Contract
DODATAK 1. UGOVORNI UVJETI ZA OPSKBRU PRIRODNIM PLINOM KRAJNJIH KUPACA MET Croatia Energy Trade d.o.o. | APPENDIX 1. AGREEMENT ON THE TERMS AND CONDITIONS FOR END CUSTOMER GAS SUPPLY MET Croatia Energy Trade d.o.o. |
Ovi Ugovorni uvjeti za opskrbu plinom krajnjeg kupca (nadalje: „UU”) predstavljaju sastavni dio Ugovora o opskrbi prirodnim plinom (nadalje: „Ugovor”) zaključenog između MET Croatia Energy Trade d.o.o., OIB: 85106651596. kao Opskrbljivača i Kupca (nadalje: „Ugovorne strane”). | These Agreement Terms and Conditions for gas supply (hereinafter: „ATC”) represent an inherent part of the gas supply agreement (hereinafter: „Agreement”) concluded between MET Croatia Energy Trade d.o.o., PIN: 85106651596, as Seller and the Buyer (together: „Parties”). |
1. Definicije | 1. Definitions |
Svi izrazi xxxxxx velikim slovima u ovim UU i Ugovoru, osim ako nije drugačije određeno, imaju sljedeće značenje: "Bilančna skupina" je skupina s jednim ili više sudionika na tržištu Xxxxx xxxx organizira i vodi Voditelj bilančne skupine, a unutar koje se uravnotežuje količina Xxxxx xxxx se predaje i preuzima iz transportnog sustava. "Bar" je mjerna jedinica za tlak koja iznosi:1 bar= 101 325 kPa "Kapacitet" je potencijalni kapacitet transportnog ili distribucijskog sustava, ili sustava skladišta prirodnog plina, u određenom vremenskom razdoblju. "Potrošnja" je obujam plina koji je ugovorio Kupac i koji isporučuje Opskrbljivač do Točke isporuke po jedinici vremena (u mjernoj jedinici kWh/sat), tijekom trajanja Ugovora. "Stupanj Celzija" ili "°C" xx xxxxxx stupnju Celzija SI sustava definiranog 1960. u Parizu, Francuska na Drugoj općoj skupštini težinskih i dimenzijskih jedinica. "Točka rosišta" je temperatura na kojoj dolazi do kondenzacije onih komponenti plina koje mogu biti dovedene u tekuće stanje (voda ili C2 + ugljik-hidrid) na određenom tlaku. "Točka isporuke ili obračunsko mjerno mjesto“ je mjesto u distribucijskom odnosno transportnom sustavu s ugrađenim plinomjerom i drugom mjernom, regulacijskom i sigurnosnom opremom na kojem se obavlja mjerenje radi obračuna isporučenog plina sukladno Mrežnim pravilima transportnog/distribucijskog sustava. "Nesreća" je svaki kvar sustava u ili svako operativno stanje transportnog sustava, distribucijskog sustava i sustava skladišta prirodnog plina, na nastup kojih Opskrbljivač ne može utjecati, a koje ozbiljno ugrožava sigurnost na radu, upravljanje i interoperabilnost distribucijskog i/ili transportnog sustava i/ili sustava skladišta plina, što može dovesti do ozbiljnog zagađenja okoliša, opće opasnosti, ograničenja u opskrbi potrošača ili kvara u prijenosnom sustavu. "Naknada za korištenje distribucijskog sustava" je naknada za standardnu uslugu distribucije plina, koju opskrbljivač plinom kao korisnik sustava – a u cilju ispunjenja ugovornie obveze xxxxx Xxxxx - xxxx platiti ODS-u na temelju ugovora o distribuciji xxxxx x xxxx se obračunava i naplaćuje sukladno Metodologiji utvrđivanja iznosa tarifnih stavki za distribuciju plina, Odluci o iznosu tarifnih xxxxxx xx xxxxxxxxxxxx xxxxx, Xxxxxxx pravilima plinskog distribucijskog sustava, te ugovoru o distribuciji plina. "ODS" je energetski subjekt koji obavlja energetsku djelatnost distribucije plina i odgovoran je za rad, održavanje i razvoj distribucijskog sustava na određenom području i gdje je izvedivo, njegovo povezivanje s drugim sustavima te za osiguranje dugoročne sposobnosti sustava da zadovoljava razumne potrebe za distribucijom plina. "Kupac" je krajnji kupac koji je priključen na distribucijski sustav ili na transportni sustav, a koji ima pravo na xxxxxxxx izbor opskrbljivača plinom. "Xxxxxxx xxx" je razdoblje od 24 sata koje počinje u 06:00 sati ujutro svakog kalendarskog xxxx i traje do 06:00 sati ujutro sljedećeg kalendarskog xxxx prema srednjeeuropskom vremenu (CET). "Xxxxxxx mjesec" je razdoblje koje počinje u 06:00 ujutro prvog xxxx kalendarskog mjeseca i traje do 06:00 ujutro prvog xxxx sljedećeg kalendarskog mjeseca prema srednjeeuropskom vremenu (CET). | All capitalized terms used in this ATC and in the Agreement, unless otherwise defined, have the following meaning: “Balance group" is a group with one or more participants in the gas market, organized and managed by the Head of the Balance group, and within which the amount of the Gas delivered to and taken from the transmission system is balanced. "Bar" is a unit of pressure equal to 1 bar = 101 325 kPa. “Capacity” shall mean the potential capacity of a transmission or distribution system, or a natural gas storage system in a specific timeframe. “Consumption” shall mean the volume of gas contracted by the Buyer and delivered by the Seller at the Delivery point per time unit (in kWh/hour measurement unit), during the term of the Agreement ”Degree Celsius” or ”°C” shall mean the equivalent to the SI system’s definition of degree Celsius, as it was defined in 1960 in Paris, France at the Second General Conference of Weight- and Dimensional Units. ”Dew point” shall mean the temperature at which condensation of those components of gas that may be brought into liquid state (water or C2+ carbon hydride) starts at the given pressure. „Delivery point(s)” shall mean the takeover measuring/measuring reduction station owned by the TSO in case of the Customer connecting to a transmission system or owned by the DSO in case of the Customer connecting to a distribution system, which serves for the supply of the given Buyer. „Disaster” shall mean any system failure in or operating condition of the transmission system, distribution system and natural gas storage system, whose occurrence cannot be influenced by the Seller, and that seriously endangers the operational safety, governance and interoperability of the distribution and/or transmission system and/or natural gas storage system, and that may result in serious environmental pollution, public danger, restriction in the supply of the consumers or malfunction in the transfer system. “Distribution Transfer Fee” shall mean the fee for the standard service of natural gas distribution that the Seller as a system user –in order provide contractual service to Buyer - is obliged to pay to the DSO under the gas distribution agreement, which is calculated and charged in accordance with the Gas Distribution Tariff Item Determination Methodology, the Decision on the amount of tariff items for gas distribution, the Gas Distribution System Network Rules, and the gas distribution contract. “DSO” shall mean the energy subject engaged in the energy activity of distribution of natural gas, responsible for the operation, maintenance and development of the distribution system in a specific area and, where feasible, its connections to other systems and for ensuring long-term capability of the system to satisfy the reasonable needs for gas distribution. "Buyer" is the end customer connected to the distribution system or the transmission system, entitled to free choice of Gas Seller. ”Gas day” shall mean the period of 24 hours from 6.00 o’clock in the morning on any calendar day to 6.00 o’clock in the morning of the next calendar day, pursuant to the Central European time (CET). ”Gas month” shall mean the period from 6.00 o’clock in the morning on the first day of the calendar month to 6.00 o’clock in the morning on the first day of the next calendar month, pursuant to the Central European time (CET). „Gas year” shall mean the period from 6.00 o’clock in the morning on the |
"Plinska godina" je razdoblje koje počinje u 06:00 sati 1. listopada kalendarske godine i traje do 06:00 sati ujutro 1. listopada sljedeće kalendarske godine prema srednjeeuropskom vremenu (CET). "Operator tržišta plina" je energetski subjekt koji obavlja energetsku djelatnost organiziranja tržišta plina. "Ugovor" je ugovor o opskrbi plinom, zajedno sa svim pripadajućim dodacima, koji čine njegov sastavni dio, kojim se Opskrbljivač obvezuje opskrbiti Kupca na transportnom/distribucijskom sustavu, a krajnji kupac se obvezuje platiti ugovorenu cijenu. Ugovor sadrži podatke o ugovornim stranama, broj energetske suglasnosti, priključni kapacitet, uvjete opskrbe Plinom, cijenu Plina, količinu Plina, dinamiku i ostale uvjete isporuke Plina, dijagram potrošnje, trajanje ugovora, odredbe o kvaliteti usluge i kvaliteti Plina, vrijeme i mjesto isporuke Plina, odredbe o plaćanju naknade za transport/distribuciju te ostale odredbe. "Tlak plina" je razlika između apsolutnog tlaka prirodnog plina u plinovodu i atmosferskog tlaka. Tlak plina izražen je u Pa ili barima. "Standardni kubični metar plinske tehnike " ili "m3" je količina xxxxx xxxx zauzima 1 m3 obujma na temperaturi od 288,15 K (15ºC) pri tlaku od 101.325 Pa "Voditelj bilančne skupine" ili "VBS" je energetski subjekt za plin koji organizira i upravlja bilančnom skupinom, i odgovoran je za usklađivanje količina plina koje se, za bilančnu skupinu koju organizira i vodi predaju u transportni sustav i preuzimaju iz transportnog sustava. "KWh" je energija sadržana u obujmu prirodnog plina donje ogrjevne vrijednosti 33 338,35 kJ/m3 izraženoj u m3 pri standardnim uvjetima tlaka od 101 325 Pa i temperature od 288,15 K, izračunava se množenjem istog obujma s pretvorbenim faktorom 9,2607 "Prirodni plin“ ili „Plin" je uglavnom mješavina ugljikovodika koja se sastoji od metana i nezapaljivih plinova u plinovitom stanju, koja se može crpiti iz Zemljine kore u prirodnom stanju odvojeno ili zajedno s tekućim ugljikovodicima, pripremljena za transport u plinovodima. "Donja ogrjevna vrijednost" ili "Hd" je ona količina topline koja nastaje potpunim izgaranjem jednog prostornog metra suhog Plina pri čemu su dimni plinovi svedeni na standardno stanje, a vodena para u njima ne kondenzira. „Prednominacija“ je najava Kupca količine prirodnog plina za naredni xxxxxxx xxx koju Kupac namjerava preuzeti iz plinskog sustava. "Nominacija" je najava Opskrbljivača količine plina za bilančnu skupinu za naredni Xxxxxxx Xxx koju Opskrbljivač namjerava predati u xxxxxxx sustav i/ili preuzeti iz plinskog sustava, "Operator sustava skladišta plina“ ili „OSS" je energetski subjekt koji obavlja energetsku djelatnost skladištenja plina i odgovoran je za rad, održavanje i razvoj sustava skladišta plina. "Operator sustava" su OTS, ODS-ovi i OSS "OTS" je energetski subjekt koji obavlja energetsku djelatnost transporta plina i odgovoran je za rad, održavanje i razvoj transportnog sustava na određenom području i gdje je izvodivo, njegovo povezivanje s drugim sustavima te za osiguranje dugoročne sposobnosti sustava da zadovoljava razumne potrebe za transportom plina „Obračunsko razdoblje“ je razdoblje za koje se obračunava isporučena količina plina i Kupcu ispostavlja račun (odnosno računi) za isporučeni plin, xxxx xx regulirano u Ugovoru. | 1st of October of the calendar year to 6.00 o’clock in the morning on the 1st of October of the next calendar year pursuant to the local time zone valid at the Delivery point (CET). “Gas market operator" is the energy subject engaged in the energy activity of organization of the gas market. “Agreement" shall mean a gas supply contract in which the Seller undertakes to provide supply to the end customer on the transmission / distribution system, and the end customer undertakes to pay the agreed price. The Agreement includes information about contracting parties, number of energy permit, connection capacity, terms of Gas supply, Gas prices, quantities of gas, dynamics and other conditions of Gas supply, consumption diagram, duration of the contract, provisions on the quality of service and quality of Gas, time and location of gas delivery, provisions on the payment of fees for the transmission / distribution and other provisions. ”Gas Pressure” shall mean the difference between the absolute pressure of natural gas in the gas pipeline and the atmospheric pressure. The pressure of the gas is expressed in Pa or bar. „Gas-technical standard cubic meter” or „ m3” shall mean the gas quantity taking up 1 m3 volume at a temperature of 288,15 ºK (15oC) and at a pressure of 101.325 Pa. “Head of the balance group" or "VBS" is energy subject for Gas organizing and managing the balance group, responsible for adjusting Gas quantities submitted to the transmission system and taken from the transmission system for the balance group that he organises and manages. "KWh" is the energy contained in the volume of natural gas of net calorific value of 33 338.35 kJ/ m3 expressed in m3 at standard pressure of 101 325 Pa and a temperature of 288.15 K, calculated by multiplying the volume with the conversion factor of 9,2607 ”Natural gas” or “Gas” shall mean mainly a mixture of hydrocarbons consisting of methane and non-flammable gases in gaseous condition, that can be extracted from the Earth’s crust in natural state separately or together with liquid hydrocarbons, prepared for transport in gas pipelines. “Net calorific value" or "Hd" is the quantity of heat produced by complete combustion of one cubic meter of dry Gas in which the flue gas is reduced to standard conditions, and water vapour does not condense in them. “Pre-nomination” shall mean the announcement of the amount of gas for the next Gas Day by the Customer which the Customer intends to take from the gas system. “Nomination” announcement of the amount of gas for the balance group for the next Gas Day by the Seller which the Seller intends to transfer to and/or take from the gas system. “Storage system operator” or “SSO” shall mean the energy subject engaged in the energy activity of the storage of natural gas responsible for the operation, maintenance and development of the gas storage system with due regard to the environment. „System operator” shall mean the TSO, the DSOs and the SSO. „TSO” shall mean the energy subject engaged in the energy activity of gas transmission responsible for the operation, maintenance and development of the transport system in a specific area, where feasible, its connections to other systems and for ensuring long-term capability of the system to satisfy reasonable needs of the transmission of natural gas. “Settlement Period” shall mean the period for which the delivered quantity of gas is calculated and the invoice(s) issued to the Buyer for the delivered gas, as regulated in the Agreement. |
2. Obveze Opskrbljivača | 2. Obligations of the Seller |
Opskrbljivač se obvezuje opskrbljivati Kupca Plinom, tj. isporučiti i prenijeti u vlasništvo količine prirodnog plina navedene u Ugovoru Kupcu xx Xxxxx (Točkama) isporuke uz poštivanje ugovorene | Seller undertakes to supply the Buyer with Gas, i.e. to deliver and transfer the title of the natural gas quantities specified in the Agreement to the Buyer at the Delivery point(s) meeting the agreed quality and |
kvalitete i zahtjeva kapaciteta. Kupac je ovlašten zatražiti informacije o važećim cijenama Plina, primjenjivim naknadama, potrošnji i troškovima, kao i bilo koje druge informacije koje je Opskrbljivač xxxxx staviti na raspolaganje Kupcu sukladno Zakonu o tržištu plina i primjenjivim podzakonskim propisima, upućivanjem zahtjeva u pisanom obliku na adresu sjedišta Opskbljivača, ili putem elektroničke pošte na adresu Opskrbljivača: xxxx.xxxxxx@xxx.xxx Opskrbljivač će zatražene podatke dostaviti Kupcu u roku od 8 xxxx od zaprimanja zahtjeva Kupca. | capacity requirements.. The Buyer is authorised to request information on the valid prices of Gas, applicable fees, consumption and costs, and any other information that the Seller is obligated to make accessible to the Buyer in accordance with the Gas Market Act and the applicable subordinate regulations, by sending a request in writing to the address of the registered office of the Seller or by electronic mail to the address of the Seller: xxxx.xxxxxx@xxx.xxx. The Seller shall deliver the requested data to the Buyer within 8 days of having received the request of the Buyer. |
3. Obveze Kupca | 3. Obligations of the Buyer |
3.1. Kupac se obvezuje preuzeti prirodni plin na Točkama isporuke u količini, na način i kvaliteti navedenoj u Ugovoru i – ako je primjenjivo - poduzeti potrebne radnje da Plin bude proslijeđen dalje xx Xxxxx (Točaka) isporuke. 3.2. Kupac se obvezuje platiti Opskrbljivaču cijenu Plina i povezane naknade u skladu s Ugovorom i UU, te naknade za transport i skladištenje Plina i za prekoračenje ugovorenih kapaciteta, te sve primjenjive poreze i davanja, sukladno važećim zakonskim i podzakonskim aktima i Ugovoru. | 3.1. The Buyer undertakes to off-take the natural gas at the Delivery points in the quantity, manner and quality specified in the Agreement and – if applicable - to take any actions necessary for the Gas to be forwarded further from the Delivery point(s). 3.2. The Buyer undertakes to pay to the Seller the price of Gas and the related fees in accordance with the Agreement and the ATC, as well as fees for the transmission and storage of Gas and for the exceeding of the agreed capacity, and all applicable taxes and levies, in accordance with the laws and subordinate acts in force and the Agreement. |
4. Odredbe o kapacitetima | 4. Capacity regulations |
4.1. Kupac daje suglasnost Opskrbljivaču da rezervira kapacitete za transport i skladištenje Xxxxx xxxx isporuka je predmet Ugovora, i da sklopi odgovarajuće ugovore o transportu plina i skladištenju plina, kako bi isporučio Kupcu količine plina predviđene Ugovorom. 4.2. Kupac se obvezuje da će osigurati Opskrbljivaču sve relevantne izjave i točne podatke xxxxxxxx xx xxxxxxxxx i izvršavanje xxxx navedenih ugovora o korištenju sustava. | 4.1. The Buyer hereby grants its approval to the Seller to book the transmission and storage capacities of Gas on behalf of the Buyer, the delivery of which is the subject-matter of the Agreement and to conclude any relevant agreements on Gas transmission and Gas storage, so as to deliver to the Buyer the quantities of Gas agreed in the Agreement. 4.2. The Buyer undertakes to provide the Seller with any and all statements and correct data necessary for the conclusion and performance of the above system usage agreements. |
5. Xxxxxxxx-xxxxxxxxxxx Xxxxx | 0. Delivery-off-take of Gas |
