Contract
Sukladno odredbama Zakona o dobrovoljnim mirovinskim fondovima (N.N. 19/14) (dalje u tekstu: Zakon), Uprava Allianz ZB d.o.o. društva za upravljanje dobrovoljnim mirovinskim fondovima, usvojila je u Zagrebu, dana 10. prosinca 2014. godine sljedeći
STATUT
AZ Profit dobrovoljnog mirovinskog fonda
OSNOVNE ODREDBE I IME DOBROVOLJNOG MIROVINSKOG FONDA
Članak 1.
Statut AZ Profit dobrovoljnog mirovinskog fonda (u daljnjem tekstu: Fond) uređuje povjerenički odnos između Allianza ZB d.o.o. društva za upravljanje dobrovoljnim mirovinskim fondovima i članova Fonda te Fonda i članova Fonda.
Članak 2.
Fond će biti otvorene naravi i poslovat će pod imenom: AZ Profit dobrovoljni mirovinski fond.
U poslovanju s inozemstvom Fond će poslovati pod imenom: AZ Profit Voluntary Pension Fund.
Članak 3.
Fond čini zasebnu imovinu bez pravne osobnosti i osniva se radi prikupljanja novčanih sredstava, uplatama na osobne račune članova Fonda, uplatama državnih poticajnih sredstava i ulaganja tih sredstava na tržištima novca i kapitala, s ciljem povećanja vrijednosti imovine Fonda radi isplate mirovina članovima Fonda, sukladno zakonskim odredbama.
Vrijeme trajanja Fonda je neograničeno.
Članak 4.
Fondom upravlja Allianz ZB d.o.o. društvo za upravljanje dobrovoljnim mirovinskim fondovima, sa sjedištem u Zagrebu (dalje u tekstu: Društvo).
OSNOVNA PRAVA, OBVEZE I ODGOVORNOSTI DRUŠTVA PREMA ČLANU FONDA I FONDU, ČLANA FONDA PREMA DRUŠTVU I FONDU TE NAČIN I UVJETI NJIHOVA OSTVARENJA I ZAŠTITE
Članak 5.
Društvo, odnosno članovi njegove Uprave i Nadzornog odbora, prokuristi i radnici dužni su:
1. u obavljanju svoje djelatnosti, odnosno svojih dužnosti, postupati savjesno i pošteno te u skladu s pravilima struke i najboljim interesima članova Xxxxx, kao i štititi integritet tržišta kapitala
2. u izvršavanju svojih obveza postupati s pažnjom dobrog stručnjaka
3. pribaviti i učinkovito koristiti sredstva i procedure potrebne za uredno obavljanje djelatnosti Društva
4. poduzeti sve razumne mjere kako bi se izbjegli sukobi interesa, a kada se oni ne mogu izbjeći, prepoznati ih, njima upravljati te ih objaviti, kada je to primjenjivo, kako bi se spriječio negativan utjecaj na interese Xxxxx i članova Xxxxx i osiguralo da se prema članovima Fonda postupa pošteno
5. pridržavati se odredaba Zakona i propisa donesenih na temelju Zakona, na način koji promovira najbolje interese članova Fonda i integritet tržišta kapitala.
Društvu, članovima Uprave i Nadzornog odbora, prokuristima i radnicima Društva interesi članova Fonda moraju biti prioritet i ne smiju svoje interese ili interese povezanih osoba stavljati ispred interesa članova Fonda te integriteta tržišta kapitala.
Članak 6.
Društvo je dužno poduzeti sve primjerene mjere koje su potrebne da bi se osiguralo njegovo neprekidno i redovito poslovanje.
Članak 7.
Društvo je dužno:
1. biti sposobno pravodobno ispuniti dospjele obveze (načelo likvidnosti), odnosno trajno sposobno ispunjavati sve svoje obveze (načelo solventnosti)
2. upravljati Fondom na način da je Fond sposoban pravodobno ispunjavati svoje dospjele obveze (načelo likvidnosti), odnosno da je Fond trajno sposoban ispunjavati sve svoje obveze (načelo solventnosti)
3. upravljati Fondom u skladu s ograničenjima ulaganja i propisanom rizičnošću Fonda
4. odgovarati za pravodobno, pošteno i učinkovito ispunjavanje svih prava i obveza predviđenih Zakonom i Prospektom Fonda
5. osigurati sustave i mehanizme nadzora koji zorno pokazuju da Društvo na dugoročnoj osnovi postupa u skladu sa Zakonom i Prospektom Fonda te koji omogućuju praćenje svih odluka, naloga i transakcija imovinom Fonda
6. osigurati da promidžbeni sadržaji, objave i izvješća članovima Fonda, bilo da su im dostavljena, odnosno objavljena u tisku ili putem elektroničkih sredstava javnog priopćavanja, budu jasna, točna, da ne navode na pogrešne zaključke i da su u skladu sa zahtjevima Hrvatske agencije za nadzor financijskih usluga (u daljnjem tekstu: Agencija)
7. stjecati imovinu za Fond isključivo u svoje ime i za račun Xxxxx, pohranjujući je kod depozitara, u skladu sa Zakonom, propisima donesenim na temelju Zakona te drugim relevantnim propisima
8. dostavljati depozitaru preslike svih izvornih isprava vezanih uz transakcije imovinom Fonda i to odmah po sastavljanju tih isprava ili njihovu primitku te sve ostale isprave i dokumentaciju važnu za obavljanje poslova i izvršavanje dužnosti depozitara predviđenih Zakonom, propisima donesenim na temelju Zakona te drugim relevantnim propisima
9. evidencije transakcija s imovinom Fonda voditi odvojeno od vlastitih evidencija, računa, kao i od evidencija transakcija ostalih fondova kojima upravlja te ih u pravilnim vremenskim razmacima usklađivati s evidencijama depozitara
10. objavljivati podatke o Društvu i Fondu u skladu sa Zakonom, propisima donesenim na temelju Zakona i drugim relevantnim propisima
11. podnositi Agenciji redovite izvještaje u skladu s postupkom predviđenim propisima Agencije
12. u odnosima s Agencijom pridržavati se načela savjesnosti i poštenja
13. uvesti, voditi i stavljati na uvid svu evidenciju koju Agencija odredi svojim propisom, i to na potpun, pravodoban, točan i istinit način te u onom trajanju koje odredi Agencija
14. pravodobno omogućiti Xxxxxxxx uvid u svu svoju evidenciju te omogućiti razgovor s osobama koje obavljaju poslove u Društvu
15. pridržavati se drugih zahtjeva predviđenih Zakonom i propisima donesenim na temelju Zakona
16. ne sklapati nikakav ugovor kojemu je svrha umanjivanje ili promjena odgovornosti utvrđenih Zakonom, pri čemu se svaka takva odredba ugovora smatra ništetnom
17. jednog člana Uprave zadužiti za održavanje kontakata s Agencijom radi provedbe izvješćivanja i drugih korespondentnih aktivnosti zahtijevanih odredbama Zakona
18. izdavati depozitaru naloge za ostvarivanje prava povezanih s imovinom Fonda
19. osigurati procjenu fer vrijednosti imovine i obveza Fonda te ispravno utvrđivanje cijene udjela
20. pridržavati se i drugih zahtjeva predviđenih Zakonom i propisima donesenim na temelju Zakona.
Članak 8.
Društvo ne smije:
1. obavljati djelatnosti posredovanja u kupnji i prodaji financijskih instrumenata
2. stjecati ili otuđivati imovinu Xxxxx za svoj račun ili račun relevantnih osoba
3. kupovati sredstvima Fonda imovinu ili sklapati poslove koji nisu predviđeni Zakonom
4. obavljati transakcije kojima krši odredbe Zakona, propisa donesenih na temelju Zakona te Prospekta Xxxxx, uključujući odredbe o ograničenjima ulaganja
5. nenaplatno otuđivati imovinu Fonda
6. stjecati ili otuđivati imovinu Xxxxx po cijeni nepovoljnijoj od njezine fer vrijednosti
7. neposredno ili posredno, istodobno ili s odgodom, dogovarati prodaju, kupnju ili prijenos imovine između dva fonda kojima upravlja pod uvjetima različitim od tržišnih uvjeta ili uvjetima koji jedan fond stavljaju u povoljniji položaj u odnosu na drugi
8. preuzimati obveze u vezi s imovinom koja u trenutku preuzimanja tih obveza nije vlasništvo Xxxxx, uz iznimku:
a) transakcija financijskim instrumentima obavljenih na uređenom tržištu ili drugom tržištu čija pravila omogućavaju isporuku financijskih instrumenata uz istodobno plaćanje i
b) transakcija za koje nije moguća istodobna isporuka financijskih instrumenata ili nisu uobičajeno izvodive putem sustava namire uz istodobno plaćanje, pri čemu Društvo mora uspostaviti odgovarajuće procedure, postupke i mjere u svrhu kontrole rizika namire.
Članak 9.
Društvo je odgovorno članovima Fonda za uredno i savjesno obavljanje poslova propisanih Zakonom, propisima donesenima na temelju Zakona i Prospektom Fonda.
Ako Društvo ne obavi ili propusti obaviti, u cijelosti ili djelomično, odnosno ako nepropisno obavi bilo koji posao ili dužnost predviđenu Zakonom ili Prospektom Fonda, Društvo odgovara članovima Fonda za štetu koja je nanesena xxxxxxx Xxxxx, a koja je nastala kao posljedica propusta Društva u obavljanju i izvršavanju njegovih dužnosti.
Članak 10.
Društvo je dužno imati jasne i transparentne procedure postupanja s dokumentacijom koja se odnosi na Društvo i Fond.
Članak 11.
Društvo je dužno za Fond:
• usvojiti Prospekt i statut Fonda,
• usvojiti i objaviti polugodišnje i revidirane godišnje izvještaje,
• izraditi ključne podatke za članove Fonda,
• redovito obavještavati članove Xxxxx o drugim objavama u vezi s poslovanjem Xxxxx kako je propisano Zakonom.
Najnovije verzije dokumenata i obavijesti iz stavka 1. ovoga članka Fonda moraju biti objavljene na mrežnim stranicama Društva.
Članak 12.
Društvo odgovara za štetu koja nastane članu Xxxxx ako je ovaj na temelju ugovora o članstvu, dokumenata ili obavijesti iz prethodnog članka, koje su sadržavale neistinite ili nepotpune podatke i informacije ili podatke i informacije koje dovode u zabludu, učinio radnje ili propuste zbog kojih mu je nastala šteta.
Društvo također odgovara za štetu koja nastane članu Fonda zbog radnji ili propusta koje ovaj učini na temelju neistinitih ili nepotpunih podataka i informacija ili podataka i informacija koji dovode u zabludu sadržanih u:
• drugim objavama ili obavijestima Društva ili
• na temelju podataka i izjava koje članu Xxxxx proslijede osobe koje u ime i za račun Društva obavljaju poslove ponude mirovinskog programa.
Članak 13.
Fond je imovina u vlasništvu svojih članova čija se pojedinačna vlasnička prava određuju razmjerno iznosu sredstava na njihovu osobnom računu.
Dokaz o pravu vlasništva nad imovinom Xxxxx je potvrda koja pokazuje broj udjela na osobnom računu člana Fonda, a koju je Društvo dužno izdati članovima Fonda najmanje jednom godišnje, u skladu s odredbama članka 133. Zakona.
