Opći uvjeti poslovanja društva IMPULS - LEASING d.o.o. za sklapanje ugovora o operativnom leasingu
Opći uvjeti poslovanja društva IMPULS - LEASING d.o.o. za sklapanje ugovora o operativnom leasingu
1. ZNAČENJE IZRAZA
1.1. Ugovor - pod Ugovorom se podrazumijevaju ugovor o leasingu, zahtjev Primatelja leasinga za sklapanje ugovora o operativnom leasingu, obavijest o odobrenju
zahtjeva Primatelja leasinga za sklapanje ugovora o operativnom leasingu, važeći Cjenik društva IMPULS-LEASING d.o.o., opći i posebni uvjeti IL-a za sklapanje ugovora o operativnom leasingu, kao i sve kasnije izmjene i dopune istih, a koji svi čine njegove sastavne dijelove.
1.2. IL - označava davatelja leasinga, društvo IMPULS-LEASING društvo s ograničenom odgovornošću za leasing, sa sjedištem u Zagrebu, Velimira Škorpika 24/I, osobni identifikacijski broj (OIB): 65918029671, porezni broj 2125013, MBS: 080575661 (u daljnjem tekstu: “IL“).
1.3. Primatelj leasinga - je svaka fizička ili pravna osoba s kojom IL kao davatelj leasinga sklopi Ugovor na temelju kojeg osoba stječe pravo korištenja Objekta leasinga uz obvezu plaćanja ugovorene naknade.
1.4. Objekt leasinga - pod Objektom leasinga se podrazumijeva svaka pokretna ili nepokretna stvar u skladu s propisima koji uređuju vlasništvo, odnosno druga stvarna
prava (uključujući i buduću stvar) koju je izabrao Primatelj leasinga, a koju mu IL temeljem ovog Ugovora i sukladno ovdje ugovorenim uvjetima predaje na korištenje, nakon što IL Objekt leasinga stekne od Dobavljača Objekta leasinga kojega je Primatelj leasinga isto tako sam izabrao.
1.5. Dobavljač - pod dobavljačem se podrazumijeva pravna ili fizička osoba koja s davateljem leasinga sklopi ugovor na osnovi kojeg davatelj leasinga stječe pravo vlasništva na Objektu leasinga. Dobavljač Objekta leasinga može biti i davatelj leasinga kao i Primatelj leasinga.
1.6. Jamac - pod jamcem se podrazumijeva jamac platac odnosno ona osoba koja IL-u za cijelu obvezu Primatelja leasinga, kao glavnog dužnika, odgovara solidarno s
Primateljem leasinga, na isti način i pod istim uvjetima kao i sam Primatelj leasinga. IL, kao vjerovnik, ima pravo izbora zahtijevati ispunjenje bilo od Primatelja leasinga, bilo od jamca platca ili od obojice istodobno.
1.7. Dan stupanja na snagu odnosno dan sklapanja Ugovora - ima značenje dana obostranog potpisa Ugovora od strane ovlaštenih predstavnika IL-a i Primatelja leasinga.
1.8. Dan početka tijeka leasinga - nastupa danom preuzimanja Objekta leasinga od strane Primatelja leasinga. Ukoliko Primatelj leasinga Objekt leasinga ne preuzme unutar
roka od 15 (slovima: petnaest) dana od dana kada ga je IL pozvao na preuzimanje Objekta leasinga, tada se Danom početka tijeka leasinga smatra 16. (slovima: šesnaesti) dan računajući od dana pozivanja na preuzimanje Objekta leasinga. Ukoliko je Objekt leasinga vozilo, tada tijek leasinga nastupa danom preuzimanja Objekta leasinga od strane Primatelja leasinga, međutim, ukoliko Primatelj leasinga ne preuzme Objekt leasinga unutar roka od 15 (slovima: petnaest) dana od dana njegove registracije tada se Danom početka tijeka leasinga smatra 16. (slovima: šesnaesti) dan od dana registracije vozila. Trajanje leasinga određuje se Ugovorom.
1.9. Dan dospijeća - označava uvijek onaj dan u mjesecu koji nastupa nakon Dana početka tijeka leasinga i na koji dan dospijevaju na naplatu sve u Ugovoru određene obveze Primatelja leasinga prema IL-u.
1.10. Dan Ugovora - odgovara uvijek onom danu u mjesecu na koji leasing počinje teći. Ukoliko mjesec nema tog dana, dan Xxxxxxx odgovara zadnjem danu tog mjeseca.
1.11. Potrošač - pod Potrošačem se u smislu odredaba ovog Ugovora podrazumijeva svaka fizička osoba, Primatelj leasinga, koja temeljem Ugovora ima prava i obveze.
1.12. Naknada za leasing - sastoji se od mjesečnih obroka leasinga u kojima je sadržan i poseban porez na motorna vozila ukoliko je Objekt leasinga motorno vozilo (u daljnjem tekstu: “Obrok leasinga“) sukladno Ugovoru i troškova obrade Ugovora. Obroci leasinga su sukladno odredbama Ugovora promjenjivi.
1.13. Jamčevina - predstavlja stanoviti iznos novca koji je Primatelj leasinga dužan dati IL-u kao beskamatno osiguranje za uredno i pravovremeno ispunjenje svih dospjelih
i budućih tražbina IL-a prema Primatelju leasinga iz Ugovora ili u vezi s Xxxxxxxx. IL pohranjuje Xxxxxxxxx za cijelo vrijeme trajanja Xxxxxxx, te će istu po prestanku Ugovora koristiti za podmirenje nepodmirenih tražbina IL-a prema Primatelju leasinga, odnosno ukoliko su sve tražbine IL-a prema Primatelju leasinga podmirene, vratit će Jamčevinu Primatelju leasinga sukladno točki 26.3. ovih Uvjeta.
1.14. Ostatak vrijednosti - predstavlja sporazumno utvrđenu vrijednost Objekta leasinga u trenutku isteka ugovorenog trajanja Ugovora, koja se temelji na u tom trenutku očekivanoj vrijednosti Objekta leasinga, ovisno o ugovorenom trajanju Ugovora, a pri mehaničkom, funkcionalnom i vizualnom stanju Objekta leasinga primjerenom njegovom redovitom korištenju od strane dobrog gospodarstvenika (u daljnjem tekstu: ugovoreno stanje objekta).
1.15. Nenamirena vrijednost po ugovoru - predstavlja zbroj neotplaćenih nedospjelih Obroka leasinga umanjenih za maržu IL-a sadržanu u njima.
1.16. Troškovi obrade Ugovora - obuhvaćaju troškove obrade Ugovora, i to u iznosu izričito navedenom u Ugovoru.
1.17. Informativni obračun - predstavlja prikaz visine određenih tražbina iz Ugovora isključivo informativnog karaktera. U pravilu se izrađuje za vrijeme trajanja Ugovora na zahtjev primatelja leasinga. Informativni obračun može sadržavati kako dospjele tražbine, tako i buduće tražbine.
1.18. Konačni obračun - predstavlja obračun Xxxxxxx, IL-a iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom nakon prestanka Xxxxxxx, a sastavlja se na temelju podataka koji su IL-u poznati u vrijeme sastavljanja obračuna.
2. PRAVO VLASNIŠTVA / ZABRANA PRIJENOSA OVLASTI
2.1. Za cjelokupno trajanje Ugovora, kao i nakon isteka Xxxxxxx, Objekt leasinga je isključivo vlasništvo IL-a. Primatelj leasinga je samo korisnik i nesamostalni posjednik Objekta leasinga.
2.2. Primatelj leasinga ne može temeljem Ugovora niti temeljem računa izdanih od strane IL-a za vrijeme trajanja Ugovora postati vlasnik Objekta leasinga, niti je ovlašten raspolagati Objektom leasinga u korist trećih osoba. Ugovor ne predstavlja pravni temelj za prijenos prava vlasništva na Objektu leasinga te se temeljem istoga ne može prenijeti pravo vlasništva na Primatelja leasinga ili bilo koju treću osobu. Vrijeme posjedovanja Objekta leasinga ne uračunava se u vrijeme potrebno za stjecanje prava vlasništva dospjelošću.
2.3. Ukoliko Dobavljač Objekt leasinga izravno isporuči u posjed Primatelja leasinga, pravo vlasništva na Objektu leasinga stječe IL i Objekt leasinga ostaje u vlasništvu IL.