5.1. Isporuka-preuzimanje prirodnog plina počinje na datum naveden u Ugovoru. 5.2. Isporuka-preuzimanje prirodnog plina odvijati će se na Točkama isporuke. 5.3. Prirodni plin se smatra dostavljenim xx xxxxxx Opskrbljivača, prihvaćen i u posjedu Kupca u trenutku xxxx xx plin prošao izlazni dio mjerne opreme Točke isporuke. Vlasništvo prelazi na Kupca nakon isporuke prirodnog plina xx Xxxxx (Točkama) isporuke. 5.4. Bilo koji i svi rizici i/ili rizici od nastanka štete povezane s opskrbom prirodnog plina prelaze na Kupca nakon preuzimanja u posjed prirodnog plina. 5.5. Stranke će sravniti isporučenu i preuzetu količinu prirodnog plina u dnevnim tablicama, u okviru kojih će zabilježiti razliku između količina navedenih u prednominaciji i stvarno preuzetih količina. Ako je razlika u količinama nastala zbog djelovanja Operatora sustava (tlak, sistemski poremećaji) smatra se da je Opskrbljivač uredno ispunio svoju obvezu isporuke prednominiranih količina. 5.6. Bilježenje dnevne isporuke-preuzimanja provodi Opskrbljivač. | 5.1. The delivery-off-take of natural gas commences on the date specified in the Agreement. 5.2. The delivery-off-take of natural gas shall take place at the Delivery point(s). 5.3. The natural gas is deemed to be delivered by the Seller, accepted and possessed by the Buyer at the time, when the natural gas has passed the output section of the Delivery Point’s metering equipment. The ownership title shall pass to the Buyer upon delivery of the natural gas at the Delivery point(s). 5.4. Any and all risks and/or risk of damage associated with the supply of natural gas shall pass to the Buyer following the quantity metering of delivered Gas upon taking possession of the natural gas. 5.5. The Parties shall collate the quantity of natural gas delivered and off-taken in daily breakdown, in the framework of which the Parties record the difference between the pre-nominated quantities and the actually off-taken quantities. If the quantity difference is due to the activity of the System operator (pressure figure, system disorders), the Seller shall be deemed to have duly performed its obligation to deliver the pre-nominated quantities. 5.6. The recording of the daily delivery-off-take is conducted by the Seller. |
6. Kvaliteta prirodnog plina | 6. Quality of natural gas |
U pogledu podataka o količinama i kvaliteti vezanim uz isporuku- preuzimanje, Ugovorne strane prihvaćaju izmjerene/raspodijeljene | In respect of the quantity and quality data connected with the delivery/off-take, the Parties accept the measured/allocated data given |
podatke za Točku isporuke u dnevnoj bilanci Operatora sustava. | for the Delivery point in the daily balance of the System Operator. |
7. Mjerenje količine i kvalitete isporučenog prirodnog plina | 7. Quantity and quality measurement of the delivered natural gas |
7.1. U skladu s odredbama važećih Mrežnih pravila transportnog sustava i Mrežnih pravila distribucijskog sustava, te Općim uvjetima opskrbe plinom, mjerenje i utvrđivanje količine i kvalitete isporučenog/preuzetog prirodnog plina provodi se - u skladu s mjernim pravilima, putem ovjerenog brojila i kromatografa, u skladu sa svim važećim standardima., što je obveza nadležnog Operatora sustava. Opskrbljivač temeljem Ugovora isporučuje Kupcu Plin standardne kvalitete sukladno Općim uvjetima opskrbe plinom. 7.2. U skladu s važećim zakonskim i podzakonskim aktima, Operator sustava će se pobrinuti za rad, održavanje, zaštitu i certificiranje plinomjera ili mjernog sustava. Kupac potvrđuje da je upoznat sa svojom obvezom održavati plinske uređaje i instalacije u takvom stanju da ne predstavljaju opasnost za život, zdravlje i imovinu, te da je u slučaju kvara na plinskim uređajima, xxxx xxxxx bez odgađanja otkloniti. | 7.1. In accordance with the provisions of the prevailing Network Codes of Transmission system and Distribution system, and General Terms for Supply of Gas, the measurement and documentation of the quantity and quality of the delivered/accepted natural gas shall be conducted - pursuant to the prevailing metering rules - with verified metering devices and chromatographs, according to the use of all relevant standards. This obligation falls on the competent System operator. Based on the Agreement, the Seller supplies the Buyer with the Gas of standard quality, in line with the General Terms for Supply of Gas. 7.2. In accordance with the legislation and subordinate acts in force, the System Operator shall take care of the operation, maintenance, protection and certification of the gas meter or metering system. The Buyer hereby confirms that he is aware of its obligation to maintain gas devices and installations in such a condition that they do not pose any danger to life, health and property, and that in the case of any malfunction on gas devices, he shall remedy such malfunction without any delay. |
8. Utvrđivanje količine i kvalitete, te pripadajuća dokumentacija u odnosu na isporuku prirodnog plina, osnova i podaci za obračun | 8. Quantity and quality determination, and pertaining documentation of the natural gas off-taken, the basis and data of settlement |
8.1. Obračun prema očitanju Operatora sustava U pogledu Točaka isporuke sa kojih Operator sustava najmanje jednom mjesečno očitava stanja brojila, Obračunsko razdoblje iznosi jedan mjesec, te osnova količinskog obračuna isporučenog prirodnoga plina je količina plina xxxx xx očitao Operator sustava. U odnosu na podatke o količinama i kvaliteti koji se odnose na isporuku-preuzimanje Ugovorne strane prihvaćaju dnevne količine utvrđene xx xxxxxx Operatora sustava za dani Xxxxxxx xxx u skladu s važećim Mrežnim pravilima. Ako Ugovor prestane zbog bilo kojeg razloga, Ugovorne strane su suglasne da će međusobno namirenje izvršiti na temelju stanja brojila xxxx xx očitao Operator sustava. Osnovna vremenska jedinica za obračun xx Xxxxxxx xxx. Ukoliko Opskrbljivač najkasnije u roku od 8 xxxx xxxxx isteka mjeseca za koji se izrađuje obračun, ne zaprimi očitanje stanja brojila xx xxxxxx Operatora sustava, Opskrbljivač će utvrditi mjesečnu novčanu obvezu na temelju procjene potrošnje Plina sukladno Općim uvjetima opskrbe plinom, te Kupcu ispostaviti račun prema potrošnji Plina u istom razdoblju prethodne godine. Ukoliko za pojedinu Točku isporuke nisu raspoloživi ili primjenjivi podaci o povijesnoj potrošnji, Kupac je suglasan da Opskrbljivač za potrebe obračuna i izdavanja mjesečnih računa koristi količinu Plina za odnosnu Točku isporuke xxxx xx ugovorena u Ugovoru, kao očekivanu mjesečnu potrošnju. Nakon što postane raspoloživo službeno stanje plinomjera očitano od Operatora sustava, Ugovorne xxxxxx xx izvršiti reobračun naknade za Plin i pripadajućih naknada za transport i skladištenje Plina (te drugih naknada i davanja temeljem Ugovora); temeljem prethodno obračunatih količina plina. 8.2. U slučajevima iz stavka 8.1. nakon što Opskrbljivač zaprimi očitanje brojila, izvršiti će se odgovarajuća korekcija obračuna i računa. U slučaju da: (i) Kupac ili Operator sustava nije pravovremeno dostavio očitanje, za isto vremensko razdoblje, ili (ii) u slučaju xxxx xx Opskrbljivač izradio obračun i mjesečne račune na temelju procijenjene potrošnje Plina prema potrošnji Plina u istom razdoblju prethodne godine, ili (iii) ako se xxxx stanja brojila ne odnose na datume obračunskog razdoblja, te da xx x xxxx navedenim slučajevima stvarno isporučena količina na temelju očitanja brojila dostavljenog xx xxxxxx Operatora sustava veća od: (i) količine Plina utvrđene temeljem očitanja dostavljenog xx xxxxxx Kupca, ili od (ii) procijenjene količine Plina xx xxxxxx Opskrbljivača prema potrošnji Plina u istom razdoblju prethodne godine, onda će se količina xxxxx xxxx se dobije iz očitanja brojila preračunati na osnovi korisničkog profila Kupca, Opskrbljivač xx Xxxxx izdati odgovarajući račun na ime razlike do stvarno isporučene količine Plina i pripadajućih troškova, dodataka cijeni i naknada, sukladno odredbama Ugovora i UU. U slučaju da: (i) Kupac ili Operator sustava nije pravovremeno dostavio očitanje, za isto vremensko razdoblje, ili | 8.1. Settlement based on System Operator readings In respect of Delivery (connection) point(s) at which the System Operator reads the gas meter at least once a month, the base for the settlement of the quantity of natural gas delivered is the quantity of gas read by the System Operator. In respect of the quantitative and qualitative data relating to the delivery-acceptance, the Parties accept the daily quantities read by the System Operator for the given Gas Day in accordance with the effective Grid Code. If the Agreement is terminated due to any reason, the Parties agree that they settle with each other on the basis of the meter position(s) read by the System Operator. The basic time unit of quantity calculation is the Gas Day. If the Seller, at the latest within 8 days of the end of the month for which the settlement is made, does not receive the meter position(s) from the System Operator, the Seller shall establish the monthly financial obligation based on an evaluation of the consumption of Gas in accordance with the General Conditions of Gas Supply, and issue an invoice to the Buyer based on the consumption of Gas in the same period of the previous year. If data on past consumption is not accessible or applicable for a particular Delivery Point, the Buyer agrees that the Seller should use for the purposes of settlement and issuing of monthly invoices the quantity of Gas for the Delivery Point concerned as agreed in the Agreement, as expected monthly consumption. After the official meter position read by the System Operator becomes accessible, the Parties shall re-calculate the fee for Gas and the related fees for transport and storage of Gas (and other fees and payments under the Agreement); further to the previously calculated quantities of gas. 8.2. In the cases referred to in paragraphs 8.1. after the Seller receives meter position(s), the Seller shall perform any necessary adjustments to the calculation and the invoice. Where: (i) the Buyer or the System Operator do not deliver meter position(s) timely, for the same period of time, or (ii) if the Seller made the calculation and monthly invoices based on the estimated consumption of Gas according to the consumption of Gas in the same period of last year, or (iii) the meter position(s) provided do not relate to the dates of the settlement period, and where in the above cases the quantity actually delivered further to the meter position(s) delivered by the System Operator is greater than: (i) the quantity of Gas established on the basis of meter position(s) delivered by the Buyer, or (ii) the estimated quantity of Gas by the Seller according to the consumption of Gas in the same period of the previous year., the quantity of gas obtained from meter position(s) shall be calculated on the basis of the user profile of the Buyer. The Seller shall issue to the Buyer an appropriate invoice for the difference up to the quantity of Gas actually delivered and the related costs, price additions and fees, in accordance with the provisions of the Agreement and the ATC. Where: (i) the Buyer or the System Operator do not deliver meter |
(ii) u slučaju xxxx xx Opskrbljivač izradio obračun i mjesečne račune na temelju procijenjene potrošnje Plina prema potrošnji Plina u istom razdoblju prethodne godine, ili (iii) ako se xxxx stanja brojila ne odnose na datume obračunskog razdoblja, te da xx x xxxx navedenim slučajevima stvarno isporučena količina na temelju očitanja brojila dostavljenog xx xxxxxx Operatora sustava manja od: (i) količine Plina utvrđene temeljem očitanja dostavljenog xx xxxxxx Kupca, ili od (ii) procijenjene količine Plina xx xxxxxx Opskrbljivača prema potrošnji Plina u istom razdoblju prethodne godine, onda će se količina xxxxx xxxx se dobije iz očitanja brojila preračunati na osnovi korisničkog profila Kupca. Opskrbljivač će preplaćeni iznos koristiti za namirenje naknade za isporuku Xxxxx xxxx iduća dospijeva, bez obveze Opskrbljivača da obračuna zatezne xxxxxx. Kupac je ovlašten zatražiti pisanim putem da mu Opskrbljivač izvrši povrat preplaćenog iznosa, bez zateznih kamata, u kojem slučaju će Opskrbljivač takav povrat izvršiti u roku od 15 radnih xxxx od primitka pisanog zahtjeva Kupca. 8.3. Obračunsko razdoblje se utvrđuje u Ugovoru. 8.4. Obračun će se odvijati na temelju dnevnih količina, gdje je količina dnevni volumen prirodnog plina izmjeren ili utvrđen u kubnim metrima i pretvoren u standardno stanje, a dnevna količina isporučenog plina je umnožak količine i izmjerene dnevne ogrjevne vrijednosti zaokružene na šest decimala i objavljene xx xxxxxx Operatora sustava. Svaka količina Xxxxx xxxx se odnosi na razdoblje koje xx xxxx od jednog Plinskog xxxx određuje xx xxx zbroj količina Plina koje su bile isporučena tijekom Plinskih xxxx u određenom razdoblju. 8.5. Operator sustava daje podatke o količini i kvaliteti sukladno relevantnim zakonima za utvrđivanje / obračun potrošnje prirodnog plina xx xxxxxx Kupca. Kupac xx xxxxx omogućiti Operatoru sustava ili njegovom zastupniku čitanje i provjeru plinomjera, a ako je potrebno i njegovo rastavljanje i instaliranje. Kupac xx xxxxx osigurati čuvanje plinomjerne opreme i njen rad, održavanje i kalibraciju u skladu s ugovorom između Operatora sustava i Kupca. 8.6. Osim ako je drugačije dogovoreno, Ugovorne strane uspoređuju količinu isporučenog prirodnog plina s Operatorom sustava na dnevnoj bazi, i bilježe odstupanja između količina navedenih u obavijesti o zahtjevima potrošnje i stvarne isporuke. Ako količinska razlika nastane zbog djelovanja Operatora sustava (tlak, anomalije u radu) Kupac ne može prisilno ostvariti nikakav zahtjev protiv Opskrbljivača u vezi s količinama Plina koje nisu isporučene. 8.7. Opskrbljivač ima pravo obračunavati Kupcu dodatne troškove/naknade za razlike u odnosu na prednominaciju, za prekoračenje kapaciteta, uravnoteženje, prekid i nepridržavanje ograničenja xxx x xxxxx troškove i naknade nastale u skladu s važećim propisima. Iznosi dodatnih troškova su navedeni u odgovarajućim zakonima.i podzakonskim aktima. | position(s) timely, for the same period of time,or (ii) if the Seller made the calculation and monthly invoices based on the estimated consumption of Gas according to the consumption of Gas in the same period of last year, or (iii) if the meter position(s) provided do not relate to the dates of the settlement period, and where in the above cases the quantity actually delivered further to the meter position(s) delivered by the System Operator is less than: (i) the quantity of Gas established on the basis of meter position(s) delivered by the Buyer, or (ii) the contracted quantity of Gas, the quantity of gas obtained from meter position(s) shall be re- adjusted on the basis of the user profile of the Buyer. The Seller shall use the prepaid amount for the settlement of fees for the delivery of Gas to fall due, without the obligation of the Seller to calculate late payment interest. The Buyer is authorised to request in writing that the Seller should make a refund of the prepaid amount, exclusive of late payment interest, in which case the Seller shall perform such refund within 15 working days of the date of receiving the written request of the Buyer. 8.3. The settlement period is set out in the Agreement. 8.4. The settlement shall take place on the basis of daily quantities, where the quantity is the daily volume of natural gas measured or determined in cubic meters and converted to gas technical normal condition, and the daily quantity of gas delivered is the multiplication product of the quantity and the daily heating value rounded to six decimals measured / published by the System operator. Any quantity of Gas that relates to a period that is longer than one Gas Day is determined as the sum of the quantities of Gas delivered on the Gas Days of the given period. 8.5. The System Operator provides the quantity and quality data corresponding to the relevant laws for determining / calculating the natural gas consumption of Buyer. Buyer is obliged to allow the reading and checking of the gas meter, and if needed the dismantling and installing thereof, for the System Operator or its agent. Buyer is obliged to ensure the preservation of the gas metering equipment and the operation, maintenance and calibration thereof in line with the agreement between the System Operator and the Buyer. 8.6. Unless otherwise agreed, Parties collate the quantity of the natural gas delivered with the System Operator on a daily basis, and record the difference between the quantities included in the notification of consumption requirements and actually delivered. If the quantity difference is due to the activity of the System Operator (pressure, operation anomalies), Buyer cannot enforce any claim against Seller in connection with the quantities of Gas that had not been delivered. 8.7. The Seller is entitled to invoice the Buyer with surcharges/fees for pre-nomination difference, capacity surpassing, balancing, interruption and the non-observation of restrictions and other costs and fees arisen in line with the relevant legislation. The amounts of the surcharges are specified in the relevant laws and the subordinate acts. |
9. Nedostaci u kvaliteti Plina | 9. Defective performance in quality of Gas |
9.1. S ciljem poštovanja ugovornih parametara kvalitete, Opskrbljivač putem Operatora sustava kontinuirano nadzire kvalitetu prirodnog plina koji se isporučuje Kupcu. Ako parametri kvalitete prirodnog plina nisu u skladu s odredbama utvrđenima u Ugovoru, Opskrbljivač će obavijestiti Kupca o očekivanim ili nastupjelim odstupanjima u roku od 24 sata od saznanja. 9.2. U slučaju da je odstupanje u kvaliteti xxxx xx onog dopuštenog Ugovorom, Kupac može zatražiti obustavu | 9.1. In the interest of complying with the contractual quality parameters, Seller - through the System operator - continuously monitors the quality of the natural gas to be delivered to the Buyer. If the quality parameters of the natural gas do not comply with the specifications laid down in the Agreement, Seller shall inform the Buyer of the deviance expected or occurred, within 24 hours after it has gained knowledge thereof. 9.2. In case the quality deviance is greater than the deviance permitted in the Agreement, Buyer may request the delivery of the natural gas |