Članak 14.
Imovina Xxxxx ne pripada Društvu, niti je dio njegove imovine, njegove likvidacijske ili stečajne mase, niti može biti predmetom ovrhe radi namirenja tražbine prema Društvu. Imovina Xxxxx drži se i vodi odvojeno od imovine Društva.
Članak 15.
Fond ne odgovara za obveze Društva.
Članovi Xxxxx ne odgovaraju za obveze Društva koje proizlaze iz pravnih poslova koje je Društvo zaključilo u svoje ime, a za račun članova Fonda. Društvo ne može sklopiti pravni posao kojim bi nastala obveza izravno članu Fonda. Svi pravni poslovi protivni ovome stavku ništetni su.
Ništetna je svaka punomoć temeljem koje bi Društvo zastupalo članove Fonda.
Potraživanja za naknadu troškova i naknada nastalih u vezi sa zaključivanjem pravnih poslova za zajednički račun članova Fonda Društvo može podmiriti isključivo iz imovine Fonda, bez mogućnosti da za ista tereti članove Fonda izravno.
Članak 16.
Društvo zastupa Fond pri ostvarivanju prava glasa iz financijskih instrumenata koji pripadaju imovini Fonda. Društvo će samo ili putem depozitara ostvarivati pravo glasa iz dionica, kao i prava iz drugih financijskih instrumenata koji čine imovinu Fonda.
Pravo glasa iz dionica, kao i prava iz drugih financijskih instrumenata koji čine imovinu Xxxxx može ostvariti i punomoćnik, kojem će Društvo ili depozitar u tom slučaju izdati posebnu pisanu punomoć. Društvo je dužno izdati jasne upute za glasovanje.
Članak 17.
Uplate na osobne račune i preneseni računi, knjiže se u korist osobnog računa na ime člana Fonda. Sredstva na osobnom računu člana Xxxxx su njegova osobna imovina. Pravo na primitak sredstava s osobnog računa člana Fonda podložno je odredbama Zakona, propisa donesenih na temelju Zakona i drugih važećih propisa.
Sredstva na osobnom računu člana Fonda ne mogu biti predmetom ovrhe ili osiguranja protiv člana Fonda, depozitara ili Društva. Ta sredstva također ne mogu biti dio stečajne i/ili likvidacijske mase člana Fonda, Društva i depozitara.
Sredstva na osobnom računu člana Fonda ne mogu se opteretiti, odnosno dati u zalog, niti prenijeti u korist ikoga drugog. Svaka takva radnja ništetna je.
Sredstva na osobnom računu člana Fonda predmet su nasljeđivanja u skladu sa zakonom koji uređuje prava nasljeđivanja. U slučaju da je član Fonda ugovorio s Fondom privremenu isplatu mirovine iz imovine Fonda, nasljednici svejedno imaju pravo na jednokratnu isplatu, pod uvjetima utvrđenim ugovorom sklopljenim između člana Fonda i Društva.
Raspolaganje sredstvima ostavitelja prenesenim u mirovinsko osiguravajuće društvo uređuje se odredbama zakona koji regulira mirovinska osiguravajuća društva.
Članak 18.
Društvo je dužno za Fond utvrditi vrijednost njegove imovine te svih obveza prilikom utvrđivanja neto vrijednosti xxxxxxx Xxxxx, odnosno cijene udjela.
Izračunom neto vrijednosti imovine Xxxxx mora se osigurati nepristrano postupanje prema svim članovima Xxxxx te isti mora biti u interesu svih članova Fonda.
Članak 19.
Uplate na osobne račune, kao i preneseni računi u Fond, preračunat će se u udjele.
Za potrebe vrednovanja, svaki udjel predstavlja proporcionalni udjel u neto imovini Fonda.
Ukupna vrijednost svih udjela Xxxxx uvijek će biti jednaka neto vrijednosti xxxxxxx Xxxxx, izračunatoj u skladu s odredbama Zakona i propisa donesenih na temelju Zakona.
Uplate na osobne račune i preneseni računi preračunavaju se u udjele svakodnevno u skladu s cijenom udjela na taj datum.
Početna cijena udjela Xxxxx utvrđuje se Prospektom Fonda.
Članak 20.
Udjeli i prava iz udjela u Fondu stječu se upisom u registar članova Fonda.
Upis u registar članova Xxxxx obavlja se odmah po sklapanju ugovora o članstvu u Fondu.
Osoba koja vodi registar članova Fonda dužna je kao poslovnu tajnu čuvati podatke o članovima Xxxxx, broju udjela na osobnim računima članova Fonda te uplatama, isplatama i prijenosima računa.
Kada se udjeli u Fondu vode u registru članova koji vodi treća osoba, Društvo je odgovorno za vođenje tog registra.
Članak 21.
Neto vrijednost imovine Fonda izračunava se za svaki dan, u skladu sa Zakonom i propisima donesenima na temelju Zakona.
Cijena udjela Xxxxx izračunava se za svaki dan i zaokružuje na četiri decimalna mjesta.
Članak 22.
Članstvo u Fondu počinje sklapanjem ugovora o članstvu s Društvom i upisom u registar članova Fonda. Ista osoba može istodobno biti član jednog ili više fondova.
Odnos Društva i člana Fonda temelji se na ugovoru o članstvu. Ugovor o članstvu smatra se sklopljenim prihvaćanjem Prospekta Xxxxx i ovog Statuta Fonda od strane potencijalnog člana, pod uvjetom da je izvršena prva uplata u Fond.
Ugovorom o članstvu Društvo se obvezuje preračunati uplate na osobne račune člana Fonda u udjele, izvršiti upis istoga u registar članova Fonda, upravljati Fondom za zajednički račun članova i poduzimati sve ostale pravne poslove i radnje potrebne za upravljanje Fondom u skladu s odredbama Zakona, propisa donesenih na temelju Zakona te Prospekta Xxxxx i ovog Statuta Fonda.
Društvo može odbiti sklapanje ugovora o članstvu ako:
1. su odnosi između Društva i potencijalnog člana Fonda teško narušeni (primjerice, postojanje sudskog ili drugog odgovarajućeg spora)
2. postoje osnove sumnje da je počinjeno, pokušano ili bi moglo doći do pranja novca ili financiranja terorizma, u skladu s propisima koji to uređuju.
Kada Društvo odbije sklopiti ugovor o članstvu u Fondu, dužno je o tome obavijestiti potencijalnog člana Fonda.
Član Xxxxx može u roku od 15 dana od dana prve uplate na osobni račun u Fondu pisanom izjavom upućenom Društvu, izjaviti da raskida ugovor o članstvu, bez navođenja posebnih razloga. U tom slučaju Društvo će uplatitelju vratiti uplaćeni iznos umanjen za ulaznu naknadu te naknade koje terete imovinu Fonda, sve korigirano za ostvareni prinos Fonda.
Ako je član Xxxxx u vezi s uvjetima i načinom dobrovoljnog mirovinskog osiguranja na temelju individualne kapitalizirane štednje doveden u zabludu od strane Društva ili osoba koje s Društvom imaju sklopljen ugovor o poslovnoj suradnji za ponudu mirovinskih programa fondova, uz uvjet da je član Xxxxx obavijestio Društvo
o takvoj zabludi u roku od 30 dana od dana prve uplate na osobni račun u Fondu i u tom roku izjavio raskid ugovora, odnosno zatražio povrat sredstava, u tom slučaju Društvo će članu Fonda vratiti sredstva s osobnog računa člana Fonda, pri čemu je razlika između uplate člana i cijene udjela na osobnom računu člana na dan isplate prihod odnosno obveza Društva.
Ako član Xxxxx prestane s uplatama na osobni račun u Fondu i dalje ostaje član Fonda.
Članak 23.
Sve uplate u Fond i isplate iz Fonda vodit će se u kunama.
Članak 24.
Ako je član Xxxxx odabrao isplatu mirovine putem mirovinskog osiguravajućeg društva, njegovo članstvo u Fondu prestaje prijenosom sredstava u mirovinsko osiguravajuće društvo po izboru člana, u skladu s odredbama članka 125. Zakona.
Ako je član Xxxxx odabrao isplatu mirovine putem Xxxxx, njegovo članstvo u Fondu ne prestaje sklapanjem ugovora iz članka 126. stavka 2. Zakona (ugovor o uvjetima isplate mirovine putem Fonda) između člana Fonda i Društva, već tek isplatom zadnje rate mirovine u skladu s odredbama navedenog ugovora.
Član Xxxxx može izaći iz članstva u Fondu pod uvjetima i na način određen ugovorom o članstvu u Fondu.
Neovisno o odredbi stavka 1. ovoga članka, ako nisu ispunjeni uvjeti za ostvarivanje prava na mirovinu u skladu s člankom 123. Zakona, izlazak iz članstva moguć je samo uz uvjet istodobnog ulaska u članstvo u drugom fondu.
Ostvarivanjem prava na mirovinu član Fonda odabire način isplate mirovina. Isplata mirovine može biti:
a) privremena ili
b) doživotna.
Isplatu mirovine vrši mirovinsko osiguravajuće društvo.
Iznimno od odredbe prethodnog stavka, privremena isplata mirovina iz stavka 6. točke a) ovoga članka može se obavljati iz Fonda, na način i pod uvjetima iz članka 27. ovog Statuta.
Članak 25.
Prava iz dobrovoljnog mirovinskog osiguranja (ostvarivanje prava na mirovinu) član Fonda može ostvariti najranije s navršenih 50 godina života.
Članak 26.
U slučaju da se član Xxxxx po ostvarivanju prava na mirovinu odlučio da mu mirovinu isplaćuje mirovinsko osiguravajuće društvo, iznos na računu člana Fonda prenijet će se u mirovinsko osiguravajuće društvo po izboru člana Fonda koje će mu isplaćivati mirovinu doživotno ili privremeno.
Isplata mirovine putem mirovinskog osiguravajućeg društva obavlja se u skladu sa zakonom koji uređuje osnivanje i poslovanje mirovinskih osiguravajućih društava.
Članak 27.
Ako je na osobnom računu člana Fonda po ostvarivanju prava na mirovinu vrijednost imovine niža od 50.000,00 kuna, član Fonda može se odlučiti na isplatu mirovine putem Fonda, pri čemu se iz imovine Fonda može vršiti samo privremena isplata mirovine, i to pod sljedećim uvjetima:
1. mogućnost isplate mirovine iz Fonda predviđena je Prospektom Fonda
2. trajanje isplata ugovoreno je na najmanje pet godina
3. isplate su periodične
4. sredstva se isplaćuju u protuvrijednosti unaprijed određenog broja udjela prema cijeni udjela na dan isplate.
O uvjetima isplate mirovine putem Fonda sklapa se zaseban ugovor između člana Fonda i Društva. Privremena isplata mirovine putem Fonda iz stavka 1. ovoga članka ne podliježe plaćanju izlazne naknade. Na ugovor iz stavka 2. ovoga članka na odgovarajući se način primjenjuju odredbe članka 115. Zakona.
Članak 28.
Po ostvarivanju uvjeta iz članka 25. ovog Statuta, Društvo može izvršiti isplatu dijela mirovine u obliku jednokratne isplate u visini od najviše 30 % iznosa na računu člana Fonda, a može i u većem postotku, ali tada maksimalno do iznosa od 10.000,00 kuna.
