KOMRAD d.o.o. Braće Radića 2, 33520 Slatina
KOMRAD d.o.o.
(dalje u tekstu “Naručitelj”)
DOKUMENTACIJA O NABAVI
Za projekt sufinanciran od EU
PROJEKT POBOLJŠANJA VODNOKOMUNALNE INFRASTRUKTURE AGLOMERACIJE SLATINA
IZGRADNJA POSTROJENJA ZA PROČIŠĆAVANJE OTPADNIH VODA AGLOMERACIJE SLATINA I PRISTUPNE CESTE
IZGRADNJA UREĐAJA ZA PROČIŠĆAVANJE OTPADNIH VODA
Evidencijski broj javne nabave: EMV-4/19
ZAHTJEVI NARUČITELJA
Ova je knjiga jedan dio kompleta od pet (5) knjiga koji se sastoji od:
Knjiga 1 Upute gospodarskim subjektima i obrasci
Knjiga 2 Ugovorna dokumentacija
Knjiga 3 Zahtjevi Naručitelja
Knjiga 4 Troškovnik
Knjiga 5 Podaci za projektiranje i nacrti
SADRŽAJ:
1. POSEBNI ZAHTJEVI NARUČITELJA 14
1.2.2. Prednost pojedinih dijelova Zahtjeva Naručitelja 14
1.2.3. Prednost dokumentacije o nabavi 14
1.3.2. Radovi obuhvaćeni Ugovorom 15
1.3.3. Lokacija Projekta općenito 16
1.3.4. Općeniti opis Projekta 17
1.3.5. Proširenje i koncept odvodnje otpadnih voda na području aglomeracije provedbom Projekta 19
1.3.6. Tijela nadležna za komunalnu i drugu infrastrukturu na području Projekta 19
1.4. Opseg radova uključenih u Ugovor 20
1.4.1. Izrada projektne dokumentacije i istražni radovi 21
1.4.2. Građenje i Pokusni rad 22
1.4.3. Ishođenje Uporabne dozvole i Tehnički pregled 24
1.4.4. Razdoblje odgovornosti za nedostatke 24
1.5.1. Podaci o Gradilištima 24
1.5.3. Vlasništvo nad zemljištem 24
1.5.4. Posebni uvjeti zaštite nepokretnog kulturnog dobra na području Gradilišta 25
1.6.1. Zaštita od oštećenja 25
1.6.2. Radovi koji mogu imati utjecaj na vodna tijela 25
1.6.3. Instalacije komunalnih tvrtki, uprave za ceste i drugih tijela 26
1.6.5. Postupci u izvanrednim situacijama 27
1.6.6. Opasne tvari na Gradilištu 27
1.6.7. Održavanje pristupnih putova 27
1.6.8. Pristup pružatelja usluga u izvanrednim situacijama 28
1.6.9. Osiguranje / kontrola kvalitete 28
1.6.11. Plan osiguranja kvalitete (POK) 28
1.6.12. Planovi kontrole (PK) 28
1.6.13. Kontrola i dokumentacija Izvođača 29
1.6.14. Metode dokumentiranja i vođenja dokumenata tijekom izvođenja Radova 29
1.6.15. Dokumentacija pri dostavi 29
1.8. Podaci o influentu i opći zahtjevi za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda 30
1.8.1. Razlozi zbog kojih se zahtjeva pročišćavanje otpadnih voda 30
1.8.2. Zahtjevi za efluent, mulj i otpad predtretmana 32
1.8.3. Zahtijevi za izdvojeni otpad predtretmana 32
1.8.4. Zahtjevi za kakvoću zraka 32
1.8.6. Procjena utjecaja na okoliš i lokacijska dozvola 34
1.8.7. Gravitacijsko tečenje 35
1.8.8. Zaštita od eksplozivne atmosfere 35
1.8.10. Opći zahtjevi za opremu koja se ugrađuje u Uređaj 36
1.8.11. Opći zahtjevi za materijale koji se ugrađuju u Uređaj 37
1.8.12. Opći zahtjevi za rezervnu opremu 38
1.9. Procedure vezane za projektnu dokumentaciju 38
1.9.1. Odgovornost nad projektnom dokumentacijom 38
1.9.3. Izjave o metodama izgradnje i montaže 39
1.9.4. Plan izvođenja radova 40
1.9.5. Organizacijska struktura 40
1.9.7. Fotografski i video zapisi 40
1.9.8. Administracija i sastanci 41
1.10. Projekti koje je izradio i dozvole koje je ishodio Naručitelj 41
1.10.1. Dostupnost projekata Izvođaču 41
1.11. Projekti koje će izraditi i dozvole koje će ishoditi Izvođač 42
1.11.1. Sposobnost za obavljanje djelatnosti projektiranja 43
1.11.2. Ovlašteni projektanti i potvrđivanje projekata 44
1.11.3. Pregled idejnih projekata 44
1.11.4. Izrada Glavnih projekata i ishođenje građevinskih dozvola 45
1.11.5. Izrada Izvedbenih projekata 45
1.11.6. Izrada projekata izvedenog stanja 45
1.11.7. Priručnici o rukovanju i održavanju 45
1.11.8. Ishođenje Uporabne dozvole 46
1.11.9. Pregled dokumentacije koju je dužan izraditi Izvođač 46
1.12. Zahtjevi za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda 50
1.12.1. Osnovne postavke Zahtjeva Naručitelja vezane uz Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda 50
1.12.2. Ulazni i izlazni kolektor 52
1.12.3. Jedinica za prihvat mulja iz septičkih jama 52
1.12.4. Mehanički predtretman 53
1.12.6. Biološka obrada – linija mulja 60
1.12.7. Obrada onečišćenog zraka 64
1.12.8. Zahtjevi za mjerenja 65
1.12.10. Zahtjevi za kontrolere (transmitere): 69
1.13. Zahtjevi za nadzorno-upravljački sustav (NUS) i upravljanje tehnološkim procesom 71
1.13.2. Koncept automatizacije i NUS-a 71
1.13.3. Centralna kontrolna jedinica 73
1.13.4. NUS (SCADA) - Uređaj 74
1.13.5. Nacrti izvedenog stanja i priručnici 75
1.13.6. Arhiviranje laboratorijskih podataka 75
1.14.1. Pristupna prometnica 75
1.14.2. Opskrba pitkom vodom 76
1.14.3. Elektroenergetski priključak 76
1.14.5. Sustav zaštite od požara 85
1.15. Zahtjevi za zgrade, rezervne dijelove i maziva 85
1.15.2. Garaža, radionica, agregatnica i skladište kemikalija 91
Radionica će biti opskrbljena sljedećim alatima i opremom: 91
1.16. Zahtjevi za rezervne dijelove za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda 92
1.17. Zahtjevi za laboratorij, analitičku i terensku opremu 92
1.17.2. Laboratorijska oprema 92
1.18. Zahtjevi za trajno uređenje terena lokacije Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda 98
1.18.1. Unutarnje prometnice i parkirališta 98
1.18.2. Sustav odvodnje otpadne vode na lokaciji uređaja i odvodnja oborinske vode 99
1.18.3. Odvodni sustav za tehnološke potrebe 99
1.18.6. Krajobrazno uređenje 100
1.18.7. Nadgledanje područja Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda 100
1.18.8. Osvjetljenje područja Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda 100
1.19. Zahtjevi za uređenje Gradilišta 101
1.19.1. Ploče/natpisi i informativne ploče 101
1.19.2. Radno vrijeme za radove 101
1.19.3. Smještaj za Izvođača 101
1.19.4. Smještaj za Inženjera 102
1.19.5. Urednost Gradilišta 102
1.19.6. Sanitarije i zbrinjavanje otpada 103
1.19.7. Privremena opskrba vodom i električnom energijom 103
1.20. Dodatni zahtjevi za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda 103
1.20.1. Pričuvni sustav opskrbe električnom energijom Uređaja 103
1.20.2. Pričuvni sustav napajanja NUS i kontrolnog sustava 104
1.20.4. Unutarnja rasvjeta i utičnice 104
1.20.6. Spoj na telekomunikacijsku mrežu 104
1.21.2. Nadzor i testiranje izvan lokacije Uređaja 105
1.22. Testovi po Dovršetku, Xxxxxxx rad, Xxxxx osoblja Naručitelja i Xxxxxxxxxxx 105
1.22.2. Testovi po Dovršetku 106
1.22.3. Pokusni rad Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda 109
1.22.4. Praćenje, uzorkovanje i analize 109
1.22.5. Cjelovitost rezervnih dijelova i potrošnog materijala i popravci 109
1.22.6. Zahtjevi za dokazivanje jamčenih operativnih troškova 109
1.22.7. Period jamčenog operativnog troška, mjerenja i analize 110
1.22.8. Period jamčenog operativnog troška, mjerenja i analize te način provjere 110
1.22.9. Praćenje, uzorkovanje i analize 114
1.22.10. Cjelovitost rezervnih dijelova i potrošnog materijala i popravci 114
1.22.11. Zahtjevi za mulj - provjera 115
1.22.12. Zahtjevi za liniju muja 115
1.22.13. Dokazivanje mehaničke otpornosti i stabilnosti projektiranih i izvedenih građevina 116
1.22.14. Ispitivanje nakon završetka pokusnog rada 116
1.22.15. Obuka osoblja Naručitelja 117
1.22.16. Obveze Izvođača i Naručitelja prije Preuzimanja 120
1.22.18. Obveze Izvođača i Naručitelja nakon izdavanja Potvrde o preuzimanju 122
2. OPĆE TEHNIČKE SPECIFIKACIJE 123
2.1. Općenito – građevinski radovi 123
2.1.3. Popis primjenjivih normi i zakona RH 123
2.1.4. Norme na Gradilištu 124
2.1.5. Pitanja koja nisu pokrivena normama 124
2.1.6. Visine i kote terena 124
2.1.8. Obilježavanje radova 124
2.1.10. Korištenje eksplozivnih i drugih opasnih supstanci 125
2.2.4. Postavljanje geotekstila i geomreža 126
2.2.5. Zaštita ravnih površina i pokosa 126
2.2.6. Xxxxxxxx radovi i radovi na skeli 126
2.2.10. Izolacijski radovi 130
2.2.12. Prijevoz sirovih materijala na gradilištu 130
2.2.13. Geotehnički radovi 130
2.2.14. Montažerski radovi – vodoopskrbne cijevi 130
2.2.15. Montažerski radovi – odvodne cijevi 130
2.3. Radovi rušenja i čišćenja 135
2.3.2. Privremene ograde i barijere 136
2.3.3. Uvjeti vezani za radove na prometnicama 136
2.3.4. Čišćenje gradilišta 136
2.3.7. Eksplozivna sredstva 136
2.3.8. Nasipavanje terena i uređenje površina 137
2.3.9. Zaštita postojećih građevina 137
2.3.10. Zasipavanje i zatvaranje napuštenih cijevi 137
2.6. Radovi na izvedbi obaloutvrde 138
2.7.2. Zaštita iskopa od prodiranja vode 139
2.7.3. Metode izvođenja iskopa 139
2.7.4. Dodatna istraživanja na gradilištu 139
2.7.5. Izvješće o istražnim radovima 140
2.7.6. Uklanjanje površinskog sloja zemlje 141
2.7.8. Pregledi od strane Inženjera 141
2.7.9. Križanje s vodotocima 141
2.7.11. Iskopi u skladu s pravcima i visinskim kotama 142
2.7.12. Testovi podzemnih voda 142
2.7.13. Testovi formiranja visinskih kota 142
2.7.14. Uklanjanje viška iskopanog materijala 142
2.7.15. Dodatna iskopavanja 142
2.7.17. Ručno zbijanje posteljice 143
2.7.19. Pokrovni materijal i potporne građevine 143
2.8. Ograđivanje i uređenje površina 143
2.8.3. Postavljanje ograde i kapija 144
2.9. Općenito – strojarski radovi 147
2.10. Podmazivanje, ležajevi i metode pogona 147
2.11. Podešavanje strojeva 148
2.11.1. Izgradnja temelja za strojeve i podešavanje strojeva 148
2.11.2. Zaštita na strojevima 149
2.11.3. Oprema za podizanje 150
2.12. Poravnanje, podizanje, demontiranje, buka i vibracija 151
2.13. Vijci, matice, podložne pločice i spojni materijali 153
2.14.3. Ravni zaporni ventili 155
2.14.4. Leptirasti ventili 156
2.14.6. Membranski ventili 157
2.14.7. Nepovratni ventili 157
2.14.8. Odzračno dozračni ventili 157
2.14.9. Redukcijski ventili 159
2.14.11. Obilježavanje ventila i cjevovoda 161
2.14.12. Elektromehanički pogoni ventila 161
2.14.13. Nosači cjevovoda i ventila 162
2.15. Nadzemni metalni spremnici 163
2.15.3. Spremnici za vodu pod tlakom 164
2.15.4. Čelični spremnici obloženi staklom (emajlom) 165
2.15.5. Sekcijski spremnici od čelika obloženog epoksijem 167
2.15.6. Poklopci i krovovi 167
2.16.5. Grijači protiv kondenzacije 169
2.17. Završna obrada metala 170
2.17.3. Boja na bazi olova 170
2.17.9. Galvanizirane površine 171
2.17.10. Priprema površina 171
2.17.12. Xxxxxx xxxxxxx za peć 172
2.17.13. Premaz epoksijem stapanjem 172
2.17.14. GRP obloga i zaštite 172
2.18.2. Centrifugalne crpke za otpadne vode 175
2.18.3. Centrifugalne crpke 177
2.18.5. Progresivne kavitacijske crpke 181
2.18.6. Vijčane (spiralne) crpke 183
2.18.7. Crpke za doziranje kemikalija 184
2.18.8. Okovi crpke i pomoćni dijelovi 184
2.19. Hlađenje i ventilacija 185
2.19.1. Sustavi ventilacije s ventilatorima 185
2.19.2. Klimatizacijski sustav ventilacije 186
2.19.3. Glavni ventilacijski odvodi 187
2.20. Staze, stepenice ljestve i ograde 187
2.20.5. Podovi od otvorene mreže i perforiranog lima 191
2.21.2. Zavarivanje ugljičnog čelika 192
2.21.3. Zavarivanje nehrđajućeg čelika 192
2.23. Prijenosni vatrogasni aparati 193
2.23.2. Namotaji protupožarnog crijeva 194
2.24. Samostojeći generatori 194
2.24.4. Sinkroni generator 194
2.24.6. Upravljanje generatorom 195
2.25.2. Ispitivanja kod proizvođača 197
2.25.3. Završno testiranje - prije puštanja u pogon i puštanje u pogon 199
2.26. Općenito – elektroradovi 201
2.26.1. Norme i pravilnici 202
2.26.3. Elektromagnetska kompatibilnost 202
2.26.11. Zaštita i završna obrada 212
2.26.13. Unutarnje ožičenje ploča 214
2.26.15. Programibilni logički kontroleri - PLC 217
2.26.16. Kvar napajanja, automatsko ponovno pokretanje 218
2.26.18. Indikacijski instrumenti 218
2.26.20. Stop – Isključi/ Izolacija 219
2.27.1. Automatizacija i NUS 219
2.27.3. Mjerni instrumenti, kontrola i automatizacija 219
2.27.4. Hardver dispečerskog sustava 221
2.27.5. Dijelovi sustava daljinskog upravljanja 222
2.27.6. Upravljanje alarmima 225
2.27.7. Povijesne informacije 226
2.27.10. Dokumentacija za održavanje 230
2.27.11. Isporuka i ugradnja 231
2.27.12. Povrat podataka sustava 232
2.27.13. Potrošni materijal 232
2.27.14. Rezerve i oprema za testiranje 232
2.28. Instrumentacija (AMC) 232
2.29. Provjere radova Izvođača 236
2.29.2. Certifikati testiranja i dokumentacija 237
2.30.2. Elektroispitivanje 240
1.POSEBNI ZAHTJEVI NARUČITELJA
1.1.Odredbe o normama
Za sve nacionalne norme kojima su prihvaćene europske norme, europska tehnička odobrenja, zajedničke tehničke specifikacije, međunarodne norme, druge tehničke referentne sustave koje su utvrdila europska normizacijska tijela, odnosno nacionalne norme, nacionalna tehnička odobrenja ili nacionalne tehničke specifikacije, a koje su navedene u ovim Zahtjevima Naručitelja, sukladno članku 209. Zakona o javnoj nabavi (NN 120/2016) priznaju se „jednakovrijedne“.
U Zahtjevima Naručitelja navedena su tehnička pravila koja opisuju predmet nabave pomoću hrvatskih odnosno europskih odnosno međunarodnih normi. Izvođač mora izvesti predmet nabave u skladu s normama iz tehničkih specifikacija ili jednakovrijednim normama. Stoga je za svaku navedenu normu navedenu pod dotičnom normizacijskom sustavu dozvoljeno nuditi/ugraditi jednakovrijednu normu, tehničko odobrenje odnosno uputu iz odgovarajuće hrvatske, europske ili međunarodne nomenklature, tj. smatra se da je navođenje bilo koje od normi popraćeno izrazom „ili jednakovrijedno“.
1.2.Opće napomene
1.2.1.Uvjeti Ugovora
Ovi Zahtjevi Naručitelja biti će čitani zajedno s Xxxxx i Posebnim uvjetima Xxxxxxx, Xxxxxxxx i svim drugim dokumentima koji su dio Xxxxxxx o radovima odnosno koji čine Ugovor o radovima (u daljnjem tekstu: “Ugovor”).
1.2.2.Prednost pojedinih dijelova Zahtjeva Naručitelja
U slučaju nejasnoća ili proturječnosti između Zahtjeva naručitelja u dijelovima, vodeći raspored će biti: poglavlje 1, pa poglavlje 2.
1.2.3.Prednost dokumentacije o nabavi
U slučaju nejasnoća ili suprotnosti između tehničkih zahtjeva i specifikacija koje su sadržane u ovim Zahtjevima Naručitelja u odnosu na ponudu Izvođača, tehnički zahtjevi i specifikacije u Zahtjevima Naručitelja uvijek imaju prednost.
1.2.4.Terminologija
Pojašnjenje termina u daljnjem tekstu:
Influent – netretirana otpadna voda prije pročišćavanja (ulazna otpadna voda),
Kvaliteta influenta – sastav otpadne vode prije pročišćavanja,
Efluent – pročišćena otpadna voda,
Kvaliteta efluenta – sastav pročišćene otpadne vode.
1.3.Uvod
1.3.1.Okvir Projekta
Projekt Razvoj vodno-komunalne infrastrukture aglomeracije Slatina sufinancira se sredstvima EU u okviru Operativnog programa Okoliš 2007 - 2013. Sukladno Zakonu o uspostavi institucionalnog okvira za korištenje strukturnih instrumenata Europske unije u Republici Hrvatskoj (NN 78/12) i Uredbom o tijelima u sustavu upravljanja i kontrole korištenja strukturnih instrumenata Europske unije u Republici Hrvatskoj (NN 97/12) određena je struktura sustava upravljanja i kontrole korištenja strukturnih instrumenata nakon stjecanja punopravnog članstva Republike Hrvatske u Europskoj uniji; Ministarstvo regionalnog razvoja i fondova Europske unije određeno je Koordinacijskim tijelom, Agencija za reviziju sustava provedbe programa Europske unije (ARPA) određena je kao Revizijsko tijelo, Ministarstvo financija određeno je kao Tijelo za ovjeravanje, upravljačko tijelo Operativnog programa Okoliš – Ministarstvo zaštite okoliša i prirode, posredničko tijelo razine 1 Operativnog programa Okoliš – Ministarstvo poljoprivrede, posredničko tijelo razine 2 Operativnog programa Okoliš – Hrvatske vode, korisnik projekta i Naručitelj je Komrad d.o.o., Braće Radića 2, 33520 Slatina, Hrvatska.
Sva navedena nacionalna tijela imaju obvezu kontrole Projekta „Razvoj vodno-komunalne infrastrukture aglomeracije Slatina“ i s tog osnova pristup svim informacijama. Revizijska i druga kontrolna tijela Europske komisije također imaju obvezu kontrole Projekta „Razvoj vodno-komunalne infrastrukture aglomeracije Slatina“ i s tog osnova pristup svim informacijama.
Hrvatske vode kao posredničko tijelo razine 2 imaju, od svih navedenih nacionalnih tijela, primarni zadatak kontrole Projekta „Razvoj vodno-komunalne infrastrukture aglomeracije Slatina“ te sukladno Zakonu o uspostavi institucionalnog okvira za korištenje strukturnih instrumenata Europske unije u Republici Hrvatskoj („Narodne novine“, 78/12) imaju obvezu obavljanja kontrola jesu li robe, radovi, usluge koji su financirani stvarno isporučeni, jesu li izdaci koje je korisnik prikazao stvarno nastali te udovoljavaju li nacionalnim pravilima i pravilima Europske unije tijekom cijelog razdoblja provedbe i trajanja projekta:
Provedba, odnosno kontrola provedbe mjera vidljivosti i informiranja, osiguravanje pravilne provedbe ovih mjera od strane korisnika,
Provjere isporuka i prihvatljivosti izdataka projekta, te obavljanje administrativnih provjera i provjera na terenu,
Dostava informacija o provjerenim izdacima nacionalnim tijelima,
Nadziranje napretka projekta i izvještavanje o istome,
Provjera eventualnih sumnji na nepravilnosti i predlaganje korektivnih mjera,
Osiguravanje korištenja posebnog računovodstvenog sustava od strane korisnika za provedbu projekta, i ostalo.
1.3.2.Radovi obuhvaćeni Ugovorom
Ugovor o izgradnji Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda i pristupne ceste aglomeracije Slatina (dalje u tesktu UPOV) jedan je od dva ugovora o radovima u okviru projekta „Razvoj vodno – komunalne infrastrukture aglomeracije Slatina.
Tablica 1. Ugovori o radovima u okviru projekta „Razvoj vodno – komunalne infrastrukture aglomeracije Slatina“
Ugovor |
Opis |
Uvjeti ugovora |
Financiranje |
Napomena |
Ugovor 1 |
Izgradnja i rekonstrukcija sustava odvodnje i vodoopskrbe |
FIDIC crvena knjiga |
Kohezijski fond Nacionalna sredstva |
Paralelan, zaseban postupak javne nabave |
Ugovor 2 |
Izgradnja Postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda aglomeracije Slatina i pristupne ceste |
FIDIC žuta knjiga |
Kohezijski fond Nacionalna sredstva |
Ovaj, predmetni postupak javne nabave |
Predmetni Ugovor i Ugovor 1 realizirat će se paralelno. Koordinaciju između Ugovora 1 i predmetnog ugovora vodit će Inženjer
Radovi uključuju projektiranje, ishođenje potrebnih dozvola i suglasnosti, nabavu, izgradnju, dovršenje, testove po dovršetku, puštanje u rad, pokusni rad, tehnički pregled, obuku osoblja Naručitelja, ishođenje uporabne dozvole, dokazivanje jamčenog operativnog troška Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda tijekom pokusnog rada, te sve vezane poslove uključivo pripremne terenske radove i otklanjanje nedostataka tijekom Razdoblja odgovornosti za nedostatke.
Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda će se temeljiti na konvencionalnoj tehnologiji, SBR tehnologiji ili kombiniranoj tehnologiji ta dva postupka.
Izvođač je dužan projektirati i izgraditi Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda, te Glavne cjevovode sukladno informacijama, zahtjevima i tehničkim specifikacijama danim u ovoj Dokumentaciji o nabavi.
Izgradnja uključuje također i izgradnju pristupne ceste te pripremu terena i svih pomoćnih sadržaja, kao što su upravne i kontrolne zgrade, upravljačka sredstva, krajobrazno uređenje lokacije Uređaja, nabava glavnog dovodnog kolektora i druge kabelske i cijevne infrastrukture, unutarnjih prometnih površina, opskrbu vodom, radionice za popravke, površina za odlaganje, manipulativnih i parkirališnih površina, ispusnu građevinu i ostale objekte, te nasipavanje terena Uređaja.
Dimenzije, raspored, tlocrt/pozicioniranje te oznake građevina danih u nacrtima u Knjizi 5 ove Dokumentacije o nabavi su indikativni te daju koncept koji je pripremio Naručitelj. U granicama područja budućeg Uređaja, Izvođač je slobodan projektirati, pozicionirati i dimenzionirati različite elemente Uređaja na način koji Izvođač drži najboljim, uvažavajući uvjete iz ove Dokumentacije o nabavi, posebice iz ovih Zahtjeva Naručitelja.
1.3.3.Lokacija Projekta općenito
Slatinsko područje smješteno je u istočnom dijelu Virovitičko-podravske županije s površinom od 784 km. Nalazi se u kontinentalnom dijelu Republike Hrvatske na prostoru dodira Središnje i Istočne Hrvatske. Na sjeveru je omeđeno rijekom Dravom, na jugu grebenima Papuka, na istoku je široko otvoreno prema istočnoj hrvatskoj ravnici te na zapadu prema Podravini.
Lokacija zahvata obuhvaća grad Slatinu i susjedna naselja (Bakić, Kozice, Medinci, Markovo, Novi Senkovac i Sladojevci).
Na predmetnom području ne postoji cjelovit pristup rješavanja problematike sakupljanja i pročišćavanja vode.
Javni sustav odvodnje je izgrađen samo u dijelovima naselja grada Slatine dok se u ostalim dijelovima područja aglomeracije Slatine sanitarne otpadne vode se skupljaju u septičkim jamama koje u većini slučajeva ne ispunjavaju zahtijevane kapacitete i nisu održavane što posljedično utječe na procjeđivanje otpadnih tvari u podzemlje.
Svrha projekta:
Svrha Projekta Slatina je poboljšanje vodno-komunalne infrastrukture na području Općine Slatina, u kontekstu provedbe Direktive o pročišćavanju komunalnih otpadnih voda (91/271/EEZ od 21.05.1991.) i Direktive o kakvoći vode namijenjene za ljudsku potrošnju (98/83/EZ od 03.11.1998.).
Obuhvat zahvata u prostoru je definiran:
Studijom izvodljivosti za prijavu projekta Slatina – sustav odvodnje i pročišćavanja otpadnih voda, izrađen od strane Instituta za ekološki inženiring d.o.o. Maribor, Slovenija
Veličina aglomeracije: 16.000 ES
Područje aglomeracije: grad Slatina, naselja: Bakić, Sladojevci, Kozice, Medinci, Markovo i Novi Senkovac.
1.3.4.Općeniti opis Projekta
Projekt poboljšanja vodnokomunalne infrastrukture aglomeracije Slatina ima za cilj unaprjeđenje sustava vodoopskrbe i odvodnje te pročišćavanja otpadnih voda na području grada Slatina te okolnih naselja.
Projekt uključuje zahvate u svrhu prikupljanja, odvodnje i pročišćavanja otpadnih voda.
Zahvati kod prikupljanja, odvodnje i pročišćavanja uključuju proširenje te unaprjeđivanje postojećeg sustava odvodnje te izgradnju uređaja za pročišćavanje otpadnih voda.
1.3.4.1.Obuhvat aglomeracije
Aglomeraciju Slatina čine sljedeća naselja:
• Slatina,
• Kozice,
• Sladojevci,
• Medinci,
• Markovo,
• Novi Senkovac i
• Bakić.
Naselja Bistrica, Donji Menjani, Sladojevački Lug, Gornji Miholjac, Nova Šarovka, Grabić rješavati će se individualnim rješenjima. (karta aglomeracije u nastavku).
1.3.4.2.Postojeće stanje sustava odvodnje i pročišćavanja otpadnih voda aglomeracije Slatina
Prema postojećoj dokumentaciji i informacijama naručitelja (Komrad, 2017) izgradnja odvodnje Grada Slatine izvedena je u najvećoj mjeri prema Idejnom projektu iz 1982 god. Glavni kolektori su:
- K1, koji prolazi trasom: Ulica xxxxx Xxxxx (dio istočno od Xxxxx Xxx Xxxxxxxxxxx) - Strossmayerova ulica -
Industrijska ulica – postojeći privremeni ispust u Javoricu kod Mesoprerade – projektirani nastavak do
budućeg kolektora K6 uz obilaznicu Slatine,
- K2, koji prolazi trasom: Xxxxx Xxxx Xxxxxxxx - Xxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxx (do raskrižja s Frankopanskom
ulicom)- Frankopanska ulica – K3 u Ulici Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx,
- K3, koji prolazi trasom: Potočani – Ulica kralja Xxxxxxxxx – spoj na Slave Raškaj – Poduzetnička zona
„Trnovača“ – Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx – privremeni ispust u Kurjakušu “,
- K4, koji prolazi trasom: Ulica xxxxx Xxxxx (dio zapadno od Xxxxx Xxx Xxxxxxxxxxx) – dionica uz prugu –
Ulica Matije Gupca – Poduzetnička zona „Turbina 1“ – postojeći privremeni ispust u Javoricu (kod
mosta za Mlinsku ulicu) – spoja na projektirani nastavak kolektora K1,
- K5, koji prolazi trasom: Ulica Xxxxxxxxx Xxxxxx (sjeverno od kružnog toka „Slatina 2“ do kraja ulice) –
CS nasuprot Primorske ulice – tlačni vod do kolektora K3,
- K6, koji je projektiran trasom: Ulica Matije Gupca (od postojeće crpne stanice do obilaznice) – dionica
uz obilaznicu – K3 u Ulici Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx.
Izgrađeni kolektori imaju određena odstupanja kao kolektor 4 (koji se nalazi na zapadnom području grada) koji je također izgrađen sa zonama mješovite odvodnje iako je bio predviđen za prihvat samo fekalnih i sanitarnih otpadnih voda. Zatim kolektora 1 kojem je djelomično izmijenjena trasa u odnosu na idejni projekt iz 1982 god.
Tako je izgrađen poseban sliv. kolektora 5, u produžetku ulice Xxxxxxxxx Xxxxxx koji gravitira ka sjeveru iza sliva kolektora 2. Na isti kolektor su priključene ulice Primorska i K.Š. Djalskog. Na predmetnom slivu se nalazi crpna stanica CS2 koja vode prepumpava do čvora K3-1.
Također se može ustanoviti na osnovi dokumentacije izvedenog stanja da su pojedine zone kolektora
sekundarnih i glavnih izvedene sa manjim ili većim kontra padovima, zatim se može ustanoviti da postoje male zone i slivovi koji su direktno spojeni na potok Javoricu, pored gore spomenutih pet kolektora.
Što se lokalne industrije tiče, identificirana su dva najveća zagađivača: tvornica SLAVONIJA-SLAD d.o.o. za proizvodnju slada i PSUNJ, Tvornica kože d.o.o.
1.3.5.Proširenje i koncept odvodnje otpadnih voda na području aglomeracije provedbom Projekta
Novoj koncepciji odvodnje aglomeracije Slatina prethodila je analiza aglomeracije i varijantnih tehničkih rješenja sustava odvodnje. Buduća aglomeracija Slatina osim samog grada Slatine, obuhvaća odvodnju sljedećih naselja: Sladojevci, Bakić, Medinci, Markovo, Novi Senkovac i Kozice.
Sve otpadne vode aglomeracije transportirat će se do budućeg uređaja za pročišćavanje čija je izgradnja predmet ovog Ugovora.
1.3.6.Tijela nadležna za komunalnu i drugu infrastrukturu na području Projekta
Popis nadležnih tijela dan je u tablici u nastavku:
Upravljanje vodama |
Hrvatske vode, VGO za Dunav i donju Dravu Splavarska 2a, 31000 Osijek |
Vodoopskrba |
Komrad d.o.o. Braće Xxxxxx 2, 33520 Slatina |
Plinoopskrba |
Plinacro d.o.o. Xxxxxx xxxxx 00X, 00000, Xxxxxx
Plin VTC d.o.o. Trg bana Xxxxxx Xxxxxxxx 21/II, 33000 Virovitica |
Državne ceste |
Hrvatske ceste Vončinina 3, 10000 Zagreb |
Županijske i lokalne ceste |
Županijska uprava za ceste Virovitičko-podravske županije Matije Gupca 53, 33 000 Virovitica |
Odvodnja otpadnih voda |
Komrad d.o.o. Xxxxx Xxxxx 2, 33520 Slatina |
Distribucija i opskrba električnom energijom |
HEP ODS d.o.o., Elektra Virovitica Xxxxxx Xxxxxxxxxx 42, 33000 Virovitica |
Telekomunikacije |
Hrvatska agencija za poštu i elektroničke komunikacije |
1.4.Opseg radova uključenih u Ugovor
Opseg radova Izvođača uključuje, ali nije ograničen na slijedeće:
Projektiranje i svi potrebni istražni i terenski radovi, uključivo ishođenje svih potrebnih dozvola i suglasnosti za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
Izrada izmjena i/ili dopuna postojećeg Idejnog projekta Postrojenja ili izrada novog Idejnog projekta, ukoliko Izvođač drži potrebnim
Ishođenje izmjene i dopune lokacijske dozvole ili izdavanje nove lokacijske dozvole
Provedba svih potrebnih istražnih i terenskih radova
Geodetski radovi i usluge - Izvođač je dužan o svom trošku provesti sve nužne geodetske radove kako bi izradu svu projektnu dokumentaciju i ishodio sve potrebne dozvole
Geotehnički istražni radovi i usluge
Izrada Glavnog projekta Postrojenja
Izrada Izvedbenog projekta pristupne ceste
Izrada svih potrebnih Izvedbenih projekta za gradnju Postrojenja
Izrada Projekata izvedenog stanja
Građenje Postrojenja, uključivo ishođenje uporabne/ih dozvola
Građenje
Testovi po dovršetku uključivo pokusni rad Postrojenja s obukom osoblja Naručitelja za rad sa UPOV-om i dokazivanjem jamčenih operativnih troškova za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda tijekom pokusnog rada
Otklanjanje nedostataka tijekom Razdoblja odgovornosti za nedostatke za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
Predmet ugovora je projektiranje i izgradnja Postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda III. stupnja pročišćavanja kapaciteta 16.000 ES.
Postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda će se načelno sastojati od sljedećih cjelina:
• spoj ulaznog kolektora na Postrojenje (izgradnja ulaznog kolektora je također predmet ovog ugovora)
• izgradnja ispusta pročišćenog efluenta u recipijent
• jedinica za prihvat sadržaja septičkih jama
• mehanička obrada otpadne voda koja se načelno sastoji od sljedećih cjelina:
o grubo sito
o fino sito
o aerirani pjeskolov-mastolov
• distribucija otpadne vode prema linijama za biološku obradu
• biološka obrada – linija vode
• biološka obrada - linija mulja koja se sastoji od izdvajanja viška biološkog mulja, ugušćivanja, dehidracije i sušenja mulja
• kontrola neugodnih mirisa i obrada otpadnog zraka
• procesna mjerenja
• nadzorno upravljački sustav Postrojenja
• infrastruktura i krajobrazno uređenje Postrojenja.
Postupak pročišćavanja otpadnih voda će uključivati biološko pročišćavanje za redukciju suspendiranih tvari, BPK i KPK te uklanjanje N i P.
1.4.1.Izrada projektne dokumentacije i istražni radovi
1.4.1.1.Idejni projekti
• Lokacijska je dozvola za Postrojenje ishođena temeljem Idejnog projekta Postrojenja.
• Ukoliko je Izvođač odstupio od lokacijskih uvjeta dužan je izraditi izmjene i/ili dopune ili novi Idejni projekt sukladno svojoj ponudi i DON u cijelosti i ishoditi novu Lokacijsku dozvolu ili izmjene i dopune postojeće sukladno Zakonu o prostornom uređenju (NN 153/13 i 65/17) i Zakonu o gradnji (NN 153/13, 20/17 i 39/19) i ostalim važećim zakonima i propisima.
• Idejni projekt Izvođača ili izmjena i dopuna idejnog projekta mora biti odobrena od strane Inženjera i Naručitelja.
• Izrada idejnog projekta ili izmjene i dopune idejnog projekta nije obvezna za Izvođača.
1.4.1.2.Istražni i terenski radovi za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
1.4.1.2.1.Geodetski radovi i usluge
Izvođač je dužan o svom trošku provesti sve nužne geodetske radove kako bi izradu svu projektnu dokumentaciju i ishodio sve potrebne dozvole.
1.4.1.2.2.Geotehnički istražni radovi i usluge
Izvođač je dužan o svom trošku, u opsegu radova na projektiranju izraditi relevantne geotehničke podloge (na temelju postojećih i dodatnih geotehničkih istraživanja) za sve objekte pojedinih Uređaja. Geotehnički dio projektiranja uključuje, ali nije ograničen, na:
definiranje potrebnih karakteristika materijala za nasipavanje terena,
proračun uzgona za sve ukopane objekte,
proračun temeljenja za sve objekte,
proračun slijeganja za sve objekte,
zaštitu građevne jame za sve ukopane objekte UPOV-a.
1.4.1.3.Glavni projekti i ishođenje građevinskih dozvola za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
Izvođač će izraditi Glavne projekte i ishoditi Građevinske dozvole. U slučaju etapnog građenja, Izvođač će za svaku od etapa ishoditi posebnu građevinsku dozvolu. Svi vezani postupci i troškovi su odgovornost Izvođača.
Svi troškovi vezani uz izradu projekata i ishođenje dozvola, uključujući sve pristojbe, idu na teret Izvođača.
Svi troškovi vezani uz kontrolu projekata, sukladno Pravilniku o kontroli projekata (NN 32/14), idu na teret Naručitelja.
Sva projektna dokumentacija za ishođenje građevinskih dozvola mora biti usklađena sa zahtjevima Zakona o gradnji (NN 153/13, 20/17 i 39/19) i podzakonskih akata.
U glavnim projektima Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda, Izvođač je dužan definirati Pokusni rad sukladno zahtjevima Zakona o gradnji (NN 153/13, 20/17 i 39/19) i ovoj DON u cijelosti.
Svi Glavni projekti Izvođača moraju biti odobreni od strane Inženjera i Naručitelja.
1.4.1.4.Izvedbeni projekti za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
Izvođač će izraditi sve Izvedbene projekte za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda, glavni pristupni put, infrstrukturni put, dovodne kolektore, priključke na ostale komunalne instalacije s pripadnom trafostanicom. Izvođač je dužan na gradilištu imati izvedbene projekte za do tada izvedene dijelove Uređaja i građevinske i druge radove koji su u tijeku sa svim izmjenama i dopunama.
Izvedbeni projekti moraju biti odobreni od strane Inženjera i Naručitelja.
1.4.1.5.Projekti izvedenog stanja za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
Izvođač će izraditi projekte izvedenog stanja uključivo geodetske snimke izvedenog stanja.
Projekti izvedenog stanja se izrađuju na način da se izrađeni izvedbeni projekti dopunjuju sa svim ucrtanim izmjenama i dopunama sukladno stvarno izvedenim radovima.
Projekti izvedenog stanja Izvođača moraju biti odobreni od strane Inženjera i Naručitelja.
1.4.2.Građenje i Pokusni rad
1.4.2.1.Građenje
Izvođač će izvesti sve radove temeljem Glavnih i Izvedbenih projekata odnosno temeljem Građevinskih dozvola.
Izvođač će provesti pokusni rad Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda sukladno zahtjevima ove Dokumentacije o nabavi u cijelosti.
1.4.2.2.Testovi po dovršetku
Izvođač će o svom trošku minimalno provesti sva ispitivanja sukladno Zahtjevima Naručitelja.
Izvođač je dužan provesti sva dodatna ispitivanja sukladno zahtjevu Inženjera i Naručitelja.
Izvođač je dužan dostaviti dokaze o sukladnosti za svu opremu izdane od strane nadležnih hrvatskih institucija.
Izvođač je dužan obavijestiti Inženjera i Naručitelja najmanje 21 dan unaprijed o datumu početka svakog od Testova po dovršetku.
1.4.2.2.1.Ispitivanja i dokazi kvalitete ugrađene opreme prije puštanja u rad
Nakon dovršetka građevinskih radova i instalacije opreme, Izvođač će ako je ispravno ugradio i ispitao funkcionalnost sve ugrađene opreme, obavijestiti pisanim putem Inženjera da je spreman za provedbu ispitivanja ugrađene opreme prije puštanja u rad.
Izvođač je dužan provesti ispitivanje prije puštanja u rad, sukladno Programu ispitivanja i puštanja u rad definiranog Glavnim projektom.
Za potrebe provedbe ispitivanja opreme prije puštanja u rad Izvođač je dužan osigurati i dostaviti slijedeće:
Stručno i kvalificirano osoblje za provedbu ispitivanja.
Osigurati da prilikom provedbe ispitivanja Inženjer ima na uvid Upute proizvođača opreme koja se ispituje, kao i potrebne dokaze kvalitete i ocjene sukladnosti iste.
Osigurati svu potrebnu mjernu opremu kojom se dokazuje funkcionalnost opreme do ispunjavanja uvjeta ispitivanja.
Osigurati za ispitivanu opremu potrebna maziva, goriva i električnu energiju.
1.4.2.2.2.Pokusni rad Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
Za prijavu pokusnog rada nadležnim institucijama, Izvođač će izraditi elaborat za prijavu pokusnog rada te ishoditi odobrenje nadležnog tijela na isti.
Sva testiranja predviđena u razdoblju pokusnog rada se izvode kako je navedeno u glavnom projektu i građevinskoj dozvoli, sukladno važećem Zakonu o gradnji (posebice članak 143., NN 153/13, 20/17) i u Programu testiranja tijekom Testova po dovršetku.
Tijekom pokusnog rada Inženjer ima pravo prisustvovati svim operativnim aktivnostima i aktivnostima održavanja, cilj kojih je optimizirati funkciju i rad cijelog Uređaja.
Ispitivanja funkcionalnosti opreme pri puštanju u rad
Izvođač je dužan provesti ispitivanja funkcionalnosti opreme pri puštanju u rad sukladno Zahtjevima Naručitelja.
Pokusni rad u svrhu dokazivanja Ugovorom zahtijevanih parametara
Izvođač je dužan provesti pokusni rad sukladno ovim Zahtjevima Naručitelja. U okviru pokusnog rada Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda će se provesti ispitivanja s ciljem dokazivanja jamčenih operativnih troškova za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda.
Obuka osoblja Naručitelja, uključivo sva potrebna tehnička dokumentacija za rad
Za vrijeme trajanja Pokusnog rada Izvođač je dužan izvršiti obuku osoblja Naručitelja i dostaviti svu dokumentaciju za rukovanje i održavanje svih građevina koje su predmet ovog Ugovora prema ovim Zahtjevima Naručitelja.
1.4.3.Ishođenje Uporabne dozvole i Tehnički pregled
Izvođač je dužan nakon uspješno provedenog Pokusnog rada Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda izraditi i dostaviti pisani izvještaj o provedenom pokusnom radu koji uključuje sva ovom DON tražena ispitivanja. Ispitivanja moraju biti provedena od strane Hrvatske akreditacijske agencije akreditiranih tvrtki ili zavoda ili laboratorija i sl. Ukoliko ispitivanja provodi tvrtka, zavod, laboratorij i sl. moraju biti akreditirani od za to ovlaštenog tijela prema sjedištu države u kojoj je registriran.
Izvještaj o provedenom Pokusnom radu Izvođača mora biti odobren od strane Inženjera i Naručitelja.
Pokusni rad se neće provoditi za Glavne cjevovode niti za garažu.
Izvođač je odgovoran za pripremu sve dokumentacije potrebne za Tehnički pregled sukladno Zakonu o gradnji (NN 153/13, 20/17) i ostalim važećim zakonima i propisima (uključujući i Pravilnik o sadržaju pisane Izjave izvođača o izvedenim radovima i uvjetima održavanja građevine (NN 43/14)).
Izvođač je dužan prisustvovati Tehničkom pregledu sukladno Zakonu o gradnji (NN 153/13, 20/17) i ostalim važećim zakonima i propisima.
1.4.4.Razdoblje odgovornosti za nedostatke
Izvođač je dužan otkloniti sve nedostatke tijekom Razdoblja odgovornosti za nedostatke sukladno ovim Zahtjevima Naručitelja te Općim i Posebnim uvjetima Ugovora.
1.5.Područje izgradnje
1.5.1.Podaci o Gradilištima
Izvođač će na svoj trošak i rizik procijeniti sve uvjete na području izgradnje Uređaja u cilju pripreme svoje Ponude.
1.5.2.Lokacije i pristup
1.5.2.1.Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
Postrojenje - uređaj za pročišćavanje otpadnih voda aglomeracije Slatina planiran je na lokaciji u Slatini na katastarskoj čestici 1667 uz Slatinsku Čađavicu.
1.5.3.Vlasništvo nad zemljištem
Cjelokupno zemljište unutar granica područja izgradnje je u vlasništvu Naručitelja ili Naručitelj ima pravo gradnje na istom.