isporuke prirodnog xxxxx xxxxx primitka obavijesti ili promjene u kvaliteti, bez pravnih posljedica u smislu kršenja ugovora koje bi xx xxxxx poduzeti protiv njega. Ako parametri kvalitete prirodnog plina nisu u skladu s odredbama utvrđenim u Ugovoru i Opskrbljivač je obavijestio Kupca o tome na način i u rokovima koji su ugovoreni, ali Kupac ne istakne prigovor protiv toga u roku od 2 xxxxx xxxx od zaprimanja obavijesti Opskrbljivača, kvaliteta prirodnog plina će se smatrati sukladna ugovorenoj kvaliteti. 9.3. Kupac xxxx obavijestiti Opskrbljivača o nedostacima kvalitete prirodnog plina u pisanom obliku u roku od 24 sata od primopredaje, nakon čega Kupac ima daljnjih 48 sati za dostaviti Opskrbljivaču u pisanom obliku sve pojedinosti o nedostacima kvalitete. Nedostatak kvalitete biti će zabilježen u zapisniku isporuke-prihvaćanja koji se odnosi na obračunsko razdoblje. Ukoliko Kupac ne podnese Opskrbljivaču prigovor u navedenom roku, smatra se da je kvaliteta plina sukladna ugovorenoj kvaliteti. 9.4. Kupac može u pisanom obliku istaknuti prigovor na podatke o kvaliteti plina u obračunskom razdoblju. Opskrbljivač će pokrenuti istragu o prigovoru kvalitete u roku od dva xxxxx xxxx od njegovog primitka, i donijeti odluku o osnovanosti prigovora u roku od 10 radnih xxxx; a ako prigovor bude osnovan Opskrbljivač će izvršiti potrebne korekcije. 9.5. Ako Kupac ima uzorak prirodnog plina na koji je imao primjedbu, Ugovorne xxxxxx xx nastojati da ga pregledaju. Ako Ugovorne strane ne postignu sporazum uzorak će biti poslan u ovlašteni laboratorij na analizu u svrhu konačne istrage. 9.6. Ako Opskrbljivač ne prizna osnovanost prigovora Kupca na kvalitetu, a Kupac nema uzorak, Opskrbljivač će odrediti stvarnu kvalitetu prirodnog plina u promatranom razdoblju na temelju dostupnih dokumenata. U slučaju daljnjeg neslaganja, Ugovorne xxxxxx xx uključiti stručnjake i/ili akreditirane organizacije kako bi postigle dogovor u sporu. Trošak analize uzorka Plina snosi stranka xxxx prigovor povodom kvalitete Plina nije bio osnovan. 9.7. Ako Opskrbljivač u interesu ugovorne opskrbe Kupca namjerava isporučiti prirodni plin različitih parametara kvalitete u odnosu na one iz Ugovora ili Opskrbljivač nije u mogućnosti poštovati navedene parametre kvalitete, Opskrbljivač će o tome obavijestiti Kupca te će Ugovorne strane pregovarati u dobroj vjeri radi izmjene Ugovora koja se također može odnositi na dio o količinama. 9.8. Za pouzdanost isporuke Kupcu odgovara Operator sustava. 9.9. Opskrbljivač se obvezuje da će unaprijed i bez odgađanja obavijestiti Kupca ako namjerava mijenjati parametre kvalitete prirodnog plina. Radnje koje se odnose na promjenu kvalitete prirodnog plina i dinamika istih bit će unaprijed usuglašena između Ugovornih strana. | to be suspended following the receipt of the notification or the change in quality, without the legal consequences of the breach of contract being taken effect against it. If the quality parameters of the natural gas do not comply with the specifications laid down in the Agreement and the Seller notified the Buyer thereof in the manner and within the time stipulated, but the Buyer does not raise any objection against it within 2 working days, then the quality of natural gas shall be deemed in conformity with the agreed quality. 9.3. The Buyer shall notify the Seller of the quality defect of the natural gas in writing within 24 hours from the off-take, after which the Buyer has further 48 hours to deliver to the Seller in writing full details of the quality defect. The quality defect shall be recorded in the delivery–acceptance record related to the settlement period. If the Buyer does not submit an objection to the Seller within the said deadline, the quality of Gas shall be deemed in line with the agreed quality. 9.4. The Buyer may raise an objection in writing against the data on the quality of Gas in the settlement period. The Seller shall start investigating the quality objection within 2 working days following its receipt, and adopt the decision on the justifiability of the objection within 10 working days, and if the objection has been established, the Seller shall arrange for the necessary correction. 9.5. If the Buyer has a sample from the objected natural gas, then Parties shall strive to examine it. If Parties fail to reach an agreement then the sample shall be sent to analysis in certified laboratory, for the purpose of a decisive investigation. 9.6. If the Seller does not acknowledge the justifiability of the quality objection of the Buyer, and the Buyer has no sample, then the Seller shall determine the actual quality of the natural gas in the given period on the basis of the available documents. In the case of further disagreement, the Parties shall involve experts and/or accredited organizations in the dispute to reach an agreement. The cost of the Gas sample analysis shall be borne by the Party whose quality objection was not founded. 9.7. If the Seller – in the interest of the contractual supply of the Buyer – intends to deliver natural gas having different quality parameters than specified in the Agreement, or the Seller cannot comply with the specified quality parameters, then the Seller shall notify the Buyer thereof and the Parties shall engage in good faith negotiations to amend the Agreement, which may also relate to part of the quantities. 9.8. The System Operator shall be liable for the quality of gas supply and the reliability of delivery to the Buyer. 9.9. The Seller undertakes to inform the Buyer in advance without delay, if it intends to modify the quality parameters of the natural gas. Any actions relating to the modification of the quality of natural gas and the time schedule thereof shall be agreed by the Parties in advance. |
10. Računi i plaćanje | 10. Invoicing and payments |
10.1. Obveze plaćanja Kupca 10.1.1. Plaćanje naknada za korištenje transportnog sustava i sustava skladišta plina Opskrbljivač će fiksne i naknade utemeljene na obujmu plina za korištenje sustava odvojeno iskazati na računima. a.) Iznos fiksnih naknada za rezervirani kapacitet sustava Kupac će platiti fiksnu naknadu za rezervirani kapacitet sustava za svaki Xxxxxxx mjesec, utvrđenu xx xxxxxx Ugovornih strana u Ugovoru, na ime korištenja kapaciteta sustava (transport, skladištenje). Dinamika plaćanja i iznos, xx xxxxx obračuna fiksnih naknada za korištenje sustava određeni su u Ugovoru xx xxxxxx Ugovornih strana. U slučaju da se izmijeni zakon kojim se uređuje način obračuna i plaćanja xx xxxxxx naknade za rezervaciju kapaciteta i korištenje plinskog sustava, ili podzakonski xxxxxx ili drugi akt donesen na temelju tog zakona, ili pripadajuća odluka o iznosu tarifnih stavki za korištenje plinskog sustava, ili u slučaju da se uvedu nove tarifne stavke, Opskrbljivač će sukladno istome izmjeniti i obračunati Kupcu naknade za rezervaciju kapaciteta i korištenje plinskog sustava navedene u Ugovoru u skladu s xxx, bez potrebe za sklapanjem dodatka Ugovoru. 10.1.2. Cijena prirodnog plina Cijena prirodnog plina računa se xx xxxxxx Opskrbljivača kao umnožak isporučene-preuzete količine plina i jedinične cijene prirodnog plina određene u Ugovoru. Dodaci cijeni i način njihova obračuna definirani su u Ugovoru. Kupac potvrđuje da je upoznat kako su cijena i dodaci cijeni predviđeni u Ugovoru ugovoreni s obzirom na dijagram potrošnje Kupca, ugovorene količine Plina i dinamiku isporuke, ugovorene uvjete isporuke. Stranke suglasno utvrđuju da cijena iz Ugovora i dodatak cijeni zajedno predstavljaju ugovorenu cijenu Plina; te Kupac potvrđuje da je suglasan sa navedenim načinom obračuna i formiranja cijene Plina. Cijena ne sadrži bilo koju drugu naknadu, kao što je primjerice naknada za rezervaciju kapaciteta i korištenje plinskog sustava, PDV, trošarinu na energente, i druge naknade ili dodatne troškove, novčane kazne, penale, poreze koji xx xxxxxxx ili mogu nastati u budućnosti iz zakonskih posljedica Kupčevog neugovornog preuzimanja, ili bilo koje druge poreze, dodatne troškove; koji su poznati u trenutku sklapanja Ugovora, ili su naknadno određeni zakonom ili podzakonskim propisom; a koji se obračunavaju i iskazuju zasebno na računu. Pravila zaokruživanja Ugovorne xxxxxx xx cijenu Prirodnog plina izračunati uz zaokruživanja kako slijedi: | 10.1. Payment obligations of the Buyer 10.1.1. Payment of the transmission system and storage system usage fees The Seller shall state the fixed and gas volume-based system usage fees separately in the invoices a.) Amount of the fixed reserved capacity fees Buyer shall pay a fixed reserved capacity fee pertaining to each Gas month, which is determined by the Parties in the Agreement, for usage of the system capacities (transmission, storage). The order of payment and the amount, as well as the method of calculation of the fixed reserved capacity fees are specified by the Parties in the Agreement. If the law governing the method of calculation and payment changes and the fee for the reservation of capacity and usage of the gas system, or subordinate regulation or any other act adopted pursuant to that law, or accompanying decision on the amount of tariff items for the usage of the gas system, or in the event of introducing new tariff items changes, the Seller shall change and invoice the Buyer all the fees for booking the capacity and usage of the gas system stated in the Contract accordingly, without the need of concluding the contract amendments. 10.1.2. Price of natural gas The price of natural gas is calculated by the Seller as the product of the quantity of gas delivered-off-taken and the price of natural gas determined in the Agreement. Any additions to the price and the method of their calculation are defined in the Agreement. The Buyer hereby confirms to be aware that the price and addenda to the price foreseen in the Agreement were agreed in view of the diagram of consumption of the Buyer, the agreed quantities of Gas and the schedule of delivery, the agreed conditions of delivery. The Parties hereby ascertain that the price from the Agreement and the addition to the price together represent the agreed price of Gas, and the Buyer confirms to agree with the said manner of calculation and formation of the price of Gas. The Price does not include any fee, such as the fee for the reservation of capacity and use of the gas system, VAT, excise duty on energy sources, and other fees or additional costs, fines, penalties, taxes incurred or incurrable in the future as the result of legal consequences of the non-contractual takeover by the Buyer; known at the time of concluding the Agreement or subsequently set out by law or subordinate legislation; and which are calculated and shown separately on the invoice. Rounding rules The Parties shall calculate the price of Natural Gas with rounding as follows: |
Xxxx xx ugovorena cijena vezana na naftnu formulu količina Prirodnog plina: zaokružena na cijeli broj (kWh), Pn vrijednost: zaokružena na tri decimale (USD / tcm), F, F0, G, G0 vrijednosti: zaokružene na tri decimale (USD / xxxx), svi djelomični rezultati Pn izračun cijene Plina: zaokružena na tri decimale. Stvarna cijena Pn za svaki prvi xxx svakog tromjesečja biti će ponovno izračunata xx xxxxxx Ugovornih strana, u skladu s navedenim propisima. U slučaju xxxx xx ukovorena Jedinična cijena po MWh u valuti koja nije HRK Fakturirane količine bit će iskazane u kWh (donje ogrjevne vrijednosti vrijednosti) Jedinična cijena bit će iskazana u HRK/kWh i zaokružena na četiri decimalna mjesta U slučaju xxxx xx ugovorena Jedinična cijena u HRK/MWh Fakturirane količine bit će iskazane u kWh (donje ogrjevne vrijednosti) Jedinična cijena bit će iskazana u HRK/kWh i zaokružena na četiri decimalna mjesta Sljedeća pravila primjenjivati će se na zaokruživanje: prethodna znamenka ostaje nepromijenjena, xxxx xx znamenka koju treba izostaviti 0, 1, 2, 3 ili 4. prethodna znamenka treba se uvećati za jedan, xxxx xx znamenka koju treba izostaviti 5, 6, 7, 8 ili 9. 10.1.3. Naknade za druge stavke Osim naknade navedene u člancima 10.1.1-10.1.2, Opskrbljivač ima pravo zaračunati Kupcu i porez na dodanu vrijednost (PDV) koji vrijedi u trenutku izdavanja računa, i/ili bilo koje druge poreze, trošarine, dodatne troškove koji se odnose na opskrbu prirodnim plinom propisane zakonima i podzakonskim aktima važećim u vrijeme izdavanja računa, naknadu za energiju uravnoteženja i naknadu za odstupanje od nominacija naknadu za prekoračenje ugovorenog kapaciteta plinskog sustavate druge naknade propisane prisilnim propisima koji reguliraju tržište plina, Pravilnikom o organizaciji tržišta plina i drugim primjenjivim aktima. Kupac će platiti xxxx navedene naknade i poreze u roku dospijeća. 10.1.4. Trošarine Opskrbljivač xx Xxxxx obračunavati trošarinu sukladno važećim propisima. Kupac xx xxxxx prije početka opskrbe temeljem ovog Ugovora dostaviti Opskrbljivaču dokaz o razvrstavanju u korisnika za poslovnu uporabu, odnosno presliku odobrenja za oslobođenog korisnika. U protivnom će Opskrbljivač Kupca razvrstati u korisnika za neposlovnu uporabu i sukladno tome obračunavati trošarinu, sve dok ne zaprimi od Kupca odgovarajuću dokaznu dokumentaciju za razvrstavanje u korisnika za poslovnu uporabu, odnosno odobrenje za oslobođenog korisnika. | When agreed price is based on oil formula the quantity of Natural Gas: rounded to whole number (kWh), the Pn values: rounded to three decimals (USD/tcm), the F, F0, G, G0 values: rounded to three decimals (USD/tonne), all the partial results of the Pn Gas price calculation: rounded to three decimals. The actual Pn price for every first day of each quarter shall be recalculated by the Parties pursuant to the above rules. In cases of contracted unit price per MWh in currency other than HRK the invoiced quantities will be expressed in kWh (net calorific value) the unit price will be expressed in HRK/ kWh and rounded to four decimal places In cases of contracted unit price is HRK/ MWh the invoiced quantities will be expressed in kWh (net calorific value) the unit price will be expressed in HRK/ kWh and rounded to four decimal places The following rule shall be applied to the rounding: The previous digit shall remain unchanged, when the digit to be omitted is 0, 1, 2, 3 or 4. The previous digit shall be increased by one, when the digit to be omitted is 5, 6, 7, 8 or 9. 10.1.3. Other fee items Apart from the fees specified in Sections 10.1.1-10.1.2, the Seller is entitled to invoice to the Buyer the Value Added Tax (VAT) valid at the time of the issue of the invoice, and/or any other taxes, excise duty, (sur-)charges relating to the trade and sale of natural gas stipulated by law and relevant regulations effective at the time of invoicing, the balance energy fee and other fees laid down in coercive regulations. The Buyer shall pay the above fees and taxes within the payment deadline. 10.1.4. Excise duty The Seller shall calculate excise duty for the Buyer in accordance with the valid regulations. The Buyer shall submit to the Seller before the commencement of supply under this Agreement proof of classification as business user or a copy of the approval for exempted user. To the contrary, the Seller shall classify the Buyer as non- business user and calculate excise duty accordingly until it receives from the Buyer the relevant evidence for classification as business user or approval for exempted user. |
10.2. Redoslijed izdavanja i slanja računa Opskrbljivač će poslati izvornik računa Kupcu. Iznos računa u HRK zaokružiti će se na dvije decimale. U slučaju računa izdanih u drugoj valuti iznos se zaokružuje na dvije decimale. 10.3. Prigovor na račun Prigovor koji se odnosi na račun može biti podnesen u pisanom obliku xx xxxxxx Kupca Opskrbljivaču najkasnije treći xxx od primitka računa. Prigovor xxxx sadržavati osporene podatke, iznos i objašnjenje koje u dovoljnoj mjeri podržava osnovu spora. Neovisno od podnošenja prigovora protiv računa, Kupac xx xxxxx platiti nesporni iznos računa do dospijeća. Opskrbljivač će o prigovoru Kupca odlučiti u roku od 15 xxxx od zaprimanja urednog prigovora, te o tome pisanim putem obavijestiti Kupca. Ukoliko Opskrbljivač ocijeni prigovor Kupca osnovanim, a Kupac pristane potvrditi ispravak računa, izvršiti će povrat preplaćenog iznosa u daljnjem roku od 8 xxxx od xxxx donošenja odluke o prigovoru Kupca, te izdati novi račun Kupcu. 10.4. Rokovi plaćanja 10.4.1. U odnosu na rokove plaćanja navedene u Ugovoru ili UU sljedeći dani imaju se smatrati radnima: - svaki xxx na koji su banke u Hrvatskoj otvorene za opće poslovanje komercijalnih banaka, izuzev subote. 10.4.2. Iznos plaćanja koji Kupac treba prenijeti na bankovni račun Opskrbljivača biti će doznačen na bankovni račun Opskrbljivača najkasnije na xxx dospijeća. Obveza plaćanja smatra se izvršenom na xxx xxxx novac bude proknjižen na žiro-računu Opskrbljivača. Ako dospijeće nije na radni xxx, plaćanje će se izvršiti na prvi idući radni xxx xxxxx dospijeća. Bilo koje i sve troškove koji se odnose na plaćanja, uključujući troškove bankarskog prijenosa i vezane naknade banke snositi će Kupac, osim ako se zakonima ne uređuje drugačije. Bilo kakav odbitak od iznosa izdanog računa, uz iznimku odredbi članka 10.5, može se izvršiti samo uz prethodnu pisanu suglasnost obje Ugovorne strane. 10.4.3. U slučaju drugih stavki koje se zaračunavaju, kao što su primjerice naknade za prekoračenje kapaciteta, ugovorne kazne, dodatni troškovi za odstupanja od nominacije i uravnoteženja, druge kazne, naknade i sl., dodatni troškovi iz članka 14., rok plaćanja je 8 xxxx računajući od xxxx izdavanja računa. Predmetne stavke će se iskazivati u zasebnom računu. 10.5. Prebijanje tražbina Ako Kupac izda račun na temelju kojeg bi Opskrbljivač imao obvezu plaćanja prema Kupcu prije nego Kupac izvrši plaćanje na osnovi ranije izdanog računa xx xxxxxx Opskrbljivača u okviru ovog Ugovora, Ugovorne strane mogu prebiti tu obvezu plaćanja Opskrbljivača s iznosom koji Kupac treba platiti Opskrbljivaču. 10.6. Dospjela dugovanja Ako je obveza plaćanja Kupca prema Opskrbljivaču dospjela, Opskrbljivač je ovlašten prebiti iznos dospjelog dugovanja Kupca sa svojom obvezom plaćanja prema Kupcu iz ovog Ugovora ili bilo kojeg drugog pravnog odnosa. Istovremeno, Opskrbljivač će o tome obavijestiti Kupca. Isto pravo ima i Kupac. Opskrbljivač ima pravo koristiti iznos uplata na svojem | 10.2. Order of issuing and sending the invoice The Seller shall post the original invoice to the Buyer. The amount of the HRK invoice shall be rounded to the two decimal places. In the case of invoices issued in other currency, the amount shall be rounded to two decimal places. 10.3. Contesting an invoice An objection relating to an invoice may be communicated in writing by the Buyer to the Seller on the 3rd day of receipt of the invoice at the latest. The objection must contain the contested data, the amount and the explanation sufficiently supporting the ground of the dispute. Notwithstanding the objection against an invoice, the Buyer shall pay the undisputed amount of the invoice by the payment deadline. The Seller shall make a decision concerning the objection of the Buyer within 15 days of having received the objection, provided that it was duly submitted, and notify the Buyer accordingly in writing. If the Seller concludes that the objection of the Buyer is founded, and the Buyer agrees to confirm the correction of the invoice, the amount prepaid shall be refunded within a further deadline of 8 days of the date of submission of the decision on the objection of the Buyer, and a new invoice shall be issued to the Buyer. 10.4. Payment deadlines 10.4.1. In respect of the payment deadlines specified in the Agreement or in the ATC, the following days shall be considered as working days: - each day on which the banks in Croatia are open for general commercial banking business, other than Saturday. 10.4.2. The payable amount to be transferred by the Buyer to the bank account of the Seller shall be credited on the bank account of the Seller on the day of the payment deadline. If the day of the payment deadline is not a working day, the payment shall be made on the last preceding working day. Any and all cost pertaining to the payment, including the costs relating to the bank transfer and the correspondent bank charges, shall be borne by the Buyer, except if the legislation states otherwise. Any deduction from the amount of the issued invoice, with the exception of the provisions of Section 10.5, may only be possible upon the prior written consent of both Parties. The said items shall be shown on a separate invoice. 10.4.3. In the case of other items to be invoiced, such as capacity overrun fees, penalties, the additional charges for nomination deviation and balancing, other penalties, compensations etc., the payment deadline is 8 days calculating from the issue of the invoice. 10.5. Offsetting of claims If the Buyer issues an invoice on the basis of which the Seller would have an obligation of payment towards the Buyer before the Buyer makes payment on the basis of an invoice previously issued by the Seller in the framework of this Agreement, the Parties MAY offset this payment obligation of the Seller against the amount payable to the Seller by the Buyer. 10.6. Overdue debts If the payment obligation of the Buyer towards the Seller is overdue, then Seller is entitled to offset the overdue debt of the Buyer against any of its payment obligation arising from this Agreement or from any other legal relationship towards the Buyer. At the same xxxx Xxxxxx shall notify the Buyer thereof. The same right is granted to the Buyer. The Seller is entitled to use the amount credited on its bank account to settle firstly the debt of the Buyer arising from late payment interest on costs, the costs, late payment interest on the |