Članu Xxxxx, koji ispunjava uvjet iz članka 25. ovog Statuta i na čijem je osobnom računu istekom ugovorenog roka iz ugovora o članstvu u Fondu, vrijednost imovine niža od 10.000,00 kuna, Društvo može isplatiti ukupno ostvarena sredstva. Navedenu isplatu Društvo vrši na temelju pisanog zahtjeva člana, i to jednokratno u punom iznosu. U slučaju navedene isplate Društvo nema pravo naplatiti izlaznu naknadu.
Članak 29.
Društvo je dužno informirati članove Fonda, odnosno potencijalne članove Fonda o mogućnostima koje im pruža članstvo u Fondu i obavijestiti ih o njihovim pravima i obvezama koje proizlaze iz članstva u Fondu.
Društvo je dužno članovima Fonda i korisnicima mirovine na zahtjev i na način definiran ugovorom o članstvu u Fondu dostaviti sljedeće:
1. revidirane godišnje financijske izvještaje Društva i revidirane godišnje izvještaje Fonda
2. detaljne informacije o portfelju Fonda, izloženosti rizicima i troškovima ulaganja
3. detaljne informacije o postupcima u svezi prijenosa računa.
Društvo je dužno korisnicima mirovine po ostvarenju prava na mirovinu pružiti odgovarajuću informaciju o stanju na osobnom računu i mogućnostima isplata mirovine.
Članak 30.
Društvo će najmanje jednom godišnje članovima Fonda učiniti dostupnom redovitu potvrdu koja mora sadržavati sljedeće podatke:
1. ime i prezime člana
2. naziv Fonda te tvrtku i sjedište Društva
3. broj udjela na osobnom računu člana
4. cijenu udjela na dan izdavanja potvrde
5. vrijednost imovine koja se nalazi na osobnom računu člana na dan izdavanja potvrde
6. datume, iznose uplata, odnosno isplata, iznose obračunatih ulaznih i izlaznih naknada te broj dodijeljenih udjela na osobni račun člana Fonda evidentiranih u odgovarajućem razdoblju
7. kratku informaciju o stanju Društva i Fonda
8. datum izdavanja potvrde
9. potpis ovlaštene osobe Društva.
Na zahtjev člana Fonda Društvo će dostaviti tom članu dodatnu obavijest o uplatama, odnosno isplatama te prijenosima računa, broju udjela i vrijednosti imovine na njegovu osobnom računu. Društvo može zaračunati naknadu za takve obavijesti u visini troška njihove izrade i slanja članu Fonda.
Potpis iz stavka 1. točke 9. ovoga članka može biti izveden elektroničkim putem ili izveden mehaničkim umnožavanjem potpisa.
Članak 31.
Zatvaranja osobnih računa članova, uplate na osobne račune i prijenos računa člana Fonda u drugi fond mogu se obustaviti odlukom Društva:
a) ako Društvo i depozitar smatraju da postoje osnovani i dostatni razlozi za obustavu ili
b) ako je to u javnom interesu ili
c) ako je to u interesu članova ili potencijalnih članova Fonda.
Društvo će svaku obustavu zatvaranja osobnih računa, uplata na osobne račune članova u Fondu te prijenosa računa člana Fonda u drugi fond objaviti na svojim mrežnim stranicama za cijelo vrijeme trajanja obustave te je dužno obavijestiti članove Fonda. Nastavak poslovanja Fonda Društvo će objaviti na svojim mrežnim stranicama te obavijestiti članove Fonda.
Članak 32.
Za članove Xxxxx odobravaju se državna poticajna sredstva iz državnog proračuna na osnovi dokumentiranih podataka Društva o prikupljenim uplatama na osobne račune članova Fonda u prethodnoj kalendarskoj godini.
Pravo na državna poticajna sredstva iz stavka 1. ovoga članka ima svaki član Fonda koji ima prebivalište u Republici Hrvatskoj ili je državljanin Republike Hrvatske.
Pravo na državna poticajna sredstva iz stavka 1. ovoga članka ima i svaki član Fonda koji nije državljanin Republike Hrvatske, pod uvjetom da ima prebivalište u nekoj od država članica, ali to pravo mu pripada samo tijekom razdoblja dok se za njega u Republici Hrvatskoj uplaćuju doprinosi za obvezno mirovinsko osiguranje na temelju individualne kapitalizirane štednje.
Državna poticajna sredstva iznose 15 % od ukupno uplaćenog iznosa pojedinog člana fonda u prethodnoj kalendarskoj godini, ali najviše do uplaćenog iznosa od 5.000,00 kuna po članu fonda tijekom jedne kalendarske godine.
Nadzor zakonitog utvrđivanja i korištenja državnih poticajnih sredstava obavlja Ministarstvo financija.
Društvo je dužno Ministarstvu financija omogućiti uvid u poslovne knjige i operativne evidencije, dostavljati sve podatke i obavijesti potrebne radi provjere zahtjeva za odobrenje državnih poticajnih sredstava, upisa državnih poticajnih sredstava na osobne račune članova Fonda, kao i ostale podatke potrebne za nadzor zakonitog utvrđivanja i korištenja državnih poticajnih sredstava.
Članak 33.
Državna poticajna sredstva vode se na osobnom računu člana Fonda na način da se u svakom trenutku može utvrditi njihov iznos i ona predstavljaju osobnu imovinu člana Fonda te čine sastavni dio osobnog računa člana Fonda.
Članak 34.
Državna poticajna sredstva odobrit će se za članstvo, odnosno uplate izvršene u samo jednom fondu.
U slučaju istodobnog članstva i ostvarivanja prava na državna poticajna sredstva iz stavka 1. ovoga članka u više fondova pod upravljanjem jednog ili više mirovinskih društava, član Fonda je obvezan svake godine najkasnije do 1. veljače prema svojem odabiru izvijestiti mirovinsko društvo u korist kojeg osobnog računa želi ostvariti upis državnih poticajnih sredstava.
Ako član Xxxxx ne izvrši odabir fonda u roku iz stavka 2. ovoga članka, državna poticajna sredstva iz stavka
1. ovoga članka odobrit će mu se na osobni račun u fondu na kojem je uplaćen najveći iznos godišnjeg mirovinskog doprinosa za koji se traže državna poticajna sredstva. Ako je isti iznos uplaćen u više fondova, državna poticajna sredstva iz stavka 1. ovoga članka odobrit će mu se na osobni račun u fondu u kojem član Fonda ima najviši iznos sredstava na osobnom računu prema stanju na dan 31. prosinca prethodne godine. O odabiru fonda za korištenje državnih poticajnih sredstava Društvo je dužno izvijestiti Ministarstvo financija.
Članak 35.
Društvo je dužno objaviti polugodišnje i revidirane godišnje izvještaje Xxxxx na svojim mrežnim stranicama.
Članovima Xxxxx se, na njihov zahtjev, besplatno jednom godišnje moraju dostaviti posljednji revidirani godišnji izvještaji i polugodišnji izvještaji Xxxxx, na način definiran ugovorom o članstvu u Fondu.
Članak 36.
Društvo i prodajni zastupnici Društva, moraju potencijalnim članovima Fonda prije sklapanja ugovora o članstvu, besplatno staviti na raspolaganje ključne podatke za članove Fonda.
Članak 37.
Na svim mjestima na kojima se nude mirovinski programi Fonda, potencijalnim članovima Fonda moraju biti dostupni ključni podaci za članove Fonda, Statut i Prospekt Fonda.
Uvid u dokumente iz prethodnog stavka mora biti omogućen potencijalnim članovima Fonda i kada mirovinske programe Fonda izvan prodajnih mjesta nude radnici Društva, odnosno druge osobe koje je Društvo za to ovlastilo.
OSNOVNA PRAVA, OBVEZE I ODGOVORNOSTI DRUŠTVA PREMA DEPOZITARU, DEPOZITARA PREMA DRUŠTVU I ČLANOVIMA FONDA TE ČLANA FONDA PREMA DEPOZITARU
Članak 38.
Depozitar obavlja poslove određene Zakonom na temelju pisanog ugovora o obavljanju poslova depozitara sklopljenog s Društvom.
Depozitar obavlja sljedeće poslove za Fond:
1. pohranjuje i/ili evidentira imovinu Fonda
2. kontinuirano prati novčane tokove Fonda
3. vodi račune za imovinu Xxxxx i odjeljuje imovinu svakog pojedinog fonda od imovine ostalih fondova, imovine depozitara i drugih klijenata depozitara te Društva
4. kontrolira da se imovina Fonda ulaže u skladu s proklamiranim ciljevima, odredbama Zakona i drugih važećih propisa te Prospektom Fonda i ovim Statutom
5. izvješćuje Agenciju i Društvo o provedenom postupku utvrđivanja vrijednosti imovine Xxxxx i cijene udjela te potvrđuje i osigurava da je izračun neto vrijednosti xxxxxxx Xxxxx te cijene udjela u Fondu obavljen u skladu s usvojenim računovodstvenim politikama, odnosno metodologijama vrednovanja, Zakonom, važećim propisima te Prospektom Fonda i ovim Statutom
6. izvršava naloge Društva u vezi s transakcijama financijskim instrumentima i drugom imovinom koja čini imovinu Xxxxx, pod uvjetom da nisu u suprotnosti sa Zakonom, propisima Agencije, Prospektom Fonda i ovim Statutom
7. izvješćuje Društvo o korporativnim akcijama vezanim za imovinu Xxxxx koja mu je povjerena na pohranu i izvršava njegove naloge koji iz toga proizlaze
8. pruža usluge glasovanja na godišnjim skupštinama dioničara i usluge vezane uz ostvarivanje drugih prava koja proizlaze iz financijskih instrumenata u koje je uložena xxxxxxx Xxxxx
9. zaprima uplate svih prihoda i drugih prava dospjelih u korist Xxxxx, a koja proizlaze iz njegove imovine
10. osigurava da se prihodi Fonda koriste u skladu sa Zakonom, propisima donesenima na temelju Zakona, ovim Statutom i Prospektom Fonda, te da su troškovi koje Fond plaća u skladu s odredbama Zakona, propisa donesenih na temelju Zakona i drugih propisa te ovim Statutom i Prospektom Fonda
11. obavlja druge poslove koji su predviđeni ugovorom o obavljanju poslova depozitara
12. prijavljuje Agenciji svako ozbiljnije ili teže kršenje Zakona i ugovora o obavljanju poslova depozitara od strane Društva
13. revizorima i drugim osobama ovlaštenima za obavljanje uvida, uključujući Agenciju, omogućuje pristup i razmjenjuje informacije o podacima i računima vezanim uz Fond i njegovu imovinu.
Agencija može propisati i posebna pravila za obavljanje poslova depozitara nad imovinom fondova i pojedinosti o standardnom sporazumu između depozitara i Društva.
Članak 39.
Imovinu Fonda depozitar čuva i vodi tako da se u svakom trenutku može jasno odrediti i razlučiti imovina koja pripada Fondu od imovine depozitara i ostalih klijenata depozitara.