1.5.4.Posebni uvjeti zaštite nepokretnog kulturnog dobra na području Gradilišta
Ukoliko se tijekom izvođenja radova nadzora uoče arheološka nalazišta, biti će potrebno provesti zaštitna arheološka iskopavanja i ispitivanja prema uputama arheologa koje se obavljaju uz odobrenje Konzervatorskog odjela. Izvođač je dužan pridržavati se svih navedenih uvjeta pri projektiranju i izgradnji UPOV-a.
Svi zemljani radovi tijekom izgradnje Uređaja, izgradnje pristupne prometnice i ostale kabelske i cijevne infrastrukture moraju se izvoditi pod nadzorom i prema uputama arheologa. Svi troškovi arheološkog nadzora i zaštitnih arheoloških iskapanja i ispitivanja idu na trošak Naručitelja.
1.6.Izvođenje radova
1.6.1.Zaštita od oštećenja
Sve neophodne pripremne radnje biti će poduzete kako bi se onemogućilo stvaranje nepotrebne štete na autocestama, cestama, nekretninama, zemljištu, stablima, korenju, usjevima, granicama i drugim značajkama te uređajima u vlasništvu komunalnih tvrtki, uprave za ceste i drugih tijela.
Na mjestima gdje je dio radova u blizini, ide preko ili ispod infrastrukture komunalnih tvrtki, uprave za ceste ili drugih tijela, Izvođač će osigurati neophodne oslonce. Radovi koji se izvode u blizini, preko ili ispod infrastrukture komunalnih tvrtki, uprave za ceste ili drugih tijela će biti izvedeni na način koji je predviđen tako da se izbjegnu oštećenja, curenje ili druge opasnosti, te kako bi se osigurao neometan rad.
Naručitelj i komunalna tvrtka, uprava za ceste ili drugi vlasnik instalacija će, ukoliko dođe do toga, biti izvješten ako se otkrije curenje ili oštećenje te će Izvođač bilo koji oštećeni vod popraviti ili zamijeniti.
Izvođač će u potpunosti vratiti u prvobitno stanje o svome trošku i na odobrenje Inženjera bilo koju štetu izazvanu njegovim izvođenjem radova.
Štete uključuju sve aktivnosti koje mogu dovesti do oštećenja okoliša poput odlaganja otpada, goriva ili ulja te oštećenja izazvana na postojećim građevinama uzrokovane Izvođačevim aktivnostima.
Izvođač će zaštititi sve podzemne i nadzemne objekte od oštećenja, neovisno da li se iste nalaze unutar obuhvata Gradilišta prema odobrenju Naručitelja. Na mjestima gdje je potrebno ukloniti postojeće zidove, ograde, kapije, garaža, objekte, ili bilo koje druge konstrukcije s ciljem pravilnog izvođenja, iste je nužno vratiti u prvobitno stanje na zadovoljstvo vlasnika nekretnine, korisnika i Inženjera. Izvođač će ukloniti i zamijeniti takve manje strukture poput ograda, poštanskih sandučića i znakova bez dodatne kompenzacije od strane Naručitelja. Ove konstrukcije će biti zamijenjene tako da je njihovo stanje najmanje jednako dobro kao i njihovo originalno stanje.
Ukoliko postoje građevine koje će onemogućiti izvođenje radova kako su projektirani, Xxxxxxx će izvijestiti Inženjera o predloženim izmjenama te će izvesti prihvatljive modifikacije kako bude potrebno na odobrenje Inženjera.
1.6.2.Radovi koji mogu imati utjecaj na vodna tijela
Izvođač će dostaviti pisanu obavijest Inženjeru 14 dana prije početka bilo kojeg dijela radova koji može imati utjecaja na vodna tijela, rezervoare, bunare, vodonosnike ili područja zahvaćanja voda.
Vodotoci koji uključuju odvodne kanale s površina ili cesta u okviru Gradilišta će biti održavani u efektivnom radnom stanju cijelo vrijeme.
Sve praktične mjere će biti poduzete s ciljem sprječavanja taloženja mulja ili drugog materijala, na onečišćenje ili oštećenje bilo kojeg postojećeg vodnog tijela, rezervoare, bunare, vodonosnike ili vodozahvatna područja uslijed aktivnosti Izvođača ili čina vandalizma. Ovakve mjere uključuju korištenje pjeskolova kako bi se smanjio unos suspendiranih tvari.
Ukoliko nije drugačije navedeno u ugovoru, Izvođač će ishoditi odobrenja za sve privremene ispuste ili križanja s vodnim tijelima od strane nadležnih tijela, te će radovi biti izvedeni u skladu s zahtjevima iz odobrenja.
Sva građevinska mehanizacija i vozila koja predstavljaju opasnost po vodna tijela će biti uklonjena s Gradilišta.
1.6.3.Instalacije komunalnih tvrtki, uprave za ceste i drugih tijela
Prije projektiranja ili početka iskopavanja, Izvođač će uspostaviti kontakt sa svim nadležnim institucijama i svim drugim vlasnicima infrastrukturnih vodova kako bi se osigurale zadovoljavajuće informacije o točnoj poziciji (pravac i dubina) svih postojećih instalacija koji mogu imati utjecaja ili biti pod utjecajem aktivnosti Izvođača.
Naručitelj će biti izvješten unaprijed o izmještanju ili uklanjanju komunalnih vodova a što može biti neophodno ili posljedica predloženih metoda izvođenja radova.
Izvođač će biti odgovoran za izvođenje izmještanja ili uklanjanje komunalnih vodova osim ako vlasnik instalacija izričito ne želi osobno da ih izvede. Izmještanje ili uklanjanje komunalnih vodova će biti izvedeno od strane Izvođača u skladu sa zahtjevima vlasnika instalacija. Izvođač će pružiti punu podršku vlasniku instalacija ukoliko isti sam odluči izvesti radove na izmještanju ili uklanjanju vodova.
Izvođač će pripremiti nacrte svih instalacija i uređaja na koje je naišao. Na nacrtu će biti označene razlike između dostavljenih informacija od strane komunalne tvrtke i uprave za ceste i stvarne situacije. Ukoliko se pronađu instalacije koje nisu označene kao postojeće u Ugovoru onda će Izvođač o istome predati pisanu obavijest Inženjeru.
Ne daje se jamstvo na preciznost ili potpunost informacija o postojećim komunalnim vodovima koje su navedene u ugovoru.
Izvođač će posjedovati adekvatne detektore kablova i cijevi za lociranje podzemnih vodova te odgovarajuće osoblje obučeno za korištenje istih. Svaki detektor će biti korišten u skladu s uputama proizvođača.
Boja korištena za privremeno označavanje infrastrukturnih vodova će biti nepostojana te će vremenom nestati ili će biti oprana vodom i tvrdom četkom.
1.6.4.Prometni zahtjevi
Izvođač će poštivati regulativu Republike Hrvatske te najbolje stručne prakse u svezi mjera sigurnost prometa.
Prije početka radova na prometnicama ili autocestama, odnosno radova koji će imati utjecaj na iste, predložene metode rada, uključujući posebne prometne zahtjeve, će biti dogovorene i potvrđene u pisanoj formi od strane Naručitelja i uprave za ceste te policije.
Svi radovi na izgradnje na ili u neposrednoj blizini autocesta ili cesta će biti izvedeni u suradnji s ovlaštenim tijelima za autoceste/ceste te policijom. Naručitelj će biti informiran o zahtjevima ili dogovorima sa upravom za ceste i policijom.
Gdje je potrebno napraviti privremeni obilazak ili zatvaranje postojeće ceste, nogostupa ili pješačke staze, uslijed izvođenja radova, potrebno je osigurati i održavati alternativno rješenje koje će biti u funkciji sve dok ne bude moguće ponovno korištenje postojećih cesta i staza.
Gdje su potrebne rampe, one će biti osigurane i održavane prema standardu koji u svakom pogledu odgovara klasi prometnih i pješačkih zahtjeva korištenja.
Sve opravdani koraci će biti poduzeti s ciljem prevencije taloženja blata i sličnih ostatak sa vozila koja ulaze i izlaze s Gradilišta na površine susjednih cesta i pješačkih staza, te će takvi materijali biti promptno uklonjeni.
Pristup vozilima u izvanrednim situacijama će biti održavan sve vrijeme.
Gdje je nemoguće izbjeći prometovanje samo jednom kolnom trakom, Izvođač će osigurati odgovarajući sustav kontrole prometa u dogovoru s Inženjerom.
Radovi će biti planirani i izvršeni na način da se osigura da su sve odgovarajuće obavijesti predane u predviđenom roku, te da se može uspostaviti odgovarajuća suradnja s upravom za ceste.
U slučaju primjene ograničenih sati rada, svi iskopi na dijelovima autocesta na kojima se primjenjuju restrikcije će biti zatrpani i formirani u privremeno stanje ili pokriveni s cestovnom pločom gdje to ovlašteno tijelo za ceste dozvoli.
1.6.5.Postupci u izvanrednim situacijama
Izvođač će na odobrenje Inženjera definirati način postupanja gdje bi radna snaga, materijali i oprema mogli u kratkom roku biti angažirani, izvan normalnih radnih sati, da izvedu neophodne aktivnosti u izvanrednim situacijama, a koje su vezane uz radove na izgradnji Uređaja.
Izvođač će osigurati ažuriran popis adresa i telefonskih brojeva osoblja koje je trenutno odgovorno za organiziranje radova u izvanrednim situacijama.
Izvođač će biti svjestan svi relevantnih procedura a koje uključuju procedure poslodavca koje su trenutno na snazi za upravljanje izvanrednim situacijama.
1.6.6.Opasne tvari na Gradilištu
Opasne tvari neće biti prisutne na Gradilištu, niti korištene s bilo kojom svrhom ili sadržane u radovima bez prethodne pisane suglasnosti Inženjera, ukoliko nije drugačije definirano ugovorom. Sve neophodne licence će biti ishođene.
Herbicidi ili pesticidi korišteni u svezi izvođenja radova na izgradnji Uređaja moraju biti u skladu s važećim zakonima te smjernicama Svjetske zdravstvene organizacije te uputama koje su dane od strane Inženjera.
1.6.7.Održavanje pristupnih putova
Izvođač će održavati sve javne i privatne pristupne putove i rute na Gradilištu za koje ima dozvolu da koristi tijekom izvršenja ugovora te će ih ostaviti u istom stanju kako ih je zatekao na početku ugovora.
Izvođač će počistiti prosutu zemlju, šljunak ili drugi strani materijal koji je nastao kao rezultat građevinskih aktivnosti na kraju svakog dana.
Izvođač će poduzeti sve razumne korake kako bi se spriječilo napuštanje vozila s Gradilišta i raznošenje blata ili drugih ostataka na površine susjednih cesta ili pješačkih staza, te će ukloniti promptno sve takve materijale. Čišćenje će uključivati ispiranje s vodom, četkanje, te korištenje radnika za ručno čišćenje po potrebi kako bi se osigurao standard usporediv s susjednim ulicama koje nisu pod utjecajem radova.
1.6.8.Pristup pružatelja usluga u izvanrednim situacijama
Izvođač će unaprijed obavijestiti Hitne službe prije zatvaranja bilo koje ulice ili dijela ulice, te se neće pristupiti zatvaranju prije nego Inženjer da odobrenje. Vatrogasci i policija će biti obaviješteni kako ulice budu ponovno pohodne za vozila izvanrednih službi. Metode usvojene za izvođenje radova će biti odabrane tako da imaju minimalnu vezu s pristupnim rutama Hitne službe i da ne sprječava njihov pristup u bilo koje vrijeme.
Izvođač će ostaviti svoj kontakt telefon tijekom noćnih sati lokalnom uredu policije kada se izvode radovi javnim površinama.
1.6.9.Osiguranje / kontrola kvalitete
1.6.10.Općenito
Sustav osiguranja kvalitete koji pokriva sve aspekte ugovora i radova biti će implementiran, dokumentiran i održavan od strane Izvođača tijekom ispunjenja Ugovora. Sustav će biti u skladu s prepoznatim međunarodnim Standardom osiguranja kvalitete.
Izvođač će predati Plan osiguranja kvalitete (POK) te Planove kontrole (PK) za radove koji su sadržani u ugovoru, gdje će se navesti sve bitne i kritične aktivnosti za kontrolu, provjeru i testiranje kako bi se ispunili zahtjevi sustava osiguranja kvalitete.
1.6.11.Plan osiguranja kvalitete (POK)
POK će najmanje pokriti slijedeća pitanja:
Osoblje Izvođača i upravljačka organizacija na projektu, plan upravljanja i organizacija osiguranja kvalitete.
Sustav upravljanja dokumentacijom Izvođača za izvođenje Radova koji će također uključiti njegove podizvođače i dobavljače.
Metode osiguranja da se samo važeći i odobreni dokumenti koriste za izvođenje Radova.
Metode zapisivanja izmjena i dopuna dokumentacije.
Metoda upravljanja nabavom.
Kontrola materijala i izrade, usklađivanje popravaka i korištenih materijala, procedure za korektivne mjere, itd.
Osoba zadužena za sustav osiguranja kvalitete Izvođača će biti ovlaštena i kvalificirana da donosi odluke u svezi pitanja osiguranja kvalitete te će u POK-u biti jasno naznačena. Osobe koje provode kontrolu i testiranje kvalitete biti će neovisne od onih koje izvode ili nadgledaju Radove.
1.6.12.Planovi kontrole (PK)
Izvođač će predati Inženjeru na odobrenje svoj detaljno izrađeni PK za sva nastojanja i mjere osiguranja kvalitete Radove ili dijelove Radova. Takav PK će biti prezentiran Inženjeru ne kasnije od jednog tjedna prije početka Radova ili odobrenog dijela Radova. PK će uključivati kontrolu navedenu u Ugovoru kao i sve druge uobičajene ili specifične kontrole koji Izvođač smatra neophodnim kako bi se osigurala kvaliteta Radova. PK će za svaku kontrolnu aktivnost opisati vrstu, metodu, kriterij za odobrenje, dokumentaciju te tko je odgovoran za provođenje te aktivnosti. Ukoliko Inženjer ne odobri PK koji je dostavljen, u tom slučaju će PK biti dopunjen i ponovno predan na odobrenje. Naknadne izmjene u svezi aktivnosti na osiguranju kvalitete neće uzrokovati promjene u dogovorenim rokovima ili ugovornoj cijeni.
1.6.13.Kontrola i dokumentacija Izvođača
Tijekom perioda trajanja Ugovora, Izvođač će, na zadovoljstvo Inženjera, dokumentirati da su Radovi sukladni zahtjevima osiguranja kvalitete koji su predviđeni Ugovorom ili odobreni tijekom perioda trajanja Ugovora. Stoga, na osnovu odobrenog POK i PK, Izvođač će tijekom izvođenja Radova provesti i dokumentirati kontrolu kvalitete te sukladnost s dogovorenim zahtjevima. Kontrola kvalitete Izvođača ne ograničava njegovu odgovornost za Xxxxxx u skladu s Ugovorom. Ukoliko Inženjer, tijekom trajanja Ugovora, ukaže da Izvođač treba produžiti aktivnosti na kontroli ili dokumentiranju istih, Izvođač će poštovati pisane instrukcije Inženjera s ovim ciljem o svom trošku te u dogovorenom roku za izvršenje ovih aktivnosti.
1.6.14.Metode dokumentiranja i vođenja dokumenata tijekom izvođenja Radova
Sve aktivnosti kontrole navedene u Planu kontrole će biti dokumentirane. PK i svi drugi problemi koji su vezani uz POK sustav će biti čuvani i vođeni od strane Izvođača u sustavu pohrane POK dokumenata, koji će biti čuvan na Gradilištu tijekom trajanja Ugovora. Na osnovu POK i PK Izvođač će izraditi neophodne obrasce za registraciju, dnevnike rada, te popise za provjeru, itd. prije početka Radova. Svi takvi dokumenti će na sebi imati osnovne informacije, datum i potpis osobe ovlaštene za vođenje dokumentacije. Osnovne informacije će najmanje sadržati: ime projekta, broj aktivnosti kako je to navedeno u PK, vrijeme i mjesto kontrolne aktivnosti. Inženjer će imati potpuni pristup sustavu pohrane dokumenata te će bez prethodne najave moći provesti kontrolu kvalitete.
1.6.15.Dokumentacija pri dostavi
U vrijeme dostavljanje materijala i opreme, Izvođač će predati slijedeću dokumentaciju Inženjeru u dva originalna primjerka i dvije ovjerene kopije:
Sve isprave o sukladnosti, certifikate, dokumente o testiranju i sl.;
Sve dokumenti koji potvrđuju izvođenje kontrole i testiranja a u skladu s Ugovorom ;
Identifikacijski popis s poveznicama između dokumenata te materijala i opreme.
1.6.16.Nakon završetka
Tijekom Razdoblja odgovornosti za nedostatke, otklanjanje nedostataka koje bude izvodio Izvođač će biti predmet istih uvjeta osiguranja kvalitete kao i tijekom regularnog izvođenja Radova.
1.7.Geotehnički podaci
Na području izgradnje Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda Naručitelj je proveo geotehničke istražne radove u okviru pripreme ove Dokumentacije o nabavi.
Elaborat geotehničkih istražnih radova je priložen u knjizi 5 ove Dokumentacije o nabavi.
Izvođač može koristiti rezultate geotehničkih istraživanja te je dužan provesti dodatna geotehnička istraživanja gdje to ocijeni potrebnim o vlastitom trošku. Geotehnička istraživanja, radovi, projektiranje i nadzor će biti provedeni u skladu s HRN EN 1997-1:2012 / NA: 2012, HRN EN 1997-1:2012, HRN EN 1997-2:2012.
1.8.Podaci o influentu i opći zahtjevi za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
1.8.1.Razlozi zbog kojih se zahtjeva pročišćavanje otpadnih voda
Obzirom na osjetljivost prijamnika (osjetljivo vodno tijelo), granične vrijednosti efluenta će biti usklađene sa Zahtjevima za ispuštanje sa uređaja za pročišćavanje komunalnih otpadnih voda u osjetljiva područja, kako je utvrđeno u Aneksu II.A Direktive Europskog Vijeća 91/271/EEC o odvodnji i pročišćavanju urbanih otpadnih voda te Amandmanu 98/15/EEC za UPOV-e kapaciteta manjeg od 100.000 ES.
U Hrvatskoj su zahtjevi za efluent definirani Pravilnikom o graničnim vrijednostima emisija otpadnih voda (NN 80/13, 43/14, 27/15 i 3/16) i usklađeni su sa Direktivom o odvodnji i pročišćavanju komunalnih otpadnih voda.
1.8.1.1.Hidrauličko opterećenje i opterećenje onečišćenjem Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
Mjerodavna hidraulička opterećenja i opterećenje onečišćenjem Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda su dana u tablici u nastavku ovog poglavlju.
Kapacitet Postrojenja |
ES |
Ukupno |
|
Parametar |
Mjerodavni protok (l/s) |
Maksimalni „sušni“ protok, QDW,max |
73,6 |
Maksimalni „kišni“ protok, Qcomb,max |
130,7 |
XXXXXXXXXXX OPTEREĆENJE |
||
Prosječni dnevni sušni protok |
QDW,dM |
2874 (m3/d) |
Prosječni dnevni kišni protok |
QComb,dM |
6240 (m3/d) |
Maksimalni satni sušni protok |
QDW,h,max |
264 (m3/h) |
Maksimalni satni kišni protok |
QComb,h,max |
470 (m3/h) |
Maksimalni satni sušni protok |
QDW,h,max |
73,6 (l/s) |
Maksimalni satni kišni protok |
QComb,h,max |
Parametar |
Onečišćenje u kg/danu na Postrojenje1 |
|
KPKCr (kemijska potrošnja kisika) |
1.920 |
|
BPK5 (biološka potrošnja kisika) |
960 |
|
Ukupna suspendirana tvar |
880 |
|
TKN (ukupni Xxxxxxxxxx dušik) |
208 |
|
TP (ukupni fosfor) |
32 |
|
1.8.2.Zahtjevi za efluent, mulj i otpad predtretmana
1.8.2.1.Zahtjevi za sastav efluenta
Sukladno zahtjevima Naručitelja otpadnu vodu je nužno obraditi do nivoa koji omogućava ispuštanje u prijamnik.
Zahtjevi za efluent su opisani u nastavku.
U Hrvatskoj su zahtjevi za efluent definirani Pravilnikom o graničnim vrijednostima emisija otpadnih voda (NN 80/13, 43/14, 27/15, i 3/16).
Granične vrijednosti za ispuštanje vode iz predmetnog Uređaja u prijamnik prikazane su u sljedećoj tablici:
Pokazatelj |
Granična (maksimalna dozvoljena) vrijednost |
Najmanji postotak smanjenja optrerećenja |
Suspendirane tvari |
35 mg/l |
90% |
BPK5 (20 °C), |
25 mg O2/l |
70% |
KPKCr |
125 mg O2/l |
75% |
Ukupni fosfor |
2 mg P/l |
80% |
Ukupni dušik1 |
15 mg N/l |
70% |
Izvođač će jamčiti da će se pročišćavanjem otpadnih voda na Uređaju dobiti efluent koji zadovoljava tražene granične vrijednosti.
Rad Uređaja bit će ispitan tijekom pokusnog rada.
1.8.2.2.Zahtjevi za mulj
Za obradu mulja sa postrojenja za obradu otpadnih voda Izvođač mora predložiti tehnologiju ugušćivanja, dehidracije i sušenja mulja do zahtijevane razine suhe tvari. Sav mulj proizveden na UPOV-u mora biti ugušćen, stabiliziran i dehidriran i osušen.
Minimalni sadržaj suhe tvari u mulju nakon ugušćivanja mora biti ≥ 3 % st, a nakon strojne dehidracije mulja mora biti ≥ 23%, nakon sušenja ≥ 85 % st.
1.8.3.Zahtijevi za izdvojeni otpad predtretmana
1.8.3.1.Zahtijevi za izdvojeni otpad s finog sita i stanice za prihvat sadržaja septičkih jama
Pokazatelj |
Zahtijevana vrijednost |
Suha tvar |
≥ 30% |
1.8.4.Zahtjevi za kakvoću zraka
1.8.4.1.Zahtjevi za kakvoću zraka na granici Uređaja
Parametri kakvoće zraka mjereni na granicama područja Uređaja će biti usklađeni s regulativom RH, između ostalog sa:
Zakon o zaštiti zraka (NN 130/11, 47/14, 61/17)
Uredba o graničnim vrijednostima emisija onečišćujućih tvari u zrak iz nepokretnih izvora (NN 87/17)
Uredba o razinama onečišćujućih tvari u zraku (NN 117/12, 84/17).