2.4. U slučaju bilo kakvih tražbina Primatelja leasinga prema IL-u, Primatelj leasinga nema pravo zadržati Objekt leasinga, bez obzira na temelju kojeg pravnog posla su nastale predmetne tražbine.
2.5. Primatelj leasinga je dužan Objekt leasinga držati i prikazivati odvojeno od svoje imovine.
2.6. Primatelj leasinga ne smije Objekt leasinga ni otuđiti, niti opteretiti, niti dati u zakup, odnosno najam ili podleasing. Primatelj leasinga ne smije ni na temelju pravnog posla niti na bilo koji drugi način drugoj osobi prepustiti korištenje Objekta leasinga niti izvršavanje svojih ovlasti iz Ugovora.
2.7. Primatelj leasinga ne smije Objekt leasinga povezati s nekretninama ili drugim stvarima na način da bi isti makar i samo djelomično izgubio svoju samostalnost.
S iznimkom vozila kao Objekta leasinga, Primatelj leasinga nije ovlašten bez pisane suglasnosti IL-a promijeniti mjesto držanja Objekta leasinga. Primatelju leasinga nije dozvoljeno ugrađivati ili izgrađivati dijelove ili opremu Objekta leasinga.
2.8. Primatelj leasinga je dužan bez odgode odnosno u roku od 24 (slovima: dvadeset četiri) sata pisanim putem obavijestiti IL o svakom zahtjevu ili pokušaju treće osobe, uključujući i tijela državne i javne vlasti, koji su usmjereni ili koji bi za posljedicu mogli imati ugrožavanje ili ograničavanje prava vlasništva IL-a na Objektu leasinga. Isto tako, Primatelj leasinga je dužan bez odgode odnosno u roku od 24 (slovima: dvadeset četiri) sata pisanim putem obavijestiti IL u slučaju da treća osoba pokušava ostvariti kakvo pravo na Objektu leasinga ili dijelu Objekta leasinga, a koja radnja isključuje, umanjuje ili ograničava korištenje Objekta leasinga od strane Primatelja leasinga.
3. PREGLED OBJEKTA LEASINGA
3.1. Primatelj leasinga je dužan na zahtjev IL-a omogućiti pregled Objekta leasinga, i to najkasnije unutar roka od 15 (slovima: petnaest) dana računajući od dana kada je IL uputio Primatelju leasinga pisani zahtjev za pregled Objekta leasinga.
4. OBVEZA IZVJEŠTAVANJA
4.1. Primatelj leasinga i jamac (jamci) su dužni bez odgode pisanim putem u obliku preporučene pošiljke obavijestiti IL o svakoj promjeni svog sjedišta, prebivališta ili
boravišta, kao i o svakoj statusnoj promjeni sukladno važećem Zakonu o trgovačkim društvima, te o svakoj promjeni podataka upisanih u sudskom registru, nadalje o promjeni svog poslodavca ili njegovog sjedišta, njegove tvrtke, o prestanku ugovora o radu, kao i o zapljeni, propasti ili oštećenju Objekta leasinga. Primatelj leasinga je dužan na isti način obavijestiti IL o prezaduženosti ili smrti odnosno prestanku postojanja jamca (jamaca), do kojih bi došlo za vrijeme trajanja Ugovora. Do primitka pisane obavijesti o novoj adresi putem preporučene pošiljke, sve dostave izvršene na staru adresu smatraju se pravovaljanima.
4.2. Xxxxxxxxxxxxx se smatraju samo one dostave koje su upućene putem preporučene poštanske pošiljke s povratnicom, s izuzetkom dostave računa i podsjetnika prema
točki 19.2. ovih Uvjeta, kao i podsjetnika na produženje registracije, osiguranja ili drugih obavijesti sličnog značenja koje su upućene od strane IL. Isto vrijedi i u slučaju drugačijeg izbora Primatelja leasinga o načinu obavještavanja o izmjenama otplatnog plana.
5. ZAŠTITA PODATAKA
5.1. Potpisivanjem Ugovora Primatelj leasinga i jamac (jamci) daju svoju izričitu privolu da IL prikuplja, obrađuje, čuva, dostavlja i upotrebljava osobne podatke Primatelja leasinga i jamaca i da iste proslijedi na obradu društvima koja su povezana s IL-om u interne svrhe, u svrhu ostvarivanja prava i obveza koje proizlaze iz Ugovora, kao i u svrhu dostave nadležnim državnim tijelima i financijskim institucijama te Hrvatskoj radioteleviziji. Primatelj leasinga i jamac (jamci) ovlašteni su pisanim putem obavijestiti IL da se protive daljnjoj obradi svojih osobnih podataka za vrijeme trajanja Ugovora.
5.2. Primatelj leasinga i jamac (jamci) suglasni su da IL ima pravo kod državnih tijela, sudova, banaka i drugih tijela i ustanova, prikupljati njihove osobne, financijske i
imovinske podatke, kao i druge podatke, ukoliko se isti odnose na sklapanje ili ispunjenje Ugovora. Isto tako, Primatelj leasinga i jamac (jamci) suglasni su da IL navedene podatke u svrhu njihove obrade i razmjene podataka o kreditnoj sposobnosti i bonitetu može proslijediti državnim tijelima, osiguravajućim društvima, jamcima te registrima i upisnicima, dok se navedeni podaci drugim osobama mogu proslijediti samo u vezi naplate tražbina IL-a iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom, kao i u drugim slučajevima određenim zakonom.
6. JAMČEVINA / PLAĆANJE I DRUGE USLUGE PRIMATELJA LEASINGA PRIJE ISPORUKE
6.1. IL pohranjuje Xxxxxxxxx za cijelo vrijeme trajanja Ugovora kao beskamatno osiguranje za uredno i pravovremeno ispunjenje svih dospjelih i budućih tražbina IL-a
prema Primatelju leasinga, a sva od strane IL-a zatražena sredstva osiguranja tražbina IL-a iz Ugovora i u vezi s Ugovorom moraju biti zasnovana i dostavljena IL-u. Kao sredstvo osiguranja tražbina IL-a služe slijedeća sredstva: zadužnica, izjava o pristanku na zapljenu plaće, mjenica, izjava jamca platca, hipoteka, izjava o jamstvu trećih osoba, garancija, bankarska garancija, izjava o patronatu, te fiducijarni prijenos prava vlasništva. Sredstva osiguranja koja će korisnik leasinga biti u obvezi
dostaviti u svrhu osiguranja tražbina IL-a utvrdit će se u Ugovoru. Prije prestanka Ugovora iznos Jamčevine se ni u kojem slučaju ne može prebijati s tekućim plaćanjem dužnih Obroka leasinga sukladno Ugovoru, kao niti s bilo kojim drugim davanjima koje je Primatelj leasinga obvezan podmiriti temeljem Ugovora i/ili ovih Uvjeta.
6.2. U svrhu osiguranja dodatnih troškova koji eventualno mogu nastati za IL, kao što su zatezne kamate i troškovi skladištenja i transporta ili bilo kojih drugih troškova, Primatelj leasinga i jamac su dužni staviti na raspolaganje sredstva osiguranja čija je vrijednost 2% (dva posto) veća od Ugovorom navedenog bruto iznosa financiranja.
6.3. Ako bi IL Jamčevinu u međuvremenu upotrijebio u svrhu podmirenja dospjelih tražbina IL-a prema Primatelju leasinga, Primatelj leasinga je dužan bez odgode istu dopuniti. Nakon isteka trajanja Ugovora Primatelju leasinga se tek po odbitku svih nepodmirenih tražbina IL-a prema Primatelju leasinga vraća Xxxxxxxxx.
6.4. Jamčevina, ako je ugovorena, kao i prvi mjesečni Xxxxx xxxxxxxx, troškovi obrade Xxxxxxx, troškovi osiguranja tražbina IL-a odnosno svi troškovi i pristojbe navedeni u pozivu IL-a na prvo plaćanje moraju prije isporuke Objekta leasinga biti proknjiženi u korist IL-a.
6.5. Primatelj leasinga je također dužan prije preuzimanja Objekta leasinga za isti sklopiti sva propisana obvezna osiguranja, kao i ugovor o osiguranju imovine u visini
ugovorene vrijednosti Objekta leasinga. Ukoliko je Objekt leasinga vozilo, Primatelj leasinga je dužan sklopiti obvezno osiguranje od automobilske odgovornosti s dopunskim osiguranjem za vozača i putnike, kao i puno kasko osiguranje, te o tome bez odgode dostaviti IL-u odgovarajući dokaz.