U svrhu pohrane depozitar će osigurati da se svi financijski instrumenti i novčana sredstva iz stavka 1. točaka 1. i 2. članka 249. Zakona (financijski instrumenti pohranjeni na skrbništvo, neplasirana novčana sredstva i ostala imovina) u njegovim knjigovodstvenim evidencijama vode na odvojenim računima na način propisan zakonom koji uređuje tržište kapitala i propisima donesenim na temelju istog u dijelu koji se odnosi na zaštitu imovine klijenata, otvorenim u ime Društva, a za račun Fonda, tako da se u svakom trenutku može jasno odrediti i razlučiti imovina koja pripada Fondu od imovine depozitara i ostalih klijenata depozitara.
Depozitar je dužan ažurno voditi svoje evidencije.
Kada je depozitaru povjerena na pohranu imovina Fonda, depozitar je dužan primjenjivati odgovarajuće mjere kako bi se zaštitila prava vlasništva i druga prava Fonda, osobito u slučaju nesolventnosti Društva i depozitara.
Poslovi pohrane i administriranja te ostali poslovi koje depozitar obavlja za Društvo moraju biti ustrojstveno odvojeni od ostalih poslova koje depozitar obavlja u skladu sa zakonom koji uređuje osnivanje i rad kreditnih institucija.
Depozitar i poddepozitar iz članka 257. Zakona ne smiju koristiti imovinu Xxxxx iz članka 249. stavka 1. točaka 1. i 3. Zakona za obavljanje transakcija za vlastiti račun ili za ostvarivanje bilo kakve koristi za sebe, svoje osnivače, radnike ili u bilo koju drugu svrhu osim u korist članova Fonda.
Imovina Fonda iz članka 249. stavka 1. točke 1. i 3. Zakona ne ulazi u imovinu, likvidacijsku ili stečajnu masu depozitara ili poddepozitara iz članka 257. Zakona, niti može biti predmetom ovrhe u vezi s potraživanjem prema depozitaru ili poddepozitaru iz članka 257. Zakona.
Članak 40.
U izvršavanju svojih poslova i dužnosti predviđenih Zakonom i ugovorom o obavljanju poslova depozitara, depozitar će postupati s pažnjom dobrog stručnjaka, u skladu s načelom savjesnosti i poštenja, neovisno o Društvu, svojem osnivaču ili članu Društva i isključivo u interesu članova Fonda.
Depozitar će izvršavati naloge i upute Društva isključivo ako su u skladu s odredbama Zakona, propisa donesenih na temelju Zakona, Prospektom i ovim Statutom Fonda.
Depozitar putem svoje organizacijske strukture i internih akata, u izvršavanju poslova, obveza i dužnosti depozitara predviđenih Zakonom i ugovorom o obavljanju poslova depozitara, mora izbjegavati sukob interesa između depozitara, osnivača i/ili imatelja kvalificiranog udjela u depozitaru, člana Društva i Društva. Nadzor postupanja depozitara u skladu s ovom odredbom u nadležnosti je tijela depozitara koje je neovisno o upravi depozitara.
Upravitelji i ostali radnici depozitara, njegovi prokuristi te punomoćnici ne smiju biti zaposlenici Društva. Članovi Uprave Društva, njegovi prokuristi, punomoćnici i ostali radnici Društva ne smiju biti zaposlenici depozitara.
Kada depozitar, pri izvršavanju svojih dužnosti i obveza iz članka 38. ovog Statuta, utvrdi nepravilnosti i/ili nezakonitosti koje predstavljaju kršenje obveza Društva određenih Zakonom, propisima donesenima na temelju Zakona, Prospektom Xxxxx ili ovim Statutom, a ne radi se o ozbiljnijem ili težem kršenju iz članka
38. stavka 2. točke 12. ovog Statuta, na iste će bez odgode upozoriti Društvo i zatražiti pojašnjenje tih okolnosti.
Depozitar osigurava da Društvo izračunava neto vrijednost imovine Fonda te cijenu udjela Fonda u skladu s usvojenim računovodstvenim politikama, odnosno metodologijama vrednovanja, koje moraju biti u skladu s Zakonom, propisima donesenima na temelju Zakona, drugim važećim propisima i Prospektom Fonda.
Izračun neto vrijednosti imovine Xxxxx i cijene udjela Fonda kontrolira depozitar koji je odgovoran za kontrolu izračuna.
Članak 41.
Depozitar je odgovoran Fondu i članovima Xxxxx za gubitak imovine koji je prouzrokovao on ili treća osoba kojoj je delegirao pohranu financijskih instrumenata Fonda.
U slučaju gubitka imovine koja je pohranjena na skrbništvo, depozitar je dužan u imovinu Fonda vratiti financijski instrument iste vrste ili odgovarajući iznos novčanih sredstava bez nepotrebnog kašnjenja.
Depozitar nije odgovoran za gubitak financijskih instrumenata koji su pohranjeni na skrbništvo, ako može dokazati da je gubitak nastao kao rezultat vanjskog događaja izvan njegove razumne kontrole, čije bi posljedice bile neizbježne unatoč svim razumnim nastojanjima da se one izbjegnu.
Članak 42.
Depozitar je odgovoran Društvu, odnosno članovima Fonda:
1. za gubitak imovine koji podnese depozitar ili treća osoba kojoj je delegirao pohranu financijskih instrumenata Fonda
2. za počinjenu štetu ako neopravdano ne ispunjava, ne obavlja ili nepravilno obavlja poslove predviđene ugovorom o obavljanju poslova depozitara, Zakonom, propisima donesenim na temelju Zakona, Prospektom ili ovim Statutom Fonda, uključujući i slučaj kada je obavljanje svojih poslova iz članka 38. stavka 2. točke 1. ovog Statuta delegirao trećim osobama
3. zbog gubitaka xxxxxxx Xxxxx koji su nastali kao posljedica propusta depozitara u obavljanju i izvršavanju njegovih dužnosti.
Članak 43.
Depozitar je ovlašten i dužan u svoje ime, a za račun članova Fonda ostvarivati zahtjeve i prava članova Fonda prema Društvu zbog kršenja odredaba Zakona, propisa donesenih na temelju Zakona, Prospekta i ovog Statuta Fonda. To ne sprječava članove Fonda da iz navedenih razloga pojedinačno i samostalno ostvaruju imovinskopravne zahtjeve prema Društvu.
Depozitar je dužan vratiti u imovinu Fonda sve što je iz nje isplaćeno bez valjane pravne osnove. Društvo je ovlašteno i dužno u svoje ime ostvarivati prava članova Fonda prema depozitaru.
U slučaju da Društvo ne podnese tužbu radi ostvarivanja prava iz stavka 3. ovoga članka u roku od 60 dana od nastupa kršenja Zakona, propisa donesenih na temelju Zakona ili Prospekta i ovog Statuta Fonda, pravo na pokretanje odgovarajućeg postupka, uključujući izravno podnošenje tužbe, imaju članovi Fonda.
OSNOVNI PODACI O UVJETIMA POSLOVANJA DRUŠTVA I NADZORU NAD NJEGOVIM POSLOVANJEM
Članak 44.
Društvo će radom Fonda upravljati pažnjom dobrog stručnjaka i u skladu s dobrom poslovnom praksom. Društvo odgovara članovima Fonda za uredno i savjesno obavljanje poslova propisanih Zakonom, propisima donesenim na temelju Zakona, Prospektom Fonda i ovim Statutom.
Članovi Uprave Društva solidarno odgovaraju Društvu za štetu koja je nastala kao posljedica činjenja, nečinjenja i propuštanja ispunjavanja njihovih obveza i dužnosti, osim ako dokažu da su pri izvršavanju svojih obveza i dužnosti postupali s pažnjom dobrog stručnjaka.
Članak 45.
Osim ovlasti koje Xxxxxxxx odbor ima prema odredbama zakona koji uređuje osnivanje i poslovanje trgovačkih društava, Nadzorni odbor Društva obvezan je odlučiti o davanju suglasnosti upravi:
1. za određivanje poslovne politike Društva
2. na financijski plan Društva
3. na organizaciju sustava unutarnjih kontrola Društva i sustava upravljanja rizicima
4. na godišnji plan Društva te
5. za odlučivanje o drugim pitanjima određenima Zakonom.
Nadzorni odbor Društva mora:
1. nadzirati primjerenost postupanja i učinkovitost rada interne revizije
2. nadzirati postupanje Društva u skladu s nalozima i rješenjima Agencije te utvrđenjima iz postupka nadzora
3. podnijeti izvješće skupštini o nalozima Agencije te postupcima iz prethodne točke ovoga stavka
4. odlučiti o davanju suglasnosti na financijske izvještaje Društva i godišnje izvještaje Xxxxx te o njima pisanim putem izvijestiti skupštinu Društva
5. obrazložiti skupštini Društva svoje mišljenje o godišnjem izvješću interne revizije i o godišnjem izvješću Uprave.
Imovina Fonda ulagat će se sukladno zakonskim odredbama, sa svrhom povećanja ukupnog prinosa od ulaganja isključivo u korist članova uz uvažavanje sljedećih načela:
• sigurnosti, razboritosti i opreza,
• lojalnosti,
• skrbi,
• smanjivanja rizika raspršenošću ulaganja,
• zakonitosti,
• održavanja odgovarajuće likvidnosti i
• zabrane sukoba interesa.
Članak 46.
Članovi Nadzornog odbora Društva solidarno odgovaraju Društvu za štetu koja je nastala kao posljedica kršenja njihovih obveza i dužnosti, osim ako dokažu da su pri izvršavanju svojih obveza i dužnosti postupali s pažnjom dobrog stručnjaka.
Članak 47.
Društvo je uspostavilo, provodi te redovito ažurira, procjenjuje i nadzire, uzimajući u obzir vrstu, opseg i složenost poslovanja, učinkovite i primjerene:
1. postupke odlučivanja i organizacijsku strukturu koja jasno i na dokumentiran način utvrđuje linije odgovornosti i dodjeljuje funkcije i odgovornosti
2. mjere i postupke kojima se osigurava da su relevantne osobe Društva svjesne postupaka koje moraju poštivati za pravilno izvršavanje svojih dužnosti i odgovornosti
3. mehanizme unutarnje kontrole, namijenjene osiguranju usklađenosti s Zakonom i propisima donesenim na temelju Zakona, kao i s drugim relevantnim propisima te internim odlukama, procedurama i postupcima na svim razinama Društva, uključujući i pravila za osobne transakcije svih relevantnih osoba
4. procedure internog izvještavanja i dostavu informacija na svim relevantnim razinama Društva, kao i učinkovite protoke informacija sa svim uključenim trećim osobama
5. evidencije svoga poslovanja i unutarnje organizacije
6. evidencije svih internih akata, kao i njihovih izmjena
7. politike i procedure kontinuiranog stručnog osposobljavanja radnika, primjerenog opisu poslova koje radnik obavlja
8. administrativne i računovodstvene procedure i postupke te sustav izrade poslovnih knjiga i financijskih izvještaja, kao i procedure i postupke vođenja i čuvanja poslovne dokumentacije koje će osigurati istinit i vjeran prikaz financijskog položaja Društva i fondova u skladu sa svim važećim računovodstvenim propisima
9. mjere i postupke za nadzor i zaštitu informacijskog sustava i sustava za elektroničku obradu podataka
10. mjere i postupke za kontinuirano očuvanje sigurnosti, integriteta i povjerljivosti informacija
11. politike, mjere i postupke osiguranja neprekidnog poslovanja.
Društvo je ustrojilo sljedeće mehanizme unutarnje kontrole i kontrolne funkcije:
1. upravljanja rizicima
2. praćenja usklađenosti s relevantnim propisima
3. interne revizije.