Izvođač će jamčiti da će emisija u zrak sa Uređaja biti takva da kakvoća zraka na granicama Uređaja ne prelazi vrijednosti prikazane u nastavku:
Granične vrijednosti kakvoće zraka mjerene na granici područja Uređaja |
|
Amonijak |
100 μg/m3 (vrijeme usrednjavanja - 24 sata) |
Sumporovodik (H2S) |
7 μg/m3
(vrijeme usrednjavanja - 1 sat) |
Merkaptani |
3 μg/m3 (vrijeme usrednjavanja - 24 sata) |
1.8.4.2.Zahtjevi za kakvoću zraka unutar objekata
Izvođač će jamčiti da će koncentracija niže navedenih spojeva unutar objekata mehaničkog predtretmana i obrade viška biološkog mulja biti:
Maksimalne vrijednosti koncentracije amonijaka (NH3) i sumporovodika (H2S) mjerene unutar objekata mehaničkog predtretmana i obrade viška biološkog mulja |
|
Amonijak |
max. 5,0 mg/m3 |
Sumporovodik (H2S) |
max. 0,5 mg/m3 |
NAPOMENA: gore navedene koncentracije u uvjetima temperature 25 °C i tlaka 105 Pa.
1.8.4.3.Zahtjevi za graničnim vrijednostima izloženosti opasnim tvarima u radnom okolišu
Izvođač će projektirati i izvesti Uređaj poštujući odredbe Pravilnika o graničnim vrijednostima izloženosti opasnim tvarima pri radu i o biološkim graničnim vrijednostima (NN 13/09, 75/13). Prilogom su I. navedenog pravilnika utvrđene granične vrijednosti izloženosti (GVI) opasnim tvarima pri radu koje mogu biti prisutne u radnom okolišu ili su rezultat bilo kakve radne aktivnosti ili procesa koji uključuje korištenje kemikalije te kratkotrajne granične vrijednosti izloženosti (KGVI) koje su više od graničnih vrijednosti izloženosti.
Sve će zatvorene prostorije Uređaja u kojima se mogu naći radnici Uređaja biti izvedene na način da se spriječi izlaganje radnika opasnim tvarima iznad definiranih graničnih vrijednosti izloženosti (GVI i KGVI).
Za sve će prostorije u kojima se očekuju značajnije koncentracije opasnih tvari (prijem septika, mehanička obrada otpadne vode, dehidracija mulja i sl.) Izvođač ugraditi sustav kontinuiranog mjerenja kritičnih parametara (npr. amonijak, sumporovodik i sl.) i alarmiranja (zvučnog i svjetlosnog) u slučaju prekoračenja GVI. Sustav kontinuiranog mjerenja će biti povezan u centralni NUS Uređaja.
1.8.5.Zahtjevi za buku
Buka izmjerena na granicama područja Uređaja te u radnom okruženju mora biti usklađena sa sljedećim Hrvatskim zakonima:
Zakon o zaštiti od buke (NN 30/09, 55/13, 153/13, 41/16),
Pravilnik o najvišim dopuštenim razinama buke u sredini u kojoj ljudi rade i borave (NN 145/04)
Pravilnik o mjerama zaštite od buke izvora na otvorenom prostoru (NN 156/08).
Izvođač je dužan uzeti u obzir zahtjeve koji se odnose na buku iz Lokacijske dozvole te Studije utjecaja na okoliš (ukoliko je primjenjivo).
Izvođač će pripremiti tehnička rješenja za prevenciju buke i uznemiravanja, sukladno Studiji utjecaja na okoliš i Hrvatskim zakonima, kako je prethodno navedeno.
1.8.5.1.Buka na granici područja tijekom rada Uređaja
Izvođač će garantirati da razine buke koju proizvodi Uređaj neće premašiti sljedeće granične vrijednosti:
Granične vrijednosti buke tijekom rada Uređaja na granicama područja Uređaja |
|
Razine buke tijekom dana |
55 dB(A) |
Razine buke tijekom noći |
55 dB(A) |
1.8.5.2.Buka Gradilišta
Izvođač će garantirati da razine buke tijekom izgradnje Uređaja neće premašiti sljedeće granične vrijednosti:
Granične vrijednosti buke tijekom izgradnje Uređaja na granicama područja Uređaja |
|
Razina buke |
65 dB(A) |
U razdoblju 08:00 – 18:00 |
Max. 70 dB(A) |
O slučaju iznimnog prekoračenja dopuštenih razina buke tijekom izgradnje, Izvođač je obvezan pisanim putem obavijestiti sanitarnu inspekciju, Inženjera i Naručitelja, a taj se slučaj mora i upisati u građevinski dnevnik.
1.8.5.3.Zaštita radnika
Izvođač će projektirati Uređaj na način da ni u kojim uvjetima razina buke ne pređe granične vrijednosti definirane Direktivama 2003/10/EC i 2002/49/EC te Pravilnikom o najvišim dopuštenim razinama buke u sredini u kojoj ljudi rade i borave (NN 145/04) i Pravilnikom o zaštiti radnika od izloženosti buci na radu (NN 46/08), tako da se dodatna zaštita radnika od buke tehničkim sredstvima ne traži.
1.8.6.Procjena utjecaja na okoliš i lokacijska dozvola
Budući da je važeća lokacijska dozvola ishođena na bazi nevažećih propisa bit će potrebno ishođenje nove lokacijske dozvole i posebnih uvjeta, detaljnije u toč. 1.12.2.3.
Naručitelj prilaže dosad ishođena Rješenja i ostale ishođene dokumente koji su vezani uz ishođene lokacijske dozvole (Knjiga 5 ove Dokumentacije o nabavi).
1.8.7.Gravitacijsko tečenje
Izvođač će projektirati i izvesti Uređaj na način da se crpljenje vode smanji na najmanju moguću mjeru korištenjem isključivo gravitacijskog tečenja kroz Uređaj.
1.8.8.Zaštita od eksplozivne atmosfere
U sklopu projekta, Izvođač će izraditi studiju eksplozivne atmosfere i ishoditi svu potrebnu dokumentaciju, dozvole i suglasnosti. Primjenom primarnih mjera, Izvođač će što je više moguće smanjiti područja koja su ugrožena eksplozivnom atmosferom. Izvođač će definirati ugrožena područja i ugraditi adekvatnu zaštitu jedino ukoliko dokaže da problem (rizik) nije moguće riješiti na neki drugi način, primjerice, ugradnjom odgovarajućeg ventilacijskog sustava.
Za područja na kojima postoji mogućnost eksplozije, Izvođač će predvidjeti sve mjere potrebne kako bi se eksplozija izbjegla te smanjili efekti eksplozije, ako do nje dođe. Također, Izvođač će u područjima za koje se procijeni postojanje eksplozivne atmosfere, ugraditi adekvatnu opremu (u tzv. S izvedbi).
Sustavi zaštite i oprema u potencijalno eksplozivnim područjima će biti usklađena s ATEX 95 i važećim hrvatskim zakonima. Izvođač će osigurati da sva oprema bude dostavljena s ispravom o sukladnosti proizvođača opreme.
Sukladno Direktivi 99/92/EC i važećim hrvatskim zakonima, Izvođač je dužan definirati na kojim lokacijama postoji rizik od eksplozije, klasificirati i zonirati opasna područja, te navesti sve mjere koje Naručitelj (odnosno onaj tko bude upravljao Uređajm) treba provesti kako bi se zaštitilo osoblje koje će raditi na Uređajau.
Izvođač će izraditi Studiju zaštite od eksplozivne atmosfere, koja sadrži najmanje sljedeće informacije:
Procjena rizika od eksplozije
Mjere zaštite od eksplozije
Definiranje zona opasnosti
Održavanje minimalnih zahtjeva.
Informacije će se podijeliti na organizacijske mjere (obuka radnika, itd.) i tehničke mjere (mjere zaštite od eksplozije).
Izvođač je također dužan pridržavati se odredbi važećeg hrvatskog zakonodavstva, posebno, ali ne isključivo sljedećeg:
Zakon o tehničkim zahtjevima za proizvode i ocjenjivanju sukladnosti (NN 80/13, 14/14 i 32/19),
Pravilnik o opremi i zaštitnim sustavima namijenjenim za uporabu u potencijalno eksplozivnim atmosferama (NN 33/16),
Zakon o zaštiti na radu (NN71/17, 118/14, 154/14, 91/18 i 96/18) i
Pravilnik o najmanjim zahtjevima sigurnosti i zaštite zdravlja radnika te tehničkom nadgledanju postrojenja, opreme, instalacija i uređaja u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom (NN 39/06, 106/07).
Nadležna institucija za ova pitanja u Republici Hrvatskoj jest Agencija za prostore ugrožene eksplozivnom atmosferom (Ex-Agencija, xxxx://xxx.xx-xxxxxxxx.xx/).
1.8.9.Osnovne postavke Zahtjeva Naručitelja vezane uz opremu koja se ugrađuje u Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
U daljnjem tekstu specificirani su osnovni zahtjevi Naručitelja vezani uz tehnološki proces i opremu koja će se ugraditi u Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda.
Naručitelj ističe slijedeće:
niti jedan od zahtjeva vezan uz tehnološko rješenje Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda ne podrazumijeva primjenu postupaka koji su, na bilo koji način, zaštićeni (patent ili sl.). Zahtjevi vezani uz tehnološko rješenje su, u cijelosti, nezaštićeni i ne daju prednost (ne favoriziraju) bilo kojem od mogućih Izvođača. Zahtjevi vezani uz tehnološko rješenje definiraju isključivo osnovne postavke Uređaja, a detalji izvedbe prepušteni su Izvođaču, uz pridržavanje Zahtjeva Naručitelja (daljnji tekst),
niti jedan od zahtjeva Naručitelja koji se odnose na opremu koja će se ugraditi u Uređaja (pojedinačno ili u cjelini) ne daje prednost (ne favorizira) jednog proizvođača predmetne opreme. Zahtjevima je definiran isključivo tip opreme te minimalni tehničko-tehnološki zahtjevi. Za svaku pojedinu sastavnicu (opremu) koja se ugrađuje u Uređaja Naručitelju je poznato više proizvođača koji u cijelosti zadovoljavaju postavljene zahtjeve.
Dakle, Zahtjevi Naručitelja definiraju minimalnu razinu tehničko-tehnoloških rješenja i kvalitete, kako procesa tako i opreme koja će se ugraditi u Uređaja. Nadalje, zahtjevima se postiže i sukladnost s ostalom dokumentacijom ishođenom u prethodnom postupku planiranja gradnje Uređaja (Prostorno-planska dokumentacija, okolišni dokumenti, posebni uvjeti i sl.).
Osim gore navedenog , Naručitelj drži potrebnim pojasniti i razloge vezane uz zahtjeve za unificiranje pojedine opreme koja se ugrađuje u Uređaj:
ugradnja opreme istog proizvođača smanjit će mogućnost incidentnih situacija koje su posljedica kvara. Naime, interventni privremeni popravci do strane operativnog osoblja Uređaja (do popravka od strane ovlaštenog servisera) bit će mogući samo u slučaju istovjetnosti opreme. Izvođač je obvezan obučiti djelatnika Naručitelja za ovakve popravke, a što bi bilo nemoguće u slučaju ugradnje opreme više proizvođača;
Naručitelj će, nedvojbeno, morati dobaviti i osnovne originalne (proizvođačke) rezervne dijelove za ugrađenu opremu. Naime, u slučaju kvara Naručitelj ne može čekati isporuku od strane prizvođača budući da bi to moglo rezultirati zastojem u radu Uređaja (ekološki incident). Samim tim, troškovi rada Uređaja bi se značajno povećali;
Oprema koja se ugrađuje u pojedine linije pročišćavanja čini nedjeljive funkcionalne cjeline (npr. mehanički predtretman). Kvar na jednom segmentu ovih cjelina izravno utječe na svu „nizvodnu“ opremu i za posljedicu ima kvarove/nepravilan rad koji nije obuhvaćen garancijama proizvođača.
1.8.10.Opći zahtjevi za opremu koja se ugrađuje u Uređaj
U cilju smanjenja troškova održavanja Uređaja, Naručitelj postavlja slijedeće zahtjeve za opremu koja će se ugraditi u Uređaj:
Gdjegod postoji više paralelnih procesnih linija u Postrojenju, u sve linije će biti ugrađena oprema istih proizvođača.
Sva hidromehanička oprema iz nehrđajućeg čelika linije vode (stanica za prihvat sadržaja septičkih jama, fino sito, zgrtač pjeskolova-mastolova, klasirer, kompaktna predtretmanska jedinica, zapornice, zgrtači naknadnog taložnika) mora biti proizvedena od istog proizvođača
Sve crpke jednakog tipa koje se ugrađuju u Postrojenje moraju biti proizvedena od istog proizvođača.
Sva puhala koja se ugrađuju u Postrojenje moraju biti proizvedena od istog proizvođača.
Sustav za aeraciju za potrebe biološkog dijela obrade rada Postrojenja mora biti proizveden od istog proizvođača.
Sva hidromehanička oprema iz nehrđajućeg čelika linije mulja (zgrtač gravitacijskog ugušćivača mulja, jedinica za strojno ugušćivanje mulja, jedinica za dehidraciju mulja) mora biti proizvedena od istog proizvođača.
Svi PLC-ovi koji se ugrađuju u Postrojenje moraju biti proizvedeni od istog proizvođača.
Svi frekvencijski pretvarači koji se ugrađuju u Postrojenje moraju biti proizvedeni od istog proizvođača.
Sva mjerna oprema koja se ugrađuje u Postrojenje može biti proizvedena od najviše tri (3) proizvođača.
Sva miješala ugrađena u Postrojenje moraju biti dobavljena od istog proizvođača
Svi električni motori koji se ugrađuju u Uređaj snage veće ili jednake 5 kW će pokretati sa soft-starterima (osim gdje je zahtijevana ugradnja frekventnih pretvarača).
Svi električni motori koji se ugrađuju u Uređaj snage veće ili jednake 0,75 kW će biti klase učinkovitosti IE3, IE4 ili IE5 prema HRN EN 60034.
Za svu opremu koja će biti ugrađena u Uređaj i/ili isporučena u okviru ovog Ugovora, Izvođač će osigurati ispunjavanje slijedećih uvjeta:
Izvođač će Naručitelju po ugradnji opreme dostaviti informacije o predloženom servisu (npr. naziv i sjedište ovlaštenog servisera i sl.) i
Vrijeme popravka od dana obavijesti ovlaštenom servisu: Maksimalno pet (5) dana u slučaju kvarova tijekom razdoblja valjanosti jamstva na pojedinu opremu.
1.8.11.Opći zahtjevi za materijale koji se ugrađuju u Uređaj
Budući da materijali koji se ugrađuju u Uređaj značajno utječu na trajnost Uređaja, Naručitelj postavlja određene zahtjeve. Navedeni zahtjevi se odnose na cjevovode, poklopce, kanalice, rešetkaste podove i sl. Zahtjevi se ne odnose na dijelove Uređaja koji su definirani Xxxxxxxxxx Naručitelja u daljnjem tekstu.
Zahtjevi Naručitelja:
Nije dopuštena ugradnja niskolegiranih čelika neotpornih na koroziju čak niti u slučaju kada je predviđena površinska zaštita (pocinčavanje, antikorozivni premazi i sl.), osim u slučaju kada je to izričito dopušteno ili zahtijevano.
Dopuštena je ugradnja materijala otpornih na koroziju, primjerice visokolegiranih čelika EN 1.4307 (AISI 304L), EN 1.4404 (AISI 316L) ili EN 1.4571 (AISI 316 Ti) te polimernih materijala, primjerice FRP (armirana plastika), HDPE (polietilen visoke gustoće) i sl. Polimerni materijali obvezno moraju biti zaštićeni od djelovanja UV zraka te otporni na temperaturne promjene (ljeto/zima). Izvođač je slobodan definirati vrstu materijala koji će se ugraditi u Uređaj osim u slučaju kada je vrsta materijala već definirana Zahtjevima Naručitelja,
U slučaju da postoji mogućnost lokalne izloženosti materijala određenim korozivnim elementima/spojevima (npr. kloridi, sulfidi, sumporovodik, amonijak), Izvođač će konzultirati Inženjera vezano uz mogućnost primjene pojedinog materijala.
1.8.12.Opći zahtjevi za rezervnu opremu
Izvođač je dužan dobaviti minimalno slijedeću rezervnu opremu, kako bi se osiguralo nesmetano i neprekidno funkcioniranje UPOV-a tijekom trajanja Ugovora. Rezervna oprema se neće ugrađivati već će se skladištiti na način propisan uputama proizvođača pojedine opreme.
Za sve jednake grupe crpki (Q,h) za otpadnu vodu Izvođač će dobaviti minimalno jednu rezervnu crpku jednakih tehničkih karakteristika, proizvedenu od istog proizvođača.
Za sve jednake grupe crpki (Q,h) za mulj Izvođač će dobaviti minimalno jednu rezervnu crpku jednakih tehničkih karakteristika, proizvedenu od istog proizvođača.
Za svaki blok za doziranje kemikalija jednake grupe crpki za doziranje kemikalija Izvođač će dobaviti minimalno jednu rezervnu crpku jednakih tehničkih karakteristika, proizvedenu od istog proizvođača.
Za sve jednake grupe elektromotornih ventila, Izvođač će dobaviti minimalno jedan rezervni ventil jednakih tehničkih karakteristika, proizveden od istog proizvođača, uključivo i elektromotor sa svim pripadnim armaturama.
Izvođač će isporučiti i minimalno jednu rezervnu sondu za mjerenje otopljenog kisika, minimalno jednu sondu za mjerenje suspendirane tvari u miješanoj tekućini (MLSS), minimalno jednu sonda za mjerenje vodljivosti, minimalno jednu sondu za mjerenje nitrata, minimalno jedna sonda za mjerenje pH vrijednosti.
Sva potrebna maziva i spojne elemente (pločice, vijke, matice i sl.) dostatne za rad Uređaja u periodu od 24 mjeseca od dana izdavanja Potvrde o Preuzimanju.
Izvođač će dostaviti rezervne dijelove i maziva dovoljna za rad kompletnog UPOV-a u periodu od 24 mjeseca nakon Preuzimanja na datum dogovoren s Inženjerom. To ne oslobađa Izvođača odgovornosti da osigura da je sve oprema propisno podmazana i napunjena mazivima (gdje je primjenjivo) prije pokretanja UPOV-a. Također, svi rezervni dijelovi i maziva potrebni tijekom Testova po dovršetku i Pokusnog rada idu na trošak Izvođača.
Izvođač će, na temelju preporuka proizvođača opreme, definirati potrebne rezervne dijelove za svu opremu i pripremiti detaljan popis rezervnih dijelova i maziva. Detaljan popis rezervnih dijelova, maziva i alata koje će isporučiti, Izvođač će Inženjeru i Naručitelju na odobrenje dostaviti nakon završetka izvedbenog projekta.
Izvođač će osigurati da su sva korištena maziva dostupna na hrvatskom tržištu.
1.9.Procedure vezane za projektnu dokumentaciju
1.9.1.Odgovornost nad projektnom dokumentacijom
Izvođač će preuzeti potpunu odgovornost i obvezu nad projektnom dokumentacijom bilo da se radi o projektnoj dokumentaciji Izvođača ili projektima koje je izradio i dostavio Naručitelj.
1.9.2.Ishođenje dozvola
Izvođač će biti odgovoran za ishođenje svih potrebnih dozvola za projekte koje je sam izradio, ako je to zahtijevano od odgovarajućih nadležnih (državnih ili lokalnih) tijela te će iste uzeti u obzir pri izradi vremenskog plana izvođenja radova i plana i rasporeda projektiranja te će snositi vezane troškove.
Dokumentacija uključujući nacrte će biti potpisana od strane odgovarajuće ovlaštenih projektanata i pripremljena tako da se može biti pojedinačno provjerena (verificirana) u skladu s Hrvatskim zakonima o gradnji, a posebno sa Zakonom o prostornom uređenju (NN 153/13, NN 20/2017) i Zakonu o gradnji (NN 153/13, NN 20/2017).
1.9.3.Izjave o metodama izgradnje i montaže
Izjave o metodama izgradnje i montaže će biti pripremljene kao osnovni elementi radova te će biti predane Inženjeru na odobrenje najmanje 28 dana prije početka planiranih aktivnosti.
Izjave o metodama izgradnje i montaže će uzeti u obzir sve zahtjeve i restrikcije koje proizlaze iz ugovora. Svaka izjava o predloženim metodama će sadržati korak po korak specifičnih radova ili aktivnosti s opisima, datumom, vremenom i trajanjem svakog koraka. Izjave će biti upotpunjene skicama, dijagramima ili drugim informacijama koje mogu biti neophodne kako bi se osiguralo jasno razumijevanje metoda i važnosti svakog koraka ili radova ili aktivnosti.
Izjave o metodama građenja i montaže će sadržati najmanje:
Metode rada.
Predložena mehanizacija koja će biti korištena
Mjere kontrole buke i vibracija.
Radne sate.
Raspored skladišnih prostora na Gradilištu.
Izvore materijala.
Načine rukovanja i skladištenja rasutih materijala i otpada.
Rute prijevoza.
Organizacija Gradilišta.
Mjere kontrole prašine.
Detalji u svezi privremene rasvjete.
Detalji u svezi pripremnih radova.
Detalji svih odlagališta.
Održavanje i čišćenje cesta na lokaciji.
Procedure sigurnosti i procjena rizika.
Pristupi pješacima, lakšima vozilima i vozilima hitnih službi.
Predložene metode rušenja.
Izjave o metodama će sadržavati i mjere pri radovima u blizini postojećih vodotoka i s podzemnom vodom.
1.9.4.Plan izvođenja radova
Izvođač će prije uspostave svakog od gradilišta izraditi Plan izvođenja radova. Plan izvođenja radova će biti izrađen u skladu s Pravilnika o zaštiti na radu na privremenim gradilištima (NN 48/18). Sadržaj Plana izvođenja radova će biti u skladu s Dodatkom IV.Pravilnika o zaštiti na radu na privremenim gradilištima (NN 48/18), a uvažavajući važeću regulativu RH i EU iz područja zaštitu na radu.
Svaka promjena na gradilištu koja može utjecati na sigurnost i zdravlje radnika mora biti unesena u Plan izvođenja radova. Također, Izvođač će u pogledu plana izvođenja radova poštivati naloge koordinatora II imenovanog od strane Naručitelja o potrebi izrade usklađenja plana izvođenja radova sa svim promjenama na gradilištu o svom trošku.
Izvođač će, o svom trošku, angažirati koordinatora zaštite na radu u fazi projektiranja s položenim stručnim ispitom za obavljanje poslova koordinatora zaštite na radu.
