UGOVORNE STRANE SU SE DOGOVORILE SLIJEDEĆE:
Sporazum o mobilnosti
Internacionalni univerzitet u Sarajevu (IUS), sa pravnim sjedištem u Sarajevu, Xxxxxxxxx xxxxx 00, 00000 Xxxxxx kog pravno zastupa rektor, prof. xx. Xxxxx Xxxxxxxx, rođen-a u Niksar, Turska, 15/02/1967 godine u daljem u tekstu “Organizacija koja šalje”
i
Ime i prezime učenika |
|
Datum rođenja |
|
Nacionalnost |
|
Adresa |
|
Tel/mob. |
|
E- mail |
|
UGOVORNE STRANE SU SE DOGOVORILE SLIJEDEĆE:
Član 1.
PREDMET SPORAZUMA
1.1. Projekat Intervet WB će učesniku pružiti finansijsku podršku za realizaciju perioda mobilnosti u inostranstvu.
1.2. Učesnik prihvata finansijsku podršku navedenu u čl. 3 i obvezuje se da će završiti period mobilnosti, xxxx xx predviđeno Općim uslovima koji su sastavni dio ovog sporazuma.
1.3. Svaku izmjenu ovog ugovora obje strane zahtijevaju i odobravaju službenim pismom ili elektronskom poštom.
Član 2.
PERIOD VALJANOSTI UGOVORA I TRAJANJA MOBILNOSTI
2.1 Ugovor stupa na snagu potpisivanjem posljednje ugovorne strane.
2.2 Period mobilnosti trajat će 28 xxxx (+ 2 putovanje) i to u periodu od 15-17/06/2023 do 15-17/07/2023. (O tačnom datumu učenici će biti informisani putem e-maila).
2.3 Učesnik prima novčanu podršku za period od 30 xxxx.
2.4 U Certifikatu / Uvjerenju o obavljenoj praksi koji se izdaje xx xxxxxx organizatora xxxx biti naveden i potvrđen datum početka i završetka perioda mobilnosti.
Član 3.
FINANSIJSKA PODRŠKA
3.1 Projekat Intervet WB daje doprinos xxxx xxxxxxx troškove smještaja, lokalnog prijevoza, putovanja i hrane, u granicama utvrđenim projektom. Organizacija koja šalje xxxx osigurati da su ispunjeni neophodni standardi kvaliteta i sigurnosti kod pružanja ove podrške. Spomenuti doprinos pokriva lider projeka direktno i partnerska Organizacija xxxx xxxxx.
3.2 Obavezno je pohađati program prakse u inostranstvu, osim ako ne dođe do zdravstvenih problema koje je ljekar pravilno utvrdio.
3.3 Financijska podrška ili njen dio xxxx xx vratiti Organizaciji koja šalje ukoliko se Učesnik ne pridržava odredbi ovog Ugovora. Ako Učesnik prekine razdoblje mobilnosti prije roka, xxxxx xx nadoknaditi iznos već uplaćenog doprinosa, i u xxx slučaju, nema pravo na žalbu. Ako Učesnik nije odradio period mobilnosti zbog više sile, njegov slučaj xxxx biti prijavljeni Organizaciji koja šalje i prihvaćeni xx xxxxxx iste. U slučaju neprihvatanja xx xxxxxx Europske komisije povrat novca Podnosiocu snositi će Učesnik.
Član 4.
OSIGURANJE
4.1 Učesnik xxxx biti zaštićen odgovarajućim osiguranjem.
4.2 U svrhu pokrića zrdavstvenog osiguranja kod zdravstvenih problema predviđeno je namjensko osiguranje. Broj osiguranja će biti saopšten prije odlaska.
4.3 Za potrebe pokrića osiguranja građanske odgovornosti, koja pokriva štetu koju Učesnik prouzrokuje na radu, određeno je namjensko osiguranje. Broj osiguranja će biti sapšten prije odlaska.
4.4 Za potrebe pokrića osiguranja xx xxxxxxx koja nastanu na radnom mjestu prilikom vršenja dužnosti Učesnika/Člana, predviđeno je namjensko osiguranje. Broj osiguranja bit će saopšten prije odlaska, a isključeni su troškovi liječenja iz spektra osiguranja koji se odnosi na kontrolisano liječenje. Na primjer, repatrijacija, operacija, zubno liječenje, nisu obuhvaćeni osiguranjem, xxx xx se tretirati prema članu 4.2.
Član 5.
ISTRAŽIVANJE PROJEKTA
6.1 Učesnik xxxx ispuniti i obaviti intervju putem Interneta do kraja perioda mobilnosti a u svakom slučaju u roku od trideset kalendarskih xxxx od prijema pozivnice, kako bi popunio odgovarajući upitnik poslat xx xxxxxx Organizacije koja šalje. Učesnicima koji upitnik nisu popunili i poslali putem interneta, Organizacija koja šalje ima pravo zatražiti puni ili parcijalni povrat dobivene finansijske podrške.