Članak 48.
Društvo provodi te redovito ažurira, procjenjuje i nadzire primjerene politike i postupke, čija je svrha otkrivanje svakog rizika neusklađenosti s relevantnim propisima, kao i povezanih rizika te je uspostavilo primjerene mjere i postupke radi smanjivanja takvih rizika.
Društvo je uspostavilo, provodi te redovito ažurira, procjenjuje i nadzire politike i postupke kako bi osiguralo da posluje u skladu s Zakonom i propisima donesenima na temelju Zakona kao i s drugim relevantnim propisima te osigurava da članovi Uprave i druge relevantne osobe postupaju u skladu s Zakonom i propisima donesenima na temelju Zakona te internim aktima Društva.
Članak 49.
Društvo je uspostavilo sveobuhvatan i učinkovit sustav upravljanja rizicima za Društvo i Fond, u skladu s vrstom, opsegom i složenosti svoga poslovanja, koji uključuje (i) strategije, politike, postupke i mjere upravljanja rizicima, (ii) tehnike mjerenja rizika, (iii) podjelu odgovornosti u vezi s upravljanjem rizicima.
Društvo je utvrdilo, primjenjuje, dokumentira i redovito ažurira odgovarajuće, učinkovite i sveobuhvatne strategije i politike upravljanja rizicima u svrhu utvrđivanja rizika povezanih s poslovanjem Društva i radom Fonda te poslovnim procesima i sustavima Društva i Fonda, te je u procesu upravljanja rizicima odredilo profil rizičnosti Fonda, doprinose pojedinih rizika cjelokupnom profilu rizičnosti Fonda i utvrdilo prihvatljivi stupanj rizika.
Društvo koristi proces upravljanja rizicima tako da u svakom trenutku omogućuje praćenje i mjerenje pozicijskog rizika i doprinosa pozicija sveukupnom profilu rizičnosti portfelja Fonda.
Društvo je u okviru procesa upravljanja rizicima, uspostavilo sveobuhvatan i učinkovit proces procjene kreditne sposobnosti izdavatelja u koje namjerava ulagati ili ulaže svoju imovinu i imovinu Fonda.
U svrhu prikladnog identificiranja, mjerenja, upravljanja i nadziranja svih rizika kojima je Fond izložen, Društvo je donijelo učinkovite postupke, tehnike mjerenja rizika i mjere upravljanja rizicima.
Društvo nadzire, ocjenjuje, preispituje i ažurira primjerenost, sveobuhvatnost i učinkovitost donesenih strategija, politika, postupaka upravljanja rizicima i tehnika mjerenja rizika te primjerenost i učinkovitost
predviđenih mjera u svrhu otklanjanja mogućih nedostataka u strategijama, politikama i postupcima upravljanja rizicima, uključujući i propuste relevantnih osoba.
Usvojenu strategiju i politike upravljanja rizicima Društvo je dužno na zahtjev Agencije dostaviti bez odgode.
Uprava Društva odgovorna je za proces upravljanja rizicima, a u provođenju istog moraju sudjelovati svi radnici Društva.
Društvo koristi odgovarajuće postupke za točnu i neovisnu procjenu vrijednosti neuvrštenih (OTC) izvedenica.
Društvo je dužno redovito obavještavati Agenciju o vrstama izvedenih financijskih instrumenata, rizicima temeljne imovine, kvantitativnim ograničenjima ulaganja i odabranim metodama za procjenu rizika povezanih s transakcijama s izvedenim financijskim instrumentima.
Članak 50.
Društvo je ustrojilo internu reviziju koja neovisno i objektivno procjenjuje sustav unutarnjih kontrola, daje neovisno i objektivno stručno mišljenje i savjete za unaprjeđenje poslovanja radi poboljšanja poslovanja Društva, uvodeći sustavan, discipliniran pristup procjenjivanju i poboljšanju djelotvornosti upravljanja rizicima, kontrole i korporativnog upravljanja.
Članak 51.
Društvo je dužno Agenciji dostaviti revidirane godišnje financijske izvještaje Društva u roku od 15 dana od datuma izdavanja revizorskog izvješća, a najkasnije u roku od četiri mjeseca nakon isteka poslovne godine za koju se izvještaji sastavljaju.
Godišnje financijske izvještaje Društva mora revidirati revizor na način i pod uvjetima određenima propisima kojima se uređuje računovodstvo i revizija te pravilima revizorske struke, osim ako Zakonom i propisima donesenim na temelju Zakona nije drukčije određeno.
Isto revizorsko društvo može revidirati najviše sedam uzastopnih godišnjih financijskih izvještaja Društva.
Članak 52.
Agencija provodi cjelokupni nadzor nad poslovanjem Društva, Fonda, depozitara, kao subjekata nadzora.
Nadzor je provjera posluje li subjekt nadzora u skladu s odredbama Zakona, propisima donesenima na temelju Zakona, u skladu s drugim propisima, s propisima o upravljanju rizicima, kao i u skladu s vlastitim pravilima i standardima, pravilima struke te općenito na način koji omogućuje uredno funkcioniranje subjekta nadzora i provođenje mjera i aktivnosti radi otklanjanja utvrđenih nezakonitosti i nepravilnosti. Osnovni ciljevi nadzora su provjera zakonitosti te procjena sigurnosti i stabilnosti poslovanja subjekata nadzora, radi zaštite interesa članova Fonda i javnog interesa te pridonošenja stabilnosti financijskog sustava i promicanju i očuvanju povjerenja u tržište kapitala.
Agencija provodi nadzor po službenoj dužnosti, a koji može biti posredan i neposredan.
Na zahtjev Agencije subjekt nadzora dužan je dostaviti ili učiniti dostupnom dokumentaciju, izvještaje i podatke o svim okolnostima potrebnim za nadzor ili izvršavanje drugih ovlasti i mjera koje Agencija ima na temelju Zakona, te propisa donesenih na temelju Zakona. Zatraženu dokumentaciju, izvještaje i podatke Agenciji su dužni dostaviti članovi Uprave, Nadzornog odbora, prokuristi i druge relevantne osobe subjekta nadzora.
POSTUPCI NAKNADE ŠTETE ČLANOVIMA FONDA ZA SLUČAJ POGREŠNOG IZRAČUNA CIJENE UDJELA I POVREDE OGRANIČENJA ULAGANJA
Članak 53.
Pogrešan izračun cijene udjela postoji kada se prvotno izračunata cijena udjela u Fondu razlikuje od naknadno točno utvrđene cijene udjela za isti dan.
Postupak naknade štete kod pogrešnog izračuna cijene udjela provodi se kada:
1. razlika između prvotno izračunate i naknadno točno utvrđene cijene udjela za isti dan prelazi 1% (bitna pogreška) i
2. od nastupa navedene pogreške izračuna cijene udjela nije proteklo više od 1 (jedne) godine, osim u slučaju kada revizor u okviru revizije financijskih izvještaja u tekućoj godini za prethodnu godinu utvrdi pogrešan izračun cijene udjela.
Postupak naknade štete kod bitne pogreške pri izračunu cijene udjela sastoji se od izrade plana naknade štete, informiranja članova o naknadi prouzročene štete i naknade štete isplatom utvrđene visine naknade oštećenim članovima Fonda i/ili Fondu.
Razdoblje pogrešnog izračuna je razdoblje tijekom kojeg je postojala bitna pogreška izračuna cijene udjela.
Članak 54.
U slučaju bitne pogreške koja je dovela do izračuna više odnosno niže cijene udjela, Društvo je dužno osigurati provođenje ispravka cijene udjela za članove koji su u razdoblju pogrešnog izračuna stjecali udjele u Fondu.
U slučaju bitne pogreške koja je dovela do izračuna više cijene udjela, Društvo je dužno nadoknaditi time nastalu štetu Fondu, u slučaju ako je u razdoblju pogrešnog izračuna cijene udjela bilo isplata iz Fonda sukladno člancima 124., 125., 126., 127. i 128. Zakona ili prijenosa sredstava u drugi mirovinski fond. Visina naknade štete jednaka je razlici između prvotno izračunate cijene udjela i naknadno točno utvrđene cijene udjela pomnožene s brojem isplaćenih udjela u razdoblju pogrešnog izračuna.
Izračun više cijene udjela postoji kada je prvotno izračunata cijena udjela viša od naknadno točno utvrđene cijene udjela za isti dan. Izračun niže cijene udjela postoji kada je prvotno izračunata cijena udjela niža od naknadno točno utvrđene cijene udjela za isti dan.
U slučaju bitne pogreške koja je dovela do izračuna niže cijene udjela, Društvo je dužno nadoknaditi time nastalu štetu članovima Fonda kod kojih je došlo do isplata iz Fonda sukladno člancima 124., 125., 126.,
127. i 128. Zakona ili koji su prenijeli sredstva u drugi mirovinski fond, u razdoblju pogrešnog izračuna, isplatom novčanih sredstava na račun člana u novom mirovinskom fondu, mirovinskom osiguravajućem društvu ili članu Fonda, u skladu s postupcima isplate novčanih sredstava iz Fonda. Visina naknade štete jednaka je razlici između naknadno točno utvrđene cijene udjela i prvotno izračunate cijene udjela pomnožene s brojem isplaćenih udjela u razdoblju pogrešnog izračuna.
U slučaju bitne pogreške koja je dovela do izračuna niže cijene udjela, mirovinsko društvo dužno je provesti ispravak cijene udjela za članove koji su u razdoblju pogrešnog izračuna stjecali udjele u mirovinskom fondu.
Naknada štete opisana u stavku 4. ovog članka neće se provoditi za one članove za koje je utvrđena visina nastale štete u razdoblju pogrešnog izračuna manja od 50 kuna.
Članak 55.
Društvo je dužno za svaki dan razdoblja pogrešnog izračuna izraditi novi izračun cijene udjela.
Članak 56.
U slučajevima iz članka 53. stavka 2. ovoga Statuta, Društvo će bez nepotrebnog odgađanja, a najkasnije u roku od 60 dana od saznanja za pogrešan izračun izraditi plan naknade štete i bez odgode ga dostaviti Agenciji.
Plan naknade štete iz stavka 1. ovoga članka mora sadržavati:
1. način i postupke kojima će nadoknaditi nastalu štetu Fondu i/ili članovima,
2. mjere koje će se poduzeti ili koje su se poduzele s ciljem uklanjanja utvrđenih bitnih pogrešaka i naknade štete,
3. novi izračun cijene udjela za svaki dan izračuna tijekom razdoblja pogrešnog izračuna,
4. broj članova Fonda kojima je nastala šteta te pojedinačnu i ukupnu visinu naknade koja će se nadoknaditi članovima Xxxxx i/ili Fondu,
5. način i rok u kojem će se o planu naknade štete obavijestiti članovi Fonda.
Članak 57.
Kada zbog bitne pogreške izračuna cijene udjela postoji obveza Društva za naknadu štete oštećenim članovima Fonda, Društvo je dužno obavijest o postojanju bitne pogreške pri izračunu cijene udjela učiniti dostupnom članovima Fonda putem svoje mrežne stranice bez odgode po izradi plana naknade štete.
Obavijest iz stavka 1. ovoga članka sadrži sljedeće informacije:
1. koji je uzrok i u čemu se sastoji bitna pogreška pri izračunu cijene udjela,
2. obvezu naknade i visinu štete,
3. rokove i način naknade štete.