6.6. Ukoliko se primjenjuju odredbe točke 15.5. i 15.6 ovih Uvjeta, Primatelj leasinga je dužan prije preuzimanja Objekta leasinga umjesto ispunjenja obveza opisanih u točki 6.6. ovih Uvjeta IL-u nadoknaditi troškove osiguranja i registracije Objekta leasinga koji se odnose na prvi mjesec trajanja Ugovora. 7.
SPOREDNI UGLAVCI TE IZMJENE I DOPUNE UGOVORA
7.1. Pravovaljane se smatraju samo one izmjene i dopune Ugovora, koje su učinjene u pisanom obliku. Smatra se da je Primatelj leasinga prihvatio one izmjene i dopune
Ugovora koje je IL putem preporučene pošiljke s povratnicom dostavio na adresu Primatelja leasinga i protiv kojih Primatelj leasinga unutar roka od 8 dana od dana dostave na njegovu adresu nije podnio prigovore ili primjedbe putem preporučene pošiljke s povratnicom na adresu IL-a.
7.2. Usklađivanje visine Jamčevine i obroka leasinga odnosno ukupnog iznosa Naknade za leasing, kao i daljnjih plaćanja iz Ugovora uslijed promjene tečaja, promjene
valute Ugovora/valute plaćanja, promjene propisa, odluka i mjera nadležnih tijela, kao i promjena uvjeta refinanciranja, a koje kao posljedicu jedne od prethodno navedenih ili sličnih razloga imaju i povećanje troškova IL-a pri nabavi novčanih sredstava potrebnih za kupnju Objekta leasinga, te promjene uvjeta navedenih u točki
20. i 21. ovih Uvjeta ne smatraju se izmjenama ili dopunama Ugovora te za iste nije potrebna suglasnost Primatelja leasinga.
7.3. Ukoliko je ugovorena nepromjenjivost godišnje naknade za leasing, takva ugovorna odredba ograničena je samo na isključenje utjecaja promjena uvjeta refinanciranja
na način kako je taj razlog promjene naknade za leasing utvrđen u točki 7.2. i 21.1. ovih Uvjeta, i to samo za razdoblje od početka tijeka leasinga (točka 1.8. ovih Uvjeta) do prestanka Ugovora, dok se time ne isključuje mogućnost promjene naknade za leasing iz navedenog razloga u razdoblju od sklapanja Ugovora do početka tijeka leasinga, niti se isključuje mogućnost promjene naknade za leasing u razdoblju od sklapanja Ugovora do prestanka Ugovora iz bilo kojeg od preostalih razloga navedenih u točki 7.2., točki 20. i točki 21. ovih Uvjeta.
8. SKLAPANJE UGOVORA / TRAJANJE UGOVORA
8.1. Ugovor o leasingu smatra se sklopljenim u trenutku kada ovlaštene osobe IL-a potpišu i ovjere službenim pečatom IL-a od strane Primatelja leasinga potpisani zahtjev za sklapanje Ugovora sastavljen na obrascu čiji sadržaj utvrđuje IL. U tom trenutku navedeni zahtjev Primatelja leasinga postaje obvezujući Xxxxxx za obje strane.
8.2. Primatelj leasinga je ovlašten otkazati Ugovor s otkaznim rokom u trajanju od 1 (slovima: jednog) mjeseca i to na prvi slijedeći Xxx Xxxxxxx, pod uvjetom da je o
otkazu Ugovora prethodno obavijestio IL pisanim putem. Primatelj leasinga je dužan vratiti Objekt leasinga u neposredan posjed IL-u najkasnije na dan isteka otkaznog roka, u protivnom se smatra da je Primatelj leasinga odustao od otkaza Ugovora. Primatelj leasinga odgovoran je IL-u za svaku štetu koja istome može nastati kao posljedica otkaza Ugovora od strane Primatelja leasinga slijedom čega je IL ovlašten zahtijevati od Primatelja leasinga naplatu svih dospjelih nepodmirenih Obroka leasinga i Nenamirena vrijednosti po ugovoru, kao i svih eventualno nastalih drugih troškova koje je IL ovlašten naplatiti od Primatelja leasinga prema ovim Uvjetima. Vraćanje Objekta leasinga se vrši na način opisan u ovim Uvjetima.
9. STORNIRANJE
9.1. Pored razloga navedenih u ovim Uvjetima i u Ugovoru IL je ovlašten jednostrano prije preuzimanja Objekta leasinga raskinuti Ugovor s trenutnim učinkom osobito
ukoliko Primatelj leasinga ne ispuni one ugovorne obveze koje dospijevaju prije preuzimanja Objekta leasinga. IL je ovlašten odustati od Ugovora ukoliko Dobavljač ne omogući preuzimanje Objekta leasinga unutar ugovorenog ili primjerenog roka, ili ukoliko se cijena Objekta leasinga odnosno uvjeti dostave ili procjena boniteta Primatelja leasinga ili jamca od strane IL-a, kao i procjena stupnja daljnjih rizika, općenito prije isporuke Objekta leasinga, promjene na način da IL pod takvim uvjetima ne bi niti odobrio zahtjev Primatelja leasinga na sklapanje Ugovora. U ovom slučaju Primatelj leasinga nema niti pravo na naknadu štete niti na druge novčane tražbine, nenovčane tražbine ili odustatninu.
9.2. Ukoliko do raskida Ugovora ili do odustanka IL-a od Ugovora dođe prije preuzimanja Objekta leasinga iz razloga navedenih u točki 9.1 ovih Uvjeta, ili ukoliko dođe
do odustanka Primatelja leasinga od Ugovora iz bilo kojeg razloga, Primatelj leasinga je dužan nadoknaditi IL-u svaku štetu koja može nastati po navedenoj osnovi (osobito kupoprodajnu cijenu koju je IL platio za Objekt leasinga odnosno razliku do punog iznosa kupoprodajne cijene u slučaju preprodaje Objekta leasinga, troškove osiguranja, troškove skladištenja, troškove transporta Objekta leasinga i sl., kao i svih eventualno nastalih drugih troškova koje je IL ovlašten naplatiti od Primatelja leasinga prema ovim Uvjetima) kao i troškove obrade Xxxxxxx. Obveza nadoknade troškova obrade Ugovora ne postoji u slučaju raskida Ugovora iz razloga propisanog u članku 58. stavku 1. Zakona o leasingu.
10. ODGOVORNOST ZA OBJEKT LEASINGA I IZ OBJEKTA LEASINGA
10.1. Primatelj leasinga je dužan koristiti Objekt leasinga s pažnjom dobrog gospodarstvenika te se brinuti o stalnom besprijekornom, funkcionalnom i za uporabu sigurnom
stanju Objekta leasinga. Nadalje, Primatelj leasinga odgovara za svaku štetu, obvezu ili tražbinu koja u odnosu na Objekt leasinga može nastati za IL kao vlasnika Objekta leasinga, neovisno o tome jesu li nastale vlastitom krivnjom Primatelja leasinga, krivnjom trećih osoba, zlouporabom ili slučajem. Primatelj leasinga je dužan za čitavo vrijeme trajanja Ugovora voditi računa i pridržavati se uputa proizvođača za uporabu Objekta leasinga, te ugovorenih ograničenja korištenja Objekta leasinga.
Ograničena mogućnost korištenja Objekta leasinga i/ili nemogućnost korištenja zbog oštećenja, pravne, tehničke ili gospodarske neupotrebljivosti ili više sile, ne može biti osnova za umanjenje iznosa Obroka leasinga odnosno za obustavu plaćanja dužnih Obroka leasinga u cijelosti od strane Primatelja leasinga.
10.2. Održavanje i popravci Objekta leasinga mogu se obavljati samo na način određen od strane proizvođača Objekta leasinga ili njegovog ovlaštenog zastupnika odnosno
trgovca. Ukoliko je Objekt leasinga vozilo, isti se mogu obavljati isključivo korištenjem originalnih rezervnih dijelova odnosno rezervnih dijelova usporedivo jednake kvalitete te od strane radionica ovlaštenih za tu marku vozila, s obveznom potvrdom u servisnoj knjižici. Primatelj leasinga je dužan pridržavati se uputa za uporabu i servisnog plana proizvođača te poduzimati sve što je potrebno za ostvarivanje i održavanje prava na jamstvo za ispravnost prodanog Objekta leasinga.
