanovama nakon što od Ministarstva nacionalnog obrazovanja dobiju prethodno odobrenje za sticanje radne dozvole koju izdaje Ministarstvo porodice, rada i socijalnih usluga. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
6. USLUGE ZAŠTITE ŽIVOTNE SREDINE*29 | |||
A. Usluge kanalizacije (CPC 9401) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
B. Usluge odlaganja otpada (CPC 9402) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
C. Sanitarne i slične usluge (CPC 9403) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. |
29 Ponuda Turske u pogledu usluga zaštite okoliša isključuje pružanje usluga vode za ljudsku upotrebu, uključujući skupljanje, prečišćavanje i distribuciju vode kroz mrežu.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
D. Ostale: - Usluge pročišćavanja ispusnih plinova (CPC 9404) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
- Usluge smanjenja buke (CPC 9405) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
7. FINANSIJSKE USLUGE HORIZONTALNE OBAVEZE Mjere koje se primjenjuju na pružanje usluga putem komercijalnog prisustva za sve sektore finansijskih usluga: | |||
Bankarske usluge | 3) Dozvola za osnivanje banke, koja xxxx biti osnovana u obliku akcionarskog društva, ili za otvaranje prve podružnice ili predstavništva strane banke u Turskoj izdaje se odlukom Odbora za regulisanje rada i nadzor banaka. Xxxxxxx se takođe xxxx dobiti nakon okončanja postupka osnivanja ili otvaranja podružnice kako bi se | 3) Nema ograničenja. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
moglo početi sa primanjem depozita i/ili obavljati bankarske transakcije. Ograničenja u kreditiranju za podružnice stranih banaka zasnovana su na kapitalu podružnice, a ne na globalnom kapitalu. | |||
Osiguranje | 3) Osiguravajuća i reosiguravajuća društva moraju biti osnovana u obliku akcionarskog društva ili društva za uzajamno osiguranje. Kako bi xxxxx početi xx xxxxx, osiguravajuća i reosiguravajuća društva moraju pribaviti dozvolu od Ministarstva za trezor i finansije za svaku vrstu osiguranja sa kojom žele raditi. | 3) Nema ograničenja. | |
Tržište hartija od vrijednosti | 3) Za uspostavljanje i rad institucija tržišta kapitala30 obavezno | 3) Nema ograničenja. |
30 Prema Zakonu o tržištu kapitala, utvrđene su sljedeće institucije tržišta kapitala:
(a) Investiciona društva,
(b) Šeme zajedničkog ulaganja,
(c) Nezavisni revizori, društva za procjenu i agencije za rangiranje koje obavljaju aktivnosti na tržištu kapitala,
(d) Društva za upravljanje portfoliom,
(e) Društva za xxxxxxxxxxx finansiranje,
(f) Fondovi za stambeno finansiranje i finansiranje imovine,
(g) Društva za zakup imovine,
(h) Centralne klirinške institucije,
(i) Centralne institucije za poravnanje,
(j) Trgovinski repozitoriji,
(k) Ostale institucije tržišta kapitala, čije osnivanje i rad reguliše Odbor za tržište kapitala.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
je pribaviti dozvolu Odbora za tržište kapitala. Takođe, banke koje se bave aktivnostima tržišta kapitala (investicione usluge) obavezne su od Odbora za tržište kapitala pribaviti odgovarajuće certifikate o ovlašćenju za ove aktivnosti. Za osnivanje podružnica i agencija xx xxxxxx institucija za posredovanje u trgovini hartijama od vrijednosti osnovanih u Turskoj takođe je obavezno pribaviti dozvolu Odbora za tržište kapitala. Institucije za posredovanje u trgovini hartijama od vrijednosti, investicijska društva i druge institucije tržišta kapitala, izuzimajući investicione fondove31 mogu se osnivati jedino u obliku akcionarskog društva. Osnivanje podružnica i predstavništava stranih institucija za posredovanje u trgovini hartijama od vrijednosti nije dozvoljeno. Odbor za tržište kapitala može preduzeti bilo koju mjeru kako bi osigurao da osnivanje |
31 Prema Zakonu o tržištu kapitala, mogu se osnivati investicioni fondovi ugovornog tipa u okviru pravila xxxxx i u skladu s principima fiducijarnog vlasništva.