1.9.5.Organizacijska struktura
U roku od 14 dana nakon početka radova, Xxxxxxx će predati inženjeru detalje vezane uz inženjera Gradilišta i ostalo ključno osoblje uključujući opise posla, adrese, 24 sata raspoložive brojeve telefona i brojeve faksa. Inženjer će biti žurno obaviješten o bilo kakvim izmjenama navedenih podataka.
1.9.6.Vremenski plan
Detaljni vremenski plan Izvođača će biti pripremljen koristeći računalni programski paket pogodan za rad s Windows operativnim sustavom, a u dogovoru s Inženjerom te će plan sadržavati:
Detaljni plan radova na ugovoru koji jasno prikazuje aktivnosti i zadatke te prikazuje razdoblja trajanja projektiranja, ishođenja odobrenja, nabavke i ugradnje opreme, Privremenih i Stalnih radova, testiranja, pokusnog rada, puštanja u pogon i drugih sličnih aktivnosti s navedenim ključnim datumima i kritičnim putem.
Dijagram resursa specifično vezan, ali ne i ograničen, aktivnostima prikazanim u vremenskom planu
U slučaju da Izvođačev računalni program nije sukladan Naručiteljevom, tada će Naručitelj snositi trošak dobave računalnog programa i/ili dodatne licence. Naručitelj pridržava pravo samostalne nabave predmetnog računalnog programa, te stavljanje istog na raspolaganje Izvođaču do završetka Radova. Ukoliko samostalno kupuje računalni program Zahtjevu za refundaciju troškova Izvođač mora priložiti i dokaze o kupnji (preslika računa i sl.) te podatke za uplatu nadoknađenih troškova (broj računa i sl.). Izvođač zahtjev za refundacijom troškova može dostaviti uz ponudu ili naručitelju u roku 30 dana od stupanja ugovora na snagu.
1.9.7.Fotografski i video zapisi
Fotografski i video zapisi će biti napravljeni tijekom izvođenja radova na slijedećoj osnovi:
Prije izvođenja radova, zajedničko snimanje Gradilišta će biti dogovoreno i izvedeno od strane Inženjera i Predstavnika Izvođača.
Fotografije svakog objekta uključujući šahtove će biti načinjene po izvođenju Uređaja.
Fotografije svih spojeva na postojeće kanalizacijske cjevovode će biti načinjene prije i nakon spajanja.
Fotografije svih postojećih objekata koji su predmet modifikacije ili rekonstrukcije će biti načinjene prije i nakon izvođenja radova.
Fotografije montaže betonskog čelika svakog pojedinog objekta prije betoniranja. Ove fotografije će činiti dio dokumenata izvedenog stanja.
Fotografije instalacija u temeljima svakog pojedinog objekta prije betoniranja. Ove fotografije će činiti dio dokumenata izvedenog stanja.
Dva kompleta fotografija i video zapisa će biti dostavljena Inženjeru, zajedno s digitalnim datotekama. Fotografije će biti visoke rezolucije, u boji te minimalne veličine 150mm x 100mm. Fotografije će biti odgovarajuće imenovane, datirane i kodirane u numeričkom nizu.
1.9.8.Administracija i sastanci
Izvođač je dužan prisustvovati na tjednim sastancima o napretku Radova, preuzimanju i puštanju u pogon Uređaja. Sastanci će biti planirani unaprijed.
1.10.Projekti koje je izradio i dozvole koje je ishodio Naručitelj
Naručitelj je izradio Idejni projekt Postrojenja u svrhu dobivanja lokacijske dozvole.
Naručitelj je izradio Idejni projekt Postrojenja, uključivo arhitektonski, građevinski, tehnološki i elektrotehnički projekt. Projektom i lokacijskom dozvolom te izmjenom iste obuhvaćeni su:
izgradnja Postrojenja,
pristup javnoj prometnici,
priključenje na sustav opskrbe električnom energijom,
priključenje na javni sustav vodoopskrbe,
priključenje na javni sustav elektroničkih komunikacija,
Temeljem idejnog projekta, za Postrojenje i prateće građevine ishođena je lokacijska dozvola te izmjena i dopuna iste. Sukladno navedenom, odabrani ponuditelj će morati izvršiti izmjenu i dopunu lokacijske dozvole ili ishoditi novu ili izravno ishoditi građevinsku dozvolu.
Sljedeći dokumenti su dio dokumentacije navedene u Knjizi 5 i Izvođač ih može dobiti na uvid u uredu Naručitelja. Izvadak iz navedenih dokumenata je dan u Knjizi 5 ove DON.
Objekt |
Lokacijska dozvola |
Građevinska dozvola |
Postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda |
Dozvola: Klasa: UP/I-350-05/17- 01/000015,Ur.broj.: 2189/01-08/7-17-0010, Izdana 29.12.2017.
|
Ishođenje dužnost Izvođača |
Izgradnja pristupne ceste za UPOV Slatina s prikljudcima |
Klasa: UP/I-350-05/17- 01/000010, Ur.broj.: 2189/01-08/11-17-0006, Izdana 29.09.2017.
|
Klasa: UP/I-361-03/17-01/0000201, Ur.broj.: 2189/01-08/11-17-0007, Izdana 27.12.2017.
|
1.11.Projekti koje će izraditi i dozvole koje će ishoditi Izvođač
Izvođač je dužan dostaviti sve proračune procesa sukladno mjerodavnim njemačkim DWA (nekadašnji ATV-DVWK) predlošcima.
Dokumentacija Izvođača će biti izrađena u formatu i stilu koji je prihvatljiv Inženjeru.
Izvođač će pripremiti plan dostave dokumentacije u roku od 20 dana nakon potpisa Xxxxxxx. Plan dostave dokumentacije će navesti naziv dokumentacije prema Ugovoru s planiranim datumima izrade. Plan dostave dokumentacije će navesti koji dokumenti će biti predani na pregled i odobrenje te koji će biti samo predmet pregleda kako je gore navedeno.
Za potrebe tehnoloških proračuna, Izvođač će koristiti slijedeće parametre:
• Indeks volumena mulja (sludge volume index): 100 ≤SVI ≤ 150 l/kg
• Koncentracija aktivnog mulja (MLSS) ≤ 4 g/l
• Starost mulja pri maksimalnom opterećenju i maksimalnoj produkciji viška mulja - min. 12 dana
• Temperatura otpadne vode:
o za uklanjanje dušika: T=12°C
o za dimenzioniranje sustava aeracije: najnepovoljniji slučaj opterećenja, preporuka: T=20°C
Izvođač će predati Inženjeru dvije tiskane kopije i dva CD/DVD medija s primjercima sve tehničke dokumentacije koja se predaje na pregled.
Registar nacrta i dokumentacije će biti čuvan i kontinuirano ažuriran od strane Izvođača. Kopija registra će biti predana Inženjeru svaki puta kad su nacrt ili dokument predani.
1.11.1.Sposobnost za obavljanje djelatnosti projektiranja
Gospodarski subjekt (Izvođač, član zajednice Izvođača, podugovaratelj ili sl.) koji će izrađivati izvedbene projekte i projekte izvedenog stanja u okviru ugovora mora Naručitelju dokazati sposobnost za obavljanje djelatnosti projektiranja.
Za potrebe obavljanja djelatnosti projektiranja pravna osoba sa sjedištem u Republici Hrvatskoj mora biti registrirana za obavljanje djelatnosti projektiranja. Isto dokazuje izvatkom iz sudskog registra u kojem pod predmetom poslovanja mora biti upisana djelatnost projektiranja.
Strana pravna osoba sa sjedištem u drugoj državi ugovornici EGP-a (Europskog gospodarskog prostora) koja u toj državi obavlja djelatnost projektiranja sukladno poglavlju VIII. članku 69. Zakona o poslovima i djelatnostima prostornog uređenja i gradnje (NN 78/15) može u Republici Hrvatskoj privremeno ili povremeno obavljati one poslove koje je prema propisima države u kojoj ima sjedište ovlaštena obavljati, nakon što o tome obavijesti Ministarstvo nadležno za poslove graditeljstva i prostornog uređenja izjavom u pisanom obliku. Uz izjavu strani Izvođač mora priložiti isprave kojim se dokazuje: pravo obavljanja djelatnosti u državi sjedišta strane pravne osobe i da je osigurana od odgovornosti za štetu koju bi obavljanjem djelatnosti mogla učiniti investitoru ili drugim osobama.
Prema članku 70. strana pravna osoba sa sjedištem u drugoj državi ugovornici EGP-a koja obavlja djelatnost projektiranja, može u Republici Hrvatskoj trajno obavljati djelatnost pod istim uvjetima kao pravna osoba sa sjedištem u Republici Hrvatskoj, u skladu sa Zakonom o poslovima i djelatnostima prostornog uređenja i gradnje (NN 78/15) i drugim posebnim propisima.
Prema članku 71. strana pravna osoba sa sjedištem u trećoj državi (država je članica STO (Svjetske trgovinske organizacije)) koja u trećoj državi obavlja djelatnost projektiranja ima pravo u Republici Hrvatskoj privremeno ili povremeno obavljati tu djelatnost u skladu sa Zakonom o poslovima i djelatnostima prostornog uređenja i gradnje (NN 78/15) i drugim posebnim propisima.
Strana pravna osoba sa sjedištem u trećoj državi (država nije članica STO) koja u trećoj državi obavlja djelatnost projektiranja ima pravo u Republici Hrvatskoj, pod pretpostavkom uzajamnosti, privremeno ili povremeno obavljati tu djelatnost u skladu sa Zakonom o poslovima i djelatnostima prostornog uređenja i gradnje (NN 78/15) i drugim posebnim propisima (potrebno je dokazati pretpostavku uzajamnosti iz dvostranih međunarodnih ugovora Republike Hrvatske i države strane pravne osobe).
Strana pravna osoba sa sjedištem u trećoj državi koja u trećoj državi obavlja djelatnost projektiranja ima pravo u Republici Hrvatskoj trajno obavljati tu djelatnost pod istim uvjetima kao pravna osoba sa sjedištem u Republici Hrvatskoj u skladu sa Zakonom o poslovima i djelatnostima prostornog uređenja i gradnje (NN 78/15) i drugim posebnim propisima.
Strana pravna osoba koja ne posjeduje ovlaštenje za trajno obavljanje djelatnosti projektiranja u Republici Hrvatskoj, dužna je Naručitelju prije početka aktivnosti na projektiranju dostaviti dokaz o postupanju sukladno članku 69. Zakona o poslovima i djelatnostima prostornog uređenja i gradnje (NN 78/2015).
1.11.2.Ovlašteni projektanti i potvrđivanje projekata
Svi projekti (i prateća dokumentacija) koje izrađuje Izvođač moraju biti izrađeni od strane ovlaštenih inženjera: arhitektonskih, građevinskih, strojarskih, elektro, geodetskih, koji su članovi odgovarajuće Hrvatske komore inženjera.
U slučaju da projektnu dokumentaciju izrađuje strana tvrtka/inženjer, Izvođač je dužan provesti postupak nostrifikacije projekata kako bi se osigurala njihova usklađenost s hrvatskim propisima, normama i pravilima struke sukladno Zakonu o prostornom uređenju (NN 153/13 , NN 20/2017) i Zakonu o gradnji (NN 153/13 ,NN 20/2017) i Pravilniku o nostrifikaciji projekata (NN 98/99, 29/03, 20/17). Postupak nostrifikacije podrazumijeva da je projektna dokumentacija pripremljena od strane inozemne tvrtke/inženjera predana osobi ovlaštenoj za nostrifikaciju prije podnošenja zahtjeva za izdavanjem dozvola. Izvođač je, u tom slučaju, dužan ishoditi pismeni dokaz o nostrifikaciji projektne dokumentacije koja se prilaže uz zahtjev za izdavanje dozvola.
Ukoliko Izvođač tijekom procesa nostrifikacije projektne dokumentacije zaprimi komentare od osobe ovlaštene za nostrifikaciju, Izvođač je dužan uzeti u obzir sve primjedbe i načiniti odgovarajuće preinake u projektnoj dokumentaciji.
1.11.3.Pregled idejnih projekata
1.11.3.1.Idejni projekt Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
Lokacijska dozvola za Postrojenje ishođena je temeljem idejnog projekta koji je priredio Naručitelj. Izvođač se obvezuje pregledati idejni projekt te izraditi svoju projektnu dokumentaciju sukladno ovim Zahtjevima Naručitelja i DON u cijelosti. Svi projekti Izvođača moraju biti odobreni od strane Inženjera i Naručitelja.
Ukoliko se Izvođačev projekt bude razlikovao od Idejnog projekta koji je priredio Naručitelj, Izvođač je dužan kontaktirati nadležna upravna tijela, ishoditi potrebnu dokumentaciju od nadležnih upravnih tijela, izvesti dodatne topografske, hidrografske i geotehničke istražne radove, ako su potrebni, kako bi podnio zahtjev za ishođenje izmjena i dopuna lokacijske dozvole temeljem vlastitog projekta te ishoditi Izmjenu i dopunu lokacijske dozvole (ili novu lokacijsku dozvolu). Svi troškovi vezani uz dodatne istražne radove, projektiranje i ishođenje dozvola, uključivo pristojbe, idu na teret Izvođača. Novi idejni projekt ili izmjena i dopuna istog, ako ga bude izradio Izvođač, mora biti u skladu sa mjerama zaštite okoliša danim u relevantnom rješenju u Knjizi 5 ove DON. Izvođaču je dozvoljeno, ukoliko isto ocijeni najboljim, ići izravno na ishođenje građevinske dozvole bez ishođenja izmjena i dopuna postojeće lokacijske dozvole ili ishođenja nove lokacijske dozvole.
Izmjene idejnog projekta ili lokacijske dozvole i suglasnosti nadležnih tijela se ne smatraju valjanim razlogom za produljenje roka dovršetka..
Idejni projekt kao podloga za ishođenje lokacijske dozvole mora biti u skladu sa Zakonom o prostornom uređenju (NN 153/13, NN 65/2017, NN 114/2018) i Zakonom o gradnji (NN 153/13, 20/17) i ostalim važećim zakonima i propisima, te mora sadržavati detaljan opis postupka, proračune tehnoloških procesa, zahtjeve za potrošnjom električne energije i kemikalija, arhitektonski, građevinski, strojarski i elektro projekt. Svi projekti Izvođača moraju biti odobreni od strane Inženjera i Naručitelja.
Idejni projekt mora biti izrađen u skladu s Pravilnikom o obveznom sadržaju idejnog projekta (NN 55/14, NN 41/15, NN 67/16, NN 23/17).
1.11.4.Izrada Glavnih projekata i ishođenje građevinskih dozvola
Izvođač će izraditi glavne projekte za sve radove potrebne za ishođenje građevinskih dozvola za izgradnju:
Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
Svi troškovi vezani uz izradu projekata i ishođenje dozvola, uključujući sve pristojbe, idu na teret Izvođača. Svi troškovi vezani uz reviziju projekata (sukladno Pravilniku o kontroli projekata (NN 32/14), idu na teret Naručitelja. Kontrola projekata u smislu navedenog Pravilnika koju bi provodili ovlašteni revidenti angažirani od strane Izvođača se neće smatrati mjerodavnom.
Sva projektna dokumentacija za ishođenje građevinskih dozvola mora biti usklađena sa zahtjevima hrvatskog Zakona o gradnji (NN 153/13 , NN 20/2017) i važećih podzakonskih akata.
U glavnom projektu Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda, Izvođač je dužan predvidjeti i obrazložiti pokusni rad, bitne zahtjeve koji se ispituju, vrijeme trajanja pokusnog rada i mjere osiguranja za vrijeme trajanja pokusnog rada. Navedeno mora biti u skladu s ovim Zahtjevima Naručitelja, posebice odredbama o pokusnom radu danim u poglavlju 1.22.3.
U okviru izrade glavnih projekata, Izvođač će izraditi i Planove izvođenja radova sukladno odredbama poglavlja 1.9.4.
Glavni projekti moraju biti izrađeni u skladu s Pravilnikom o obveznom sadržaju i opremanju projekata građevina (NN 64/14, 41/15, 105/15, 61/16, 20/17).
1.11.5.Izrada Izvedbenih projekata
Izvođač je obvezan izraditi Izvedbene projekte koji su potrebni za građenje, tj. izvedbu radova za sve objekte koji su predmet ovog Ugovora.
Svi troškovi izrade izvedbenih projekata idu na teret Izvođača.
1.11.6.Izrada projekata izvedenog stanja
Izvođač će izraditi projekte izvedenog stanja za čitavo Postrojenje. Projekti izvedenog stanja se definiraju kao izvedbeni projekti građevine sa svim ucrtanim izmjenama i dopunama sukladno stvarno izvedenim radovima.
Svi troškovi izrade projekata izvedenog stanja idu na teret Izvođača.
1.11.7.Priručnici o rukovanju i održavanju
Izvođač će izraditi priručnike za svaku posebnu cjelinu tehnološkog procesa s opisom rada te načinom upravljanja i graničnim vrijednostima mjernih veličina.
Izvođač će izraditi Priručnike o rukovanju i održavanju. Priručnici će sadržavati informacije vezane uz rad i održavanje svih elemenata sustava s pripadnom opremom.
Izvođač će izraditi i dati na uvid privremene verzije Priručnika o rukovanju i održavanju i održavanje prije početka Testova po Dovršetku.
Priručnici moraju uključivati slijedeće:
Funkcioniranje opreme, normalne radne karakteristike i granične uvjete;
Montaža, instalacija, centriranje, prilagodba i upute za provjeru;
Upute za puštanje u pogon elektro i strojarske opreme, uobičajen i normalan režim rada, regulaciju i nadzor, isključivanje i hitne situacije, te opis postupaka otklanjanja kvarova;
Upute za podmazivanje i održavanje;
Vodič za otkrivanje smetnji/kvara kod procesa i opreme, uključivo one uzrokovane promjenom kakvoće otpadne vode. Pomoćna oprema također mora biti obuhvaćena;
Liste dijelova i predviđeni rok trajnosti potrošnih dijelova;
Osnovne nacrte, presjeke te skice montaže; inženjerske podatke i sheme montaže;
Ispitni podaci i krivulje pogona, gdje je to primjenjivo;
Upute za izmjenu algoritma rada u PLC-ima i NUS-u.
Radne verzije Priručnika moraju se dostaviti Inženjeru na odobrenje u tiskanom obliku i digitalnom formatu. Tiskani primjerci moraju biti uvezani u tvrde korice te odgovarajuće označeni. Sve ostala upute i drugi podaci, uključivo nacrte i dijagrame, moraju biti otisnute na papiru A4 formata u standardnoj rezoluciji. Sve radne verzije Priručnika o rukovanju i održavanju će biti dostavljene na hrvatskom jeziku.
Tiskani primjerak konačne verzije Priručnika o rukovanju i održavanju će biti uvezan i dostavljen u čvrstim, trajnim koricama, sa pregledom sadržaja i odgovarajućim indeksiranjem, kao dio dokumentacije za pokusni rad, te će također biti podložan odobrenju Inženjera.
Konačne verzije Priručnika o rukovanju i održavanju će biti dostavljene na hrvatskom jeziku, u tiskanom primjerku te digitalnom formatu prije početka pokusnog rada.
1.11.8.Ishođenje Uporabne dozvole
Izvođač je odgovoran za pripremu sve dokumentacije potrebne za ishođenje Uporabne dozvole. Izvođač je obvezan staviti sve podatke na raspolaganju svim relevantnim nadležnim institucijama, pripremiti traženu dokumentaciju i podatke, potrebne dokaze o sukladnosti i dokumentaciju za opremu izdanu od strane nadležnih hrvatskih institucija, gdje je to potrebno, te osigurati sav rad, opremu, materijal i usluge potrebne za provjeru i nadzor radova tijekom Tehničkog pregleda. Zahtjev za izdavanje uporabne dozvole podnosi Naručitelj.
Svi elementi za ishođenje uporabne dozvole moraju biti usklađeni sa zahtjevima hrvatskog Zakona o gradnji (NN 153/13, 20/17 i 39/19).
Svi troškovi usklađivanja, traženih od strane članova povjerenstva za Tehnički pregled, a u cilju ishođenja uporabne dozvole, idu na teret Izvođača.
1.11.9.Pregled dokumentacije koju je dužan izraditi Izvođač
U nastavku je prikazana tablica s popisom dokumentacije koju je dužan izraditi Izvođač. Izvođač će izraditi, ali se ne i ograničiti na, sve navedene dokumente u broju primjeraka kako je definirano tablicom. Osim navedenog, Izvođač je dužan izraditi svu dokumentaciju potrebnu sukladno važećoj regulativi RH za potrebe ishođenja svih potrebnih dozvola, suglasnosti i sl. Svu dokumentaciju navedenu u tablici dolje, Izvođač je dužan dostaviti na hrvatskom jeziku.
Projekti i dokumentacija moraju biti izrađeni na način kako je definirano Knjigom 2 Ugovor: Poglavlje 5.1 Opće obveze projektiranja - Posebni uvjeti i Poglavlje 5 Projekti – Opći uvjeti. Projektna dokumentacija mora biti izrađena u skladu sa RH regulativom.