10.3. Ukoliko je Objekt leasinga vozilo, Primatelj leasinga je dužan vozilo redovito i pravovremeno u ime IL-a podvrgavati propisanim tehničkim pregledima, te sa svoje
strane - neovisno o primitku mogućih podsjetnika od strane IL-a - poduzeti sve što je potrebno za redovno i pravovremeno produljenje registracije Objekta leasinga i njegovu uporabu sukladno važećim propisima. U tu svrhu IL će na zahtjev Primatelja leasinga izdati Primatelju leasinga odgovarajuću punomoć. Sve troškove vezane za tehnički pregled i registraciju objekata leasinga za vrijeme trajanja leasinga obvezuje se snositi Primatelj leasinga. Davatelj leasinga pridržava pravo sam, o trošku Primatelja leasinga, obaviti potrebne i propisane radnje i postupke koji su pretpostavka korištenja Objekta leasinga ukoliko to Primatelj leasinga pravovremeno ne izvrši ili tek djelomično izvrši, a što mu je Primatelj leasinga dužan omogućiti.
10.4. Primatelj leasinga odgovara za svaku štetu koja IL-u nastane zbog nenamjenskog korištenja Objekta leasinga ili korištenja Objekta leasinga protivno Ugovoru.
11. TROŠKOVI POGONA I DRUGI TROŠKOVI
11.1. Troškove pogona i druge troškove koji se odnose na Objekt leasinga, a koji nisu izričito sadržani u Naknadi za leasing, kao i poreze i davanja u vezi Objekta leasinga,
primjerice pristojbu za radio i televiziju, porez na motorna vozila, kazne, globe, dnevne parkirališne karte kao i druge ugovorne kazne, trošak prefakturiranja bilo koje financijske obaveze, zatim troškove održavanja Objekta leasinga, popravaka, kao i sva propisana i ugovorena osiguranja i sl., snosit će Primatelj leasinga.
11.2. U slučaju da objekt leasinga iz bilo kojeg razloga ne bude isporučen Primatelju leasinga unutar roka od 5 (slovima: pet) dana od dana isplate cjelokupne kupoprodajne
cijene za objekt leasinga od strane IL-a, za koje vrijeme Primatelj leasinga nije dužan plaćati Naknadu za leasing, IL je ovlašten sve do trenutka isporuke objekta leasinga obračunati i naplatiti Primatelju leasinga interkalarnu kamatu po stopi određenoj u važećem Cjeniku IL-a.
12. JAMSTVO
12.1. Isporuka Objekta leasinga se obavlja neposredno od Dobavljača Primatelju leasinga. IL nije odgovoran niti za ispravnost niti za određeno stanje ili svojstvo Objekta
leasinga koji je Primatelj leasinga xxx xxxxxxx. Primatelj leasinga uzima Objekt leasinga u leasing po načelu „viđeno - uzeto u leasing“. Moguće prigovore zbog ispravnosti odnosno materijalnih nedostataka, nedostatka određenog svojstva ili određenog stanja Objekta leasinga, Primatelj leasinga će neposredno i pravovremeno podnijeti Dobavljaču. Primatelj leasinga prilikom dostave potpisuje primopredajni zapisnik u ime IL-a kao vlasnika, odnosno umjesto ili pored toga na zahtjev IL-a potvrđuje jednostranom izjavom preuzimanje Objekta leasinga od Dobavljača u ime IL-a kao vlasnika Objekta leasinga.
12.2. Primatelj leasinga se prema IL-u odriče svih zahtjeva iz jamstva za ispravnost Objekta leasinga te zahtjeva na sniženje Jamčevine ili Obroka leasinga, kao i svih zahtjeva zbog materijalnih nedostataka Objekta leasinga, odnosno zbog zakašnjenja isporuke Objekta leasinga. Ako Dobavljač Objekt leasinga ne isporuči Primatelju leasinga, ako ga isporuči sa zakašnjenjem ili ako Objekt leasinga ima materijalni nedostatak, Primatelj leasinga ima prema Dobavljaču prava koja bi, prema propisima koji uređuju obvezne odnose, imao da je ugovorna strana s Dobavljačem.
12.3. IL ustupa Primatelju leasinga sve zahtjeve prema Dobavljaču i proizvođaču koji postoje s naslova materijalnih nedostataka Objekta leasinga te jamstva za ispravnost
Objekta leasinga kao stvari. Primatelj leasinga je dužan bez odgode ostvariti sve zahtjeve sukladno svakom od navedenih temelja. IL ne ustupa Primatelju leasinga svoje moguće pravo na zamjenu Objekta leasinga drugim istovrsnim ili sličnim Objektom leasinga odnosno svoje pravo na povrat ili sniženje kupoprodajne cijene, a koje postoji s naslova jamstva odnosno materijalnih nedostataka stvari.
13. GUBITAK, MIROVANJE ILI NEMOGUĆNOST KORIŠTENJA OBJEKTA LEASINGA
13.1. Gubitak Objekta leasinga ili neke njegove funkcije, mirovanje Objekta leasinga ili ograničenje mogućnosti korištenja Objekta leasinga, neovisno o uzroku (uključujući višu silu i slučaj) nisu temelj za bilo kakav zahtjev Primatelja leasinga prema IL-u niti oslobađaju Primatelja leasinga od njegovih Ugovorom određenih obveza.
14. ŠTETA ILI POTPUNA ŠTETA NA OBJEKTU LEASINGA / KRAĐA / PRIJEVOZ OBJEKTA LEASINGA
14.1. Primatelj leasinga je u slučaju oštećenja Objekta leasinga dužan unutar roka od 3 (slovima: tri) dana od dana oštećenja Objekta leasinga isti predati radionici koja je od
strane proizvođača ili Dobavljača ovlaštena za održavanje i popravke Objekta leasinga, te bez odgode dostaviti IL-u pisanu prijavu štete. Nadalje, Primatelj leasinga je dužan poduzeti sve radnje i mjere koje su propisane uvjetima osiguravatelja u vezi postupka uredne i pravovremene prijave štete, izrade procjene štete na Objektu leasinga te likvidacije štete uključujući i obvezu dostave osiguravajućem društvu cjelokupne dokumentacije koja je potrebna za likvidaciju štete. Primatelj leasinga nije ovlašten sam poduzeti popravke Objekta leasinga, nego iste uvijek mora prepustiti radionici koja je od strane proizvođača ili Dobavljača ovlaštena za održavanje i popravak Objekta leasinga. Primatelj leasinga nije ovlašten davati nikakve izjave o namirenju u vezi štete na Objektu leasinga. Navedeno pravo je pridržano isključivo IL-u, a svi eventualni iznosi naknade materijalne štete isplaćuju se IL.
14.2. U slučaju krađe Objekta leasinga Primatelj leasinga je dužan bez odgode pisanim putem nadležnoj policijskoj postaji podnijeti prijavu krađe, kao i unutar roka od 24 (slovima: dvadeset četiri) sata od krađe Objekta leasinga istu prijaviti osiguravatelju koji je osigurao Objekt leasinga od takvog rizika, ukoliko u uvjetima osiguranja nije predviđen kraći rok, te bez odgode pisanim putem izvijestiti IL o krađi. U navedenom slučaju dolazi do raskida Ugovora prvog slijedećeg Dana Ugovora nakon isteka roka od 30 (slovima: trideset) dana od dana prijave krađe nadležnoj policijskoj postaji, osim ukoliko Objekt leasinga bude pronađen unutar roka od 30 (slovima: trideset) dana od dana podnošenja prijave krađe.
14.3. U slučaju potpune štete na Objektu leasinga (osim u slučaju krađe) do raskida Xxxxxxx dolazi u trenutku kada IL zaprimi izvid štete osiguravajućeg društva.
14.4. U slučaju da nastala šteta u bilo kojem od naprijed navedenih slučajeva ne bude u potpunosti nadoknađena od strane osiguravatelja, IL je ovlašten od Primatelja leasinga zahtijevati razliku nastale štete.
14.5. Svaki prijevoz, montaža ili demontaža Objekta leasinga obavlja se na trošak i rizik Primatelja leasinga.
15. OSIGURANJE
15.1. Primatelj leasinga je dužan na vlastiti trošak, a u ime IL-a kao vlasnika Objekta leasinga, za čitavo vrijeme trajanja Ugovora pravovremeno i redovno zaključivati
propisana obvezna osiguranja za Objekt leasinga. Ukoliko je Objekt leasinga vozilo Primatelj leasinga je dužan sklopiti ugovor o osiguranju od automobilske odgovornosti s dopunskim osiguranjem vozača i putnika od posljedica nesretnog slučaja, te do vraćanja Objekta leasinga pravovremeno plaćati premije, a preslike polica nakon njezinog sklapanja bez odgode dostaviti IL-u.