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
institucija tržišta kapitala ili njihovih podružnica bude korisno za ekonomski razvoj Xxxxxx, xxx i za stabilnost, pouzdanost i razvoj tržišta kapitala. | |||
OSTALE FINANSIJSKE USLUGE | |||
A. Usluge finansijskog lizinga | 3) Društva za finansijski lizing (davaoci lizinga) se mogu osnivati jedino u obliku akcionarskog društva. Za osnivanje društva za finansijski lizing potrebno je odobrenje Odbora za regulisanje rada i nadzor banaka. Takođe, potrebno je pribaviti dozvolu za rad nakon okončanja postupka osnivanja. | 3) Nema ograničenja. | |
B. Usluge faktoringa i potrošačkog finansiranja | 3) Društva za faktoring i društva za finansiranje moraju biti osnovana u obliku akcionarskog društva. Za osnivanje društva za faktoring i društva za finansiranje potrebno je odobrenje Odbora za regulisanje rada i nadzor banaka. Takođe, potrebno je pribaviti dozvolu za rad nakon okončanja postupka osnivanja. | 3) Nema ograničenja. | |
C. Ovlašćene institucije (za trgovinu devizama) | 3) Za obavljanje aktivnosti ovlašćene institucije obavezno je pribaviti dozvolu od Ministarstva za trezor i finansije. Ministarstvo može preduzeti bilo koju mjeru kako bi osigurao da osnivanje ovlašćenih institucija ili njihovih kasnijih | 3) Nema ograničenja. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
podružnica i agencija bude korisno za ekonomski razvoj Xxxxxx, xxx i za stabilnost, pouzdanost i razvoj finansijskih tržišta. Ovlašćene institucije moraju biti osnovane u obliku akcionarskog društva. | |||
X. Xxxxx plemenitih metala | 3) Za rad institucija za posredovanje u trgovini plemenitim metalima potrebno je pribaviti dozvolu od Ministarstva za trezor i finansije. Banke, ovlašćene institucije, akcionarska društva koja se bave trgovinom i proizvodnjom plemenitih metala, podružnice, koje se nalaze u Turskoj, društava s nastanom u inostranstvu koje se bave trgovinom i proizvodnjom plemenitih metala mogu se sa zahtjevom za rad obratiti Ministarstvu trezora. Pored toga, Ministarstvu trezora se može obratiti i sa zahtjevom za odobrenje za rad isključivo kao institucije za posredovanje u trgovini plemenitim metalima za xxxx rad je potreban oblik akcionarskog društva. | 3) Nema ograničenja. | |
FINANSIJSKE USLUGE (SPECIFIČNE OBAVEZE PO SEKTORIMA) | |||
Usluge osiguranja i usluge povezane s osiguranjem | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
(i) Direktno osiguranje (A) Životno | 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(B) Neživotno | 1,2) Ne obavezujemo se, osim: (a) Xxxxx osiguranje aviona, helikoptera i brodova koji su kupljeni pomoću stranog zajma ili uzeti u zakup putem ugovora o finansijskom lizingu iz inostranstva, pod uslovom da je trajanje osiguranja ograničeno na period zajma ili ugovora o lizingu; (b) osiguranje od odgovornosti u pomorskom saobraćaju; (c) osiguranje transporta uvezene i izvezene robe; (d) osiguranje od povreda, bolesti, zdravstveno i osiguranje motornih vozila, ograničeno na period boravka ili privremenog boravka osoba u inostranstvu, | 1,2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što xx |
Xxxxx pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
(e) osiguranje brodova i jahti registrovanih u turskom Međunarodnom pomorskom registru. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
(ii) Reosiguranje i retrocesija | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Nema ograničenja. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(iii) Posredovanje u osiguranju, kao što je brokersko i agencijsko posredovanje | 1,2) Ne obavezujemo se za posrednike (agente i posrednike) osim one koji se bave životnim osiguranjem i neživotnim kategorijama osiguranja navedenim u dijelu „(i)(B) Neživotno” i posrednika u reosiguranju. 3) Agencije za osiguranje i reosiguranje kao pravne lica i posrednici moraju biti osnovani u Turskoj u obliku akcionarskog društva ili društva s ograničenom odgovornošću. Generalni direktor i | 1,2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
zamjenici direktora odgovorni za tehničke odjele moraju imati prebivalište u Turskoj. Agencije za osiguranje i posrednici osnovani u stranim zemljama mogu se baviti djelatnošću posredovanja u osiguranju jedino putem otvaranja podružnica u Turskoj. Gore navedeni institucionalni oblik i uslov prebivališta odnose se i na podružnice. 4) Posrednici i agenti osiguranja i reosiguranja kao fizička lica moraju imati prebivalište u Turskoj. Inače, ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 4) Xxxx ograničenja., osim što agenti kao fizička lica i posrednici u osiguranju i reosiguranju kao fizička lica moraju imati prebivalište u Turskoj. | ||
(iv) Xxxxxxx usluge u vezi s osiguranjem, kao što su konsultantske usluge, aktuarske usluge, usluge procjene rizika i usluge naplate odštetnih zahtjeva | 1,2) Nema ograničenja., osim procjenitelja i aktuara. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se za procjenitelje i aktuare. Inače, ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1,2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
Bankarske i otale finansijske usluge (isključujući osiguranje) | |||