računu kako bi najprije podmirio dug Kupca koji proizlazi iz zateznih kamata na troškove, troškova, zateznih kamata na glavnicu xx xxx posljednje glavnicu dugovanja. Ako Opskrbljivač ima više različitih dospjelih tražbina prema Kupcu temeljem Ugovora, a ono što Kupac ispuni nije dovoljno da bi xx xxxxx namiriti sve, uračunavanje će se obaviti na način da se obveze namiruju redom kako xx xxxx dospjela za ispunjenje, osim ako Kupac nije specificirao drugačije. 10.7. Utvrđivanje kotacijskih cijena u cjenovnim formulama Najviše i najniže dnevne kotacijske cijene, zaokružene na dvije decimale, objavljuju se dnevno u "European Bulk FOB Med. Basis Italy“ u "Xxxxx Oilgram Price Report". Aritmetička sredina dnevnih kotacijskih cijena biti će aritmetička sredina najviše i najniže dnevne kotacije. Aritmetička sredina mjesečne kotacijske cijene biti će aritmetička sredina dnevnih kotacija. Dani za koje ne postoje Plattove kotacije biti će izostavljeni i neće biti uzeti u obzir u formulama kod izračuna mjesečnih aritmetičkih sredina. Ako bilo koji parametar potreban za izračun cijene nije objavljen ili određen u razdoblju za izračun cijena, koristiti će se zadnja vrijednost nedostajućeg parametra kod izračuna buduće ugovorne cijene. Konačna ugovorna cijena određuje se na temelju formula navedenih u ovom članku nakon dostupnosti svih potrebnih parametara. Opskrbljivač će izdati račun za razliku između buduće i konačne ugovorne cijene koja proizađe iz nepostojanja ili ispravka publikacija. Nakon objave publikacije, račun isprava koja vrijedi kao račun izdati će se kako slijedi: Na temelju konačne cijene, Opskrbljivač ispostavlja račun za pozitivnu razliku, ako je konačna cijena veća od buduće cijene. Ako je konačna cijena niža od buduće cijene, Opskrbljivač će izdati ispravu koja se ima smatrati računom za negativnu razliku. U slučaju da xx xxxx koja publikacija prestala izlaziti ili je izmijenjena na takav način da se promjene u tržišnoj cijeni povezane robe ne mogu pratiti (xxxx xx prvobitno usuglašeno između Ugovornih strana), onda će se Ugovorne strane u roku dva mjeseca dogovoriti o novim parametrima koji se odnose na prirodu izvorne publikacije. Do sklapanja ugovora, Ugovorne strane koristiti će zadnju važeću cijenu xxxxx xxxx će biti ispravljena nakon ugovora. Ako ugovor ne bude sklopljen u roku od dva mjeseca, svaka od Ugovornih strana imati će pravo raskinuti ugovor u pisanom obliku s 30- dnevnim otkaznim rokom. 10.8. Ostale odredbe Svako plaćanje između Opskrbljivača i Kupca - ukoliko nije drugačije dogovoreno - bit će izvršeno uplatom na bankovni račun naveden na računu. Ugovorne strane su suglasne s fiksnim vremenom obračuna. Datum izvršenja koji se ima navesti na računu biti će xxx dospijeća obveze isplate naknade. | principal, and lastly the principal owed. If the Seller has several different mature claims against the Buyer under the Agreement, and the performance by the Buyer is not enough to setlle all of them, the settlement shall be performed in a way, so that the obligations are settled in the order of maturity for performance, unless the Buyer specifies otherwise. 10.7. Determination of the quotation prices in the price formulae The quotation prices’ highest and lowest daily quotations - rounded to two decimal places - are published daily in the part “European Bulk FOB Med. Basis Italy” of the “Xxxxx’x Oilgram Price Report”. The arithmetic mean of the daily quotations shall be the arithmetic mean of the highest and lowest daily quotations. The arithmetic mean of the monthly quotation price shall be the arithmetic mean of the daily quotations. The days, on which there is no Xxxxx’x quotation, shall be omitted and not be taken into consideration in the formulae when calculating the monthly arithmetic means. If any parameter required to calculate the price is not published or determined in the price settlement period, the available last parameter values shall be used for the missing parameters when calculating the advance contractual price. The final contractual price shall be determined on the basis of the formulae specified in this Section following the availability of all the necessary parameters. Seller shall issue an invoice for the difference between the advance and final contractual prices stemming from the absence or correction of the publication. Following the publishing of the publication, the invoice or the document considered as an invoice shall be issued as follows: On the basis of the final price, Seller shall issue an invoice for the positive difference, if the final price is higher than the advance price. If the final price is lower than the advance price, Seller shall issue document considered as an invoice for the negative difference. In case any of the publication has ceased, or altered in a way that the change in the market price of the related commodity cannot be followed (as was originally adopted by the Parties), then within two months the Parties shall agree on new parameters corresponding to the nature of the original publication. Until reaching the agreement, Parties shall use the last valid gas price that shall be corrected following the agreement. If the agreement cannot be reached within two months, either of the Parties becomes entitled to terminate the Agreement in writing with a 30-day notice period. 10.8. Other provisions Any payment between the Seller and the Buyer– unless otherwise agreed - shall be made by bank transfer to the bank account indicated on the invoice. The Parties agree upon a fixed-term settlement period. The date of performance to be indicated on the invoice shall be the due date of the payment of the consideration. |
11. Zatezne xxxxxx | 11. Default interest |
11.1. Ako Ugovorna strana odgovorna za plaćanje ne izvrši svoju obvezu plaćanja do xxxx dospijeća, onda za razdoblje kašnjena, tj. za razdoblje od xxxx dospijeća do xxxx xxxx je plaćanje izvršeno, Ugovorna strana xxxx xx zakasnila je dužna platiti zateznu kamatu. Zatezna kamata propisana je zakonom. 11.2. Xxxx xx propisano zakonom referentna xxxxx xx osnovna kamatna xxxxx za kašnjenje s plaćanjem, a jednaka je prosječnoj kamatnoj stopi na stanja kredita odobrenih na razdoblje dulje od xxxxxx xxxx nefinancijskim trgovačkim društvima xxxx xx izračunata za referentno razdoblje koje prethodi tekućem polugodištu umanjenoj za 1 postotni poen. 11.3. Ugovorna strana xxxx xx zakasnila sa plaćanjem platiti će obračunate xxxxxx u roku od 8 kalendarskih xxxx od xxxx primitka pisane obavijesti druge Ugovorne strane. Iznos zateznih kamata obračunava se xx xxxxxx Ugovornih strana prema broju xxxx koji su stvarno protekli, uzimajući u obzir | 11.1. If the Party liable to pay fails to perform its payment obligation by its due date, then for the time of delay ie from the date when payment was originally due until the day when payment was effected, the defaulting Party is obliged to pay default interest. The default interest rate is proscribed by law. 11.2. As proscribed by law the reference rate is the basic interest rate for late payment, and is equal to the average interest rate on loan balances approved for a period over one year to non-financial companies, calculated for the reference period preceding the current six-month period decreased by 1 percentile point. 11.3. The defaulting Party shall pay the accrued interest within 8 calendar days following the receipt of the written notice of the other Party. The amount of the default interest is calculated by the Parties on the basis of the days actually elapsed, taking into |
godinu od 365 ili 366 xxxx. 11.4. Kod plaćanja iznosa xxxxxx Kupac će navesti izraz „ZATEZNE XXXXXX“ u odjeljku o priopćenjima. 11.5. U slučaju promjene zakonodavstva koje uređuje stopu i način obračuna zakonskih zateznih kamata, Opskrbljivač će početi primjenjivati promjenjenu kamatnu stopu i/ili način njena obračuna sukladno primjenjivim zakonskim i/ili podzakonskim aktima, bez obveze da prethodno promijeni ove UU. | account a 365-day or 366-day year. 11.4. At the time of payment of default interest, the Buyer shall indicate the expression “DEFAULT INTEREST in the announcement section. 11.5. In case of changes in legislation regulating the rate and manner of calculation of default interest, the Seller shall start applying the changed default rate and/or the manner of its calculation in line with the applicable legislation and/or subordinate legislation, without an obligation to first amend this ATC. |
12. Obustava isporuke u slučaju naknadnih plaćanja | 12. Suspension of delivery in the case of subsequent payment |
12.1. Ukoliko Kupac kasni sa plaćanjem isporučenog i preuzetog xxxxx xxxx od 5 xxxx, Opskrbljivač ima pravo pokrenuti postupak obustave isporuke plina prema članku 22. UU ili uvjetovati daljnju isporuku ispunjenjem dodatnih uvjeta. Prvi uvjet je plaćanje dospjelih obveza za potrošeni plin prije roka isključenja, dok je drugi uvjet plaćanje plina za tekući mjesec po računu kojeg će dostaviti Opskrbljivač u toku tekućeg mjeseca, s rokom plaćanja 7 xxxx. 12.2. Ako je kašnjenje u ispunjenju Kupca njegovo prvo kašnjenje u određenoj kalendarskoj godini, a Kupac je otplatio dospjeli dug, Opskrbljivač će ponovno početi s isporukom uz uvjet da je prethodno od Kupca zaprimio sredstvo osiguranja plaćanja koje je određeno za Kupca. Ako Kupac opet zakasni s podmirenjem dospjelog dugovanja u danoj kalendarskoj godini Opskrbljivač će imati pravo izmijeniti iznos na sredstvu osiguranja plaćanja prema svojem nahođenju. Kupac xx xxxxx dostaviti Opskrbljivaču dodatno sredstvo osiguranja plaćanja sukladno zahtjevu Opskrbljivača, u roku od 5 (pet) xxxx od zaprimanja zahtjeva Opskrbljivača. 12.3. Izračun kreditne sposobnosti i definiranje instrumenata osiguranja plaćanja Opskrbljivač provodi provjeru kreditne sposobnosti Kupca xxxx rezultat je utvrđivanje kreditnog limita navedenog u Ugovoru. Kreditnim limitom smatra se iznos koji odražava kreditnu sposobnost Kupca. Iznos kreditnog limita određuje Opskrbljivač temeljem financijskih podataka Kupca, a na osnovu toga se definira iznos instrumenta osiguranja plaćanja kojeg Kupac treba dostaviti. Tijekom trajanja Ugovora iznos kreditnog limita ne može biti manji od iznosa instrumenta osiguranja plaćanja Kupca. Ako su dospjele obveze kupca koje proizlaze iz Ugovora, uzimajući u obzir i iznose naknada za nezaračunate ali isporučene-preuzete količine xxxxxxxxx xxxxx, xxxxxxx xx korištenje sustava i druge naknade koje odgovaraju količini prirodnog plina koji je isporučen-preuzet, dosegle iznos kreditnog limita, Opskrbljivač ima pravo uvjetovati daljnju isporuku prirodnog xxxxx Xxxxx, sukladno članku 12.1. UU, dok Kupac ne smanji svoju dospjelu obvezu plaćanja u tolikoj mjeri da xx xxxx pokrivena kreditnim limitom. Opskrbljivač je ovlašten jednostrano izmijeniti iznos kreditnog limita, ako postane svjestan bilo kakvih negativnih informacija o financijskom položaju ili solventnosti Kupca. Opskrbljivač će istovremeno obavijestiti Kupca o xxx izmjenama u pisanom obliku. Negativne informacije su osobito ako: • Kupac ili s njim povezani poduzetnik sukladno Zakonu o trgovačkim društvima (u daljnjem tekstu: "Zakon o trgovačkim društvima"), odnosno vlasnik Kupca ili drugog poduzeće vlasnika Kupca ima dospjeli dug prema Opskrbljivaču; • osiguravatelj duga povuče ili smanji ograničenje odgovornosti za dug Kupca • je na temelju internog modela procjene Opskrbljivača solventnost Kupca pogoršana; | 12.1. If the Buyer is late with the payment for gas delivered and taken over by more than 5 days, the Seller is entitled to launch the procedure of suspension of gas delivery under Article 22 of the ATC or condition further delivery on the performance of additional conditions. The first condition is the payment of mature obligations for the gas consumed before the deadline for switch-off, while the second condition is the payment of gas for the current month based on an invoice to be delivered by the Seller in the current month, with the term for payment of 7 days. 12.2. If the delay in performance of the Buyer was its first default within the given calendar year, and the Buyer has paid out its outstanding debt, then the Seller shall continue with the delivery, provided that the Seller received from the Buyer the payment security instrument determined for the Buyer. If the Buyer should fall late again with the settlement of the debt due within the given calendar year, then the Seller is entitled to modify the amount in the payment security instrument at its own discretion. The Buyer shall deliver to the Seller an additional payment security instrument in line with the Seller’s request within 5 (five) days of having received the Seller’s request. 12.3. Calculation of the credit worthiness and defining payment security instruments The Seller shall carry out verification of the credit worthiness of the Buyer, the result of which is to determine the credit limit stated in the Agreement. Credit limit is an amount reflecting the credit worthiness of the Buyer. The amount of the credit limit is set by the Seller further to the financial data of the Buyer, and the amount of the payment security instrument which the Buyer must deliver is defined accordingly. During the term of the Agreement, the amount of the credit limit may not be less than the amount of the payment security instrument of the Buyer. If the mature obligations of the Buyer arising from the Agreement, taking into account the amounts of fees for uncharged, but delivered and taken over quantities of natural gas, fees for using the system and other fees corresponding to the amount of natural gas delivered-taken over, reach the amount of the credit limit, the Seller is entitled to condition further delivery of natural gas to the Buyer in accordance with Article 12.1 of the UTC until the Buyer decreases its mature payment obligation to the extent that it is covered by the credit limit. The Seller is authorised to unilaterally change the amount of the credit limit should the Seller become aware of any negative information concerning the financial position or solvency of the Buyer. The Seller shall at the same time notify the Buyer of the changes in writing. Negative information means in particular: The Buyer, or its affiliated enterprise pursuant to the Act on Accounting (hereinafter: “Accounting Act”), or the owner of the Buyer, or other enterprise of the owner of the Buyer, has a mature debt against the Seller; the credit insurer withdraws or reduces the waiver of liability applied to the Buyer; pursuant to the internal assessment model of the Seller the Buyer’s solvency has deteriorated; |
• pokrenut predstečajni/stečajni postupak (likvidacija, stečaj, sudska ovrha) protiv Kupca ili s njim povezanih poduzetnika sukladno Zakonu o trgovačkim društvima, ili vlasnika Kupca ili drugog poduzeća vlasnika Kupca, a Opskrbljivač je toga postao svjestan; • zbog promjena u vlasničkoj strukturi Kupca njegova solventnost znatno pogoršana; • se na temelju godišnjih financijskih izvješća Kupca za poslovnu godinu prije promatrane Plinske godine pripremljenih u skladu sa Zakonom o računovodstvu, financijsko stanje Kupca pogoršalo u odnosu na prethodnu poslovnu godinu u skladu sa Opskrbljivačevim sustavom kreditnog rejtinga. U slučaju izmjena i dopuna kreditnog limita, Opskrbljivač će bez odgađanja obavijestiti Kupca o toj izmjeni u pisanom obliku. Kupčevo neprihvaćanje izmjena kreditnog limita ne dovodi automatski do raskida Ugovora. U xxx slučaju Ugovorne xxxxxx xx započeti međusobne pregovore. Rezultat pregovora biti će zabilježen u zapisniku. Ako pregovori ne dovedu do sporazuma u roku od 30 xxxx od početka pregovora, Ugovor će se raskinuti istekom navedenog roka po samom zakonu i Ugovorne xxxxxx xx u potpunosti podmiriti međusobne račune. Primitak instrumenta osiguranja plaćanja, eventualno navedenog u Ugovoru, xx xxxxxx Opskrbljivača je preduvjet početka isporuke. Ako je instrument osiguranja plaćanja izdan xx xxxxxx Kupca u obliku bankarske garancije ili akreditiva, Opskrbljivač će prihvatiti takvu bankarsku garanciju ili akreditiv kao instrument osiguranja plaćanja samo ako ga je izdala banka prethodno prihvaćena xx xxxxxx Opskrbljivača. Ako iznos instrumenta osiguranja plaćanja Kupca bude smanjen zbog bilo kojeg razloga, uključujući i ovrhu ili prestanak instrumenta osiguranja zbog bilo kojeg razloga, Opskrbljivač ima pravo smanjiti iznos kreditnog limita odobrenog Kupcu u iznosu takvog smanjenja . Ako instrument osiguranja plaćanja kojeg je Kupac dao dospijeva prije isteka trajanja Ugovora, u odnosu na preostalo razdoblje Kupac će dostaviti Opskrbljivaču sredstvo osiguranja najkasnije do 20. kalendarskog xxxx koji prethodi isteku prethodnog instrumenta osiguranja. Ako Kupac to ne učini, Opskrbljivač ima pravo isporuke vršiti samo uz avansno plaćanje dok kupac ne da instrument osiguranja za preostalo razdoblje. | pre-insolvency/insolvency proceedings (liquidation, bankruptcy, judicial enforcement) has been initiated against the Buyer, or its affiliated enterprise pursuant to the Accounting Act, or the owner of the Buyer, or other enterprise of the owner of the Buyer and the Seller has become aware thereof; due to a change in the Buyer’s ownership structure the Buyer’s solvency has substantially deteriorated; on the basis of the Buyer’s annual financial report for the business year preceding the given Gas Year prepared in compliance with the Accounting Act, the Buyer’s financial position has deteriorated compared to the previous financial year according to the credit rating system of the Seller. In the event of amending the Credit Line, the Seller shall notify the Buyer without any delay of such amendment in writing. The Buyer’s non-acceptance of the amendment of the Credit Line does not result in the automatic termination of the Agreement. In this case the Parties shall start negotiations with each other. The result of the negotiations shall be recorded in a protocol. If the negotiations do not lead to an agreement within 30 days of the commencement of such negotiations, the Agreement shall be terminated on expiration of the said period by force of law and the Parties shall fully settle accounts with each other. The Seller’s receipt of the payment security instruments possibly stipulated in the Agreement is a prerequisite for commencing the delivery. If the payment security instrument was issued by the Buyer in the form of a bank guarantee or a letter of credit, the Seller shall only accept such a bank guarantee or letter of credit as a security instrument if issued by a bank previously accepted by the Seller. If the amount of the payment security instrument provided by the Buyer decreases for any reason, including enforcement or cessation of the payment security instrument for any reason, the Seller is entitled to reduce the amount of the Credit Line granted to the Buyer by the amount of such decrease. If the maturity of the payment security instrument provided by the Buyer is shorter than the duration of the Agreement, in respect of the remaining period, the Buyer shall provide the Seller with a payment security instrument by the 20th calendar day preceding the expiry of the previous payment security instrument, at the latest. If the Buyer fails to do so, the Seller is entitled to deliver to the Buyer only upon advance payment until the payment security instrument for the remaining period is provided. |