15.2. U navedenu svrhu Primatelj leasinga je dužan na vlastiti trošak i za čitavo ugovoreno vrijeme trajanja Ugovora s prvoklasnim, za IL prihvatljivim osiguravateljem, za
Objekt leasinga sklopiti ugovor o osiguranju imovine, a ukoliko je Objekt leasinga vozilo, dužan je sklopiti ugovor o punom kasko osiguranju koje pokriva sve rizike u vezi nezgode i krađe, te do vraćanja Objekta leasinga pravovremeno plaćati premije. Sudjelovanje u šteti može iznositi najviše 10% (slovima: deset posto). Osiguranik navedenog ugovora o osiguranju imovine ili punom kasko osiguranju je IL, što se bezuvjetno upisuje u policu osiguranja. Primatelj leasinga je suglasan da se naknada štete može isplatiti tek nakon suglasnosti IL-a. Primatelj leasinga je također dužan izvornike svih polica osiguranja neposredno nakon njihovog sklapanja dostaviti IL-
u. Primatelj leasinga u cijelosti snosi eventualno sudjelovanje u šteti (franšizu).
15.3. U svim prethodno navedenim slučajevima IL pridržava pravo određivanja opsega zaštite osiguranja.
15.4. Ukoliko pojedini dijelovi pogona Objekta leasinga nisu pokriveni policama osiguranja iz točke 15.1. i 15.2., Primatelj leasinga je dužan na vlastiti trošak sklopiti obvezno osiguranje za štete nanesene trećim osobama dijelovima pogona, kao i policu kasko osiguranja odnosno osiguranja imovine za dijelove pogona.
15.5. IL je u svojstvu ugovaratelja osiguranja ovlašten s osiguravateljem po svom izboru za Objekt leasinga sklopiti propisana obvezna osiguranja, kao i ugovor o osiguranju
imovine na iznos osiguranja u visini ugovorene vrijednosti Objekta leasinga. U slučaju da je Objekt leasinga vozilo IL je ovlašten u svojstvu ugovaratelja osiguranja s osiguravateljem po svom izboru za Objekt leasinga sklopiti ugovor o osiguranju od automobilske odgovornosti s dopunskim osiguranjem vozača i putnika od posljedica nesretnog slučaja, te puno kasko osiguranje za čitavo vrijeme trajanja Ugovora prema općim uvjetima poslovanja osiguravatelja, pri čemu osigurani iznos ne može biti ugovoren ispod ugovorene vrijednosti Objekta leasinga. IL je u naprijed navedenim slučajevima sklapanja pojedinih ugovora o osiguranju također ovlašten snositi troškove navedenih osiguranja kao i troškove u vezi s registracijom Objekta leasinga.
15.6. U slučaju raskida Ugovora cjelokupan iznos naknade IL-u za plaćene premije i troškove registracije Objekta leasinga dospijeva u trenutku raskida Xxxxxxx. Primatelj leasinga je u tom slučaju dužan IL-u nadoknaditi i svaku štetu na temelju mogućih tražbina osiguravatelja prema IL-u zbog prijevremenog prestanka police osiguranja.
15.7. Ukoliko IL sklopi ugovore o osiguranju iz točke 15.5. ovih Uvjeta iz razloga što Primatelj leasinga unutar za to određenog roka ne sklopi ugovore o osiguranju koje je
sukladno ovim Uvjetima dužan sklopiti, ili predmetni ugovori o osiguranju iz bilo kojeg razloga prestanu vrijediti, ili Primatelj leasinga sklopi predmetne ugovore o osiguranju, ali u potpunosti ili djelomično ne podmiri premije osiguranja, IL je ovlašten jednokratno obračunati i naplatiti od Primatelja leasinga troškove iz točke 15.5. ovih Uvjeta.
15.8. Primatelj leasinga je dužan trećim osobama nadoknaditi štetu nastalu u vezi korištenja Objekta leasinga, a koja šteta odnosno koji rizik nije pokriven ili nije u cijelosti
pokriven ugovorima o osiguranju, koje je Primatelj leasinga obvezan sklopiti sukladno točki 15.1. i 15.2. ovih Uvjeta.
16. PLAĆANJA
16.1. Primatelj leasinga je suglasan da IL primljene uplate koristi uvijek za podmirenje najstarije tražbine IL-a iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom, i to neovisno o tome što
Primatelj leasinga navede kao svrhu predmetne uplate. Ukoliko između Primatelja leasinga i IL-a postoji više sklopljenih ugovora o leasingu Primatelj leasinga je suglasan da je IL ovlašten uplatom Primatelja leasinga podmiriti najstarije tražbine bez obzira iz kojeg od ugovora o leasingu iste proizlaze i bez obzira što Primatelj leasinga naznači kao svrhu uplate.
16.2. Ukoliko Dan početka tijeka leasinga nastupi do 15. (slovima: petnaestog) dana u mjesecu, uključujući i taj dan, tada druga i svi daljnji Obroci leasinga dospijevaju 15.
(slovima: petnaestog) dana sljedećeg mjeseca. Ukoliko Ugovor počinje teći nakon 15. (slovima: petnaestog) dana u mjesecu, druga i svi daljnji Obroci leasinga dospijevaju 15. (slovima: petnaestog) dana onog mjeseca koji slijedi iza prvog sljedećeg mjeseca, te svakog daljnjeg mjeseca, što vrijedi sve do isteka Xxxxxxx. Primatelj leasinga je dužan i bez posebne obavijesti IL-a izvršiti plaćanja sukladno Ugovoru.
16.3. Pravovremeno zaprimljenim smatraju se samo one uplate koje su na dan dospijeća proknjižene u korist IL-a, te je u suprotnom riječ o zakašnjenju. Ukoliko je Primatelj
xxxxxxxx Xxxxxxxx, smatra se da je uplata pravovremena ako je Primatelj leasinga najkasnije do dana dospijeća kod nadležne institucije za platni promet predao neopozivi platni nalog za takvo plaćanje, odnosno njegovu provedbu, pod uvjetom da je uplata proknjižena u korist IL-a.
16.4. Primatelj leasinga nije ovlašten eventualne tražbine koje ima prema IL-u prebiti s tražbinama IL-a iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom. Ukoliko je Primatelj leasinga Xxxxxxxx, ova ga odredba neće obvezivati te se u odnosu na istoga navedena obveza smatra nepostojećom.
16.5. IL je ovlašten svaku tražbinu nastalu zbog prijevremenog prestanka Xxxxxxx, a neovisno o njegovom uzroku, namiriti neposredno iz plaćenih Naknada za leasing.
16.6. U slučaju prestanka Xxxxxxx IL je ovlašten obračunati i naplatiti Primatelju leasinga i one tražbine iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom bez obzira na vrijeme njihova nastanka iako su iste dospjele na naplatu tek nakon prestanka Xxxxxxx.
17. ISPUNJENJE UGOVORNIH OBVEZA
17.1. Mjesto ispunjenja svih obveza iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom je mjesto sjedišta IL-a. IL pridržava pravo odrediti drugo mjesto ispunjenja obveze Primatelja leasinga.
18. JAMCI (KAO JAMCI PLATCI)
18.1. Jamci jamče kao jamci platci za ispunjenje svih obveza Primatelja leasinga prema IL-u iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom.
19. NAKNADA TROŠKOVA / ZATEZNE KAMATE / OPOMENA
19.1. Primatelj leasinga se obvezuje IL-u nadoknaditi sve troškove koji su nastali poduzimanjem određenih radnji, sukladno Cjeniku,
vrijedećem u trenutku poduzimanja radnje, kojim su pobliže određene visine naknada u slučaju nastupanja određenih okolnosti. Primatelj leasinga posebice se obvezuje nadoknaditi troškove nastale u svrhu namirenja ili osiguranja tražbina iz Ugovora, kao i sve sudske ili izvansudske troškove (troškovi odvjetnika i sl.), troškove tijela IL-a, troškove utvrđivanja adrese, troškove naplate tražbine (uključujući troškove pokušaja izvansudske naplate putem agenata za naplatu potraživanja te drugih osoba koje pružaju stručnu pomoć, a koje angažira IL uključivši i sve troškove povezane s vođenjem sudskih, upravnih ili drugih administrativnih postupaka u vezi s Ugovorom i Objektom leasinga), troškove popravaka, troškove detektiva, troškove konzultanata, troškove javnog bilježnika, troškove vještačenja i procjene vrijednosti Objekta leasinga, troškove prijevoza, troškove postupka, provizije i druge slične troškove, a koji su IL-u nastali u vezi naplate ili osiguranja ugovorenih tražbina odnosno u vezi s osiguranjem bilo kojih drugih prava koja IL-u pripadaju temeljem ovih Uvjeta te zakonskih i podzakonskih propisa. Primatelj leasinga će snositi i troškove skladištenja, održavanja, pripreme za prodaju, prodaje i transporta koji u vezi oduzimanja Objekta leasinga nastanu u slučaju neispunjenja ugovornih obveza od strane Primatelja leasinga, kao i troškove agenata, detektiva ili bilo kojeg drugog posrednika kojeg IL angažira da u ime IL poduzme radnje u svrhu oduzimanja Objekta leasinga od Primatelja leasinga.