Članak 58.
Nakon što Društvo izradi plan naknade štete, bez odgode će pristupiti nadoknadi štete oštećenim članovima Fonda i/ili Fondu.
Troškovi koji su nastali u svrhu provedbe postupka i mjera naknade štete radi pogrešnog izračuna cijene udjela troškovi su Društva i ne mogu se naplatiti na teret Fonda ili članova Fonda.
Članak 59.
Povredom ograničenja ulaganja smatra se povreda ograničenja ulaganja koja su posljedica transakcija koje je sklopilo Društvo, a kojima su se u trenutku njihova sklapanja prekršila ograničenja ulaganja u skladu s odredbom članka 164. stavkom 4. Zakona.
Postupak naknade štete kod povrede ograničenja ulaganja provodi se kada:
1. kršenje ograničenja ulaganja iznosi više od 10% od ukupno dozvoljenog ulaganja u smislu članka
164. stavka 4. Zakona,
2. od nastupa kršenja ograničenja ulaganja nije proteklo više od 1 (jedne) godine, osim u slučaju kada revizor u okviru revizije financijskih izvještaja u tekućoj godini za prethodnu godinu utvrdi povredu ograničenja ulaganja.
Postupak naknade štete kod povrede ograničenja ulaganja sastoji se od izrade plana naknade štete, informiranja članova o naknadi prouzročene štete i naknade štete isplatom utvrđene visine naknade oštećenim članovima Fonda i/ili Fondu.
Članak 60.
U slučaju iz stavaka 1. i 2. prethodnog članka ovoga Statuta, Društvo će bez nepotrebnog odgađanja, a najkasnije u roku od 60 dana od saznanja za povredu ograničenja ulaganja izraditi plan naknade štete i bez odgode ga dostaviti Agenciji.
Plan naknade štete iz stavka 1. ovoga članka mora sadržavati:
1. način i postupke kojima će nadoknaditi nastalu štetu Fondu i/ili članovima,
2. informacije o imovinskoj poziciji u odnosu na koju je došlo do povrede ograničenja ulaganja, duljini trajanja i razlozima takvog prekoračenja,
3. mjere koje će se poduzeti ili su se poduzele s ciljem usklađenja ulaganja i naknade štete,
4. broj članova Fonda kojima je nastala šteta te pojedinačnu i ukupnu visinu naknade koja će se nadoknaditi članovima Xxxxx i/ili Fondu, isplatom novčanog iznosa Fondu i/ili članovima,
5. rok u kojem će se o planu naknade štete informirati članovi.
Članak 61.
Kada zbog povrede ograničenja ulaganja postoji obveza Društva za naknadu štete oštećenim članovima Fonda, Društvo je dužno, obavijest o postojanju navedene povrede učiniti dostupnom članovima Fonda putem svoje mrežne stranice.
Obavijest iz stavka 1. ovoga članka sadrži sljedeće informacije:
1. koji je uzrok i u čemu se sastoji povreda ograničenja ulaganja,
2. obvezu naknade i visinu štete,
3. rokove i način naknade štete.
Članak 62.
Društvo je dužno odmah po saznanju za povredu ograničenja ulaganja uskladiti ulaganja provedbom transakcija nužnih za potpuno otklanjanje povrede ograničenja ulaganja ili na drugi odgovarajući način (npr. dospijeće depozita, nove uplate na osobne račune ili isplate radi prijenosa sredstva članova u mirovinsko osiguravajuće društvo, isplate članu ili prijenos sredstava u drugi mirovinski fond koji uzrokuju prestanak povrede ograničenja ulaganja, promjena načina i metodologije vrednovanja pozicija koje su uzrokovale prekoračenje ulaganja i dr.). Društvo je dužno uskladiti ulaganja na način da potpuno otkloni povredu ograničenja ulaganja.
Kada je provedbom transakcija ili usklađenjem ulaganja na drugi odgovarajući način iz stavka 1. ovoga članka nastala dobit, navedena će se dobit dodijeliti Fondu. Društvo je dužno Fondu nadoknaditi i troškove koji su nastali kupnjom i prodajom imovinskih pozicija ili poduzimanjem drugih radnji koje su prouzročile povredu ograničenja ulaganja te otklanjanje navedene povrede.
Kada je provedbom transakcija ili drugim radnjama koje su prouzročile povredu ograničenja ulaganja nastao gubitak, Društvo je dužno Fondu nadoknaditi takav gubitak uplatom iznosa koji odgovara razlici između kupovne i prodajne cijene imovine koja je dovela do povrede ograničenja ulaganja. U slučaju da povreda i njezino otklanjanje nisu nastali kupnjom ili prodajom imovinske pozicije već na drugi način, Društvo je dužno Fondu nadoknaditi takav gubitak uplatom iznosa koji odgovara razlici u vrijednosti imovine koja je dovela do povrede ograničenja ulaganja na dan nastupanja povrede ograničenja i vrijednosti imovine ostvarene usklađenjem ulaganja. Društvo nadoknađuje Fondu i troškove koji su nastali kupnjom i prodajom imovinskih pozicija ili poduzimanjem drugih radnji koje su prouzročile povredu ograničenja ulaganja te otklanjanje navedene povrede.
U slučajevima iz stavka 3. ovoga članka Društvo je dužno nadoknaditi štetu oštećenim članovima Fonda kod kojih je došlo do isplata iz Fonda sukladno člancima 124., 125., 126., 127. i 128. Zakona ili koji su prenijeli sredstva u drugi mirovinski fond, u razdoblju od usklađenja ulaganja do nadoknade gubitka Fondu od strane Društva isplatom novčanih sredstava na račun člana u novom mirovinskom fondu ili mirovinskom osiguravajućem društvu ili članu Fonda, u skladu s postupcima isplate novčanih sredstava iz Fonda. Visina naknade štete jednaka je iznosu ukupnog gubitka Fonda iz stavka 3. ovoga članka pomnoženog s postotnim udjelom broja udjela oštećenog člana Fonda u ukupnom broju udjela Fonda na dan isplata iz Fonda sukladno člancima 124., 125., 126., 127. i 128. Zakona ili na dan prijenosa sredstva u drugi Fond.
Naknada štete iz stavka 4. ovoga članka neće se provoditi za one članove Fonda za koje je utvrđena visina nastale pojedinačne štete u razdoblju pogrešnog izračuna manja od 50 kuna.
Članak 63.
Društvo će nakon što izradi plan naknade štete bez odgode pristupiti nadoknadi štete oštećenim članovima Fonda i/ili Fondu.
Troškovi koji su nastali u svrhu provedbe postupka i mjera naknade štete radi povrede ograničenja ulaganja troškovi su Društva i ne mogu se naplatiti na teret Xxxxx ili njegovih članova.
Članak 64.
Kada je iznos ukupne isplate naknade štete u skladu s odredbama ovoga Statuta manji od 25.000,00 kuna i iznos naknade štete po svakom oštećenom članu Fonda manji od 2.500,00 kuna, plan naknade štete nije potrebno dostaviti Agenciji.
U slučajevima iz stavka 1. ovoga članka nije potrebno provoditi reviziju provedenih postupaka naknade štete u okviru revizije godišnjih izvještaja Fonda.
Provedene postupke naknade štete revidira neovisan vanjski ovlašteni revizor u okviru revizije godišnjih izvještaja Fonda.
PODACI O SUKOBU INTERESA I NAČINU NJEGOVA RJEŠAVANJA OSOBITO U ODNOSU NA MOGUĆI SUKOB INTERESA IZMEĐU DRUŠTVA I ČLANOVA ILI POVEZANIH OSOBA DRUŠTVA ILI FONDA, TE SUKOB INTERESA IZMEĐU FONDOVA MEĐUSOBNO
Članak 65.
Društvo je dužno, uzimajući u obzir vrstu, opseg i složenost poslovanja, organizirati poslovanje na način da svodi rizik sukoba interesa na najmanju moguću mjeru.
Društvo poduzima sve razumne korake kako ne bi tijekom pružanja usluga i obavljanja aktivnosti u pitanje došli interesi Xxxxx i njegovih članova.
Društvo poduzima sve razumne korake kako bi utvrdilo, otkrilo te spriječilo ili riješilo sukob interesa te uspostavilo odgovarajuće kriterije za utvrđivanje vrste sukoba interesa čije bi postojanje moglo naštetiti interesima Xxxxx i njegovih članova.
Društvo redovito ažurira i nadzire učinkovite politike upravljanja sukobima interesa.
Društvo je uspostavilo, provodi te redovito ažurira politike o transakcijama relevantnih osoba i osoba koje su s njima u srodstvu s financijskim instrumentima u koje ulaže Fond radi sprječavanja sukoba interesa.
Relevantne osobe Društva nemaju pravo na nagradu ili naknadu s osnove članstva u Nadzornom odboru nekog društva temeljem vlasništva Fonda nad dionicama ili udjelima tog društva, osim prava na naknadu putnih i drugih opravdanih troškova.
Članak 66.
Društvu je zabranjeno ugovaranje transakcija u svoje ime i za račun Xxxxx, s članovima Uprave ili Nadzornog odbora Društva.
U slučaju ugovaranja transakcija za račun Xxxxx u kojima su suprotne strane:
1. vlasnici udjela Društva
2. depozitar Fonda
3. pokrovitelj zatvorenog fonda ili
4. bilo koja druga osoba koja je povezana s navedenim pravnim ili fizičkim osobama Društvo je dužno o tome voditi evidenciju i na zahtjev je bez odgode dostaviti Agenciji.
Agencija može, kada to smatra potrebnim, a posebno radi zaštite imovinskih interesa članova Fonda, zabraniti Društvu sklapanje transakcija u svoje ime i za račun Xxxxx, s povezanom osobom ili uz posredovanje povezane osobe, na određeno vrijeme ili trajno.
Društvu je zabranjeno davanje zajma ili jamstva iz imovine Fonda bilo kojoj pravnoj ili fizičkoj osobi.
Članak 67.
Društvo je dužno prilikom uspostavljanja kriterija za prepoznavanje sukoba interesa poštivati odredbe članka
55. Zakona.
Kod prepoznavanja vrsta sukoba interesa do kojih može doći prilikom obavljanja djelatnosti Društva, a koji mogu naštetiti interesima Fonda, Društvo je dužno najmanje uzeti u obzir nalaze li se ono, relevantna osoba ili osoba koja je posredno ili neposredno povezana s Društvom putem kontrole, u sklopu obavljanja djelatnosti Društva ili iz drugih razloga, u situaciji da:
1. bi mogli ostvariti financijsku dobit ili izbjeći financijski gubitak na štetu Xxxxx,
2. imaju interes ili korist od usluge ili izvršene transakcije za račun Fonda, a koji se razlikuju od interesa Fonda,
3. primaju ili će primiti od drugih osoba dodatne poticaje ili naknade u vezi upravljanja imovinom Fonda, u vidu novca, roba ili usluga, a što nije uobičajena provizija ili naknada za tu uslugu.
Društvo je dužno prilikom utvrđivanja vrsta sukoba interesa uzeti u obzir:
1. interese Društva, uključujući one koji proizlaze iz njegovog pripadanja grupi ili obavljanja djelatnosti mirovinskog društva i obveze Društva prema Fondu,
2. interese dvaju ili više mirovinskih fondova kojima upravlja.