13. Neispunjenje i njegove posljedice | 13. Non-contractual performance and its consequences |
13.1. U slučaju da bilo koja Ugovorna strana prekrši odredbe ugovora, druga strana – na način i u opsegu iz Ugovora ili važećih zakona - ima pravo zahtijevati ugovorno ispunjenje xx xxxxxx xxxx xx u kašnjenju i naplatiti svoja potraživanja na koja ima pravo temeljem ovog Ugovora ii važećih zakona. 13.2. Svaka od navedenih stavki će se primjerice smatrati kršenjem ugovora xx xxxxxx Opskrbljivača: Nedostatak u kvaliteti je događaj kada parametri kvalitete prodanog prirodnog plina odstupaju u parametrima kvalitete od parametara kvalitete utvrđenih u Ugovoru. Trajanje nedostatka u kvaliteti je razdoblje koje teće od zadnjeg xxxx mjerenja prije xxxx uzimanja ispitanog i osporenog uzorka i završava s danom na koji je nedostatak u kvaliteti eliminiran ili je Ugovor izmijenjen. Nedostaci u kvaliteti neće se smatrati neispunjenjem xx xxxxxx Opskrbljivača ako je do njih došlo iz razloga izvan Opskrbljivačeve kontrole, uključujući osobito (ali ne isključivo) zbog postupanja Operatora sustava ili trećih osoba. Nedovoljna dostava je događaj - osim slučaja više sile iz Poglavlja 15.2 (Nesreća) – xxxx xx količina prirodnog plina stavljena na raspolaganje xx xxxxxx Opskrbljivača Kupcu manja od količine navedene u Ugovoru, ili Opskrbljivač ne postupa u skladu s Kupčevom prednominacijom prema članku 4. Ugovora. Kupac može zahtijevati naknade štete od | 13.1. In case either Party breaches the provisions of the Agreement, the other Party – in the way and extent specified in the Agreement or in applicable laws - is entitled to demand the contractual performance from the defaulting party and collect its claims under this Agreement and the applicable laws. 13.2. Each of the followings shall, for example, qualify as default by the Seller: Quality defect means the event, when the quality parameters of the natural gas sold deviates in a greater extent than permitted from the quality parameters stipulated in the Agreement. The duration of the quality defect is the period that commences on the last day of measurement prior to day of taking the examined and contested sample and finishes on the day on which the quality defect was eliminated or the Agreement was amended. Quality defects shall not be regarded as non- performance by the Seller if they occurred for reasons beyond the Seller’s control, including in particular (but not limited to) the activity of the System Operator or third parties. Under-delivery means the event, when - save for Force Majeure and Section 15.2 (Disaster) - the quantity of natural gas made available by the Seller to the Buyer is less than the quantity specified in the Agreement, or Seller does not comply with the Buyer’s pre-nomination pursuant to Section 4 of the Agreement. The Buyer may claim |
strane Opskrbljivača na temelju nedovoljno dostavljene količine, sukladno pravilima obveznog prava. Neće se smatrati da xx xxxxx do nedovoljne dostave ako je do odstupanja u količini isporučenog plina u odnosu na onu iz Ugovora došlo iz razloga izvan Opskrbljivačeve kontrole, uključujući osobito (ali ne isključivo) zbog postupanja Operatora sustava, krivnje Kupca ili trećih osoba. 13.3. Svaka od sljedećih stavki će se primjerice smatrati kršenjem ugovora Ugovora xx xxxxxx Kupca: Prekoračenje kapaciteta je događaj kada Kupac prekorači maksimalni dnevni/satni kapacitet rezerviran i ugovoren u sukladno Ugovoru za Točku isporuke i xx xxxxx preuzimanja (izlaza) prijenosa na xxxx xx priključen Kupac. Opskrbljivač može zahtijevati od Kupca naknadu štete i troškova koje je imao kod OTS-a, uključivo naknadu za prekoračenje ugovorenog kapaciteta sukladno Metodologiji utvrđivanja tarifnih stavki za transport plina, od Kupca na temelju prekomjernog prekoračenja ugovorenog kapaciteta. Neuspješni istek roka plaćanja; Propust dostave ugovorenog sredstva osiguranja plaćanja. 13.4. Dodatni troškovi Dodatni troškovi na ime odstupanja od nominacije osim ako nije drugačije dogovoreno, zbog razlike između dnevno nominiranih i raspodijeljenih količina xx Xxxxx isporuke, ako se zadnja prihvaćena Kupčeva nominirana količina razlikuje od dnevno nominiranih / preuzetih količina u mjeri većoj od one dopuštene mjerodavnim podzakonskim aktima zbog neadekvatnog preuzimanja xx xxxxxx Kupca, Kupac će platiti Opskrbljivaču iznos jednak dodatnom trošku nominacije xxxx xx uređeno u Pravilima o organizaciji tržišta plina, važećim zakonima i podzakonskim aktima. Dodatni troškovi energije uravnoteženja: osim ako nije drugačije dogovoreno ako postoji razlika između dnevno dodijeljenih / preuzetih količina zbog neadekvatnog preuzimanja xx xxxxxx Kupca, Kupac će platiti Opskrbljivaču iznos jednak dodatnom trošku energije uravnoteženja xxxx xx uređeno u važećim zakonima i podzakonskim propisima,. Kupac je također xxxxx platiti Opskrbljivaču troškove i naknade koji se odnose na energiju uravnoteženja. Cijena energije uravnoteženja: U skladu s Zakonom o tržištu plina i pripadajućim podzakonskim propisima, te Pravilima o organizaciji tržišta plina, ako kupac koristi energiju uravnoteženja na određeni Xxxxxxx xxx, a troškovi energije uravnoteženja obračunati su Opskrbljivaču xx xxxxxx Operatora tržišta plina/voditelja bilančne skupine/OTS-a, Opskrbljivač ima pravo poslati račun kupcu za iznos koji xx xxxxxx troškovima energije uravnoteženja. Prilikom mjesečnog obračuna Ugovorne xxxxxx xx navesti razliku u odnosu na dnevno nominiranu količinu, tj. iznos energije uravnoteženja koji se koristio svaki Xxxxxxx xxx za svaku Točku isporuke. Ako se zadnja prihvaćena Kupčeva nominirana količina razlikuje od dnevno dodijeljene preuzete količine u odnosu na određeni Xxxxxxx xxx, i kao rezultat toga je Opskrbljivač, u cilju opskrbe Kupca, kupio energiju uravnoteženja od Operatora tržišta plina/voditelja bilančne skupine/OTS-a, Kupac će platiti Opskrbljivaču iznos jednak cijeni energije uravnoteženja koji je objavljen utvrđen xx xxxxxx | compensation from the Seller based on this missing quantity in accordance with the provisions of the law of obligations. The performance of the Seller does not qualify as under-delivery, if the quantity of the natural gas sold deviates from the quantity specified in the Agreement for a reason beyond the Seller’s control, including in particular (but not limited to) the activity of the System Operator, Buyer’s default or third parties. 13.3. Each of the following items qualifies, for example as default by the Buyer: Capacity overrun means the event when the Buyer exceeds the maximum hourly/daily capacity booked in the Agreement on the Delivery point and on the transmission off-take (exit) point to which the Buyer is connected. The Seller may claim compensation from the Buyer based on the extent of the capacity exceeding. Unsuccessful expiration of payment deadline; Failure to submit the agreed payment security instrument. 13.4. Surcharges Nomination surcharges: Unless agreed otherwise, due to the difference between the daily nominated and allocated quantities on the Delivery point, if the Buyer’s last accepted daily nominated quantity differs from the daily allocated/off-taken quantity in a larger extent than permitted by the applicable subordinate acts because of inadequate gas acceptance by the Buyer, the Buyer shall pay the Seller an amount equal to the nomination surcharge as regulated in the applicable laws and the subordinate acts. Balancing surcharge: Unless agreed otherwise, if the Buyer’s last accepted daily nominated quantity differs from the daily allocated/off-taken quantity because of the inadequate gas acceptance of the Buyer, the Buyer shall pay the Seller an amount equal to the energy balancing surcharge as regulated in the applicable laws and the subordinate acts. The Buyer shall also pay to the Seller the costs relating to energy balancing. Balancing gas price: In accordance with the Gas Market Act and the related subordinate regulations, if the Buyer uses balancing gas on a specific Gas day and the costs of the balancing gas are invoiced to the Seller by the Gas market regulator/head of balance group/TSO, the Seller has the right to send an invoice to the Buyer for an amount equal to the balancing gas costs. On the occasion of the monthly settlement Parties shall state the difference compared to the daily nominated quantity, i.e. the amount of balancing gas used every gas day for every Delivery point. If the Buyer’s last accepted daily nominated quantity differs from the daily allocated/off-taken quantity in respect of a specific Gas day, and as a result the Seller, in order to supply the Buyer, purchased balancing gas from the Gas market regulator/head of balance group/TSO, the Buyer shall pay the Seller an amount equal to the price of the balancing gas that is published by the Gas market regulator/head of balance group/TSO for every Gas day. |
Operatora tržišta plina/voditelja bilančne skupine/OTS-a za svaki Xxxxxxx xxx, obračunatoj na količine energije uravnoteženja xxxx xx Opskrbljivač xxxx kupiti zbog Kupčeva postupanja. 13.5. Ugovorna kazna i naknade štete • Ugovorna kazna za kršenje obveze povjerljivosti: Ako bilo koja Ugovorna strana prekrši svoju obvezu tajnosti u skladu s ovim Ugovorom, druga Ugovorna strana imati će pravo od Ugovorne strane xxxx xx prekršila ugovor Ugovor zahtijevati plaćanje ugovorne kazne u iznosu od 10% od ukupne cijene Plina za ugovorene količine plina za razdoblje od 1 xxxxxx xxxx, uključujući PDV. • Stranke imaju pravo na naknadu cjelokupne štete pored iznosa ugovorne kazne, ili kao i u slučaju da ovlašteniku ugovorne kazne iz bilo kojeg razloga bude uskraćeno pravo na naplatu ugovorne kazne. Svi dodatni troškovi koji proizlaze iz razlike između dnevno nominirane količine i dnevno dodijeljene/preuzete količine, dodatni troškovi energije uravnoteženja, i troškovi vezani uz uravnoteženje, mogu biti zahtijevani xx xxxxxx Opskrbljivača samo ako su takvi troškovi doista nastali Opskrbljivaču, zbog postupanja Kupca. Ugovorna kazna, naknada štete i bilo koji drugi troškovi moraju biti plaćeni u roku od 8 xxxx od primitka relevantnog zahtjeva za ispunjenje izdanog od Ugovorne strane koja ju ima pravo potraživati. 13.6. Naknada štete Odgovornost za kršenje ugovora podliježe odredbama Zakona o obveznim odnosima i drugim važećim propisima. Oštećena strana će odmah po saznanju za štetu obavijestiti o tome drugu Ugovornu stranu i podnijeti zahtjev za naknadu štete s odgovarajućim dokazima o visini i osnovanosti svojeg zahtjeva. Druga strana, ako osporava činjeničnu osnovu štete ili odgovornosti, dužna je pokrenuti konzultacije u roku od petnaest (15) xxxx. U slučaju neuspjeha konzultacija oštećena strana može pokrenuti sudski postupak za namirenje svojih zahtjeva. Ugovorne strane su suglasne da njihova odgovornost za kršenje ugovora Ugovora neće uključivati naknadu izgubljene zarade. Opskrbljivač ne odgovara za štetu nastalu običnom nepažnjom Opskrbljivača. Bez obzira na bilo koju drugu odredbu ovog Ugovora, ništa u njemu neće ograničiti ili isključiti odgovornost bilo koje Ugovorne strane za (i) kršenje ugovora koje je rezultiralo ugrožavanjem ili povredom života, tjelesnog integriteta ili zdravlja; (ii) kršenje ugovora koje je rezultat namjere ili xxxxx nepažnje, ili (iii) kršenje ugovora koje je kazneno djelo. | 13.5. Penalty and compensation Confidentiality penalty: If either Party breaches its confidentiality obligation specified in this Agreement, the other Party shall be entitled to oblige the defaulting Party to pay a penalty in the amount of 10% of the total price of Gas for the agreed quantities of gas for a period of one year, including VAT. The Parties shall be entitled to compensation of the entire damage, along with the amount of the penalty, or in the case that the person entitled to the penalty is, under any grounds, denied the right to the payment of the penalty. Any surcharges arising from the difference between the daily nominated quantity and the daily allocated/off-taken quantity, the balancing surcharge, the balancing related costs, may only be charged by the Seller, if such costs have actually been incurred by the Seller, due to Buyer’s conduct. The penalty, compensation and any other costs shall be payable within 8 days from the receipt of the relevant charging letter of the Party entitled for such a penalty. 13.6. Compensation of damages The liability for violating the contract shall be subject to the Civil Obligations Act and other applicable regulations. The aggrieved Party shall – immediately after learning about the damage – inform the other party about it and file its claim for compensation of damages with the appropriate supporting documents about the amount and justifiability of its claim. The other party, if it disputes the fact matter of the damage or its liability, is obliged to initiate a consultation within fifteen (15) days. In case the consultation turns out to be unsuccessful the aggrieved Party may initiate legal proceedings to enforce its claim. Parties agree that their liability for violating the contract shall not include compensating the lost profits. The Seller is not liable for any damages resulting from ordinary neglect on the part of the Seller. Notwithstanding any other provision of this Agreement, nothing in this Agreement shall limit or exclude either Party's liability for (i) breach of contract resulting in a threat to or injury of life, physical integrity or health; (ii) breach of contract which is the result of wilful misconduct or gross negligence; or (iii) breach of contract caused which is a criminal offense. |
14. Ograničenje ugovornih obveza | 14. Limitation of contractual obligations |
14.1. Viša xxxx Xxxx se smatrati kršenjem ugovora ako bilo koja od Ugovornih strana ne ispuni svoje obveze koje proizlaze iz ovog Ugovora zbog bilo kojeg razlogavanjskog događaja koji je izvan kontrole xx xxxxxx, koji je nastao nakon sklapanja Ugovora, a te ga predmetna Ugovorna strana nije se mogla predvidjeti ni mogao izbjeći u vrijeme sklapanja Ugovora radnjama za koje bi se razumno moglo očekivati da će biti poduzete xx xxxxxx xx xxxxxx (Viša xxxx). Viša xxxx xx svaki događaj ili okolnost koji se ne mogu predvidjeti, te je neovisan od volje Ugovornih strana i izravno sprečava pogođenu Ugovornu stranu u izvršenju ugovora (kao što su ratovi, nacionalni štrajk, građanski neredi, potresi, poplave, požari, eksplozije, teroristički akti i sl.) Ako se stranke ne dogovore drugačije u pisanom obliku, razdoblje trajanja ugovora automatski se produljuje za razdoblje trajanja Više sile. Svaka strana ima pravo jednostrano raskinuti ovaj Ugovor u pisanom obliku s trenutnim učinkom bez štetnih pravnih posljedica, ako događaj Više sile traje u kontinuitetu više od 90 xxxx. Prije raskida Ugovora Ugovorne xxxxxx xx pristupiti pregovorima radi postizanja dogovora o izmjenama i dopunama Ugovora. Ako ti pregovori ne dovedu do sporazuma u roku od 15 xxxx, svaka od Ugovornih strana može jednostrano raskinuti Ugovor. Svaka strana koja tvrdi da je pogođena Višom silom dati će pismenu obavijest drugoj strani čim je to moguće, o mogućoj prijetnji događaja Više sile, pojavi i očekivanom razdoblju slučaja Više sile i njezinog utjecaja na ispunjenje ovog Ugovora. Ugovorna strana xxxx xx odgovorna za kašnjenje u obavještavanju o prijetećem ili nastupjelom događaju Više sile biti će odgovorna za bilo kakvu štetu xxxx xx zakašnjela dostava obavijesti izazvala. Svaka strana koja tvrdi da je pogođena Višom silom dati će obavijest drugoj strani, čim je prije praktično moguće, o prestanku relevantnog slučaja Više sile, odnosno prestanku njegovog utjecaja na tu Ugovornu stranu. Nastup događaja više sile na strani Kupca ili Opskrbljivača ne utječe na obvezu Kupca da podmiri Opskrbljivaču troškove transporta i/ili skladištenja plina koje je Opskrbljivač morao platiti Operatoru sustava sukladno ugovorima koje je sklopio sa Operatorom sustava za potrebe za Kupca isporuke Xxxxx Xxxxx temeljem Ugovora, neovisno o nastupu Više sile. 14.2. Nesreća Nesreća je svaka xxxxxx u sustavu ili operativnom stanju povezanog transportnog sustava, distribucijskog sustava i pogona za skladištenje prirodnog plina, na čiju pojavu Opskrbljivač ne može utjecati, a koja ozbiljno ugrožava sigurnost na radu, upravljanje i interoperabilnost distributivne i transportne mreže i pogona za skladištenje prirodnog xxxxx x xxxx može dovesti do ozbiljnih zagađenja okoliša, opće opasnosti, ograničenja u opskrbi potrošača ili kvara na transportnom postrojenju. U slučaju Nesreće, Ugovorna strana xxxx xx postane svjesna xxxx dati pismenu obavijest o tome drugoj Ugovornoj strani što je prije moguće, a Ugovorne xxxxxx xx bez odgađanja obaviti pregovore o nastavku ispunjenja Ugovora i o svim drugim pitanjima koje bilo koja Ugovorna strana smatra relevantnim. 14.3. Održavanje Ovlašteni Operator sustava ima pravo ograničiti ili, u nedostatku bilo kojeg drugog razumnog rješenja, obustaviti isporuku plina, s utjecajem na najmanji mogući broj kupaca i za najkraće vrijeme transport prirodnog plina, ako je to potrebno zbog održavanja, obnavljanja, pregradnje, poboljšanja ili zamjene sustava sukladno Zakonu o tržištu plina, općim aktima Operatora sustava i važećim | 14.1. Force Majeure It is not deemed as breach of contract, if either of the contracting Parties fails to perform its obligations arising from this Agreement due to any reason that is beyond the control of the affected Party and could not have been avoided by actions which might have reasonably be expected to be taken by the affected Party (Force Majeure). Force Majeure shall mean any event or circumstance that cannot be foreseen and is independent from the Parties’ will and directly prevents the affected Party from the contractual performance (such as war, national strike, civil disorders, earthquake, flood, conflagration, explosion, terrorist act etc.) If the Parties do not agree otherwise in writing the contractual terms shall be extended automatically with the period of the Force Majeure. Either Party shall be entitled to unilaterally terminate this Agreement in writing with immediate effect without any detrimental legal consequence, if a Force Majeure event exists for more than 90 days. Before terminating the Agreement, the Parties shall enter into negations to reach an agreement on amendments to the Agreement. If the negotiations do not result in an agreement within 15 days, each Party may unilaterally terminate the Agreement. Any Party that claims Force Majeure shall give a written notice to the other Party as soon as possible of the threat of the Force Majeure event, the occurrence and expected period of the Force Majeure event and its effect on the fulfilment of the Agreement. The Party responsible for the delay shall be liable for any damage caused by the late delivery of the notice of the Force Majeure event threatening or occurred. The Party claiming Force Majeure shall give notice to the other Party, as soon as reasonably practicable, of the cessation of the relevant Force Majeure event or the cessation of its effect on the performance of the affected Party. A Force Majeure event on the part of the Buyer or the Seller shall not affect the obligation of the Buyer to settle the costs of transport and/or storage of gas of the Seller, which the Seller had to pay to the System Operator for the Buyer, notwithstanding the Force Majeure event. 14.2. Disaster Any system failure in or operating condition of the interconnected transmission system, distribution system and natural gas storage facilities, whose occurrence cannot be influenced by the Seller, and that seriously endangers the operational safety, governance and interoperability of the distribution and/or transmission network and natural gas storage facilities, and that may result in serious environmental pollution, public danger, restriction in the supply of the consumers or malfunction in the transfer facility. In the event of Disaster, the Party that becomes aware of it, shall give written notice to the other Party thereof as soon as possible, and the Parties shall conduct negotiations without any delay regarding the continuation of the fulfilment of the Agreement and any other issue that is considered relevant by either of the Parties. 14.3. Maintenance The authorized System Operator shall have the right to restrict or, in the absence of any other reasonable solution, to suspend - affecting the least amount of customers and for the shortest possible time - the transmission of natural gas, if it is required due to maintenance, rehabilitation, remodelling, improvement or replacement of the system, in accordance with the Gas Market Act and the valid subordinate acts, and the suspension or restriction of |