19.2. IL ima pravo na sve dospjele nepodmirene tražbine Primatelju leasinga obračunavati i naplatiti zakonske zatezne kamate. IL također ima pravo Primatelju leasinga obračunati troškove podsjetnika, opomena te obračuna dospjelih i nepodmirenih tražbina u iznosima utvrđenim u važećem Cjeniku IL-a.
20. VALUTA UGOVORA / VALUTA PLAĆANJA
20.1. Ako je kao valuta Ugovora ugovoren euro (EUR), tada se novčane tražbine koje proizlaze iz Ugovora podmiruju plaćanjem u kunama prema važećem prodajnom tečaju poslovne banke IL-a, za EUR na dan izdavanja računa za Obrok leasinga.
20.2. Ako je kao valuta Ugovora ugovoren švicarski franak (CHF), tada se novčane tražbine koje proizlaze iz Ugovora podmiruju plaćanjem u kunama prema važećem prodajnom tečaju poslovne banke IL-a, za CHF na dan izdavanja računa za Obrok leasinga.
20.3. Ako je kao valuta Ugovora ugovorena kuna (HRK), tada se novčane tražbine koje proizlaze iz Ugovora podmiruju plaćanjem u kunama.
21. OČUVANJE VRIJEDNOSTI / PRILAGODBA NAKNADE
21.1. Visina Jamčevine i Obroka leasinga podliježu prilagodbi u slučaju promjena ili uvođenja novih poreza, davanja i pristojbi, kao i u slučaju promjena uvjeta refinanciranja
koje su temelj kalkulacije, te u slučaju izmjene propisa odnosno donošenja odluka i mjera nadležnih tijela koje imaju neposredno ili posredno sličan učinak. Pod navedenim uvjetima može se promijeniti ukupan iznos Naknade za leasing. Visina naknade za leasing je promjenjiva i ukoliko prije isporuke dođe do promjene cijene Objekta leasinga (bez pripadajućih poreza i drugih davanja). Primatelja leasinga će se o promjenama iznosa pojedinih Obroka leasinga i ukupne Naknade za leasing uslijed promjene jednog od sastavnih dijelova izračuna iznosa ukupne Naknade za leasing obavijestiti na način koji je isti odabrao prilikom sklapanja Ugovora. Ukoliko je Primatelj leasinga odabrao običnu poštansku pošiljku kao način predmetne obavijesti, IL je ovlašten takvu obavijest dostaviti Primatelju leasinga zajedno s drugim obavijestima, računima, ili na nekoj drugoj obavijesti ili računu izdanim temeljem Ugovora.
21.2. Ukoliko u slučajevima navedenim u točki 21.1. dođe do povećanja ukupne Naknade za leasing za više od 20 % (slovima: dvadeset posto), obje ugovorne strane imaju pravo raskinuti Ugovor.
21.3. Ukoliko je valuta Ugovora švicarski franak (CHF) ili kuna (HRK), a iste budu zamijenjene s drugom valutom, financijske obveze će se s učinkom od trenutka ukidanja navedene valute ispunjavati u odnosu na novu zamjensku valutu, i to prema onom tečaju koji će na dan ukidanja švicarskog franka službeno vrijediti u Švicarskoj konfederaciji odnosno koji će na dan ukidanja kune službeno vrijediti u Republici Hrvatskoj. Istodobno je Primatelj leasinga suglasan da se ugovorena valutna klauzula nakon uvođenja zamjenske valute veže za istu. Uvođenje zamjenske valute ne daje Primatelju leasinga pravo na raskid Ugovora ili odustanak od Ugovora.
22. RASKID UGOVORA
22.1. IL može u svako doba putem pisane obavijesti sukladno točki 4.2. ovih Uvjeta raskinuti Ugovor s trenutnim učinkom, i to iz jednog od nastavno navedenih razloga: ukoliko Primatelj leasinga zakasni s plaćanjem dva uzastopna dospjela Obroka leasinga, ukoliko se o Objektu leasinga ne brine s pažnjom dobrog gospodarstvenika, ukoliko postupi protivno odredbi točke 2.6., ukoliko Objekt leasinga ne koristi, održava ili popravlja sukladno ovim Uvjetima, ukoliko IL-u ne omogući pregled Objekta leasinga unutar ugovorenog roka, ukoliko ne postupi sukladno uputama ili opomenama IL-a u vezi sa ispunjenjem dospjelih obveza iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom, a koja nije naprijed navedena u ovoj točki Uvjeta, ukoliko Primatelj leasinga ili jamci ne ispune jednu od svojih obveza iz točke 4.1. ovih Uvjeta, ili se presele u inozemstvo, ili daju pogrešne ili neistinite podatke o sebi ili svom financijskom ili imovinskom stanju ili drugim okolnostima koje bi mogli imati utjecaj na sklapanje ili ispunjenje Ugovora, ukoliko protiv Primatelja leasinga ili jamaca bude pokrenut ovršni postupak, ukoliko samo jedan od jamaca umre ili prestane
postojati, odnosno ukoliko Primatelj leasinga svojim postupcima ili propustima dovede u opasnost pravo vlasništva ili druga prava i interese IL-a na Objektu leasinga ili u vezi s Objektom leasinga, ukoliko se prema procjeni IL-a promjeni bonitet Primatelja leasinga, ili ukoliko Primatelj leasinga na zahtjev IL-a unutar određenog roka ne dostavi IL-u dodatna zatražena sredstva osiguranja za tražbine IL-a iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom, ili ukoliko Primatelj leasinga uputi nadležnom tijelu
prijedlog za otvaranje postupka predstečajne nagodbe sukladno odredbama mjerodavnog zakona. U svim naprijed navedenim slučajevima Xxxxxx se smatra raskinutim danom otpreme dopisa o raskidu Ugovora preporučenom pošiljkom na posljednju adresu Primatelja leasinga koja je poznata IL-u.
22.2. Ugovor se smatra raskinutim i bez pisane obavijesti ukoliko nad imovinom Primatelja leasinga ili jamaca bude otvoren postupak likvidacije ili stečajni postupak, ili
ukoliko takav postupak zbog nedostatka imovine bude obustavljen te ako je po službenoj dužnosti otvoren postupak brisanja pravne osobe iz sudskog registra. Ugovor se također smatra raskinutim ukoliko Primatelj leasinga umre ili zbog statusnopravnih promjena sukladno važećem Zakonu o trgovačkim društvima, ili iz nekog drugog razloga izgubi pravnu osobnost, a njegov nasljednik odnosno pravni slijednik odmah ne izjavi IL-u da preuzima status i obveze Primatelja leasinga iz Ugovora, te istovremeno IL-u ne preda dokaze o svom financijskom i imovinskom položaju kao i potrebna sredstva osiguranja za uredno ispunjenje obveza iz Ugovora.
22.3.
22.4.
23.
23.1.
23.2.
23.3.
23.4.
23.5.
23.6.
24.
24.1.
24.2.
25.
25.1.
25.2.
25.3.
25.4.
25.5.
25.6.
25.7.
25.8.
25.9.
U slučaju prijevremenog prestanka Xxxxxxx iz bilo kojeg razloga, IL zbog nedostizanja ugovorenog trajanja Ugovora ima pravo na naknadu štete u visini utvrđenoj u točki
25.9. ovih Uvjeta. U trenutku prijevremenog prestanka Xxxxxxx iz bilo kojeg razloga dospijevaju na naplatu sve tražbine IL-a prema Primatelju leasinga iz Ugovora ili u vezi s Xxxxxxxx, tako da je IL temeljem navedenog ovlašten obračunati i odjednom mu naplatiti, osim nepodmirenih Obroka leasinga, također i Nenamirenu vrijednost ugovora kao i sve druge eventualno nastale troškove koje je IL ovlašten naplatiti od Primatelja leasinga prema ovim Uvjetima.