Stavka |
Dokument |
Opis |
Kopije (na kojem jeziku) |
Vrijeme |
Primjenjivi članak Uvjeta ugovora |
|
A |
Projekti / Dokumentacija / Nacrti |
U skladu s hrvatskim zakonima, ali uključujući najmanje: |
|
|
5.1 i 5.2 |
|
A1 |
Procjena postojećeg Idejnog projekta Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
|
Procjena ulaznih podataka i koncepta, normativa i standarda koncepcije idejnog rješenja i nacrta
|
6 tiskanih + 1 digitalni |
Datum Početka + 45 dana |
|
|
A1.1 |
Geotehnički/ Topografski Izvještaj za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda |
Izvješće o interpretaciji podataka koje je dao Naručitelj i bilo koja daljnja istraživanja/izvješća, ako su potrebna |
6 tiskanih + 1 digitalni |
Datum Početka + 45 dana |
|
|
A1 rev. |
Izmjena/dopuna Idejnog projekta Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda i zahtjev za izmjenom i dopunom Lokacijske dozvole ili novi Idejni projekt |
Sva dokumentacija potrebna za ishođenje izmjene i dopune Lokacijske dozvole ili novih loakcijske dozvole |
Kako je traženo od strane nadležnog upravnog tijela + 2 tiskana + 1 digitalni |
Datum Početka + 90 dana |
|
|
A2 |
Glavni projekt za građevinsku dozvolu/potvrdu glavnog projekta Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda |
Tlocrti i opći situacijski nacrti, tehnološki, strojarski i elektro nacrti, proračuni i radionički nacrti |
Kako je traženo od strane nadležnog upravnog tijela + 2 tiskana + 1 digitalni |
Po ishođenju Lokacijske dozvole / izmjene i dopune iste rev. + 90 dana |
|
|
A2.1 |
Dodatni elementi |
Lokacijska dozvola, ispunjavanje osnovnih uvjeta za rad, dodatna geodetska i geotehnička istraživanja |
|
|
|
|
A2.2 |
Arhitektonski projekt |
Svi arhitektonski projekti objekata i krajobraza i hortikulturnog uređenja lokacija Uređaja |
|
|
|
|
A2.3 |
Tehnološki projekt |
Detaljni tehnološki proračuni i sheme |
|
|
|
|
A2.4 |
Građevinski projekt |
Građevinski projekti svih objekata s dimenzioniranjem cijelog tehnološkog procesa |
|
|
|
|
A2.5 |
Strojarski projekt |
Svi strojarski elementi i oprema vezana uz tehnološki proces |
|
|
|
|
A2.6 |
Elektro projekt |
Elektro projekti svih objekata koji uključuju izradu jednopolnih shema električne instalacije rasvjete, utičnica, gromobranske instalacije, instalacije pogona i instalacije automatike za NUS |
|
|
|
|
A2.7 |
Geotehnički projekt |
Projekt nasipavanja terena, temeljenje objekata Uređaja |
|
|
|
|
A2.8 |
Elaborat zaštite na radu |
|
|
|
|
|
A2.9 |
Studija zaštite od požara s analizom eksplozivne atmosfere |
|
|
|
|
|
A2.10 |
Projekt prometnica |
Sve prometnice i pješačke površine |
|
|
|
|
A2.11 |
Elaborat usklađenosti glavnog projekta s mjerama zaštite okoliša |
Elaborat mora biti izrađen od strane pravne osobe koja ima suglasnost za obavljanje stručnih poslova zaštite okoliša i sadržavati prikaz načina na koji su u Glavne projekte ugrađene mjere zaštite okoliša i program praćenja stanja okoliša iz Rješenja o prihvatljivosti zahvata za okoliš |
6 tiskanih + 1 digitalni |
|
|
|
A2.12 |
Plan izvođenja radova |
Za sve radove na izgradnji Uređaja |
6 tiskanih + 1 digitalni |
|
|
|
A.3. |
Izvedbeni projekt |
Izvedbeni detalji, Tlocrti i opći situacijski nacrti, tehnološki, strojarski i elektro nacrti, i proračuni |
6 tiskanih + 1 digitalni |
Prije proizvodnje, izgradnje i nabave |
|
|
A3.1 |
Građevinski projekt |
Armatura i oplata, konstruktivni elementi, infrastruktura itd. |
|
|
|
|
A3.2 |
Arhitektonski projekt |
Izvedbeni detalji objekata |
|
|
|
|
A3.3 |
Strojarski projekt |
Detaljni nacrti opreme i spojnih elemenata |
|
|
|
|
A3.4 |
Elektro projekt |
Elektro projekti svih objekata koji uključuju izradu shema vezivanja električne instalacije rasvjete, utičnica, gromobranske instalacije, instalacije pogona i instalacije automatike za NUS |
|
|
|
|
A3.5 |
Projekt prometnica |
Izvedbeni projekt svih prometnica i pješačkih površina |
|
|
|
|
A4 |
Snimak izvedenog stanja |
Nakon izgradnje izrađuje se snimka izvedenog stanja objekata od strane ovlaštenog geodetskog Inženjera |
|
|
|
|
A4.1 |
Radna verzija Snimka izvedenog stanja |
|
6 tiskanih + 1 digitalni |
Prije izdavanja Potvrde o preuzimanju |
|
|
A4.2 |
Projekt izvedenog stanja |
|
6 tiskanih + 2 digitalna |
Prema Općim uvjetima ugovora |
5.6 |
|
B |
Programski dokumenti |
|
|
|
|
|
B1 |
Raspored dostave projekata |
Detaljan raspored projektiranja s bitnim datumima za predaju i odobrenje dokumenata |
6 tiskanih + 1 digitalni |
Datum Početka + 14 dana |
|
|
B2 |
Detaljni program |
Implementacija svih aktivnosti s izvještajima o napretku i bitnim datumima za predaju i odobrenje dokumenata |
6 tiskanih + 3 digitalna |
Datum Početka + 28 dana |
8.3 |
|
B3 |
Program kontrole i ispitivanja tijekom gradnje i Testova po dovršetku |
Uključivo metode testiranja materijala, faza izgradnje te postrojenja i opreme, kakvoće efluenta, zraka, mulja i buke te način dokazivanja sukladnosti Uređaja traženim zahtjevima |
6 tiskanih + 1 digitalni |
Prema programu Izvođača |
7.3 i 7.4 |
|
B4 |
Elaborat za prijavu pokusnog rada |
Xxxxxxx elaborata propisan je člankom 143. Zakona o gradnji (NN 153/13, 20/17), stavak 3., točke 1-4 |
6 tiskanih + 1 digitalni, dodatno prema potrebi, tj. prema broju nadležnih institucija |
28 dana prije početka pokusnog rada Uređaja |
|
|
C |
Izvješća |
|
|
|
|
|
C1 |
Izvješća o napretku |
|
6 tiskanih + 1 digitalni |
mjesečno |
4.21 |
|
C2 |
Podaci o osoblju i opremi Izvođača
|
|
6 tiskanih + 1 digitalni |
mjesečno |
6.10 |
|
D |
Rukovanje i održavanje i obuka |
|
|
|
|
|
D1 |
Priručnici o rukovanju i održavanju |
|
6 tiskanih + 1 digitalni |
Prema Općim uvjetima ugovora |
5.7 |
|
D2 |
Popis i raspored Rezervnih dijelova |
|
6 tiskanih + 1 digitalni |
|
|
|
D3 |
Plan obuke osoblja Naručitelja |
|
6 tiskanih + 1 digitalni |
Prema Općim uvjetima ugovora |
5.5 |
NAPOMENA: Svi projekti moraju biti isporučeni i u elektronskom obliku u otvorenom formatu (primjerice tekstualni dijelovi u .doc ili .xls formatu, a nacrtna dokumentacija u .dwg formatu, elektro sheme u .eplan formatu i slično).
1.12.Zahtjevi za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
Izvođač je slobodan projektirati i izvesti postupak pročišćavanja otpadnih voda na način koji smatra najprikladnijim u okviru ovih Zahtjeva Naručitelja, sukladno ulaznim podacima o hidrauličkom opterećenju i opterećenju onečišćenjem i zahtjevima za sastav efluenta i kakvoću mulja, te zahtjevima vezanim uz kakvoću zraka i buku.
1.12.1.Osnovne postavke Zahtjeva Naručitelja vezane uz Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
Izvođač je slobodan projektirati i izvesti postupak pročišćavanja otpadnih voda na način koji smatra najprikladnijim u okviru ovih Zahtjeva Naručitelja, sukladno ulaznim podacima o hidrauličkom opterećenju i opterećenju onečišćenjem i zahtjevima za kakvoću efluenta i mulja te zahtjevima vezanim uz kakvoću zraka i buke.
Od Izvođača se zahtijeva izrada projektne dokumentacije, izgradi i isporuči Naručitelju u potpunosti funkcionalno Postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda aglomeracije Slatina kapaciteta 16.000 ES trećeg stupnja pročišćavanja sa stanicom za prihvat sadržaja septičkih jama i tehnološkim rješenjem dehidracije mulja prema zahtjevu Naručitelja. Dimenzije, raspored, tlocrt/pozicioniranje te oznake građevina danih u nacrtima u Knjizi 5 ove DON su indikativni te daju koncept temeljem idejnog projekta koji je pripremio Naručitelj. U granicama područja budućeg Postrojenja (koje su fiksne i naznačene u nacrtima), Izvođač je slobodan projektirati, pozicionirati i dimenzionirati različite elemente Postrojenja na način koji Izvođač drži najboljim, uvažavajući ZAHTJEVE NARUČITELJA i ostale uvjete iz ove DON.
Za biološki tretman obrade otpadnih voda, Izvođač može odabrati jedno od sljedećih tehnoloških rješenja: Jednostupanjski biološki uređaj pomoću aktivnog mulja (konvencionalni uređaj), tehnologija membranskog biorektora i SBR tehnologija.
Svi navedeni objekti u okviru tehnološke cjeline Mehaničkog tretmana otpadnih voda moraju se predvidjeti zatvorenog tipa i osigurati pročišćavanje zraka sukladno zahtjevima naručitelja.
Navedene objekte može se grupirati, sukladno Ponuditeljevom tehničkom rješenju za tehnološku cjelinu Mehaničkog tretmana otpadnih voda, što se također odnosi na grupiranje hidromehaničke opreme.
Izvođač je dužan u okviru tehnološke cjeline Mehaničkog tretmana otpadnih voda predvidjeti mjerenje protoka i uzorkovanje influenta.
Pod i zidovi do visine 2 m moraju biti obloženi kemijsko otpornom keramikom adekvatne kvalitete. Preostale zidne površine moraju biti obojene bojom koju je moguće prati.
Glavni elektro ormari moraju biti smješteni u odvojenoj prostoriji.
Svi čelični dijelovi moraju biti od nehrđajućeg čelika AISI 304L osim ako upotrebu druge kvalitete odobri Inženjer i Naručitelj.
Sva oprema mora biti smještena na betonskom postolju, koji je podignut od poda minimalno 5cm (lakše čišćenje i održavanje),
U svim prostorijama mora biti osigurana minimalna temperatura 10 °C.
U svim prostorijama mora biti smješten sustav ventilacije, tako da je spriječeno kondenziranje vlage na zidovima.
Postupak pročišćavanja otpadnih voda će uključiti biološko pročišćavanje za redukciju BPK i KPK, biološku nitrifikaciju i denitrifikaciju za uklanjanje dušika te kombinirano biološko i kemijsko uklanjanje fosfora.
Postupak obrade mulja će uključivati izdvajanje viška biološkog stabiliziranog mulja uz jasan prikaz definiranja postupka obrade mulja. Minimalni sadržaj suhe tvari u mulju nakon strojne dehidracije mora biti min. 23%. st, nakon sušenja min 85% st
Funkcioniranje postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda mora biti fleksibilno u radu postrojenja u odnosu na ulazno hidrauličko opterećenje i ulazno opterećenje organskim onečišćenjem u rasponu od min. 50% do 100% kapaciteta sa zadovoljavajućom kvalitetom pročišćavanja.
Pri projektiranju Postrojenja, Izvođač je dužan ravnati se prema optimalizaciji troškova rada Postrojenja (pogonskih, operativnih i troškova održavanja) kroz predviđeni radni vijek Postrojenja koja mora jasno i vidljivo prikazati u svom tehničkom rješenju.
Sukladno zahtjevu Naručitelja, Ponuditelji su dužni u svojim ponudama vezano za tehnološko rješenje Postrojenja dostaviti:
sve proračune procesa sukladno mjerodavnim njemačkim DWA (nekadašnji ATV- DVWK) standardima ili
ukoliko Izvođač odstupi od navedenih standarda, mora dati sve proračune procesa, navesti i priložiti standarde koje je koristio te izraditi i priložiti jasnu usporedbu svog proračuna i proračuna sukladno DWA.
Ukoliko Izvođač ponudi tehnološko rješenje kojim racionalizira proces, uz uvjet poštivanja svih zahtjeva Naručitelja iz DON -a, dužan je definirati u kojem dijelu tehnološkog procesa je umanjio parametre i na koju vrijednost, te dostaviti detaljan opis rada toga dijela postrojenja u svojoj ponudi.
Postrojenje mora biti opremljeno za najveći mogući stupanj automatiziranog rada. Sve informacije o stanjima pojedinih uređaja, vrijednostima mjerenih veličina, te upravljanje mora biti izvedeno pomoću PLC-a, a sve spomenuto prikazano u programskom alatu za vizualizaciju (SCADA) koji će biti smješten u centralnom NUS-u u upravnoj zgradi Postrojenja.
Sva oprema koja se ugrađuje u Postrojenje mora biti nova i nekorištena.
1.12.2.Ulazni i izlazni kolektor
1.12.2.1.Ulazni kolektor
Sirova otpadna voda dolazi putem 3 tlačna voda koja nisu predmet ovog ugovora. Točan položaj dan na nacrtima u knjizi 5 ove DON.
Položaj ulaznih kolektora sa pripadnim oknima je prikazan na nacrtima u knjizi 5 ove DON.
1.12.2.2.Ispusna građevina
1.12.2.3.Izvođač će projektirati i izgraditi ispusnu građevinu/e za ispuštanje pročišćene otpadne vode i ispuštanje preljevne vode iz Postrojenja u recipijent, Slatinsku čađavicu.
1.12.3.Jedinica za prihvat mulja iz septičkih jama
Izvođač je dužan projektirati i izvesti stanicu za prihvat sadržaja septičkih jama. Dnevne količine se procjenjuju na max. 10 m3/dan po priključenju planiranog obuhvata aglomeracije na sustav javne odvodnje. Izvođač je dužan izvesti bazen jedinice za prihvat sadržaja septičkih jama kapaciteta minimalno 50 m3. U bazen se ugrađuje jedno potopno miješalo (mikser) za zadovoljavanje miješanja volumena 50 m3 i sprječavanje taloženja septičkih voda. Miješalo IE3 učinkovitosti motora, klasa vodonepropusnosti IP 68. Sav pribor miješala mora biti od nehrđajućeg čelika minimalno AISI 316L (vodilice, lanci).
Zahtjevi za objekt stanicu za prihvat sadržaja septičkih jama:
Oprema stanice za prihvat sadržaja septičkih jama mora sadržavati:
Prešu za ispiranje materijala izdvojenog na rešetki i pužni transporter.
Rešetku /sito svijetlog otvora maksimalno 6 mm s automatskim čišćenjem
Rešetka mora biti opremljena kompaktorom otpada iz rešetke sa sustavom automatskog ispiranja i odlaganjem otpada u beskonačnu vreću te direktno odlaganje u kontejner. Izvođač je dužan osigurati dovoljno kontejnera za skladištenje tjedno izdvojenog otpada pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri moraju biti opremljeni kotačima.
Rad jedinice za prihvat mulja iz septičkih jama mora biti nadziran iz centralnog NUS-a i imati mogućnost zapisa sljedećih informacija:
Identifikaciju vozača vozila koji dovozi sadržaj septičkih jama,
Podrijetlo sadržaja,
Ukupnu količinu dovezenog sadržaja,
Datum i vrijeme,
Podaci se prenose i evidentiraju u NUS.
Svi metalni dijelovi stanice za prihvat sadržaja septičkih jama moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika AISI 316 Ti ili boljeg. Zbog kvalitetne obnove pasivnog sloja stanica za prihvat sadržaja septičkih jama obavezno mora proći postupak završne površinske zaštite metodom jetkanja u kupelji, te dodatno postupak pasivacije metodom uranjanja u kupelj, nakon čega je potrebno izvršiti i ispitivanje pasivnog sloja mjerenjem potencijala otvorenog strujnog kruga na raznim točkama konstrukcije, o čemu se izdaje i prateći atest.
Cjevovod za prihvat će biti izveden sa elektromotornim ventilom i priključkom (brzom spojnicom) za kamione. Priključno mjesto će biti smješteno na vanjskom zidu objekta.
Podzemni bazen volumena minimalno 50 m3 za prijem sadržaja septičkih jama sa potopnim mikserom s aeracijom i potopnom crpkom (1 radna i 1 pričuvna), ultrazvučnim mjeračem nivoa i nivo prekidačem.
Jedinica za prihvat sadržaja septičkih jama mora imati pripadajući elektro ormar za upravljanje i PLC koji mora biti povezan s NUS-om. Elektro ormar mora biti proizveden od strane samog proizvođača stanice za prihvat sadržaja septičkih jama – tvornički elektro ormar.
Puštanje u rad stanice za prihvat sadržaja septičkih jama se obvezno provodi uz prisustvo samog proizvođača opreme.
Izvođač će ugraditi sustav grijanja, kako bi se osigurala zaštita od smrzavanja.
Izvođač je dužan projektirati i izvesti stanicu za prihvat sadržaja septičkih gdje će mjerni uređaji biti zaštićeni od loma a pražnjenje kamiona efikasno bez obzira na vrstu krupnog otpada.
1.12.4.Mehanički predtretman
1.12.4.1.Grube rešetke
Kao prvi objekt u tehnološkoj cjelini Predtretman predviđen je objekt Grube rešetke. Otpadne vode sustava odvodnje grada Slatine su mješovitog sastava i neophodno je postavljanje objekta Grube rešetke u svrhu sakupljanja i izdvajanja grubog otpada.
Potrebno je predvidjeti prije spoja na objekt grube rešetke okno za uzorkovanje influenta. Objekt grube rešetke visinski se pozicionira vezano za glavni dovodni kolektor.
Sirova otpadna voda dolazi tlačnim putem koji nije predmet ovog Ugovora. Objekt je predviđen zatvorenog tipa sa dva kanala jednakog kapaciteta protoka (radni i rezervni). U radni i rezervni se postavlja automatska gruba rešetka. Izdvojeni otpad se ispire, kompaktira i direktno odlaže u kontejner (max 5% organskog sadržaja u odvojenom materijalu). Obzirom da je objekt grube rešetke izvor neugodnih mirisa predviđeno je pročišćavanje zraka.
Građevinski objekt grube rešetke mora biti projektiran sa minimalno 2 kanala:
radni kanal(i) oprema se automatskom grubom rešetkom
rezervni kanal predstavlja by-pass (zaobilazni vod) i oprema se automatskom grubom rešetkom
Oba kanala moraju biti opremljeni zapornicama na ručni pogon na početku i kraju kanala, koje se koriste u slučaju zastoja ili kvara na automatskoj gruboj rešetki.
Oba kanala moraju biti opremljeni pločastim zapornicama za ugradnju u kanal (trostrano brtvljenje), opremljenom elektromotornim pogonom. Zapornice se postavljaju na početku i kraju kanala i služe za slučaj zastoja ili kvara na automatskoj gruboj rešetki.
Oprema automatske grube rešetke mora minimalno zadovoljavati protok od 133 l/s i mora imati svijetlu širinu 20 mm. Prilikom dimenzioniranja kanala i opreme grube rešetke Izvođač mora uzeti u obzir postotak blokirane površine grube rešetke (ovisno o tipu i proizvođaču grube rešetke) te projektnim rješenjem svesti na minimum pojavu uspora vode koji nastaje u kanalu ispred grube rešetke.
Grube rešetke kumulativno moraju minimalno zadovoljavati kapacitet jednak maksimalnom „kišnom“ protoku (Qcomb,max) i pri blokiranosti 20% površine rešetke.
Automatska gruba rešetka mora biti opremljena kompaktorom otpada iz grube rešetke sa sustavom automatskog ispiranja i odlaganjem otpada u beskonačnu vreću te direktno odlaganje u kontejner.
Grube rešetke (svi dijelovi koji mogu doći u kontakt s otpadnom vodom ili otpadom) i zapornice moraju biti izrađene od nehrđajućeg čelika minimalno AISI 304L.
Rad automatske grube rešetke u automatskom radu upravljan je razlikom razine vode ispred i iza rešetke (koje je potrebno mjeriti ultrazvučnim mjeračima nivoa).
Rešetke moraju imati pripadajući elektro ormar za upravljanje i PLC koji mora biti povezan s NUS-om.
Potrebno je predvidjeti minimalno 2 kontejner za prihvaćanje otpada sa grube rešetke minimalno V=5,0 m3, debljina lima min 4mm, sa bočnim ojačanjem. Zatvoreni tip, sa mogućnošću potpunog otvaranja. Izrađen prema DIN standardu koji omogućava utovar, istovar i istresanje otpada. Prihvat kontejnera prilagođen svim tipovima komunalnih vozila. Izvođač je dužan osigurati dovoljno kontejnera za skladištenje tjedno izdvojenog otpada pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri će biti otporni na agresivno djelovanje medija koji se odlaže u njih,
Sklop grube rešetke će biti zatvoren, kanali pokriveni punim pločama i Izvođač mora predvidjeti odsisavanje onečišćenog zraka iz grube rešetke i građevine u kojoj se nalaze grube rešetke te njegovo pročišćavanje.
1.12.4.2.Kompaktni predtretman
Izvođač je, u slučaju da svojim tehničkim rješenjem predviđa kompaktnu izvedbu finih sita i pjeskolova-mastolova, dužan pridržavati se sljedećih zahtjeva:
• Oprema kompaktnog uređaja mora minimalno zadovoljavati protok od Qcomb,max sa minimalnim vremenom zadržavanja u pjeskolovu 150 sekundi.
Kompaktni uređaj mora sadržavati:
o Finu rešetku sa otvorima svijetle širine maksimalno 6 mm.
o Preša za ispiranje sadržaja fine rešetke i pužni transporter.
Kompaktor otpada sa sustavom automatskog ispiranja sadržaja fine rešetke i pužni transporter sa stupnjem dehidracije min 50% ST.
Odlaganje otpada u beskonačnu vreću te nastavno direktno u kontejner.
o Aerirani pjeskolov – mastolov uključivo pripadno puhalo.
o Sustav za odvajanje pijeska sa potopnom crpkom suhe izvedbe i cjevovodom do klasirera pjeska.
Klasirer pijeska sa stupnjem separacije 95% pijeska većeg od 0,2 mm, sa pućnim transporterom i vertikalnom miješalicom.
o Sustav za odvajanje masti sa ekscentričnom vijčanom crpkom.
o Zaobilazni vod (by-pass) sa minimalnim protokom od Qcomb,max
o Otpad i pijesak se odlaže u standardne kontejnere zapremnine 1,1 m3. Izvođač je dužan osigurati dovoljno kontejnera za skladištenje tjedno izdvojenog otpada pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri moraju biti opremljeni kotačima.
o Standardni kontejner za masti. Izvođač je dužan osigurati dovoljno kontejera za skladištenje tjedno izdvojenih masnoća pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri će biti otporni na agresivno djelovanje medija koji se odlaže u njih.
• Svi metalni dijelovi kompaktnog uređaja moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika AISI 316 Ti ili boljeg. Zbog kvalitetne obnove pasivnog sloja kompaktni uređaj obavezno mora proći postupak završne površinske zaštite metodom jetkanja u kupelji, te dodatno postupak pasivacije metodom uranjanja u kupelj, nakon čega je potrebno izvršiti i ispitivanje pasivnog sloja mjerenjem potencijala otvorenog strujnog kruga na raznim točkama konstrukcije, o čemu se izdaje i prateći atest.