podzakonskim aktima, te se obustava ili ograničenje isporuke plina u xxx slučaju neće smatrati kršenjem Ugovora xx xxxxxx Opskrbljivača. Ukoliko Kupac ne postupi ili propusti postupiti prema nalozima Operatora sustava xxx xxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxx, Xxxxxxxxxxxx ima pravo na naknadu od Kupca svih stvarnih troškova koji su mu xxx prilikom nastali. 14.4. Ograničenje Važeći zakoni određuju pravne okvire u kojem Operatori sustava mogu poduzeti mjere za upravljanje izvanrednim situacijama koje nastanu u opskrbi plinom kako bi održali operativnu sigurnost međusobno povezanog plinskog sustava. U slučaju ograničenja potrošnje, ispunjenje ugovora Ugovora o opskrbi može biti obustavljeno u potrebnoj mjeri kako bi se osigurao integritet sustava i opskrba plinom. Ogrančenje potrošnje neophodno iz razloga kvara na sustavu ili nedostatka resursa smatrati će se u svakom slučaju zakonitim odbijanjem ispunjenja. Ograničenje - nakon mjera koje provede Opskrbljivač - xxxx provoditi Kupac prema rasporedu ograničenja OTS-a. Provedba ograničenja biti će u skladu s odredbama važećih Mrežnih pravila transportnog/distribucijskog sustava. 14.5. Drugo Xxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxx xx xxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxx (xxx xxx su izvozne i uvozne zabrane, promjene poreznih i carinskih propisa i sl.) koje su provedene nakon potpisivanja Ugovora mogu utjecati na njegovo ispunjavanje. Opskrbljivač ima pravo prebaciti takve dodatne troškove na Kupca odgovarajućom izmjenom kupoprodajne cijene. | gas delivery in that event shall not be regarded as breach of Agreement on the part of the Seller. If the Buyer fails to comply or fails to comply with the order of the System Operator, which may result in costs for the Seller, the Seller is entitled to compensation from the Buyer of all actual costs incurred on that occasion. 14.4. Restriction The prevailing laws specifies the legal frameworks, within which the System operators may take measures to manage the extraordinary situations arising in the gas supply in order to maintain the operational safety of the interconnected natural gas system. In the event of restriction of consumption, the implementation of supply contracts may be suspended to the extent necessary to secure the system integrity and the gas supply. The consumption restriction necessary because of system breakdown or lack of resources is considered as lawful refusal of performance in every case. Restriction – following the measure of the Seller – shall be carried by the Buyer according to the restriction schedule of the TSO. The implementation of restriction shall be carried out in accordance with the provisions of the effective Network Code of Transmission/ Distribution System. 14.5. Other Parties acknowledge that lawful official actions (such as export and import bans, changes in tax and custom rules etc.) adopted following the execution of the Agreement may affect the performance of the Agreement. Seller shall be entitled to impose such additional costs on the Buyer by the adequate modification of the purchase price. |
15. Izmjene i dopune Ugovora i ovih OUUUU | 15. Amendments to the Agreement and this GTCATC |
15.1. Bilo koje i sve izmjene Ugovora neće vrijediti osim ako su sastavljene u pisanom obliku i potpisane xx xxxxxx ovlaštenih predstavnika ugovornih strana. Promjena u korporativnim podacima Ugovornih strana zabilježena u Sudskom registru, a posebno u pogledu njihovog sjedišta, njihovih predstavnika, broja bankovnog računa, odnosno organizacijske jedinice i podataka kontakt osoba odgovornih za sklapanje Ugovora i njegovo ispunjenje neće se smatrati izmjenama ovog Ugovora. Zahvaćena Ugovorna strana o gornjim promjenama pisanim putem će obavijestiti drugu stranu. Ovisno o okolnostima slučaja obavijest se daje 10 xxxx unaprijed ili u roku od 10 xxxx od nastanka (registracije) promjene, u protivnom neće biti obvezujuća za drugu Ugovornu stranu. 15.2. Ako bilo koja od odredbi Ugovora postaje nevaljana, nedopuštena ili nevažeća, djelotvornost ostalih odredbi neće biti zahvaćena. Ugovorne strane se obvezuju zamijeniti neučinkovitu, nedopuštenu ili nevažeću odredbu novom i učinkovitom i dopuštenom odredbom koja ostvaruje gospodarski rezultat koji je u najvećoj mogućoj mjeri sličan neučinkovitoj, nedopuštenoj ili nevažećoj odredbi, ili se obvezuju dogovoriti o izmjeni Ugovora, kako bi se vratila ugovorna ravnoteža. Ako xx xxxxxx - po inicijativi bilo koje od njih – ne mogu dogovoriti o zamjenskoj odredbi ili vraćanju ugovorne ravnoteže u roku od 6 mjeseci, svaka Ugovorna strana ima pravo zatražiti od nadležnog suda navedenom u članku 24. s ciljem izmjene Ugovora u skladu s ovom točkom . 15.3. Opskrbljivač ima pravo izmijeniti i dopuniti ove OUUUU. O izmjenama i dopunama ovih OUUUU, Opskrbljivač je obvezan obavijestiti Kupca najmanje 30 (trideset) xxxx prije stupanja na snagu istih promjena putem internetske stranice Opskrbljivača, xxx.xx.xxx.xxx i pisanom obavijesti. Smatra se da je obavijest o izmjenama i dopunama ovih OUUUU Kupac zaprimio protekom 2 (dva) xxxx od xxxx | 15.1. Any and all modifications to the Agreement shall not be valid unless drawn up in writing and signed by the duly authorised representatives of the Parties. Change in the corporate data of the Parties recorded in the Company Registry, especially in respect of their registered seat, their representatives, their bank account number, or the organisational unit and data of the contact persons responsible for concluding the Agreement and the performance thereof shall not be considered as amendment to this Agreement. The affected Party shall give a notice to the other Party of the changes above in writing. Depending on the circumstances of the case the notice shall be given beforehand with a 10 days’ deadline or within 10 days following the occurrence (registration) of the change, and to the contrary shall not be binding on the other Party. 15.2. If any of the provisions of the Agreement becomes ineffective, inoperative or void, the effectiveness of the other provisions shall not be affected. The Parties undertake to replace the ineffective, inoperative or void provision by a new and effective operable provision which achieves an economic result as similar as possible to that of the ineffective, inoperative or void provision, or to agree on other modification to the Agreement in order to restore the contractual balance. If the Parties- upon the initiation of either Party - are not able to agree on the replacement provision or the restore of the contractual balance within 6 months, either of the Parties shall be entitled to take the case to the court specified in Section 24 in the interest of the modification of the Agreement in accordance with this point. 15.3. The Seller is entitled to amend the GTCATC. The Seller shall notify the Buyer about the amendments to the GTCATC at least 30 (thirty) days before the entry into force of the said amendments through the website of the Seller xxx.xx.xxx.xxx and by a written notification. The Buyer shall be deemed to have received the notification on amendments to the GTCATC on expiration of 2 (two) days of the date of submission of the said notification at the post office or |
predaje na poštu ili kurirskoj službi xxxx navedene obavijesti odnosno u roku od 2 (dva) xxxx od xxxx objave izmjena i dopuna ovih OUUUU na internet stranici Opskrbljivača. Ukoliko se Kupac s izmjenama i dopunama OUU ne slaže, može pisanim putem u roku od 20 (dvadeset) xxxx od xxxx objave predloženih izmjena i dopuna na internetskoj stranici Opskrbljivača raskinuti Ugovor. Kupac nema pravo na raskid Ugovora sukladno ovom stavku u slučaju kada mu se izmjenama i dopunama OUU daju jednaki uvjeti opskrbe (tj. kada se Kupac predloženim promjenama OUU ne stavlja u nepovoljniji položaj) ili povoljniji uvjeti opskrbe. Ukoliko Opskrbljivač ne zaprimi xxxxxx zahtjev Kupca o raskidu Ugovora u roku od 20 xxxx od objave izmjena i dopuna OUU na internet stranici Opskrbljivača, smatra se da se Kupac slaže sa izmjenama i dopunama OUU. U slučaju da Kupac valjano raskine Ugovor sukladno ovom stavku, Ugovor prestaje važiti posljednjeg xxxx mjeseca u kojem je Opskrbljivač zaprimio obavijest o raskidu (ukoliko je Opskrbljivač zaprimio obavijest o raskidu najkasnije (uključivo) do [X].9-og xxxx u mjesecu), odnosno posljednjeg xxxx mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je Opskrbljivač primio obavijest o raskidu (ukoliko je obavijest o raskidu zaprimljena nakon [X]10-og xxxx u mjesecu). Opskrbljivač može primijeniti izmjene i dopune ovih OUUUU najranije 30 xxxx od xxxx njihove objave na internet stranici Opskrbljivača. | courier, i.e. within 2 (two) days of the publication of the amendments to the GTCATC at the website of the Seller. If the Buyer does not agree with the amendments to the GTCATC, the Buyer may terminate the Agreement within 20 (twenty) days of the date of publication of the proposed amendments on the website of the Seller. The Buyer is not entitled to termination of the Agreement in line with this paragraph where the amendments to the GTCATC stipulate the same conditions of supply (i.e. when the Buyer is not placed in worse position by the proposed amendmends of the GTCATC) or more favourable conditions of supply. If the Seller does not receive a written request of the Buyer concerning termination of the Agreement within 20 days of the publication of the amendments to the GTCATC on the website of the Seller, the Buyer shall be deemed to agree with the amendments to the GTCATC. Where the Buyer duly terminates the Agreement in accordance with this paragraph, the Agreement shall cease to have effect on the last day of the month in which the Seller receives a notification of termination (if the Seller received a notification on termination at the latest (inclusive) by the [X]9th of the month) or the last day of the month following the month in which the Seller received a notification of termination (if the notification of termination was received after the [X]10th of the month). The Seller may apply the amendments to the GTCATC at the earliest 30 days of their publication on the website of the Seller. |
16. Prestanak Ugovora | 16. Termination of the Agreement |
Po nastanku bilo kojeg od sljedećih događaja, Ugovor će prestati: na xxx njegovog isteka, osim ako ga Ugovorne strane ne produlje, međutim, čak i u xxx slučaju primjenjuju se odredbe Ugovora do točke kada su stranke u potpunosti međusobno namirene i kada su sve obveze plaćanja izvršene u cijelosti; u slučaju sporazumnog raskida Ugovora, na xxx naveden u sporazumu Ugovornih strana; u slučaju prestanka postojanja bilo koje Ugovorne strane brisanjem iz odgovarajućeg registra; ako bilo koja od Ugovornih strana raskine ovaj Ugovor sukladno članku 18. OUUUU, ili u drugim slučajevima navedenim u Ugovoru ili u OUUUU, i zakonskim i podzakonskim propisima. | Upon occurrence of any of the following events, the Agreement shall cease: on the date of its expiration, unless the Parties extend it; however, even in this case the provisions of the Agreement shall be applied until the point, when the settlements between the Parties and any and all payment obligations have been fully performed; in the case of an agreed termination of the Agreement, on the date specified in the agreement of the Parties; in the case of termination of existence of any Party by deletion from the relevant register; if either Party terminates this Agreement in accordance with Section 18. of the GTCATC; or In other cases specified in the Agreement, the GTCATC, and the legislation and subordinate acts. |
17. Raskid ugovora od bilo koje Xxxxxxxx xxxxxx | 00. Termination of the Agreement by either Party |
17.1. U slučaju nastupa ili vjerojatnosti nastupa bilo kojeg razloga za raskid navedenog u člancima 18.3.1. a)-d), zahvaćena Ugovorna strana dati xx xxxxxx obavijest o tome drugoj Ugovornoj strani (koja ima pravo raskida) što je prije moguće. Sve do zaprimanja obavijesti o raskidu izjavljene xx xxxxx Ugovorne strane, Ugovorne xxxxxx xx izvršavati ugovorne obveze. Raskid ugovora ne utječe na prava i obveze bilo koje Ugovorne strane nastale prije raskida. Ugovorna strana xxxx xx odgovorna za raskid naknaditi xx xxxxx drugoj Ugovornoj strani koja proizlazi iz raskida. | 17.1. In the event of occurrence or probable occurrence of any grounds for termination under Sections 18.3.1. a)-d), the affected Party shall give a written notice to the other Party (entitled to terminate) as soon as possible thereof. Until the notification of termination issued by the other Party is received, the Parties shall perform their contractual obligations. The termination of the Agreement does not affect the rights and obligations of either of the Parties arisen prior to the termination. The Party responsible for the termination shall be liable to indemnify the other Party for any damages arising from the termination. 17.2. The Parties shall be bound to the Agreement even before the |
17.2. Ugovorne strane biti xx xxxxxx Ugovorom čak i prije stvarnog početka opskrbe prirodnim plinom, odnosno obavljanja usluge. Do početka opskrbe prirodnim plinom ili obavljanja usluge, Ugovor može prestati samo uz xxxxxx dogovor na temelju uzajamnog pristanka stranaka, ili raskidom sukladno ovom stavku (u slučaju da su ispunjeni uvjeti za to temeljem ovog Ugovora). 17.3. Razlozi za raskid 17.3.1. Ugovorne strane - osim ako nije drugačije navedeno u ovom Ugovoru - imaju pravo raskinuti Ugovor s trenutnim učinkom, bez ostavljanja drugoj Ugovornoj strani naknadnog roka za ispunjenje, nakon nastupanja bilo kojeg od sljedećih događaja uz dostavu pisane obavijesti drugoj Ugovornoj strani: a.) ako za vrijeme trajanja Ugovora, druga Ugovorna strana i/ili njegov pravni sljednik izgubi ovlaštenje izvršavati svoje ugovorne obveze navedene u Ugovoru, odnosno dozvolu regulatornog tijela, na temelju odluke nadležnog tijela ili suda, čak i ako takva odluka nije konačna i obvezujuća; b.) ako druga Ugovorna strana podnese zahtjev za otvaranje stečajnog postupka nadležnom sudu ili postupka predstečajne nagodbe, odnosno nadležni sud xxxxxx rješenje o otvaranju stečajnog postupka nad drugom Ugovornom stranom ili Financijska agencija xxxxxx rješenje o otvaranju postupka predstečajne nagodbe nad drugom Ugovornom stranom (čak i ako to nije pravomoćna odluka), ili nadležno tijelo druge Ugovorne xxxxxx xxxxxx odluku o prestanku postojanja druge Ugovorne strane bez pravnog slije,xxxxx bez pravnog sljednika; c.) ako drugoj Ugovornoj strani nositelju dozvole, nadležno tijelo oduzme dozvolu za obavljanje djelatnosti konačnom i obvezujućom odlukom; d.) druga Ugovorna strana prizna svoju opću nelikvidnost u pisanom obliku, ili e.) u drugim slučajevima predviđenim u Ugovoru. 17.4. Svaka Ugovorna strana ima pravo raskinuti ugovor upućivanjem obavijesti o raskidu u pisanom obliku drugoj Ugovornoj strani preporučenom pošiljkom s povratnicom, u slučaju xx xxxxx Ugovorna strana krši bilo koju od svojih ugovornih obveza. U obavijesti o raskidu je Ugovorna strana koja raskida ugovor dužna drugoj Ugovornoj strani ostaviti naknadni rok za ispunjenje, koji ne može biti kraći od 15 (petnaest) xxxx od xxxx primitka pisane obavijesti o raskidu, osim u slučajevima niže. Ukoliko druga Ugovorna strana ne ispravi takav propust u ostavljenom naknadnom roku za ispunjenje, smatra se da je Ugovor raskinut po samom zakonu s prvim idućim danom nakon isteka naknadnog roka za ispunjenje. Opskrbljivač ima osobito, ali ne isključivo, pravo raskinuti Ugovor u sljedećim slučajevima: - ukoliko Kupac ne ispuni ili zakasni s ispunjenjem bilo koje novčane obveze iz Ugovora, uz ostavljanje naknadnog roka za ispunjenje od 8 xxxx od xxxx xxxx je Kupac zaprimio obavijest Opskrbljivača o raskidu Ugovora; ili - ukoliko Kupac ne dostavi ili ne obnovi bilo koje ugovoreno sredstvo osiguranja plaćanja sukladno Ugovoru, uz | actual commencement of the supply of natural gas or the performance of service. Until the commencement of the supply of natural gas or the performance of service, the Agreement may only be terminated by a written agreement based on the mutual consent of the Parties, or by termination in accordance with this paragraph (in case the relevant conditions are met under this Agreement). 17.3. Grounds for termination 17.3.1. The Parties – unless otherwise stated in this Agreement – shall be entitled to terminate the Agreement with immediate effect, without leaving the other Party any deadline for fulfilment, upon the occurrence of any of the following events with submission of a written notification to the other Party: a.) if during the term of the Agreement, the other Party and/or its legal successor becomes unauthorized to perform its contractual obligations specified in the Agreement or the permit of the regulatory body, on the basis of the decision of the competent authority or court, even is such decision is not final and binding; b.) if the other Party submits an application for bankruptcy proceedings to the competent court, or for pre-bankruptcy settlement procedure, or the competent court issues a decision on the opening of bankruptcy proceedings against the other Party or the Financial Agency issues a decision on the opening of pre-bankruptcy settlement proceedings against the other Party (even if it is not a legally effective decision), or the competent body of the other Party adopts a decision on termination of the other Party without legal successor; c.) in the case that the competent body repeals the operational license of the other Party to perform the activity in a final and binding decision; d.) the other Party acknowledges its general insolvency in writing; or e.) in other cases specified in the Agreement. 17.4. Any Party is entitled to terminate the Agreement by delivering a notification of termination to the other Party in writing by registered mail with return notice, where the other Party violates any of its contractual obligations. In the notification of termination the Party issuing the notification of termination shall leave to the other Party a subsequent deadline for performance which may not be less than 15 (fifteen) days of the date of receipt of a written notification of termination, except in the below cases. If the other Party fails to remedy such defect within the subsequent deadline for performance, the Agreement shall be deemed terminated by force of law with the first day after the expiration of the subsequent deadline for performance. The Seller is entitled to terminate the Agreement including, but not limited to the following cases: - if the Buyer does not perform or is late with the performance of any monetary obligation under the Agreement, subject to a subsequent deadline for performance of 8 days of the date the Buyer received a notification from the Seller concerning termination of the Agreement; or - if the Buyer fails to deliver or does not renew |