(v) Primanje depozita i drugih povratnih sredstava od pravnih subjekata | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nijedno fizičko ili pravno lice osim kreditnih institucija ili onih koje su za to | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
ovlašćene posebnim propisima ne može od pravnih subjekata primati depozite xxxx xxxxx novčana sredstva koja im se vraćaju. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
(vi) Davanje zajmova svih vrsta, uključujući potrošačke kredite, hipotekarne kredite, faktoring i finansiranje komercijalnog poslovanja (A) Potrošački krediti | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Banke i finansijska društva mogu odobravati potrošačke kredite 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(B) Faktoring | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Banke i društva za faktoring se mogu baviti aktivnostima faktoringa. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(C) Hipotekarni krediti | 1) Ne obavezujemo se. | 1) Ne |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
2) Nema ograničenja. 3) Društva za finansijski leasing i finansijska društva za koja Agencija za regulisanje rada i nadzor banaka utvrdi da ispunjavaju uvjete za rad na stambenom finansiranju mogu se baviti trgovanjem hipotekarnim kreditima. Također, banke se mogu baviti trgovanjem u pogledu ovih aktivnosti. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
(D) Finansiranje komercijalnog poslovanja | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Banke, društva za finansijski leasing, društva za faktoring i finansijska društva se mogu baviti ovim aktivnostima. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(vii) Finansijski lizing | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Banke koje nisu ovlaštene za primanje depozita i društva za finansijski lizing mogu | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
se baviti transakcijama finansijskog lizinga. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
(viii) Sve usluge plaćanja i prenosa novca, uključujući kreditne i debitne kartice i putničke čekove | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Usluge plaćanja i prijenosa novca mogu obavljati jedino banke i institucije ovlaštene u skladu sa „Zakonom o plaćanju i hartijama od vrijednosti, sistemima poravnanja, uslugama plaćanja i institucijama za elektronski novac“. Institucije koje se bave pružanjem usluga plaćanja i prenosa novca moraju biti osnovane u Turskoj, u obliku akcionarskog društva. Usluge kreditnih i debitnih kartica mogu pružati jedino banke. Prijenos deviza u inozemstvo xxxx xx obavljati preko bankarskog sistema. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja.. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(ix) Garancije i obaveze | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. | 1) Ne obavezujemo se. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
(x) Trgovanje za svoj vlastiti ili za račun klijenata, bilo na berzi, ili na vanberzanskom tržištu ili na neki drugi način, sljedećim: (A) instrumentima tržišta novca (uključujući čekove i mjenice) | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Trgovanje instrumentima tržišta novca mogu obavljati i banke i institucije za posredovanje u trgovini hartijama od vrijednosti; međutim, institucije za posredovanje u trgovini hartijama od vrijednosti se ne mogu baviti trgovanjem čekovima i mjenicama. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se, 2) Xxxx ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(B) devizama | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Banke, posrednici u trgovini devizama institucije za posredovanje u trgovini hartijama od vrijednosti (ograničene na usluge i aktivnosti investiranja), kao i nacionalna poštanska uprava (PTT A.Ş.) mogu se baviti | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. |
Način pružanja 1) Prekogranično pružanje usluga 2) Korišćenje usluga u inostranstvu 3) Komercijalno prisustvo 4) Prisustvo fizičkih lica | |||
Sektor ili podsektor | Ograničenja koja se odnose na pristup tržištu | Ograničenja koja se odnose na nacionalni tretman | Dodatne obaveze |
trgovinom devizama. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | ||
(C) derivativnim proizvodima | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Ovlaštene banke i institucije za posredovanje u trgovini hartijama od vrijednosti mogu se baviti trgovinom ovim proizvodima. Ovlašćene banke mogu izvršavati naloge za trgovinu derivativnim proizvodima osim onih zasnovanih na dioničkim indeksima i dionicama, te mogu u vlastito ime trgovati derivativnim instrumentima osim onih koji su zasnovani na dionicama. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. 4) Ne obavezujemo se, izuzev onoga što je navedeno u horizontalnom dijelu. | |
(D) instrumentima deviznog tečaja i kamatnih xxxxx | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Ovlaštene banke i institucije za posredovanje u trgovini hartijama od vrijednosti mogu se baviti trgovinom instrumentima deviznog kursa i kamatnih xxxxx. Jedino institucije za posredovanje u | 1) Ne obavezujemo se. 2) Nema ograničenja. 3) Nema ograničenja. |