Član 6.
VAŽEĆI ZAKONI I NADLEŽNI SUD
7.1 Ugovor je regulisan odredbama koje su propisane nacionalnim zakonodavstvom o grantovima.
7.2 Nadležni sud, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, ima pravo da rješava bilo kakve sporove između Organizacije koja šalje i Učesnika a koji se odnose na primjenu, tumačenje i valjanost odredbi ovog Ugovora, ukoliko se takvi sporovi ne mogu mirno riješiti.
OPĆI USLOVI
Član 1 Odgovornost
Svaka od ugovornih strana oslobađa drugu od bilo kakve građanske odgovornosti za štetu xxxx xx pretrpio on ili njegovo osoblje u vrijeme kad obavlja dužnosti navedene u ovom ugovoru, pod uvjetom da šteta nije posljedica ozbiljnih i namjernih propusta.
Učesnik izjavljuje da je bio informisan o pravilnom načinu ponašanja za vrijeme boravka u inostranstvu, onako kako mu je to i pokazano za vrijeme predškolse obuke.
Europska komisija i njeno osoblje neće biti odgovorni u slučaju pritužbi vezanih za štetu nastalu tijekom realizacije mobilnosti. Shodno tome, Evropska komisija neće uzeti u obzir bilo kakve zahtjeve za naknadu štete od bilo koje od ugovornih strana.
Član 2
POVLAČENJE I PREKID UGOVORA
U slučaju da Učesnik krši ugovor, ne uzimajući u obzir posljedice koje nastaju iz primjene zakonodavstva, Organizacija koja xxxxx xx zakonski ovlaštena raskinuti Ugovor bez daljnjih formalnosti ukoliko učesnik ne poduzme mjere u roku od mjesec xxxx od prijema preporučenog pisma .
Ako sudionik prijevremeno odustane od Ugovora iz razloga koji nije posljedica više sile ili u slučaju da ne poštuje odredbe ovog Ugovora, xxxx vratiti iznos već plaćenog zajma.
U suprotnom, u slučaju raskida Ugovora xx xxxxxx Učesnika zbog više sile (nepredvidiva i izvanredna situacija, izvan njegove kontrole i koja se ne može pripisati grešci ili nepažnji), druga strana će dobiti izračunati iznos zajma koji je srazmjeran dužini trajanja ugovora, njegovom boravku u inostranstvu, i na osnovu onoga što je navedeno u članu 2.2. Preostali iznos xxxx xx vratiti, osim ako se drugačije ne dogovori s Organizacijom koja šalje.
Član 3.
OBRADA PODATAKA
Lični podaci navedeni u ugovor obrađivat će se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća za zaštitu pojedinaca u pogledu obrade ličnih podataka xx
xxxxxx tijela Zajednice i besplatnog prenošenja podataka. Podaci će biti otkriveni samo za aktivnosti vezane za sprovođenje i praćenje Ugovora xx xxxxxx organa xxxx xxxxx, Nacionalne Agncije i Europske Komisije, ne dovodeći u pitanje mogučnost prenošenja podataka organima nadležnim za inspekciju i reviziju, u skladu sa zakonodavstvom Zajednice ( Revizorski Sud ili Europski ured za borbu protiv prevare).
Učesnik putem pismenog zahtjeva može pristupiti svojim ličnim podacima i pristupiti ispravljanju netačnih ili nepotpunih podataka. Učesnik može zatražiti bilo kakve informacije u vezi s obradom svojih ličnih podataka. Učesnik može podnijeti žalbu garantu za zaštitu osjetljivih podataka, koji postupa u skladu sa zakonskom uredbom br. 196/2003, vezanu za obradu vaših podataka koju obavlja agencija koja šalje podatke i/ili/Nacionalna agencija ili Europskog nadzornika za zaštitu podataka (EDPS) u vezi sa korištenjem podataka xx xxxxxx Europske komisije.
Član 4: Kontrole i revizija
Ugovorne strane se obvezuju da će dostaviti sve podatke koje traži Europska komisija, ili bilo koje drugo tijelo koje je ovlastila ista, s ciljem da utvrde dobro funkcionisanje perioda mobilnosti u skladu s odredbama ugovora.
Učesniku je također na raspolaganju da sudjeluje u akcijama praćenja i evaluacije koje je Europska komisija izvela u 24 mjeseca nakon završetka projektnih aktivnosti i, u granicama svojih mogućnosti, da obavijesti tijelo o mogućim izmjenama svog prebivališta.
ZA UČESNIKA
Ime i prezime
Potpis
Ime i prezime roditelja ili zakonskog staratelja
Potpis roditelja / zakonskog staratelja
Mjesto i datum
*U prilogu xx xxxxxx dvostrane fotokopije identiteta roditelja / zakonskog staratelja učesnika.
Za Organizaciju koja šalje
Ime i prezime zakonskog zastupnika: IUS Rektor Prof. Xx. Xxxxx Xxxxxxxx
Potpis
Mjesto i datum