U slučaju raskida Ugovora zbog kašnjenja u plaćanju Naknade za leasing, Xxxxxx ipak ostaje na snazi ukoliko Primatelj leasinga uplati dugovani iznos naknade prije primitka obavijesti o raskidu Ugovora.
VRAĆANJE OBJEKTA LEASINGA
Nakon isteka Ugovora ili u slučaju raskida Ugovora Primatelj leasinga je dužan Objekt leasinga zajedno s pripadajućom opremom (primjerice ključevima vozila, Objektu leasinga pripadajućim ispravama, dozvolama, uputama za uporabu i sl.) bez odgode vratiti u neposredan posjed IL-a, i to na mjestu i u vrijeme koje odredi IL. Pored navedenog, IL ima pravo, bez ispunjenja bilo kakvih daljnjih pretpostavki, vratiti Objekt leasinga jednostranom radnjom u svoj neposredan posjed (uključujući pritom i angažiranjem odgovarajućih posrednika ovlaštenih da u ime IL poduzmu radnje u svrhu oduzimanja Objekta leasinga), dok se Primatelj leasinga u ovom slučaju odriče prava zaštite posjeda i naknade bilo kakve štete. Primatelj leasinga je nadalje dužan omogućiti IL-u nesmetani pristup nekretnini na kojoj se nalazi Objekt leasinga ili preko koje je potrebno proći kako bi se došlo do Objekta leasinga te, ukoliko je posjednik predmetne nekretnine, Primatelj leasinga navedenim daje svoju neopozivu suglasnost te ovlašćuje IL u svrhu preuzimanja neposrednog posjeda IL-a na Objektu leasinga, osobno ili putem treće osobe ovlaštene od strane IL-a poduzeti radnje u vezi predmetne nekretnine, u koju svrhu se također odriče prava zaštite posjeda. Nakon prestanka Ugovora iz bilo kojeg razloga, Primatelj leasinga gubi pravo posjeda na Objektu leasinga i slijedom navedenog više nije ovlašten Objekt leasinga koristiti na bilo koji način.
IL je ovlašten obračunati i Primatelju leasinga naplatiti stvarne troškove oduzimanja Objekta leasinga, kao i troškove oduzimanja Objekta leasinga u visini utvrđenoj u važećem Cjeniku IL-a.
Ukoliko Primatelj leasinga nakon isteka Ugovora ili u slučaju prijevremenog prestanka Ugovora ne ukloni svoje stvari ili opremu od Objekta leasinga ili iz Objekta leasinga, isti prelaze u vlasništvo IL-a, a bez prava Primatelja leasinga na zamjenu ili naknadu.
IL ima pravo na Objektu leasinga uspostaviti prijašnje stanje (odstranjivanje ili uklanjanje dijelova ili uređaja) na trošak Primatelja leasinga ukoliko se time može povećati vrijednost Objekta leasinga (primjerice uklanjanje oznaka Primatelja leasinga i sl.).
U slučaju zakašnjenja Primatelja leasinga s ispunjavanjem obveze vraćanja Objekta leasinga (točka 23.1. ovih Uvjeta), IL ima pravo na temelju zakašnjenja Primatelja leasinga s ispunjenjem obveza za svaki započeti mjesec zakašnjenja obračunati i naplatiti Primatelju leasinga ugovornu kaznu u visini jednog Obroka leasinga sukladno Ugovoru uvećanu za 50% (slovima: pedeset posto). Korištenje ovog prava od strane IL-a nema nikakvog utjecaja na druga prava koja IL-u pripadaju u slučaju zakašnjenja s vraćanjem Objekta leasinga. Ukoliko bi IL svoje pravo na obračunavanje i naplatu predmetne ugovorne kazne koristio samo djelomično, IL se time ne odriče naknadnog obračunavanja i naplate preostalog iznosa ugovorne kazne prema Primatelju leasinga.
Nakon vraćanja Objekta leasinga IL je ovlašten Objekt leasinga dati u najam ili zakup bez prethodne suglasnosti Primatelja leasinga. PROCJENA VRIJEDNOSTI OBJEKTA LEASINGA
Primatelj leasinga je dužan nakon isteka Ugovora ili u slučaju prijevremenog prestanka Ugovora vratiti IL-u Objekt leasinga u besprijekornom stanju sigurnom za redovnu uporabu, koje odgovara istrošenosti Objekta leasinga uslijed njegove redovite uporabe. U protivnom je dužan nadoknadi ti IL-u štetu utvrđenu od strane ovlaštenog sudskog vještaka.
Nakon vraćanja Objekta leasinga na trošak Primatelja leasinga obavit će se procjena vrijednosti Objekta leasinga od strane ov laštenog sudskog vještaka odnosno procjenitelja kojeg imenuje IL, a u svrhu utvrđivanja stanja i tržišne vrijednosti Objekta leasinga, a o čemu će se sastaviti odgovarajući nalaz i mišljenje ili druga isprava u pisanom obliku (u daljnjem tekstu: „Procjena“). IL će predmetnu Xxxxxxxx dostaviti Primatelju leasinga na uvid isključivo samo na njegov prethodni zahtjev. Iznos procijenjene vrijednosti Objekta leasinga predstavlja polazišnu cijenu prilikom pokušaja prodaje Objekta leasinga na tržištu. Međutim, ukoliko zbog okolnosti na tržištu Objekt leasinga nije moguće prodati po navedenoj cijeni, IL je ovlašten prikupljati ponude zainteresiranih kupaca te u konačnici prodati Objekt leasinga najboljem ponuđaču. Primatelj leasinga je ovlašten sudjelovati u postupku prodaje Objekta leasinga u smislu pronalaska najpovoljnijeg kupca.
OBRAČUN
Nakon isteka Ugovora ili u slučaju prijevremenog prestanka Xxxxxxx iz bilo kojeg razloga, IL će izvršiti konačni obračun svih tražbina koje proizlaze iz Ugovora te isti dostaviti Primatelju leasinga, i to u slučaju isteka Ugovora u roku od 60 (slovima: šezdeset) dana od dana kada je primatelj leasinga podmirio sva dugovanja kako je određeno Ugovorom i vratio objekt leasinga u stanju kako je određeno Ugovorom, odnosno 60 (slovima: šezdeset) dana od dana prodaje Objekta leasinga u slučaju prijevremenog prestanka Ugovora.
IL će Primatelju leasinga u slučaju isteka Ugovora obračunati sve tražbine IL-a (dospjele nepodmirene Naknade za leasing, troškove popravka Objekta leasinga, zatezne kamate, tečajne razlike, troškove podsjetnika, opomene i dospjelih nenamirenih tražbina, premije osiguranja plaćene od strane IL-a, ugovorne kazne iz točke 23.5. ovih Uvjeta i druge eventualno nastale troškove koje je Primatelj leasinga dužan podmiriti temeljem Ugovora i ovih Uvjeta).
IL će Primatelju leasinga u slučaju prijevremenog prestanka Ugovora iz bilo kojeg razloga (ne primjenjuje se u slučaju potpune štete ili krađe) obračunati razliku između neplaćenih dospjelih Obroka leasinga, neotplaćenih nedospjelih Obroka leasinga umanjenih za maržu IL-a sadržanu u njima (nenamirena vrijednost po Ugovoru), ugovorenog ostatka vrijednosti Objekta leasinga, zateznih kamata, tečajne razlike, troškova popravaka Objekta leasinga, troškova prodaje Objekta leasinga, premija osiguranja plaćenih od strane IL-a, ugovorne kazne (točka 23.5. ovih Uvjeta), i svih drugih troškova koje je IL ovlašten naplatiti od Primatelja leasinga temeljem Ugovora i ovih Uvjeta, s jedne strane, te kupoprodajne cijene postignute prilikom prodaje Objekta leasinga, s druge strane. Konačni obračun IL će sastaviti nakon prodaje Objekta leasinga.
U slučaju prijevremenog prestanka Ugovora zbog potpune štete ili krađe Objekta leasinga Primatelju leasinga se umjesto kupoproda jne cijene postignute prodaje priznaje naknada štete na Objektu leasinga nadoknađena IL-u od strane osiguratelja i kupoprodajna cijena postignuta prilikom prodaje ostatka Objekta leasinga.