ostavljanje naknadnog roka za ispunjenje od [X] 8 xxxx od xxxx xxxx je Kupac zaprimio obavijest o raskidu Ugovora. | any agreed payment security instrument under the Agreement, subject to a subsequent deadline for performance of [X] 8 days of the date the Buyer received a notification concerning termination of the Agreement. |
18. Ustup potraživanja | 18. Assignment |
18.1. Osim ustupa novčanih međusobno priznatih potraživanja i tereta na potraživanjima koja proizlaze iz Ugovora na bilo xxxx xxxxx, niti jedna Ugovorna strana ne može prenijeti svoja prava iz Ugovora na treću osobu bez prethodne pisane suglasnosti druge Ugovorne strane, osim ako Ugovorom nije drugačije određeno. Suglasnost ne može biti uskraćena, ako xxxxx xxxxx osigura pravni kontinuitet Ugovora i ispunjavanje ugovornih obveza. 18.2. Iznimno od prethodnog stavka, Opskrbljivač ima pravo prenijeti bilo koju svoju tražbinu iz Ugovora koju ima prema Kupcu, bez prethodnog pisanog pristanka Kupca, na bilo koju banku ili drugu kreditnu ili financijsku instituciju ili na bilo koje društvo u kojem društvo MET Holding AG (sjedište: Xxxxxxxxxxxxx 000, 0000 Xxx, Švicarska, registarski broj poduzeća: CH-170.3.037.449-6) ima izravan ili neizravan vlasnički udio. 18.3. U slučaju statusnih promjena u smislu Zakona o trgovačkim društvima (spajanja, pripajanja i slično), Kupac xxxx prethodno pisanim putem obavijestiti Opskrbljivača o činjenici statusne promjene. Na prava i obveze iz ovog Ugovora činjenica statusne promjene neće utjecati. Ako, u vrijeme statusne promjene pravni sljednik već ima ugovor o opskrbi prirodnog plina sklopljen s Opskrbljivačem, može započeti pregovore s Opskrbljivačem s ciljem objedinjavanja ova dva sporazuma. Odredbe ugovora koje nastanu kao rezultat pregovora ne mogu prejudicirati ekonomski interes Ugovornih strana iz njihovog prethodnog ugovora. | 18.1. Save for the assignment of monetary claims acknowledged against each other and the encumbrance of claims stemming from the Agreement in any way, neither Party may transfer its rights under the Agreement to a third party without the prior written consent of the other Party, unless the Agreement stipulates otherwise. The consent may not be withheld, if the third party ensures the legal continuity of the Agreement and the contractual performance. 18.2. Contrary to the above, the Seller is entitled to transfer any of its claims under the Agreement towards the Buyer, without the prior written consent of the Buyer to any bank or other credit or financial institution or to any company in which MET Holding AG (registered seat: Xxxxxxxxxxxxx 000, 0000 Xxx, Xxxxxxxxxxx; company registration number: CH-170.3.037.449-6) holds direct or indirect ownership stake. 18.3. In the case of any status changes within the meaning of the Companies Act (consolidation, merger and the like), the Buyer shall previously give written notice to the Seller of the fact of the status change. The rights and obligations under this Agreement shall not be affected by the fact of status change. If, at the time of the status change, the legal successor already has a natural gas sale and purchase agreement concluded with the Seller, it may initiate negotiations with the Seller aiming to combine these agreements. The provisions of the agreement arising from the negotiations may not prejudice the economic interest of the Parties granted in their previous agreement. |
19. Promjene na strani krajnjeg kupca | 19. Changes on the part of the end customer |
U slučaju promjene vlasništva građevine ili samostalne uporabne cjeline, Kupac xx xxxxx obavijestiti Opskrbljivača sukladno Općim uvjetima za opskrbu opskrbe plina i drugim podzakonskim aktima. Radi izbjegavanja dvojbe, Kupac će biti xxxxx podmiriti Opskrbljivaču naknadu za isporučenu količinu Plina i povezane naknade i troškove, za sav Plin koji bude isporučen Kupcu na predmetnoj Točki isporuke, sve dok Opskrbljivač ne zaprimi pisanu obavijest o promjeni za predmetnu Točku isporuke. 20. Kvaliteta opskrbe, i kvaliteta usluga i kvaliteta Plina Za sigurnost, pouzdanost i kvalitetu isporuke Plina sukladno važećim propisima odgovoran je nadležni Operator sustava. Opskrbljivač se obvezuje uslugu opskrbe Plinom obavljati pouzdano i kvalitetno, sukladno odredbama Zakona o tržištu plina, Općim uvjetima opskrbe plinom i odredbama primjenjive druge primjenjive regulative koja određuje uređuje uvjete opskrbe koje xxxx ispunjavati opskrbljivač tržišta plina. U slučaju nepoštivanja ugovorene razine kvalitete usluga Opskrbljivača, uključujući netočan i zakašnjeli obračun, Kupac ima pravo na naknadu štete koju dokaže da je pretrpio nadoknadu sukladno Općim uvjetima opskrbe plinom i drugim važećim podzakonskim propisima koji reguliraju tržište plina. Kupac temeljem Ugovora ostvaruje pravo na razinu kvalitete opskrbe Plinom xxxx xx propisana Općim uvjetima opskrbe plinom. Opskrbljivač temeljem Ugovora opskrbljuje Kupca Plinom | In the event of change of ownership to a building or an independent unit, the Buyer shall notify the Seller in accordance with the General Conditions for Gas Supply and other subordinate acts. To avoid any doubt, the Buyer shall settle the fee of the Seller for the quantity of Gas delivery and any related fees and costs, for all Gas delivered to the Buyer at the said Delivery point, until the Seller receives a written notification of change for the Delivery point concerned. 20. Quality of supply, and quality of service and quality of Gas The competent System Operator shall be responsible for the safety, reliability and quality of the supply of Gas in line with the valid regulations. The Seller undertakes to perform the service of Gas supply in a reliable and quality fashion, in accordance with the provisions of the Gas Market Act, General Terms for Gas Supply, and other applicable regulations governing the conditions of supply to be met by the sellerGas market. In the event of default in terms of the agreed service quality level of the Seller, including any incorrect and late calculation, the Buyer is entitled to compensation of damages that the Buyer proves to have incurredin line with General Terms for Gas Supply and other subordinate legislation in force, which regulates the gas market. Upon the Agreement, the Seller supplies the Buyer with Gas of standard quality, in line with the Annex no. 1 of the General Terms for Gas Supply and the Network Code of Transmission/Distribution System. |
standardne kvalitete sukladno Općim uvjetima opskrbe prirodnim plinom te sukladno Mrežnim pravilima transportnog/distribucijskog sustava. | |
21. Obustava isporuke Plina Ukoliko Kupac kasni sa ispunjenjem bilo kojih dospjelih obveza po Ugovorubilo koje dospjele novčane obveze za isporučeni Plin, Opskrbljivač je sukladno Zakonu o tržištu plina, Općim uvjetima opskrbe plinom i drugim podzakonskim aktima ovlašten zatražiti Operatora sustava da obustavi isporuku Xxxxx Xxxxx, pri čemu Kupac nema pravo na naknadu štete koja bi mu time nastala. Pored navedenog prava zatražiti obustavu isporuke, Opskrbljivač zadržava prema Kupcu sva druga prava koja ima temeljem Ugovora. U slučaju da Kupac kasni s podmirenjem bilo koje dospjele novčane obveze za isporučeni Plin, Opskrbljivač xx Xxxxx dostaviti pisanu opomenu u kojoj će pozvati Kupca da najkasnije u roku 5 xxxx xxxxx dospjeli iznos. Ako Kupac ne plati u roku iz opomene, Opskrbljivač ima pravo dostaviti Kupcu obavijest o obustavi isporuke Xxxxx xxxx sadrži krajnji rok podmirenja dospjelih novčanih obveza od 7 xxxx, računajući od zaprimanja obavijesti xx xxxxxx Kupca. Ako Kupac niti u predmetnom roku ne podmiri cjelokupni dospjeli iznos duga (uključujući pripadajuće zatezne xxxxxx i troškove), Opskrbljivač je ovlašten zatražiti Operatora sustava da obustavi isporuku Xxxxx Xxxxx Kupac se obvezuje nadoknaditi Opskrbljivaču sve troškove obustave i ponovne uspostave opskrbe Plinom temeljem ovog članka. 22. Način rješavanja sporova kada Hrvatska energetska regulatorna agencija (HERA) odlučuje o prigovorima krajnjih kupaca u slučaju obustave isporuke Plina Ukoliko Kupac smatra da mu je neosnovano obustavljena isporuka Plina zbog postupanja, poduzimanja ili propuštanja radnje Opskrbljivača koja ima učinak na prava, obveze ili pravne interese Kupca, a o kojima se ne rješava u upravnom postupku, niti je zakonom propisana sudska ili druga pravna zaštita, Kupac ima pravo podnijeti xxxxxx prigovor na rad Opskrbljivača. Prigovor se podnosi Opskrbljivaču te se može podnijeti sve dok traje radnja ili propuštanje radnje Opskrbljivača, sukladno članku 82. Zakona o tržištu plina i čl. 23. Općih uvjeta opskrbe plinom. Opskrbljivač xx xxxxx donijeti odluku o prigovoru u roku od 15 xxxx od xxxx zaprimanja urednog prigovora. Ako Opskrbljivač ne usvoji prigovor Kupca ili ne xxxxxx odluku o prigovoru u navedenom roku po odluci Opskrbljivača donesenoj povodom prigovora, Kupac i dalje smatra da su mu postupanjem Opskrbljivača povrijeđena prava ili pravni interesi, Kupac je ovlašten izjaviti prigovor HERA-i, sve dok traje radnja ili propuštanje Opskrbljivača. HERA je dužna u roku od 30 xxxx od xxxx izjavljivanja prigovora obavijestiti Kupca o mjerama koje je poduzela povodom prigovora. Ako Kupac nije zadovoljan poduzetim mjerama ili u propisanom roku nije obaviješten o poduzetim mjerama, može pokrenuti upravni spor. 23. Mjerodavno pravo i nadležan sud | 21. Suspension of Gas delivery If the Buyer is late with the performance of any of its mature obligations under the Agreement, the Seller is authorised, in accordance with the Gas Market Act and the subordinate legislation, to request the System Operator to suspend the delivery of Gas to the Buyer, where the Buyer is not entitled to compensation of damages incurred as the result thereof. Along with the said right to request suspension of delivery, the Seller shall retain all other rights towards the Buyer under the Agreement. If the Buyer is late with the settlement of any mature financial obligation for the Gas deliverd, the Seller shall submit to the Buyer a written admonition asking the Buyer to pay the outstanding amount at the latest within 5 days. If the Buyer fails to make the payment within the deadline set in the admonition, the Seller is entitled to notify the Buyer that the delivery of Gas is suspended, which notification shall include the final deadline of 7 days for the settlement of such mature financial obligations, counting from the receipt of the notification by the Buyer. If the Buyer fails to settle the entire amount of the debt within the said deadline (including the corresponding statutory interest on arrears and costs), the Seller is authorised to request the System Operator to suspend the delivery of Gas to the Buyer. The Buyer undertakes to compensate the Seller for any costs of suspension and re-establishment of Gas supply under this Article. 22. Manner of resolving disputes where the Croatian Energy Regulatory Agency (CERA) decides on objections submitted by end customers in the event of Gas delivery suspension If the Buyer holds that Gas delivery was suspended without grounds as the result of conduct, performance or non-performance by the Seller which affect the rights, obligations or legal interests of the Buyer, which cannot be resolved in an administrative dispute, and for which the law does not prescribe court or any other legal protection, the Buyer is entitled to submit an objection against the work of the Seller. The objection shall be submitted to the Seller and may be submitted for the duration of performance or non-performance by the Seller in accordance with Article 82 of the Gas Market Act. The Seller shall adopt a decision on the objection within 15 days of having duly received the objection. If the Seller does not accept the objection of the Buyer or does not issue a decision on the objection within the said deadline, the Buyer is authorised to file an objection to the CERA for the duration of performance or non-performance by the Seller. The CERA shall notify the Buyer within 30 days of having received the objection about measures taken further to the objection. If the Buyer is not satisfied with the measures taken or is not notified within the prescribed deadline of the measures taken, an administrative dispute may be initiated. 23. Governing law and the competent court |
23.1. Za ove OUUUU, Ugovor kao i bilo kakve njegove izmjene i dopune mjerodavno je hrvatsko pravo. 23.2. Sve sporove koji nastanu u vezi sa ispunjavanjem obveza iz ovog Ugovora, Ugovorne xxxxxx xx pokušati riješiti mirnim putem, a ukoliko to neće biti moguće, nadležan će biti sud u sjedištu Opskrbljivača. 23.3. Ovi OUUUU su sastavljeni na hrvatskom i engleskom jeziku. U slučaju bilo kakvog odstupanja između hrvatske i engleske verzije, hrvatska verzija će biti mjerodavna. | 24.1. This GTCATC, the Agreement and any of its amendments and shall be governed by Croatian law. 24.2. The Parties shall use their best efforts to resolve any disputes arising in connection with the performance of the obligations under this Agreement amicably, and if that is not possible, the competent court shall be at the seat of the Seller. This GTCATC were drawn up in the Croatian and English language. In case of any discrepancies between the Croatian and English version, the Croatian version shall prevail. |
24. Suradnja između Ugovornih strana, obavijesti i komunikacija | 24. Cooperation of the Parties, notices and communications |
24.1. Ugovorne xxxxxx xx međusobno surađivati tijekom trajanja Ugovora i pismeno će obavještavati drugu stranu o svim relevantnim informacijama, podacima i promjenama koje se odnose na ispunjenje Ugovora. Kupac se osobito obvezuje dostaviti Opskrbljivaču sve potrebne podatke i informacije, te poduzeti radnje, potrebne kako bi mogla početi isporuka plina temeljem ovog Ugovora. Na zahtjev bilo koje Ugovorne strane, druga strana sudjelovati će u postupku mirenja u vezi ispunjenja Ugovora. 24.2. Sve važne obavijesti i komunikacija između Ugovornih strana koja proizlazi iz Ugovora xxxx biti u pisanom obliku predana osobno, putem pošte (kao hitna ili kurirska pošta, bez naknade), elektronskom poštom ili putem telefaksa. Svaka obavijest, izjava ili zahtjev dani na temelju ovog Ugovora smatrati će se propisno danima i izazvati će učinke kako slijedi: u slučaju osobne predaje, od xxxx koji je u obavijesti ili na pismenu naznačen uz potpis adresata kojim se potvrđuje primitak; u slučaju dostave kurirskom službom, drugog radnog xxxx od xxxx predaje kurirskoj službi; u slučaju prioritetne pošiljke ili preporučene pošiljke, protekom dva xxxxx xxxx od xxxx predaje pošiljke poštanskom uredu ili kurirskoj službi; u slučaju dostave elektroničkom poštom u trenutku primitka pod uvjetom da se takva potvrda primitka dogodi do 16:30 sati na radni xxx (ovisno o vremenskoj zoni primatelja), a u drugim slučajevima u 9:00 sati prvog radnog xxxx xxxxx datuma potvrde slanja (ovisno o vremenskoj zoni primatelja), a što se potvrđuje dnevnikom elektroničke pošte Opskrbljivača; u slučaju dostave telefaksom, na xxx xxxx je na telefaks potvrdi navedeno uspješno slanje pismena na broj telefaksa naznačen u Ugovoru, pod uvjetom da se takva potvrda primitka dogodi do 16:30 sati na radni xxx (ovisno o vremenskoj zoni primatelja), a u drugim slučajevima u 9:00 sati prvog radnog xxxx xxxxx datuma potvrde slanja (ovisno o vremenskoj zoni primatelja); 24.3. Prezentacija financijskih izvještaja: Na zahtjev bilo koje Ugovorne strane druga strana će predati presliku svojeg revidiranog godišnjeg financijskog izvješća koje sadrži financijske izvještaje u odnosu na predmetnu godinu do 31. svibnja svake godine. Na zahtjev jedne Ugovorne strane druga strana će predati presliku svojeg revidiranog godišnjeg financijskog izvješća koje sadrži konsolidirane godišnje financijske izvještaje u vezi s predmetnom godinom do 30. rujna svake godine. | 24.1.The Parties shall cooperate with each other during the term of the Agreement and notify each other in writing about any relevant information, data and changes relating to the performance of the provisions of the Agreement. The Buyer especially undertakes to deliver to the Seller all necessary data and information and to take actions needed to enable the commencement of delivery of gas under this Agreement. Upon the request of either of the Parties, the other Party shall participate in the conciliation proceedings concerning the fulfilment of the Agreement. 24.2. Any important notices and communications between the Parties under the Agreement shall be in writing delivered by hand, by post (as urgent or courier mail, posted free of charge) or via facsimile. Any notice, statement or request given under this Agreement shall be deemed to have been duly given and be effective as follows: in the case of delivery by hand, on the day indicated in the notification or writ with the signature of the addressee confirming receipt; in the case of delivery by courier, on the second business day of the moment of handover to the courier service; in the case of a priority mail or registered parcel, on expiration of two business days of the day of handover of the parcel to the postal office or courier service; in case of delivery by e-mail at the time of receipt, provided that such confirmation of receipt happens until 16:30 o’clock on working days (depending on the recipient's time zone), and in other cases at 9:00 o’clock on the first working day after the date of confirmation (depending on the recipient's time zone), which can be confirmed through the e-mail journal of the Seller; in the case of delivery by facsimile, on the day which is indicated on the facsimile as the day that the sending of the writ to the telefax number indicated in the Agreement was successful, provided that such confirmation of receipt occurs by 16:30 on a business day (depending on the time zone of the recipient), and in other cases at 9:00 on the first business day after the date of the confirmation of sending (based on the time zone of the recipient). 24.3. Presentation of financial statements: Upon the request of either Party, the other Party shall hand over a copy of its audited annual financial report containing the annual financial statement in respect of the subject year until 31 May each year. Upon the request of either Party, the other Party shall hand over a copy of its audited annual financial report containing the consolidated annual financial statement in respect of the subject year until 30 September each year. |