Članak 68.
Društvo je propisalo, primjenjuje i redovito ažurira učinkovitu politiku upravljanja sukobom interesa. Politika upravljanja sukobom interesa mora biti primjerena veličini i organizacijskom ustroju Društva, kao i vrsti, opsegu i složenosti djelatnosti koje Društvo obavlja.
Članak 69.
Društvo čuva i redovito ažurira podatke o poslovima koje je obavilo u sklopu djelatnosti upravljanja Fondom ili koji su obavljeni za račun Društva, a u kojima se pojavio ili se može pojaviti sukob interesa koji može imati štetne posljedice za interese jednog ili više mirovinskih fondova kojima upravlja.
U slučajevima kada usvojene politike, procedure i mjere za upravljanje sukobom interesa nisu dovoljne da bi se u razumnoj mjeri spriječila šteta koja bi mogla nastati za Fond ili članove Fonda, Društvo je dužno osigurati da viši rukovoditelji ili druga nadležna tijela ili funkcije Društva o tome budu bez odgode obaviješteni, kako bi mogli donijeti odluke kojima se osigurava postupanje u najboljem interesu Xxxxx i članova Fonda.
Društvo je dužno o slučajevima iz stavka 2. ovoga članka obavijestiti članove Fonda objavom na mrežnim stranicama Društva na vidljivom mjestu i obrazložiti svoju odluku.
Članak 70.
Društvo je dužno poduzeti sve razumne korake kako ne bi tijekom pružanja usluga i obavljanja aktivnosti u pitanje došli interesi Xxxxx i njegovih članova.
Pod potencijalnim sukobom interesa podrazumijeva se svaka situacija u kojoj su interesi Društva, njegovih članova i/ili povezanih osoba Društva, relevantnih osoba suprotstavljeni interesima Xxxxx, odnosno članova Xxxxx, kao i sukob interesa između fondova kojima upravlja Društvo.
Situacije, odnosno okolnosti koje predstavljaju ili mogu dovesti do sukoba interesa uključuju ali se ne ograničavaju na sljedeće:
(i) Društvo, relevantne osobe Društva, njegovi članovi i/ili povezane osobe Društva mogu ostvariti financijsku dobit ili izbjeći gubitak na štetu Xxxxx odnosno člana Fonda,
(ii) Društvo, relevantne osobe Društva, njegovi članovi i/ili povezane osobe Društva imaju interes ili korist od ishoda posla obavljenog za Fond, a koji se razlikuje od interesa članova Fonda,
(iii) Društvo, relevantne osobe Društva, njegovi članovi i/ili povezane osobe Društva imaju financijski ili neki drugi motiv za pogodovanje interesima treće osobe na štetu interesa članova Fonda i/ili
(iv) Trgovanje između fondova pod upravljanjem Društva.
Članak 71.
U svrhu sprječavanja sukoba interesa Društvo se ustrojilo na način da se na što je moguće manju mjeru svede mogućnost nastanka sukoba interesa.
Zaposlenici Društva moraju osigurati da njihovi osobni interesi ne dođu u sukob s dužnostima koje imaju prema Društvu ili koje Društvo ima prema Fondu ili članovima Fonda. Ovo uključuje ali se ne ograničava na zlouporabu povlaštenih informacija.
Relevantne osobe Društva moraju osigurati da njihovi osobni interesi odnosno interesi Društava čiji su zaposlenici ne dođu u sukob s dužnostima koje obavljaju u Društvu.
Društvo mora osigurati da interesi povezanih osoba ne dođu u sukob s interesima Fonda. Procedura za otkrivanje mogućih sukoba interesa u Društvu sastoji se od sljedećih koraka:
1. Identifikacija i obavještavanje o mogućem sukobu interesa;
2. Procjena sukoba interesa;
3. Rješavanje sukoba interesa; i
4. Evidentiranje sukoba interesa.
Postupci i mjere kojima se ograničava i gdje je to moguće u potpunosti onemogućava nastanak sukoba interesa, Društvo je uredilo internim politikama upravljanja sukobom interesa, a navedeno se provodi kroz a) organizacijsku strukturu Društva, b) pravila upravljanja imovinom, c) pravila trgovanja i d) pravila postupanja s povlaštenim informacijama.
Organizacijska struktura Društva uključuje adekvatne organizacijske uvjete poslovanja kroz razgraničenje poslova između funkcionalno različitih organizacijskih jedinica, funkciju usklađenosti s relevantnim propisima i provođenje unutarnjeg nadzora odnosno interne akte koji definiraju povjerljive podatke i način raspolaganja istima. Prilikom ustrojavanja i daljnjeg razvoja organizacijskih jedinica, vodi se računa da zaposlenici Društva u najvećoj mogućoj mjeri obavljaju poslove vezane uz samo jednu organizacijsku jedinicu te da poslovi pojedine organizacijske jedinice budu razgraničeni od poslova drugih organizacijskih jedinica. Društvo je uložilo sav razuman napor da bi se neovlaštenim osobama onemogućilo pristup povjerljivim informacijama. Također, organizacijske jedinice Društva, kao i grupe, odijeljene su tzv. Kineskim zidovima (isto se odnosi i na informatički sustav).
Društvo će u pravilu izbjegavati transakcije između fondova kojima upravlja, a kada se iste ipak provode, to mora biti u skladu sa važećim propisima i tržišnim uvjetima te će se provoditi a) ukoliko jedan od fondova ima potrebu za likvidnosti dok drugi fond ima višak likvidnosti te se takvim trgovanjem smanjuju troškovi trgovanja te b) kad uslijed promjene tržišnih uvjeta ili dinamike rasta fondova postojeći portfelj jednog od fondova ne udovoljava investicijskoj politici i propisanim ograničenjima ulaganja, a transakcijom između fondova moguće je udovoljiti takvoj investicijskoj politici odnosno propisanim ograničenjima ulaganja.
Upravi i zaposlenicima Društva odnosno relevantnim osobama u odnosu na Društvo, dozvoljeno je stjecati i otuđivati financijske instrumente kako su definirani Zakonom o tržištu kapitala za vlastiti račun, ali isključivo uz poštivanje važećih propisa i internih akata kojima je, između ostalog, predviđeno pravilo izbjegavanja učestalog trgovanja, kao i pravilo nadzora nad takvim trgovanjem te potreba traženja odobrenja za takvo trgovanje u određenim slučajevima.
U slučajevima kada usvojene politike, procedure i mjere za upravljanje sukobom interesa nisu dovoljne da bi se u razumnoj mjeri spriječila šteta koja bi mogla nastati za Fond ili članove Fonda, Društvo će osigurati da Uprava Društva ili druga nadležna tijela ili funkcije Društva budu bez odgode obaviješteni, kako bi mogli donijeti odluke kojima se osigurava postupanje u najboljem interesu Fonda i članova Xxxxx te će o takvim slučajevima obavijestiti članove Fonda putem mrežne stranice Društva.
OPIS POSTUPAKA RJEŠAVANJA PRITUŽBI I SPOROVA IZMEĐU DRUŠTVA I FONDA
Članak 72.
Društvo je :
1. uspostavilo i ostvaruje primjerene postupke koji osiguravaju da se pritužbe članova Fonda rješavaju na adekvatan način te da nema ograničenja za ostvarivanje prava članova
2. uspostavilo i ostvaruje primjerene postupke koji osiguravaju da su informacije u vezi s postupkom rješavanja pritužbi člana Fonda dostupne i članu Fonda i Agenciji
3. vodi evidenciju i čuva dokumentaciju o svim pritužbama članova Fonda i mjerama koje su temeljem njih poduzete najmanje pet godina od dana zadnjeg postupanja povodom pritužbe.
Član Xxxxx može podnijeti pritužbu putem pošte na dresu: Allianz ZB d.o.o. društvo za upravljanje dobrovoljnim mirovinskim fondovima, p.p. 5, 10002 Zagreb, telefaksom na broj 01/4699601 ili putem mrežnih stranica Društva na xxxx://xxx.xxxxxx.xx/xxxxxxx/xxxxxxxx/ ispunjavanjem za to predviđenog elektroničkog obrasca.
Društvo će odgovoriti na pritužbu najkasnije u roku od 15 (petnaest) dana od dana primitka pritužbe.
Društvo će voditi evidenciju i čuvati dokumentaciju o svim pritužbama članova Fonda i mjerama koje su temeljem njih poduzete najmanje 5 (pet) godina od dana zadnjeg postupanja povodom pritužbe.
Ukoliko ni nakon podnošenja pritužbe, odnosno odgovora na pritužbu predmet ne bude riješen, član Fonda može pokrenuti postupak za mirno rješavanje spora pred Centrom za mirenje pri Hrvatskoj gospodarskoj komori.
Članak 73.
Bez utjecaja na mogućnost rješavanja sporova pred sudom ili drugim nadležnim tijelom, svi sporovi između Društva i člana Fonda, rješavat će se putem mirenja pred Centrom za mirenje pri Hrvatskoj gospodarskoj komori.
UVJETI STATUSNIH PROMJENA FONDA I PRAVA ČLANOVA U POSTUPKU STATUSNIH PROMJENA
Članak 74.
Fond se može podijeliti, a dva ili više dobrovoljnih mirovinskih fondova (dalje: fond) mogu se međusobno pripojiti ili spojiti, uz prethodno pribavljeno odobrenje Agencije.
Fond se ne može preoblikovati u zatvoreni fond.
Pripajanje, spajanje, podjela ili preoblikovanje fonda nije dopušteno ako se tom statusnom promjenom oslabljuje ekonomski položaj članova fondova koji sudjeluju u statusnoj promjeni.
Pripajanje fondova moguće je samo na način da se cjelokupna imovina jednog ili više fondova koji se pripajaju (fond prenositelj) prenosi na drugi postojeći fond (fond preuzimatelj).
Spajanje fondova moguće je samo na način da se cjelokupna imovina dvaju ili više fondova koji se spajaju (fondovi prenositelji) prenosi na novi fond koji nastaje spajanjem (fond preuzimatelj).
Prilikom pripajanja ili spajanja fondova u postupku može sudjelovati više fondova prenositelja, ali samo jedan fond preuzimatelj.
Provođenjem pripajanja ili spajanja fondova fond prenositelj prestaje postojati bez provođenja likvidacije, a sva imovina, prava i obveze fonda prenositelja prelaze na fond preuzimatelj.
Mirovinsko društvo koje upravlja fondom preuzimateljem stupa u svoje ime i za račun fonda preuzimatelja u sve pravne odnose u kojima je bilo mirovinsko društvo fonda prenositelja u svoje ime, a za račun fonda prenositelja.
Nakon provedbe statusne promjene pripajanja ili spajanja, neto vrijednost imovine fonda preuzimatelja, odnosno novog fonda mora biti najmanje jednaka iznosu neto vrijednosti imovine fonda prenositelja, odnosno zbroju neto vrijednosti imovine fondova prenositelja prije provedbe statusne promjene.
Ukupna vrijednost svih udjela fonda preuzimatelja, odnosno novog fonda kojih je imatelj pojedini član fonda nakon provedene statusne promjene pripajanja ili spajanja, mora biti najmanje jednaka ukupnoj vrijednosti udjela fonda prenositelja kojih je taj član bio imatelj prije provedbe statusne promjene.