• Za kompaktni uređaj mora biti osiguran automatski rad. Kompaktni uređaj mora imati pripadajući elektro ormar za upravljanje i PLC koji mora biti povezan s NUS-om. Elektro ormar mora biti proizveden od strane samog proizvođača kompaktnog uređaja – tvornički elektro ormar.
Za servisne potrebe nužno je osigurati servisne pruge izrađene od konstrukcijskog čelika St37, vruće pocinčano, prebojane sa epoksi premazom, uključivo s mačkom nosivosti prema težini odabrane opreme.
Potrebno je postaviti sustav grijanja, kako bi se osigurala minimalna temperatura od 10 °C kao zaštita od smrzavanja.
• Puštanje u rad kompaktnog uređaja se obvezno provodi uz prisustvo samog proizvođača opreme.
• Izvođač je dužan predvidjeti zaštitu od smrzavanja.
1.12.4.3.Mehanički predtretman u odvojenoj izvedbi
Fine rešetke/sita
Izvođač je dužan, u slučaju da svojim tehničkim rješenjem predviđa odvojenu izvedbu finih sita i pjeskolova-mastolova, pridržavati se sljedećih zahtjeva za fina sita:
Građevinski, fino sito mora biti projektirano i izvedena s min. 2 jednaka kanala, jedan kanal opremljen automatskim finim sitom, a drugi kanal ručnom rešetkom.
Oba kanala moraju biti opremljeni zapornicama na ručni pogon na početku i kraju kanala, koje se koriste u slučaju zastoja ili kvara na automatskom finom situ.
Fina sita moraju zajedno minimalno zadovoljavati kapacitet jednak maksimalnom „kišnom“ protoku (Qcomb,max)i pri blokiranosti 20% površine sita.
Otvori automatskih finih sita moraju imati svijetlu širinu maksimalno 6 mm.
Automatska fina sita moraju biti opremljena automatskim sustavom za ispiranje i kompaktiranje otpadnog materijala. Ventili i sapnice su prilagođeni za rad s pročišćenom otpadnom vodom.
Automatska fina rešetka mora biti opremljena kompaktorom otpada iz fine rešetke s sustavom automatskog ispiranja i odlaganjem otpada u beskonačnu vreću te direktno odlaganje u kontejner
Materijal izdvojen na finim sitima se odlaže u standardne kontejnere volumena 1,1 m3. Izvođač je dužan osigurati dovoljno kontejnera za skladištenje tjedno izdvojenog otpada pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri moraju biti opremljeni kotačima.
Svi dijelovi sita u kontaktu s otpadnom vodom moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika AISI 316 Ti ili boljeg. Zbog kvalitetne obnove pasivnog sloja rešetke i zapornice obavezno moraju proći postupak završne površinske zaštite metodom jetkanja u kupelji, te dodatno postupak pasivacije metodom uranjanja u kupelj, nakon čega je potrebno izvršiti i ispitivanje pasivnog sloja mjerenjem potencijala otvorenog strujnog kruga na raznim točkama konstrukcije, o čemu se izdaje i prateći atest.
Rad automatskih finih sita u automatskom radu upravljan je razlikom razine vode ispred i iza rešetke koje je potrebno mjeriti ultrazvučnim mjeračima nivoa čija je ugradnja također obveza Izvođača.
Sita moraju imati pripadajući elektro ormar za upravljanje i PLC koji mora biti povezan s NUS- om. Elektro ormar mora biti proizveden od strane samog proizvođača sita/rešetke – tvornički elektro ormar.
Puštanje u rad finog sita/rešetke se obvezno provodi uz prisustvo samog proizvođača opreme.
Izvođač je dužan predvidjeti zaštitu od smrzavanja
Aerirani pjeskolov mastolov
• Aerirani pjeskolov-mastolov mora biti izveden s 2 jednake paralelne linije, svaka minimalnog kapaciteta Qcomb,max / 2.
• Svaka linija pjeskolova-mastolova mora imati neovisnu jedinicu za aeriranje i distribuciju zraka. Izvođač je dužan ugraditi i jedno (1) rezervno puhalo kapaciteta dostatnog za jednu liniju pjeskolova-mastolova
• Svaka linija pjeskolova-mastolova mora biti opremljena mosnim zgrtačem pijeska. Pijesak se crpi u klasirer pijeska te se pužnim transporterom odlaže u standardni kontejner zapremnine od 1,1 m3. Učinkovitost separacije klasirera će biti min. 95 % za veličinu čestica od 0,20 mm. Izvođač je dužan osigurati dovoljno kontejera za skladištenje tjedno izdvojenog otpada pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri moraju biti opremljeni kotačima.
• Masnoće se odstranjuju u uzdužnu komoru za skupljanje masti, odvojenu pomoću potopnih lamela. Masti se prikupljaju pomoću zgrtača u spremnik. Iz spremnika se crpe pomoću ekscentrične crpke u standardni kontejner zapremnine 1,1 m3. Izvođač je dužan osigurati dovoljno kontejnera za skladištenje tjedno izdvojenih masnoća pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri moraju biti opremljeni kotačima.
• Sva hidromehanička oprema mora biti izrađena od nehrđajućeg čelika AISI 316 Ti ili boljeg. Zbog kvalitetne obnove pasivnog sloja zgrtač i klasirer obavezno moraju proći postupak završne površinske zaštite metodom jetkanja u kupelji, te dodatno postupak pasivacije metodom uranjanja u kupelj, nakon čega je potrebno izvršiti i ispitivanje pasivnog sloja mjerenjem potencijala otvorenog strujnog kruga na raznim točkama konstrukcije, o čemu se izdaje i prateći atest.
• Za aerirani pjeskolov-mastolov mora biti osiguran automatski rad. Pjeskolov mastolov mora imati pripadajući elektro ormar za upravljanje i PLC koji mora biti povezan s NUS-om. Elektro ormar mora biti proizveden od strane samog proizvođača zgrtača i klasirera – tvornički elektro ormar.
• Puštanje u rad zgrtača i klasirera se obvezno provodi uz prisustvo samog proizvođača opreme.
• Izvođač je dužan predvidjeti zaštitu od smrzavanja.
1.12.5.Biološka obrada
Izvođač je dužan pridržavati se sljedećih specifičnih zahtjeva vezano na tehnološku cjelinu Biološki tretman – linija vode.
1.12.5.1.1.Osnovni zahtjevi
Biološka obrada mora omogućiti redukciju BPK5, KPK, suspendiranih tvari, fosfora i dušika (do postizanja zahtjeva navedenih u poglavlju 1.8.3.1).
Izvođač je dužan tehnološku cjelinu Biološki tretman – linija vode predvidjeti u onolikom broju linija prema svom tehničkom rješenju kako bi zadovoljio rad minimalno 50 % rada ulaznog hidrauličkog opterećenja sa maksimalno projektno predviđenim ulaznim organskim opterećenjem za tretman linije vode uz odvijanje cjelovitog tehnološkog procesa obrade. Projektiranje biološke linije obrade otpadnih voda mora zadovoljiti maksimalno 100 %-tno opterećenje sukladno zahtjevu Naručitelja koji su dani u poglavlju 1.8.2. Cjelovita biološka obrada u okviru ovog Ugovora će biti dimenzionirana za maksimalno opterećenje od 16.000 ES.
Za potrebe tehnoloških proračuna, Izvođač će koristiti sljedeće parametre:
Indeks volumena mulja (sludge volume index): 100 ≤ SVI≤ 150 l/kg
Koncentracija aktivnog mulja (MLSS) min 4 g/l
Temperatura otpadne vode:
o za uklanjanje dušika: T=12°C
o za dimenzioniranje sustava aeracije: najnepovoljniji slučaj opterećenja, preporuka: T=20°C
Izvođač je dužan predvidjeti minimalno dvije jednake paralelne linije biološke obrade – linije vode.
Izvođač će svojim tehnološkim rješenjem definirati veličinu i oblik bazena i pripadnih objekata tehnološke cjeline Biološkog tretmana – linija vode.
Sustav mjerenja i automatskog vođenja procesa Izvođač će predvidjeti sukladno svojem tehnološkom rješenju, na način da će tehnološki proces biti u potpunosti nadziran i upravljan u svrhu postizanja optimalnog rezultata uz korištenje modula za upravljanje i optimiranje procesa te praćenja vođenja procesa prama zahtjevu Naručitelja (vidi poglavlje 1.13.3).
Sva oprema koja se ugrađuje u liniju vode mora biti nova i nekorištena, visoke učinkovitosti.
1.12.5.1.2.Zahtjevi za sustav aeracije, difuzore i puhala
Sustav aeracije će definirati Izvođač svojim tehničko-tehnološkim rješenjem.
Sustav aeracije treba biti osiguran sustavom koji osigurava aeraciju dovoljnu za normalni prirast i rad aktivnog mulja, a sukladno tehnološkom rješenju Izvođača.
Sustav aeracije će imati standardnu aeracijsku učinkovitost (SAE) sukladno DWA-M 209 od minimalno 2 kg O2/kWh u propisanim uvjetima testiranja (T=20°C, koncentracija otopljenog kisika 0,0 mg/l u čistoj pitkoj vodi). Izvođač će standardnu aeracijsku učinkovitost (SAE) iskazanu u kg O2/kWh dokazati potvrdom o tvorničkom testiranju u propisanim uvjetima u svemu sukladno DWA-M 209.
U slučaju primjene difuzorske aeracije: broj i kapacitet difuzora će biti definiran od strane Izvođača. Difuzori će biti jednoliko raspodijeljeni po dnu bazena svake zone da bi se spriječilo stvaranje mrtvih zona. Membrane difuzora će biti izvedene od silikonskih materijala ili EPDM- a otpornog na začepljenje. Grupe difuzora će biti montirane na zasebne jedinice (izvedene iz
nehrđajućeg čelika AISI 304 ili boljeg) koje je moguće isključiti iz sustava opskrbe zrakom i podignuti iznad nivoa vode kako bi se omogućio popravak i/ili zamjena dijelova. Cijevni razvodi će biti iz nehrđajućeg čelika AISI 304 ili boljeg. Kombinacija sa primjerenim PEHD ili PP cijevima je dozvoljena. Svaki difuzor mora biti sigurno pričvršćen za primjereno postolje sa potpornim prstenom i kružnim brtvama. Ploča i potporni prstenovi moraju biti od PVC-a ili slično otpornog plastičnog materijala. Pričvršćenje vijcima nije dozvoljeno.
U slučaju primjene sustava za aeraciju sistemom rotacijskih prstenova na osovinama, rotirajući aeratori trebaju biti konstruirani za rad sa mogućnošću reguliranja uronjavanja ploča tako da se brzine prijenosa kisika i zahtjevi snage mogu mijenjati s tokom i zahtjevima obrade otpadne vode. Rotirajući osovinski sklopovi moraju biti od materijala otpornog na korozijske uvjete i prilagođeni mediju tipičnom za medij otpadnih voda. Pogonski mehanizam svakog kompleta sustava za aeriranje treba se sastojati od motora sa stalnom brzinom i držača osovine AGMA razreda II ili ISO 3448., spiralnog reduktora dimenzioniranog za 24- satni neprekidan rad s dopuštenim umjerenim udarnim opterećenjima. Motor i reduktor moraju biti prilagođeni i za vanjski rad i vanjske utjecaje.
Svi motori trebaju biti regulirani i upravljani varijabilnim načinom rada.
Na cijevi koje su spojene sa aeratorima, a služe za opskrbu zrakom, Izvođač je dužan na najvišim točkama ugraditi elektro pogonjene ventile u svrhu odzračivanja ili ispuštanja kondenzirane vode.
Sustav aeracije će imati mogućnost automatskog i ručnog rada.
Sustav aeracije će biti reguliran sa leptirastim ventilima koji su upravljani elektromotornim pogonom i isti će biti povezani u elektro ormar i spojen na PLC.
Puhala za aeraciju moraju biti upravljana pomoću frekvencijskih pretvarača.
Mjerenje tlaka je kontinuirano na zajedničkim (glavnim) cijevima za transport zraka sa mjeračima tlaka.
Kapacitet puhala za aeraciju mora biti dostatan za osiguranje dobave zraka za maksimalni protok i biološko opterećenje.
Potrebno je osigurati rezervno puhalo kapaciteta min. 50% ukupne dobave zraka za maksimalni protok i biološko opterećenje.
Motori puhala će biti klase učinkovitosti najmanje IE3 prema HRN EN 60034-30.
Puhala će biti izvedena sa zaštitnim kućištem u vidu akustičke izolacije izvedenom od pocinčanog čeličnog lima ili jednakovrijedno.
Motori puhala će imati statore u F ili H klasi izolacije prema IEC 34-1.
Puhala će biti opremljena brojačem sati rada i integriranim sustavom za smanjenje pulzacije.
Puhala će biti izrađena za rad u temperaturama okoline od max. -10°C do min. 40°C.
Puhala moraju imati pripadajuće elektro ormare za upravljanje te PLC koji mora biti povezan s NUS-om.
Svako puhalo će biti opremljeno sa svim potrebnim instrumentima i ventilima. Vođenje cijevi za razvod zraka će biti projektirano i izvedeno na način da se spriječi eventualna šteta na cijevima i betonu uzrokovana vibracijama i termičkom ekspanzijom.
Ulaz zraka u puhala će biti preko filtra koji pročišćava zrak do mjere koje zahtijevaju odabrani difuzori.
Distribucijske cijevi za zrak izvan građevine u kojoj su smještena puhala će biti ukopane i biti će izrađene od nehrđajućeg čelika AISI 304 ili boljeg.
1.12.5.1.3.Zahtjevi za crpke i miješala
Broj i tip crpki i miješala Ponuditelj će definirati i ponuditi temeljem tehnološkog proračuna, odnosno ponuđene tehnologije.
Izvođač je dužan za potrebe servisa ugrađene opreme i crpki osigurati odgovarajući sustav podizanja:
o Fiksne sustave potrebno je predvidjeti u obliku nosača od nehrđajućeg čelika AISI 304 ili boljeg na svim pozicijama crpki i miješala.
o Ponuditelj mora dobaviti i ugraditi fiksne i/ili prijenosne dizalice, a ovisno o težini opreme i manipulativnim mogućnostima osoblja na UPOV-u.
1.12.5.1.4.Zahtjevi za skladištenje i doziranje precipitanta za obaranje fosfora
Uklanjanje fosfora će biti što je više moguće biološkim putem. Kemijsko obaranje (precipitacija) fosfora će biti korišteno u slučajevima kada biološko uklanjanje fosfora nije dostatno za postizanje zahtjeva za maksimalnom dozvoljenom koncentracijom fosfora u efluentu. Odabir precipitanta je predmet Izvođačevog tehničko-tehnološkog rješenja.
Opseg posla Izvođača uključuje projektiranje, izvedbu, nabavu, dopremu i ugradnju stanice za kemijsko doziranje sa svom pripadajućom elektro i strojarskom opremom, bazenima, ventilima, cijevima, kablovima i upravljanjem.
Zahtjevi:
Doziranje precipitanta će biti kontrolirano procesnim uvjetima sa mogućnosti lokalnog upravljanja i kontrolom pomoću NUS-a. Status i količine doziranja će se dostavljati u NUS.
Doziranje će imati mogućnost ručnog i automatskog rada.
Doziranje precipitanta će se odvijati u aeracijskom dijelu predložene tehnologije obrade otpadnih voda sa aktivnim muljem.
Minimalno jedan rezervoar za skladištenje precipitanta će biti izveden, opremljen sa mjeračem nivoa, usisnim i ispusnim spojevima te izvedeni sa duplim zidovima (tankvana) iz sigurnosnih razloga. Ispred rezervora potrebno je konstruirati tankvanu sa kemijski otpornim premazom.
Volumen rezervoara mora omogućiti kontinuirano 14-dnevno funkcioniranje pod vršnim opterećenjem Postrojenja i pretpostavkom da biološko uklanjanje fosfora ne funkcionira.
Svi pripadajući elementi (ventili, zasuni, crpke, dozatori, mjerači i drugo) moraju imati pripadajući elektro ormar za upravljanje s PLC koji mora biti povezan u NUS.
Svi materijali u dodiru s precipitantom moraju biti otporni na koroziju od uporabe
1.12.5.1.5.Zahtjevi za naknadne taložnike (ukoliko je primjenjivo)
Naknadne taložnike je potrebno predvidjeti kružnog oblika, te iste opremiti rotacijskim mostom.
Most se izrađuje iz nehrđajućeg čelika AISI 304 ili boljeg. Zbog kvalitetne obnove pasivnog sloja svi dijelovi mosta obavezno moraju proći postupak završne površinske zaštite metodom jetkanja u kupelji, te dodatno postupak pasivacije metodom uranjanja u kupelj, nakon čega je potrebno izvršiti i ispitivanje pasivnog sloja mjerenjem potencijala otvorenog strujnog kruga na raznim točkama konstrukcije, o čemu se izdaje i prateći atest.
1.12.6.Biološka obrada – linija mulja
Sva oprema koja se ugrađuje u liniju mulja mora biti nova i nekorištena, visoke učinkovitosti.
1.12.6.1.Osnovni zahtjevi za liniju mulja
Sav mulj proizveden na UPOV-u mora biti u konačnici ugušćen i dehidriran.
Biološka obrada – linija mulja mora sadržavati minimalno sljedeće objekte:
1. Sustav izdvajanja viška biološkog mulja i transport do ugušćivača
2. Ugušćivač mulja
3. Dehidraciju mulja sa skladištem dovoljnim za skladištenje min. 14-dnevne produkcije dehidriranog mulja pri punom opterećenju Postrojenja
4. Strojno sušenje mulja
1.12.6.2.Ostali zahtjevi za liniju mulja
Povrat i višak mulja (ukoliko je primjenjivo)
Crpke povrata i viška mulja (ukoliko je primjenjivo) će biti:
Potopna crpka (kapacitet prema izračunu)
IE3 učinkovitost motora
Vodonepropusnost (IP 68)
Temperaturna zaštita
osovina motora od nehrđajućeg čelika ili
Centrifugalna crpka suhe izvedbe (kapacitet prema izračunu)
IE3 učinkovitost motora
Temperaturna zaštita
osovina motora od nehrđajućeg čelika ili
Ekscentrična vijčana crpka (kapacitet prema izračunu)
IE3 učinkovitost motora
Temperaturna zaštita.
Ugušćivanje mulja
Ugušćivanje mulja, može biti gravitacijsko ili strojno, ovisno o tehničko- tehnološkom rješenju Izvođača. Ugušćivači će biti konstruirani unutar zatvorene zgrade ili prekriveni. Zgrada ili pokrov će omogućiti dovoljan podtlak u prostoru. Izdvojeni otpadni zrak će se obrađivati. Svi otvori, učvršćenja, cjevovodi i vodilice za opremu će biti izrađeni od nehrđajućeg čelika AISI 304 ili boljeg. Izvođač je dužan projektirati i izvesti adekvatno tehničko rješenje za izdvajanje i obradu onečišćenog zraka.
Za ugušćivač mora biti osiguran automatski rad. Ugušćivač mora imati pripadajući elektro ormar za upravljanje i PLC koji mora biti povezan s NUS-om. Elektro ormar mora biti proizveden od strane samog proizvođača jedinice za ugušćivanje – tvornički elektro ormar.
Puštanje u rad jedinice za ugušćivanje se obvezno provodi uz prisustvo samog proizvođača opreme.
Crpke za transport mulja s ugušćivanja (ukoliko je primjenjivo) će biti:
Potopna crpka (kapacitet prema izračunu)
IE3 učinkovitost motora
Vodonepropusnost (IP 68)
Temperaturna zaštita
osovina motora od nehrđajućeg čelika ili
Centrifugalna crpka suhe izvedbe (kapacitet prema izračunu)
IE3 učinkovitost motora
Temperaturna zaštita
osovina motora od nehrđajućeg čelika ili
Ekscentrična vijčana crpka (kapacitet prema izračunu)
IE3 učinkovitost motora
Temperaturna zaštita.
Ocjedna voda od ugušćivanja mulja će se odvoditi putem podzemnih cjevovoda do mehaničke obrade otpadne vode.
Stabilizacija mulja (ukoliko je primjenjivo)
Naknadna stabilizacija mulja nije obvezna, već je isti korak ovisan o tehničko-tehnološkom rješenju ponuditelja. Broj, oblik i volumeni objekata i pripadne opreme ovise o tehničko-tehnološkom rješenju Izvođača. U slučaju primjene aerobne stabilizacije, zahtjevi za sustav aeracije jednaki su Zahtjevima za sustav aeracije za liniju vode.
Crpke za transport mulja sa stabilizacije (ukoliko je primjenjivo) će biti:
Potopna crpka (kapacitet prema izračunu)
IE3 učinkovitost motora
Vodonepropusnost (IP 68)
Temperaturna zaštita
osovina motora od nehrđajućeg čelika ili
Centrifugalna crpka suhe izvedbe (kapacitet prema izračunu)
IE3 učinkovitost motora
Temperaturna zaštita
osovina motora od nehrđajućeg čelika ili
Ekscentrična vijčana crpka (kapacitet prema izračunu)
IE3 učinkovitost motora
Temperaturna zaštita.
1.12.6.3.Zahtjevi za dehidraciju mulja
Općeniti zahtjevi:
• Oprema za dehidraciju mora biti smještena u objekt zatvorenog tipa.
• Izvođač je dužan osigurati pročišćavanje zraka iz objekta.
• Potrebno je osigurati servisnu prugu izrađena od konstrukcijskog čelika DIN St37, prebojana sa epoksi premazom, uključivo s mačkom nosivosti prema težini odabranog uređaja za dehidraciju. Lanci, vodilice i kuke za podizanje moraju biti izrađeni od čelika AISI 304L.
• Unutrašnjost objekta mora biti obložena keramičkim pločicama. Na podu protuklizne i kiselo otporne pločice, a na zidovima kiselo otporne do pune visine zida.
• Vanjski prostor objekta za dehidraciju na kojem se predviđa mjesto za kontejnere za dehidrirani mulj mora se izvesti sa nadstrešnicom.