25. Usluge OTS-a i XXX-x | 00. Services of the TSO and DSO |
25.1. Kupac potvrđuje je upoznat i suglasan da Opskrbljivač koristi usluge Operatora sustava prilikom izvršavanja ovog Ugovora na temelju ugovora sklopljenih u skladu s važećim zakonskim propisima. Ugovorne strane izjavljuju da im je poznat sadržaj općih uvjeta poslovanja Operatora sustava i obvezuju se da će ih isti obvezivati, što uključuje, ali se ne ograničava na: mjere i zahvate koji mogu biti primjenjivi u slučaju poremećaja u opskrbi prirodnim plinom, kvara sustava, odnosno u kriznim opskrbnim situacijama; obvezu očitavanja stanja plinomjerne opreme; podatkovnu uslugu, | 25.1 Buyer acknowledges that Seller uses the services of the System operator when performing the Agreement on the basis of the agreements concluded in accordance with the applicable statutory provisions. Parties declare that the content of the general terms of business of the System operator is known to them and undertake to be bound to it, including, but not limited to the: measures and interventions applicable in the case of disruption in the supply of natural gas, system breakdown, or emergency supply situations; obligations in respect of reading the gas metering equipment; data service, |
suradnju; instaliranje i rad xx xxxxxx Kupca priključnog xxxxxx ili potrošačke opreme xxxx xx nepravilna s tehničkog i sigurnosnog aspekta, ili instaliranje i rad njome xx xxxxxx Kupca bez tehničke i sigurnosne kontrole; pravila primjenjiva u pogledu oštećenja plinomjerne opreme ili utjecaja na njen rad ili kalibraciju; omogućavanje očitanja, pregled, popravak ili zamjenu plinomjerne opreme; redovito čišćenje filtracijske opreme izgrađene ispred plinomjerne opreme i dokumentiranje toga u radnoj knjizi, sankcije za nepravilno preuzimanje plina, transport plina na području izvan lokacija usluge, preprodaju plina ili korištenje sustava bez ugovora; sankcije za kršenje integriteta bilo kojeg plinskog sustava pod pritiskom; pravo Operatora sustava obustaviti uslugu, ako je dug Kupca, nepodmiren dulje od razdoblja navedenog u Općim uvjetima poslovanja Operatora sustava. Kupac se obvezuje da će regresirati Opskrbljivaču bilo koju naknadu, kaznu, dodatni trošak (koji xx xxxx xxxx navedenog) koju bi Opskrbljivač bio xxxxx platiti Operatoru sustava ili trećoj osobi slijedom xxxx navedenog, ako je takva naknada, kazna, dodatni trošak nastao iz odgovornosti Kupca. 25.2. Detaljna pravila o suradnji između Kupca i Operatora sustava, uključujući i tehničke uvjete biti će navedena u Ugovoru o priključenju Kupca. 26. Ograničenja 26.1. Radi upravljanja kriznim situacijama ili katastrofama u opskrbi prirodnim plinom ili održavanja plinskog sustava, u interesu održivosti operativne sigurnosti plinskog sustava Operator sustava može poduzeti restriktivne mjere za smanjenje potrošnje prirodnog plina u okviru važećih zakonskih propisa. Kupac će postupati u skladu s takvim mjerama. 26.2. Ograničenje i/ili obustava isporuke xxxxx Xxxxx provodi se na način i skladu s važećim zakonima i propisima, pri čemu je Opskrbljivač u svakom slučaju obvezan pravovremeno, a najkasnije u roku od 24 sata od trenutka saznanja, obavijestiti Kupca o očekivanom danu ograničenja/obustave isporuke plina o istome. | cooperation; installation and operation of connection cable or consumer equipment improper from technical and safety point of view by the Buyer, or the installation and operation thereof by the Buyer without technical and safety control applicable rules in respect of damaging the gas metering equipment or affecting its operation or the calibration thereof; enabling of the reading, inspection, repair or replacement of the gas metering equipment; regular cleaning of the filtration equipment built in front of the gas metering equipment and the documentation thereof in the operational book, sanctions of the improper gas off-take, transmitting gas to an area other than the service location, resale of the gas, or system usage without contract; sanctions of violating the integrity of any pressurized gas system; right of the System operator for the suspension of service, if the debt of the Buyer is overdue in excess of the period specified in the general terms of business of the System operator. The Buyer undertakes to return to the Seller any compensation, penalty, surcharge (concerning the above) which the Seller would have to pay to the System Operator or a third party further to the foregoing if such compensation, penalty or surcharge arose under the responsibility of the Buyer. 25.2 The detailed rules of the cooperation between the Buyer and the System operator, including the technical conditions shall be set out in the Buyer’s connection agreement. 26. Restrictions 26.1 For the purposes of crisis or disaster management in the supply with natural gas or maintenance of the gas system, in the interest of sustainability of the operative safety of the gas system, the System Operator may take restrictive measures to reduce the consumption of natural gas within the framework of legislation in force. The Buyer shall act in accordance with such measures. 26.2 Restrictions and/or suspension of the delivery of gas to the Buyer shall be carried out in a way and in accordance with the valid laws and regulations, where the Seller is obligated to timely, and at the latest within 24 hours of the moment of learning about the restrictions/suspension, notify the Buyer of the expected date of restrictions/suspension of the delivery of gas. |
27. Jamstva Kupac izjavljuje i jamči na xxx sklapanja Ugovora: - Kupac je trgovačko društvo valjano osnovano sukladno pravu Republike Hrvatske; - Kupac i njegovi potpisnici jamče da imaju sva ovlaštenja, suglasnosti i dozvole xxxxxxxx xx xxxxxxxxx ovog Ugovora, te da sklapanjem Ugovora nastaju zakonite, valjane i ovršive obveze za Kupca koje je moguće ispuniti u skladu sa odredbama Ugovora; - Kupac jamči da njegovi potpisnici i druge osobe koje u njegovo ime izdaju naloge, zahtjeve i izjave, imaju sve potrebne suglasnosti Kupca za davanje takvih naloga, zahtjeva i izjava te da isti valjano obvezuju Kupca; - Kupac je sklopio ugovor/e o priključenju na transportni sustav, koji su valjani i na snazi u trenutku sklapanja ovog Ugovora, obvezuje se da će ih održavati na snazi za cijelo vrijeme trajanja Ugovora, te izjavljuje da ne postoje razlozi za raskid predmetnih ugovora xx xxxxxx Operatora sustava. Kupac se pridržava svih akata koje xx xxxxx nadležni Operator sustava; - u trenutku sklapanja ovog Ugovora, niti u razdoblju od 6 mjeseci prije sklapanja ovog Ugovora, protiv Kupca se ne vode odnosno nisu vodili nikakvi ovršni postupci (osobito ali ne isključivo, vezano uz njegovu nabavu plina, električne energije i/ili drugih energenata); - Kupac nije obveznik primjene Zakona o javnoj xxxxxx; - Kupac je suglasan da se na odnose predviđene ovim Ugovorom primjenjuju svi zakonskih i podzakonskih akata koji uređuju tržište plina; - sredstva osiguranja plaćanja xxxx xx Kupac predao Opskrbljivaču su valjano zasnovana te će biti održavana na snazi i obnavljana u skladu s ovim Ugovorom, te nijedna xxxxx xxxxx nema niti će imati razloga osporavati njihovu valjanost i naplativnost; - nad Kupcem nije otvoren likvidacijski postupak, stečajni postupak, xxxx xxxxxxxx predstečajne nagodbe; niti postoje razlozi za otvaranje takvih postupaka u trenutku sklapanja ovog Ugovora, a niti Kupac ima saznanja da treće osobe imaju namjeru pokrenuti takve postupke protiv Kupca, niti Kupac ima xxx namjeru pokretati takve postupke. Ukoliko se bilo koje od danih izjava i jamstva u ovom stavku pokaže netočnim, Opskrbljivač ima pravo odreći se takvog jamstva ili jednostrano raskinuti Ugovor, bez ostavljanja naknadnog roka za ispunjenje, pri čemu raskid Ugovora počinje proizvoditi pravne učinke 3 (tri) xxxx od xxxx predaje na poštu ili kurirskoj službi preporučene obavijesti o raskidu Ugovora xx xxxxxx Opskrbljivača upućene Kupcu. U slučaju raskida Ugovora sukladno ovom stavku, Kupac će biti xxxxx podmiriti Opskrbljivaču cijenu i druge ugovorene naknade (uključivo naknadu za transport, skladištenje i distribuciju Plina, prekoračenje kapaciteta, energiju uravnoteženja, odstupanje od nominacija) i troškove vezano uz isporuku Xxxxx Xxxxx do nastupa raskida Ugovora, te naknaditi Opskrbljivaču nastalu štetu sukladno pravilima obveznog prava. 28. Povjerljivost | 27. Warranties The Buyer hereby warrants that as of the date of this Agreement: - the Buyer is a company duly established in accordance with the laws of the Republic of Croatia; - the Buyer and its signatories hereby warrant that they have all authorisations, approvals and permits needed for the conclusion of this Agreement, and that the conclusion of the Agreement shall rise to legal, valid and enforceable obligations for the Buyer which can be performed in accordance with the provisions of the Agreement; - the Buyer hereby warrants that its signatories and other persons issuing orders, requests and statements on its behalf have all approvals of the Buyer required for issuing such orders, requests and statements and that they duly bind the Buyer; - the Buyer duly terminated its previous agreements on gas supply concluded with respect to the Delivery Points before the conclusion of this Agreement, so that there are no obstacles to the commencement of delivery of gas in accordance with this Agreement at the Delivery Points; - the Buyer concluded agreement(s) on connections to the transmission system, which are valid and in force at the time of conclusion of this Agreement, and states that there are no grounds for termination of the said agreements by the System Operator; - at the time of conclusion of this Agreement, or in the 6-month period prior to the conclusion of this Agreement, there are no and there were no enforcement proceedings against the Buyer (including, but not limited to the procurement of gas, electricity and/or other types of energy); - the Buyer is not obligated to adhere to the Public Procurement Act; - the Buyer agrees that the relations contemplated by this Agreement are governed by all legislation and subordinate acts regulating the gas market; - security instruments that the Buyer handed over to the Seller are duly established and shall be maintained in force and renewed in accordance with this Agreement, and no third party has or will have grounds to dispute their validity and collectability; - there are no liquidation proceedings, bankruptcy proceedings or the proceedings of pre-bankruptcy settlement in progress against the Buyer: there are no grounds for opening such proceedings at the time of conclusion of this Agreement, and the Buyer has no knowledge that third parties might have the intention of initiating such proceedings against the Buyer, and the Buyer has no intention of initiating such proceedings on its own. If any of the representations and warranties in this paragraph prove to be incorrect, the Seller is entitled to waive such warranty or unilaterally terminate the Agreement, without any subsequent deadline for performance, where the termination of the Agreement shall commence to take effect 3 (three) days of the date of handover at the post or to the courier service of a registered notification of termination of the Agreement by the Seller addressed to the Buyer. In the event of termination of the Agreement under this paragraph, the Seller retains the right to collect the entire price of Gas defined in the Agreement, and the costs and other fees in accordance with this Agreement, and compensation of damages in accordance with the rules of the law of obligations. 28. Confidentiality |
Ugovorne strane ovime izjavljuju da svi podaci i činjenice koje su doznali na bilo xxxx xxxxx xxx rezultat sklapanja i provedbe ovog Ugovora u odnosu na drugu Ugovornu stranu i naročito njeno poslovanje, ali ne ograničavajući se na postojanje ovog Ugovora i njegovog sadržaja, predstavljaju poslovnu tajnu i Ugovorne strane ne smiju ih odati trećim stranama, učiniti dostupnim i /ili koristiti u druge svrhe osim za ispunjenje ovog Ugovora; osim u mjeri u kojoj se obveza čuvanja tajnosti isključuje zakonskim ili podzakonskim aktima. Ova odredba ne primjenjuje se na bilo koju informaciju potrebnu za obavljanje i sklapanja ugovora sklopljenih s trećim stranama koje | The Parties hereby declare that any data and facts of which they have become aware in any way as a result of the conclusion and performance of this Agreement and in respect of the other Party and its operations in particular but not limited to the existence of this Agreement and its contents shall constitute a business secret and the Parties shall not be entitled to disclose them to third parties, shall not make it available and shall not be used for purposes other than the performance of this Agreement, except to the extent in which the confidentiality obligation is excluded by legislation or subordinate acts. This provision shall not apply to any information necessary for the performance and conclusion of agreements concluded with third parties |
pružaju financijske, računovodstvene, osiguravateljske i dodatne financijske i slične usluge (uključujući i naplatu potraživanja) Opskrbljivaču na ugovornoj osnovi i s primateljem ustupa u slučaju ustupanja tražbina iz ovog Ugovora xx xxxxxx Opskrbljivača . Nadalje, ako je Ugovorom ugovorena dostava sredstava osiguranja, ova odredba xx xxxx primjenjivati na bilo koju informaciju xxxxxxxx xx xxxxxxxxx i ispunjavanje predmetnih ugovora. Ova odredba ne primjenjuje se na bilo koju informaciju danu trećim osobama, u kojima MET Holding AG ima izravan ili neizravan vlasnički udio, odnosno prijenos informacija xx xxxxxx Opskrbljivača takvim trećim osobama ne predstavlja kršenje povjerljivosti xx xxxxxx Opskrbljivača. Osim toga, obveza povjerljivosti ne odnosi se na sljedeće informacije: a) koji su dostupne javnosti ili će postati javne u budućnosti iz razloga koji se ne mogu pripisati Ugovornoj strani koja prima predmetne podatke, ili b) za koje Ugovorna strana primateljica u trenutku primitka može dokazati da ih je ranije posjedovala ili znala za njih prije stupanja na snagu ovog Ugovora, ili c) koje Ugovorna strana primateljica spozna putem xxxxx xxxxxx koja nije vezana obvezom povjerljivosti prema Ugovornoj strani na koju se taj podatak odnosi, ili d) otkrivanje ili objavljivanje koje će biti propisano zakonom, burzovnim propisima ili zakonskim radnjama/nalozima nadležnih vlasti i/ili regulatornih tijela u mjeri i u opsegu u kojem je takvo objavljivanje zahtijevano zakonom. Ova obveza povjerljivosti će obvezivati Ugovorne strane za cijelo vrijeme trajanja Ugovora te tri kalendarska mjeseca nakon datuma prestanka Ugovora. 29. Reference | providing financial, accounting, insurance and additional financial and similar services (including debt collection) to the Seller on a contractual basis and with the assignee in case of assignment of claims arising from the Agreement by the Seller. Furthermore, if the Agreement stipulates the delivery of security instrument, this provision shall not apply to any information necessary for the conclusion and fulfilment of the relating agreements. This provision shall not apply to any information given to third parties, in whom MET Holding AG holds direct or indirect ownership stake, i.e. the transfer of information by Seller to such third parties does not constitute a breach of confidentiality by the Seller. In addition, the confidentiality obligation shall not extend to the following pieces of information: a) which is available to the public or which shall become public information in the future for reasons not attributable to the Party receiving the information in question, or b) which the receiving Party can show was previously in its possession or known at the time of receipt provably prior to entry into force of this Agreement, or c) which come to the knowledge of the receiving Party through a third party not bound by any confidentiality obligation towards the Party whom the information concerns, or d) the disclosure or publication of which shall be mandated by law, stock exchange regulations or statutory actions/orders of competent authorities and/or regulatory bodies to the extent and to the scope such disclosure is legally required. This confidentiality obligation shall bind the Parties for the term of this Agreement and three calendar months after the date of termination of the Agreement. 29. References |
U mjeri dopuštenoj zakonom, Kupac neće otkrivati uvjete ovog Ugovora ili svoje suradnje s Opskrbljivačem bez prethodne pisane suglasnosti Opskrbljivača. Opskrbljivač ima pravo bez obrazloženja povući svoj pristanak u bilo kojem trenutku u pisanom obliku. 30. Stupanje na snagu ovih UU Ovi UU stupaju na snagu xxxx 05.05.2015 godine. | No references shall be made by the Buyer to the terms of this Agreement or to its cooperation with the Seller without the prior written consent of the Seller. Seller shall be entitled to withdraw its given consent at any time in writing without any reasoning. 30. Entry into force of this GTC This GTC shall enter into force on 05th of May 2015. |