Nakon provedbe pripajanja ili spajanja fondova članovi fonda prenositelja dobivaju udjele u fondu preuzimatelju, u skladu s omjerom zamjene utvrđenim u ugovoru o pripajanju.
Članak 75.
Podjela Fonda može se provesti prijenosom cjelokupne imovine na dva ili više fondova uz prestanak Fonda jer se dijeli (razdvajanje) ili prijenosom dijela imovine na dva ili više fondova, pri čemu ne dolazi do prestanka Fonda jer se dijeli (odvajanje).
Podjela je moguća na dva ili više fondova koji već postoje (podjela s preuzimanjem – fondovi preuzimatelji) ili na dva ili više fondova koji se osnivaju radi provođenja podjele (podjela s osnivanjem – novi fondovi).
Fond se može podijeliti samo na dva ili više otvorena fonda.
Nakon provedbe statusne promjene podjele s razdvajanjem, neto vrijednost imovine fondova preuzimatelja, odnosno novih fondova mora biti najmanje jednaka iznosu neto vrijednosti imovine podijeljenog fonda, prije provedbe statusne promjene.
Ukupna vrijednost svih udjela fondova na koje je prenesena imovina podijeljenog fonda, a kojih je imatelj pojedini član fonda, nakon provedene statusne promjene podjele mora biti najmanje jednaka ukupnoj vrijednosti udjela fonda koji se dijeli, a kojih je taj član bio imatelj prije provedbe statusne promjene podjele.
Članovi fonda koji se dijeli stječu podjelom udjele u fondovima preuzimateljima i/ili novim fondovima razmjerno udjelima koji su im pripadali u fondu koji se dijeli, a u skladu s omjerom zamjene utvrđenim u planu podjele.
U roku od osam dana po primitku suglasnosti Agencije za preoblikovanje, Društvo je dužno obavijestiti članove fonda o svim radnjama i okolnostima preoblikovanja, kako bi članovi mogli procijeniti posljedice koje će preoblikovanje imati na njihovu imovinu u fondu.
Članovima fonda mora se omogućiti prelazak u drugi fond bez plaćanja izlazne naknade u razdoblju od dva mjeseca od dana dostave obavijesti o preoblikovanju iz članka 214. stavka 2. Zakona.
Društvo je dužno sljedeći radni dan nakon provedbe preoblikovanja o tome obavijestiti Agenciju i depozitara fonda te na svojim mrežnim stranicama objaviti informaciju o provedbi preoblikovanja.
Sve troškove koji nastanu zbog provedbe preoblikovanja snosi Društvo.
Članak 76.
Društvo i članovi njegove Uprave odgovorni su za štetu koja zbog provedbe preoblikovanja nastane članovima Xxxxx, osim ako dokažu da su u postupku preoblikovanja postupali s pažnjom dobrog stručnjaka.
Na odgovornost za štetu Društva i članova njegove Uprave te postupak naknade štete i zastaru na odgovarajući se način primjenjuju odredbe zakona koji uređuje osnivanje i poslovanje trgovačkih društava o odgovornosti za štetu članova tijela pripojenog društva.
Članak 77.
Društvo za upravljanje fondom prenositeljem dužno je obavijestiti sve članove fonda prenositelja o svim radnjama i okolnostima pripajanja, kako bi članovi mogli procijeniti posljedice koje će pripajanje imati na njihovu imovinu u fondu prenositelju.
Mirovinsko društvo koje upravlja fondom prenositeljem dostavit će obavijesti o pripajanju članovima tek nakon što mu Agencija izda odobrenje za pripajanje, ali najmanje 30 dana prije zabrane daljnjeg pristupa novih članova fondu prenositelju i fondu preuzimatelju u skladu s člankom 225. stavkom 1. Zakona.
Članovima fonda prenositelja i fonda preuzimatelja mora se omogućiti prelazak u drugi fond bez naplate naknade za izlaz u roku iz prethodnog stavka te u roku od dva mjeseca nakon izvršenog pripajanja.
Članak 78.
Član fonda prenositelja ili fonda preuzimatelja od mirovinskog društva koje upravlja fondom preuzimateljem može zahtijevati presliku izvješća revizora o pripajanju.
Društvo je dužno članu Xxxxx besplatno učiniti dostupnom presliku izvješća revizora o pripajanju, najkasnije sljedeći radni dan od primitka pisanog zahtjeva.
Preslika izvješća revizora o pripajanju može se članu dostaviti i u elektroničkom obliku ili objavom izvješća na mrežnoj stranici Društva.
Pet radnih dana prije dana izračuna omjera zamjene zabranjeno je svako daljnje pristupanje članova te uplate i isplate ili zatvaranje osobnih računa u fondu prenositelju i fondu preuzimatelju
Članak 79.
Mirovinska društva za upravljanje fondom prenositeljem i fondom preuzimateljem i članovi njihove uprave odgovorni su za štetu koja zbog provedbe pripajanja nastane članovima tih fondova, osim ako dokažu da su u postupku pripajanja postupali s pažnjom dobrog stručnjaka.
Na odgovornost za štetu mirovinskih društava i članova njihove uprave te postupak naknade štete i zastaru na odgovarajući se način primjenjuju odredbe zakona koji uređuje osnivanje i poslovanje trgovačkih društava o odgovornosti za štetu članova tijela pripojenog društva.
Članak 80.
Na postupak spajanja fondova prenositelja u fond preuzimatelj na odgovarajući se način primjenjuju odredbe Zakona koje uređuju postupak pripajanja fondova.
Članak 81.
Društvo koje upravlja fondom koji sudjeluje u podjeli dužno je obavijestiti sve članove fonda o svim radnjama i okolnostima podjele (obavijest o podjeli), kako bi članovi mogli procijeniti posljedice koje će podjela imati na njihovu imovinu u fondu.
Društvo je dužno dostavit obavijesti o podjeli članovima tek nakon što Agencija društvu fonda koji se dijeli izda odobrenje za podjelu, ali najmanje 30 dana prije zabrane daljnjeg pristupa novih članova fondu u skladu s člankom 225. stavkom 1. Zakona.
Članovima fonda koji sudjeluje u podjeli mora se omogućiti prelazak u fond kojim upravlja neko drugo mirovinsko društvo bez naplate naknade za izlaz u razdoblju od dva mjeseca od dana dostave obavijesti o podjeli.
Članak 82.
Kada Xxxx sudjeluje u postupku podjele član Fonda može od Društva zahtijevati presliku izvješća revizora o podjeli.
Društvo je dužno članu Xxxxx besplatno dati presliku izvješća revizora o podjeli najkasnije sljedeći radni dan od primitka pisanog zahtjeva.
Preslika izvješća revizora o podjeli može se članu dostaviti i u elektroničkom obliku ili objavom izvješća na mrežnim stranicama Društva.
Članak 83.
Sve troškove koji nastanu zbog provedbe podjele snose mirovinska društva koja upravljaju fondovima koji sudjeluju u postupku podjele.
Članak 84.
U slučaju podjele Fonda Društvo i članovi njegove Uprave odgovorni su za štetu koja zbog provedbe podjele nastane članovima Xxxxx, osim ako dokažu da su u postupku podjele postupali s pažnjom dobrog stručnjaka.
Na odgovornost za štetu Društva i članova njihove Uprave te postupak naknade štete i zastaru, na odgovarajući se način primjenjuju odredbe zakona koji uređuje osnivanje i poslovanje trgovačkih društava o odgovornosti za štetu članova tijela pripojenoga društva.
PRAVA ČLANOVA FONDA I UVJETI ZA PRELAZAK U DRUGI FOND KOJIM UPRAVLJA ISTO ILI DRUGO MIROVINSKO DRUŠTVO
Članak 85.
Član Xxxxx ima pravo prenijeti osobni račun u Fondu u drugi dobrovoljnim mirovinski fond po izboru člana Fonda, u skladu sa Zakonom i podzakonskim propisima. Za prijenos osobnog računa člana Xxxxx u drugi dobrovoljni mirovinski fond po izboru člana Fonda, član Xxxxx plaća izlaznu naknadu ukoliko je ista predviđena Prospektom Fonda.
U slučaju pripajanja, spajanja i podjele Fonda, te u slučaju bitnih promjena Prospekta Fonda, članovi Fonda imaju pravo na prelazak u drugi dobrovoljni mirovinski fond, kojim upravlja Društvo ili drugo mirovinsko društvo, u rokovima propisanim Zakonom bez naplate izlazne naknade.
Članak 86.
Zatvaranja osobnih računa članova, uplate na osobne račune i prijenos računa člana Fonda u drugi dobrovoljni mirovinski fond mogu se obustaviti odlukom Društva:
a) ako Društvo i depozitar smatraju da postoje osnovani i dostatni razlozi za obustavu ili
b) ako je to u javnom interesu ili
c) ako je to u interesu članova ili potencijalnih članova Fonda.
Društvo će svaku obustavu zatvaranja osobnih računa, uplata na osobne račune članova u Fondu te prijenosa računa člana Fonda u drugi fond objaviti na svojim mrežnim stranicama za cijelo vrijeme trajanja obustave te je dužno obavijestiti članove Fonda. Nastavak poslovanja Fonda Društvo će objaviti na svojim mrežnim stranicama te obavijestiti članove Fonda.
OSTALE ODREDBE
Članak 87.
Poslovnom tajnom Društva smatraju se oni dokumenti i podaci, koji se odnose na poslovanje Društva, a čije bi priopćavanje neovlaštenim osobama bilo protivno interesima Društva i članova Fonda, ili se zakonom ili drugim propisima smatraju poslovnom tajnom.
Poslovnom tajnom u Društvu smatraju se naročito podaci o članovima Xxxxx, broju udjela na osobnim računima članova Fonda te uplatama, isplatama i prijenosima računa.
Članak 88.
Članovi Društva, članovi Uprave i Nadzornog odbora Društva kao i sve osobe koje su zaposlene u Društvu ili obavljaju stalne ili povremene poslove u Društvu na temelju posebnog ugovora, dužni su čuvati poslovnu tajnu u protivnom, odgovaraju Društvu za nastalu štetu zbog odavanja poslovne tajne.
Obveza čuvanja poslovne tajne ne prestaje niti nakon što osobe iz stavka 1. ovog članka izgube status koji ih obvezuje na čuvanje poslovne tajne.
Članak 89.
Statut je odobren rješenjem Agencije KLASA: UP/I-140-01/14-33/1, URBROJ: 326-01-440-443-15-5 od 13. veljače 2015. Godine, te ga je Društvo dužno objaviti u roku od osam dana nakon dobivanja odobrenja Agencije, i to na jedan od sljedećih načina:
1. elektroničkom obliku na mrežnim stranicama Društva
2. objavom u jednim ili više dnevnih novina koje se prodaju na cijelom ili pretežitom području Republike Hrvatske,
3. u tiskanom obliku, besplatno stavljen javnosti na raspolaganje u službenim prostorijama Društva i svim uredima prodajnih zastupnika Društva,
Naknadne izmjene ili dopune Statuta provode se sukladno Zakonu.
Stupanjem na snagu ovog Statuta prestaje važiti Statut AZ Profit dobrovoljnog mirovinskog fonda od dana
22. siječnja 2008. godine s izmjenama i dopunama od 12. travnja 2010. i 31. svibnja 2011. godine.
Ovaj Statut stupa na snagu sljedeći dan po javnoj objavi istog.