U slučaju korištenja Objekta leasinga iznad Ugovorom utvrđenog ograničenja kilometraže, naknada za višak kilometara obračunava se prema Ugovorom utvrđenoj visini. IL je ovlašten utvrđenu naknadu za prekoračenje ugovorene kilometraže obračunati nakon isteka Ugovora (točka 25.2. ovih Uvjeta) kao i za vrijeme trajanja Ugovora. Za korištenje vozila iznad ugovorenog godišnjeg ograničenja prijeđenih kilometara za svaki više prijeđeni kilometar u odnosu na do tog trenutka ugovoreni broj prijeđenih kilometara obračunat će se dodatna naknada koja predstavlja iznos valute Ugovora, koji je rezultat što proizlazi iz umnoška visine Rate leasinga (izražene u valuti Ugovora) i broja dvanaest, podijeljenog s brojem ugovorenog godišnjeg ograničenja prijeđenih kilometara. Manje prijeđeni kilometri od Ugovorom utvrđenog godišnjeg ograničenja ne mogu Primatelju leasinga biti temelj ni za kakve zahtjeve prema IL-u.
IL će Primatelja leasinga o provedenom obračunu izvijestiti obračunskim dopisom, te ga pozvati na podmirenje eventualnih tražbina IL-a. Ako se kod raskida Xxxxxxx, nakon provedenog konačnog obračuna te namirenja svih tražbina iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom pojavi pozitivna razlika u korist Primatelja leasinga, IL će je uplatiti u korist Primatelja leasinga, odnosno treće osobe (primjerice jamca ili osiguratelja) koja je namirila dugovanje Primatelja leasinga prema IL-u iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom.
Ukoliko Primatelj leasinga unutar ugovorenog roka (točka 23.1. ovih Uvjeta) Objekt leasinga ne vrati IL-u njegov neposredni posjed, slobodnog od prava trećih osoba, IL je ovlašten provesti obračun i prije povratka Objekta leasinga u njegov neposredan posjed. Isto vrijedi i u slučaju potpune štete na objektu, ukoliko Primatelj leasinga ostatke Objekta leasinga, slobodne od prava trećih osoba, pod pretpostavkom da ostaci Objekta leasinga pripadaju IL-u, ne vrati unutar ugovorenog roka IL-u njegov neposredan posjed. IL je također ovlašten Primatelju leasinga u cijelosti ili djelomično naknadno obračunati ugovornu kaznu (točka 23.5. ovih Uvjeta). U slučaju opisanom u točki 25.6. ovih Uvjeta, a pri obračunu izvršenom sukladno članku 25.3. ovih Uvjeta, IL je ovlašten utvrditi, kako Objekt leasinga nema vrijednosti. Ova odredba se primjenjuje i u slučaju potpune štete (točka 25.4. ovih Uvjeta), pod pretpostavkom da ostaci Objekta leasinga pripadaju IL-u. U slučaju opisanom u točki 25.6. ovih Uvjeta, a pri obračunu izvršenom povodom isteka Ugovora (točka 25.2. ovih Uvjeta) IL je ovlašten Primatelju leasinga zaračunati i Ugovorom utvrđeni ostatak vrijednosti Objekta leasinga.
25.10. Također, IL-u u slučaju prijevremenog prestanka Ugovora iz bilo kojeg razloga pristoji pravo na naknadu štete zbog nedostizanja utvrđenog trajanja Ugovora u visini od 3% (slovima: tri posto) od u trenutku prestanka Ugovora još nedospjelog iznosa financiranja (nenamirena vrijednost po Ugovoru).
26. SREDSTVA OSIGURANJA PLAĆANJA
26.1. Primatelj leasinga i jamac (jamci) neopozivo ovlašćuju IL da primljene mjenice, bjanko zadužnice odnosno svako drugo sredstvo osiguranja ispuni na bilo koji iznos dospjelih tražbina iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom, kao i da iste koristi za podmirenje bilo koje dospjele tražbine koja proizlazi iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom. Ukoliko IL iskoristi bilo koje od sredstava osiguranja, ili ukoliko valjanost nekog predanog sredstva osiguranja prestane, odnosno ukoliko se za vrijeme trajanja Ugovora prema procjeni IL-a promjeni bonitet Primatelja leasinga i/ili jamca (jamaca), Primatelj leasinga i jamac (jamci) se obvezuju na zahtjev IL-a dostaviti novo sredstvo osiguranja između onih navedenih u točki 6.1. ovih Uvjeta, i to unutar roka od 3 (slovima: tri) dana od dana zaprimanja zahtjeva IL-a. Od Primatelja leasinga i jamca (jamaca) može se u slučaju kada jedno od sredstava osiguranja izgubi svoju valjanost, odnosno ukoliko se prema procjeni IL-a promijenio bonitet Primatelja leasinga i/ili jamca (jamaca) zahtijevati jedno od sredstava osiguranja navedenih u točki 6.1. ovih Uvjeta. Primatelj leasinga i jamac (jamci) neopozivo ovlašćuju IL osobito na to da u predanim ispravama sam odredi opseg i vrijeme ispunjenja tražbina. Ukoliko Primatelj leasinga ili jamci unutar navedenog roka ne ispune obveze određene u ovoj točki, IL ima pravo odustati od Ugovora odnosno raskinuti Ugovor.
26.2. Primatelj leasinga i Xxxxx (jamci) suglasni su da kao dokaz o visini bilo koje tražbine koja proizlazi iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom služe poslovne knjige i druga dokazna sredstva kojima raspolaže IL. Ukoliko je Primatelj leasinga vlasnik obrta, isti odgovara za obveze iz Ugovora ili u vezi s Ugovorom.
26.3. Nakon prestanka Ugovora IL će Primatelju leasinga odnosno jamcu vratiti sredstva osiguranja, uključujući i Jamčevinu suladno točki 1.13. ovih Uvjeta u roku od 60 (slovima: šezdeset) dana od dana namirenja svih tražbina proizašlih iz ili proizašlih u vezi s Ugovorom uključujući i buduće tražbine IL koje u trenutku prestanka Ugovora još nisu nastale, ali su određene ili odredive (npr. porez na cestovna motorna vozila i drugo), te vratio Objekt leasinga u stanju kako je određeno Ugovorom. Do potpunog namirenja svoje tražbine iz Ugovora ili u vezi s Xxxxxxxx, IL je ovlašten zadržati jamčevinu kao i sva primljena sredstva osiguranja neovisno je li njegova tražbina nastala uslijed isteka ugovora ili njegovog raskida.
27. NADLEŽNOST SUDA I PRIMJENA PRAVA
27.1. Ugovorne strane za slučaj spora suglasno ugovaraju mjesnu nadležnost suda u Zagrebu i primjenu hrvatskog prava.
28. OSTALE ODREDBE
28.1. Eventualna ništetnost, pobojnost ili nepotpunost pojedinih odredaba Ugovora ne mogu imati za posljedicu ništetnost ili ukidanje cijelog Ugovora.
28.2. Objekt leasinga će se registrirati na ime odnosno tvrtku IL-a. Troškove registracije i odjave snosi Primatelj leasinga. Primatelju leasinga nije dopušteno za vrijeme trajanja Ugovora izmijeniti bilo koju bravu na Objektu leasinga ili postaviti dodatne brave. U slučaju oštećenja brave, Primatelj leasinga je dužan kod ovlaštenog servisera naručiti bravu koja odgovara dosadašnjoj bravi te o tome obavijestiti IL. Prilikom putovanja u inozemstvo Primatelj leasinga je dužan pridržavati se odgovarajućih domaćih ili stranih propisa o carinama i davanjima te snosi sve poreze, davanja, pristojbe i štete koji su povezani s time, odnosno dužan je iste nadoknaditi IL-u. Zabranjen je pogon vozila odnosno upravljanje vozilom, kao i općenito držanje vozila na područjima i u državama u kojima bi bilo kakva prava IL-a, Primatelja leasinga ili trećih osoba iz bilo koje vrste osiguranja za vozila ili u vezi s vozilom bila isključena ili ograničena.
28.3. IL je ovlašten svoj položaj Davatelja leasinga, kao i sva prava i obveze iz Xxxxxxx prenijeti na bilo koju osobu po svom izboru, i to zajedno sa svim sredstvima osiguranja svoje tražbine iz Ugovora ili u vezi s Xxxxxxxx.
4 OL 1018 08