Zahtjevi za opremu za dehidraciju mulja:
Uređaj/Jedinica za dehidraciju mulja:
Preša-sušara za dehidraciju i sušenje mulja:
Kapacitet uređaja (protok) definira se tehnološkim procesom, a uvjetovan je maksimalnim radnim vremenom dehidracije = 8 sati/dan, 4 dana/tjedan. Kapacitet uređaja određuje Izvođač prema vlastitom projektu, a za maksimalno opterećenje Postrojenja, ali sljedećih minimalnih vrijednosti;
Protok suhog mulja: 0.6-4 t/dan
Maksimalna potrošnja električne energije: 65 kWh
Uređaj za dehidraciju i sušenje mulja mora dimenzijama odgovarati predviđenom prostoru uz nesmetano odvijanje procesa
Stanica za pakiranje sušenog mulja mora sadržavati; modularni okvir za maksimalno 5 vreća, kopča za spiralni transporter, podizač za min. 2m3 vreće
Spiralni pužni transporter za prijenos sušenog mulja s fleksibilnom spiralom i visinom punjenja do 2,4m
Broj uređaja za dehidraciju mulja biti će jedan (1).
Sadržaj suhe tvari u mulju nakon dehidracije i sušenja će biti minimalno 85%.
Jedinica za dehidraciju mora imati pripadajući elektro ormar za upravljanje i PLC koji mora biti povezan s NUS-om. Elektro ormar mora biti proizveden od strane samog proizvođača uređaja/jedinice za dehidraciju mulja – tvornički elektro ormar.
Puštanje u rad jedinice za dehidraciju se obvezno provodi uz prisustvo samog proizvođača jedinice za dehidraciju mulja
Crpke za mulj, cjevovodi i armature:
Izvođač je dužan ugraditi minimalno 1 radnu i 1 rezervnu crpku.
Crpke moraju biti opremljene frekvencijskim pretvaračima brzine vrtnje motora.
Izvođač je dužan izvesti sve pripadne usisne i tlačne cjevovode uključujući sve potrebne ventile i armature.
Izvođač je dužan izvesti minimalno jedan induktivni mjerač protoka mulja
Stanica za automatsku pripremu polimera s dozirnim crpkama
Izvođač je dužan ugraditi minimalno 1 stanicu za automatsku pripremu polimera
Izvođač je dužan ugraditi minimalno 1 radnu i 1 rezervnu dozirnu crpku.
Pužni transporter za dehidrirani mulj i kontejner
Pužni transporter mora biti izrađen od nehrđajućeg čelika AISI 304 ili boljeg.
Dehidrirani mulj biti će pohranjen na privremenom odlagalištu na lokaciji Postrojenja. Dimenzije odlagališta osiguravat će skladištenje dehidriranog mulja na lokaciji za razdoblje od minimalno četrnaest (14) dana pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Odlagalište će biti pod krovom.
1.12.6.4.Zahtjevi za spremnik i crpnu stanicu tehnološke vode
Izvođač će projektirati i izgraditi sustav opskrbe tehnološkom vodom koji se temelji na korištenju pročišćenog efluenta.
Pročišćeni efluent će se koristiti u svrhe pranja sve opreme koja sadrži automatske sustave za samoispiranje (kao što su fina sita, pužni transporteri i sl.).
Ponuditelj će dimenzionirati spremnik pročišćene otpadne vode i crpnu stanicu na način da je u svakom trenutku osiguran odgovarajući tlak i potreban protok za svaki dio opreme koja se ispire. Tehnički opis, dimenzioniranje (proračun) i pripadne nacrte će Ponuditelj prikazati i obrazložiti u svojim projektima.
Sustav opskrbe tehnološkom vodom uključuje:
Rezervoar za pohranu;
Crpnu stanicu;
Sustav distribucije tehnološke vode i priključne točke.
Ukoliko drži potrebnim, Izvođač je slobodan ugraditi i sustav za dezinfekciju tehnološke vode.
Opseg posla Izvođača uključuje:
Projektiranje, izgradnju, dobavu i instalaciju sustava tehnološke vode, uključivo sustav za proizvodnju tehnološke vode, spremnik, crpnu stanicu, hidrofor i svu pomoćnu opremu, cijevi i kabele.
Zahtjevi:
Tehnološka voda dobiva se iz pročišćenog efluenta.
Izvođač će definirati dnevne potrebe za tehnološkom vodom i maksimalan protok u normalnim radnim uvjetima.
Volumen spremnika za tehnološku vodu će biti veći ili jednak predviđenoj dnevnoj potrošnji pri vršnom kapacitetu Postrojenja. Za osiguravanje dostatnog tlaka Izvođač će ugraditi hidrofor.
Broj potrebnih crpki je jedna (1) radna i jedna (1) pričuvna, s izmjeničnim radom.
Crpna stanica tehnološke vode mora biti fizički povezana nezavisnim sustavom cjevovoda tehnološke vode sa svakom opremom koja zahtijeva ispiranje.
Crpna stanica će također sadržavati svu opremu i instrumentaciju za potrebe nadzora i upravljanja radom crpki te svu zaštitnu opremu.
Crpna stanica izvodi se s automatskim i lokalnim upravljanjem te je spojena na NUS Postrojenja.
Sva priključna mjesta za tehnološku vodu će biti odgovarajuće označena, tekstom i grafički, da se radi o vodi koja nije za piće.
Cjevovodi tehnološke vode i vode za piće će biti različitih boja ili označen na drugi primjereni način.
.
1.12.7.Obrada onečišćenog zraka
Opseg radova Izvođača obuhvaća projektiranje, izgradnju, dobavu i ugradnju sustava za pročišćavanje onečišćenog zraka sukladno zahtjevima u daljnjem tekstu, a što obuhvaća i, primjerice, sustave za pročišćavanje onečišćenog zraka, ventilatore i sve pripadajuće cjevovode, ventile, ostale objekte i opremu te potrebnu instrumentaciju.
Jedini dopušteni postupak pročišćavanja onečišćenog zraka je:
Otapanje/razgradnja nosioca neugodnog mirisa tzv. mokrim postupkom
Ostale tehnologije pročišćavanja nisu dopuštene.
Izvođač će projektirati i izvesti jednu ili više zasebnih jedinica obrade onečišćenog zraka, a što se odnosi na slijedeće dijelove tehnološkog procesa:
Pročišćavanje zraka mehaničkog predtretmana, a koja obuhvaća opremu, spremnike, kanale i sl. mehaničkog predtretmana, prihvata, obrade i skladištenja sadržaja septičkih jama,
Pročišćavanje zraka obrade mulja, a koja obuhvaća opremu, spremnike, kanale i sl.,
Pročišćavanje zraka objekata mehaničkog predtretmana i obrade mulja,
Ostale objekte, dijelove ili cjeline Uređaja u kojima može doći do pojave neugodnih mirisa.
Sukladno vlastitom projektnom rješenju, Xxxxxxx je slobodan predvidjeti dodatne pozicije (tehnološke cjeline ili njihove dijelove) koje zahtijevaju obradu (pročišćavanje) zraka.
Opći zahtjevi Naručitelja:
Hidrotehnička oprema iz koje se mogu širiti neugodni mirisi će biti zatvorena i opremljena priključcima za odsisavanje,
Kanali će biti prekriveni punim pločama,
Spremnici će biti pokriveni punim pločama,
Poklopci revizionih okana će biti plinotijesni,
Sustav odsisavanja unutrašnjosti objekta neovisan je o sustavu odsisavanja procesnih pozicija u kojima se može očekivati značajna koncentracija nosioca neugodnih mirisa (kanali, oprema, bazeni, kontejneri).
1.12.7.1.Mokri postupak
Zahtjevi Naručitelja:
Postupak se temelji na vodenoj adsorpciji i/ili razgradnji nosioca neugodnih mirisa na polimernoj ispuni kontaktnog reaktora. U recirkulacijsku otopinu doziraju se odgovarajuće kemikalije koje pospješuju adsorpciju ili razgradnju (lužina, kiselina, oksidans),
Zahtijevaju se minimalno 2 (dva) kontaktna reaktora:
"kiseli" reaktor u kojem se uklanjaju lužnati spojevi dušika,
"alkalni" reaktor u kojem se uklanjaju kiseli spojevi sumpora,
Kontaktni reaktor sastoji se od:
Spremnika recirkulacijske otopine za pranje zraka,
Doziranja potrebnih kemikalija,
Sustava recirkulacije i raspršivanja otpine za pranje zraka,
Distribucije onečišćenog zraka,
Polimerne ispune površine ≥ 200 m2/m3 (poboljšanje adsorpcije),
Hvatača kapljica,
Mjerno-regulacijske opreme,
Sustav obrade koristi vodovodnu vodu koja će biti omekšana (neutralna ionska izmjena), a zbog sprečavanja čepljenja sustava raspršavanja i inkrustiranja polimerne ispune,
Kemikalije se smještaju u zasebnom dijelu objekta, Izvođač će predvidjeti i izvesti sigurnosni volumen (tankvana) i onemogućiti miješanje kemikalija u slučaju oštećenja spremnika,
Odsisni ventilator će biti promijenjivog kapaciteta (frekventna regulacija),
Materijal ventilacijskog sustava i kontaktnih reaktora te sva ugrađena oprema će biti otporna na korozivno djelovanje lokalne atmosfere i kemikalije.
1.12.8.Zahtjevi za mjerenja
1.12.8.1.Osnovne postavke Zahtjeva Naručitelja vezane uz mjerenja
Postrojenje će biti opremljeno sa kontinuiranim mjerenjima, diskretnim mjerenjima i opremom za kontrolu procesa. Sva oprema mora biti funkcionalna u granicama vanjske temperature od -15 do
+40°C.
Mjerna oprema mora imati strujnu petlju (4-20 mA) ili drugi prikladni komunikacijski protokol i mora biti spojena sa pripadajućim PLC-om koji je povezan s NUS-om.
Gdje je primjenjivo, sonde i analizatori moraju doći u odvojenoj varijanti, moraju biti opremljene sa učvršćenjima izrađenim od nehrđajućeg čelika EN 1.4307 (AISI 304L ili kvalitetnijeg). Mjerna oprema će imati prikaz mjerene vrijednosti na LCD zaslonu u neposrednoj blizini mjernog mjesta. LCD zasloni će biti zaštićeni od utjecaja vremenskih uvjeta. Svi kablovi će biti postavljeni u zaštitnim kanalicama, cijevima ili obujmicama
1.12.8.2.Kontinuirana (in-line) mjerenja
Sva kontinuirana mjerna oprema mora biti fiksirana na zaštitno postolje koje će spriječiti turbulenciju i štetu. Gdje je primjenjivo, pribor za montažu će biti izveden iz visokolegiranog čelika. Sustav mjerenja će uključiti, minimalno, elemente navedene u slijedećim shemama i tablicama. Osim navedenog opsega sustava mjerenja, Izvođač je obvezan poštivati i ostale zahtjeve Naručitelja vezano uz pojedinačnu mjernu opremu.
Sva mjerna oprema treba funkcionirati u uvjetima povišene koncentracije klorida u vodi. Maksimalna očekivana koncentracija klorida, a pri kojoj mjerna oprema mora funkcionirati bez mjernih pogrešaka je 3000 mg Cl-/l.
U cilju otklanjanja bilo kakvih nejasnoća vezanih uz mjernu opremu Naručitelj će definirati pojmove koji će biti korišteni u daljnjem tekstu:
Sonda – pojam sonda označava mjerni instrument koji je uronjen u procesni bazen ili procesni tok. Sonda (mjerni instrument) ne zahtjeva pripremu uzorka (filtriranje ili sl.) niti uporabu kemijskih reagensa.
Analizator – pojam analizator podrazumijeva mjerni instrument koji nije uronjen u procesni bazen ili procesni tok. Analitički sklop analizatora ugrađuje se izvan procesnih bazena odnosno tokova. Lokacija ugradnje može biti izvan ili unutar zatvorenog objekta, a što će biti definirano zahtjevima Naručitelja. U slučaju vanjske ugradnje uređaj će biti zaštićen od atmosferskih utjecaja. Uzorak za analizu dovodi se do analizator crpkom ili na drugi, odgovarajući način. Analizatori mogu zahtijevati pripremu uzorka (filtraciju ili sl.) i podrazumijevaju upotrebu određenih reagensa koji omogućuju mjerenje željenih parametara.
Transmiter – pojam transmiter podrazumijeva uređaj (komponentu) mjerno-regulacijskog sustava na koju se priključuju mjerne sonde odnosno analizatori (analizatori – ako je primjenjivo). Transmiter je opremljen ekranom (monitorom) s prikazom mjerenja, statusa priključene mjerne opreme i pouzadanosti mjerenja (signalizacija kvara). Moguća je pohrana izmjerenih vrijednosti na odgovarajući memorijski medij (memorijska kartica ili sl.).
Regulator (kontroler) – regulira (kontrolira) pojedine segmente procesa pročišćavanja i prilagođava rad u tzv. realnom vremenu, ovisno o promjenama ulaznih parametara i izmjerenim veličinama (npr. hidrauličko opterećemnje, organsko opterećenje, amonijek, nitrati, fosfor i sl.). Funkciju kontrolera dopušteno je uključiti i u NUS (SCADA-u) zu uvjet da bude moguće neovisno vođenje rada svake tehnološke cjeline.
Sva kontinuirana mjerna oprema mora biti fiksirana na zaštitno postolje koje će spriječiti turbulenciju i štetu. Gdje je primjenjivo, pribor za montažu će biti izveden iz visokolegiranog čelika. Sustav mjerenja će uključiti, minimalno, elemente navedene u sljedećim shemama i tablicama. Osim navedenog opsega sustava mjerenje, Ponuditelj je obvezan poštivati i ostale zahtjeve Naručitelja vezano uz pojedinačnu mjernu opremu.
Sva kontinuirana mjerna oprema mora biti fiksirana na zaštitno postolje koje će spriječiti turbulenciju i štetu. Gdje je primjenjivo, pribor za montažu će biti izveden iz nehrđajućeg čelika, min. kvalitete AISI
304. Također, gdjegod je primjenjivo obzirom na tip mjerenja, oprema za mjerenje će biti tvornički kalibrirana.
1.12.9.Sustav kontinuiranih mjerenja će uključiti minimalno elemente navedene u nastavku, ali ovisno o odabranoj tehnologiji Izvođača
Mehanički predtretman (ulazna mjerenja – pozicija ovisno o predloženoj tehnologiji):
protok (može biti izveden u sklopu spoja mehaničke obrade i biološke obrade otpadne vode)
pH-vrijednost
temperatura
Prijem septika
protok
pH-vrijednost
Spoj mehaničke obrade i biološke obrade otpadne vode
protok (može biti izveden u sklopu mehaničkog predtretmana)
suspendirane tvari
Biološki tretman (svaki bioaeracijski bazen):
otopljeni kisik O2
temperatura
redoks potencijal (ORP)
suspendirane tvari
amonijačni dušik NH4-N – za mjerenje NH4-N ugraditi će se analizator (može biti višekanalni za pojedine bioaeracijske bazene)
fosfati PO4-P – analizator (može biti višekanalni za pojedine bioaeracijske bazene)
za vođenje procesa u biološkom tretmanu nužno je da moduli upravljanja i optimiranja procesa(vidi poglavlje 1.13.3) uzima u obzir procesno sva navedena mjerenja kako bi se putem NUS-a omogućila maksimalna kontrola tehnološkog procesa (ovisno o tehničko- tehnološkom rješenju Izvođača).
U naknadnom taložniku (svaki taložnik, ako je primjenjivo):
nivo mulja
protok povrata mulja
Crpna stanica za povrat/višak mulja i dehidracija mulja (ako je primjenjivo):
protok recikla mulja za svaku liniju
koncentracija mulja u reciklu
protok suvišnog mulja
protok mulja na dehidraciju
protok polimera na dehidraciju
Aerobna stabilizacija mulja (ukoliko je primjenjivo - svaki bazen, ukoliko ih je više):
otopljeni kisik O2
suspendirane tvari (na izlazu iz bazena)
Gravitacijsko ugušćivanje mulja (ukoliko je primjenjivo - svaki bazen, ukoliko ih je više):
suspendirane tvari (na izlazu iz bazena)
Na ispustu u recipijent:
protok pročišćene otpadne vode.
U nastavku se tablično navode zahtjevi za pojedinu traženu mjernu opremu za kontinuirana mjerenja.
Tehnička svojstva |
Zahtijevana specifikacija |
Sonda pH vrijednosti |
|
metoda mjerenja |
elektrokemijsko, digitalna diferencijalna pH elektroda |
materijal elektrode |
platina (Pt) |
opis rada |
konstantno uronjena |
mjerni raspon |
2 – 12 (minimalni raspon, veći raspon dopušten) |
osjetljivost |
max. 0,01 |
tip senzora |
digitalni |
integrirani temperaturni senzor |
da, s temperaturnom kompenzacijom i očitanjem temperature |
materijal sonde i montažnog pribora |
nehrđajući čelik min. kvalitete AISI 304. |
Sonda suspendirane tvari |
|
metoda mjerenja |
optička, IR (infracrveno, infrared) |
opis rada |
konstantno uronjena |
mjerni raspon |
0,01 – 50 g/l (minimalni raspon, veći raspon dopušten) |
tip senzora |
digitalni |
čišćenje sonde |
automatsko |
materijal sonde i montažnog pribora |
nehrđajući čelik min. kvalitete AISI 304. |
Tehnička svojstva |
Zahtijevana specifikacija |
Sonda otopljenog kisika |
|
metoda mjerenja |
optička, luminiscencija |
opis rada |
konstantno uronjena |
mjerni raspon |
od 0 mg O2/l – 15 mg O2/l (minimalni raspon, veći raspon dopušten) |
preciznost |
u rasponu 0 – 5 mg O2/l → max. ± 0,1 mg O2/l, u rasponu 5 – 15 mg O2/l → max. ± 0,2 mg O2/l |
materijal sonde i montažnog pribora |
nehrđajući čelik min. kvalitete AISI 304. |
Sonda redoks potencijala (ORP) |
|
metoda mjerenja |
elektrokemijsko, digitalna diferencijalna ORP elektroda |
materijal elektrode |
platina (Pt) |
opis rada |
konstantno uronjena |
mjerni raspon |
od -300 mV do +300 mV (minimalni raspon, veći raspon dopušten) |
osjetljivost |
max. ± 0,5 mV |
tip senzora |
digitalni |
integrirani temperaturni senzor |
da, s temperaturnom kompenzacijom i očitanjem temperature |
materijal sonde i montažnog pribora |
nehrđajući čelik min. kvalitete AISI 304. |
Analizator amonijačnog dušika (NH4-N) |
|
metoda mjerenja |
plinska osjetljiva elektroda (GSE, gas sensitive electrode) |
opis rada |
uzorak se do analizatora dovodi crpkom ili drugi odgovarajući način što je također predmet isporuke |
priprema uzorka |
membranska filtracija s ugrađenim samočišćenim filterom |
podesivi interval analiza |
da, interval između dvije analize maksimalno 6 minuta |
automatsko čišćenje analizatora |
da, min. jednom dnevno |
automatska kalibracija |
da, standardnom otopinom, ali ne više od dvaput dnevno, |
montaža |
unutar ili izvan objekta, sukladno tehničkom rješenju Izvođača |
mjerni raspon |
od 0,05 do 20 mg/l (minimalni raspon, veći raspon dopušten) |
preciznost |
max. 3% ± 0,05 mg/l |
Analizator fosfata (PO4-P) |
|
metoda mjerenja |
fotometrijska (žuta metoda, eng. „yellow method“) |
opis rada |
uzorak se do analizatora dovodi crpkom ili drugi odgovarajući način što je također predmet isporuke |
priprema uzorka |
membranska filtracija s ugrađenim samočišćenim filterom |
podesivi interval analiza |
da, interval između dvije analize maksimalno 6 minuta |
automatsko čišćenje analizatora |
da, min. jednom dnevno |
automatska kalibracija |
da, standardnom otopinom, ali ne više od dvaput dnevno, |
montaža |
unutar ili izvan objekta, sukladno tehničkom rješenju Izvođača |
mjerni raspon |
od 0,05 do 15 mg/l (minimalni raspon, veći raspon dopušten) |
preciznost |
max. 2% ± 0,05 mg/l |
1.12.10.Zahtjevi za kontrolere (transmitere):
kontroleri prihvaćaju i pohranjuju rezultate izmjerenih vrijednosti sondi i analizatora te ih prosljeđuju u NUS koji rukovodi uređajem,
svaka procesna cjelina opremljena je vlastitim kontrolerom. Pod pojmom procesna cjelina podrazumijeva se:
spoj mehaničke i biološke obrade
bioaeracijski bazeni
obrada viška biološkog mulja
kontroler je prilagođen uvjetima za vanjsku ugradnju i ugrađuje se u neposrednoj blizini procesne cjeline,
opremljen je ekranom osjetljivim na dodir te omogućuje promjenu postavki pojedinih sondi ili analizatora,
omogućuje prikaz izmjerenih vrijednosti pojedinih mjerenja u razdoblju od min. 6 mjeseci.
1.12.10.1.Diskretna (off-line) mjerenja
Mjesta uzorkovanja i oprema će biti minimalno izvedena, tj. ugrađena na slijedećim lokacijama:
Na ulazu u Uređaj (ulazna crpna stanica)
Nakon mehaničkog predtretmana (svaka linija, dva kompleta)
Na izlazu iz Uređaja
Uzorkovanje otpadne vode na različitim lokacijama definiranim gore će biti omogućeno sa automatskim kompozitnim uzorcima proporcionalno protoku i vremenu. Uzorkivači će imati mogućnost automatskog izrađivanja kompozitnog uzorka iz 24 pod-uzorka. Uzorci će biti ohlađeni.
Izvođač će omogućiti da sve točke uzorkovanja na Uređajau imaju otvoreni dio sa prihvatljivim sigurnim pristupom za uzimanje uzoraka
Mjesta za ručno uzorkovanje će biti izvedena na adekvatnim mjestima u crpki mulja i dehidracijskim instalacijama.
Zahtjevi Naručitelja, uz gore navedeno:
metoda uzorkovanja – vakuum crpka,
broj i volumen boca – 24 x 1000 ml, plastične
dodatna boca – 1 x 10 l plastična
ugrađeno hlađenje na 4 °C
volumen uzorka – 20 … 300 ml (minimalno, dopušteno više),
visina dizanja uzorka – sukladno projektu,
broj programa uzorkovanja – 4 (minimalno, više dopušteno),
kućište – visokolegirani čelik min. kvalitete EN 1.4404 (316L ,
kućište od dva odvojena dijela, posebno dio za uzorke od upravljačkog dijela
temperaturno područje rada -10°C do 40 oC,
Ulazi: 1 x analogni, 1 x digitalni (minimalno, dopušteno I vise)
Izlazi: 1 x digitalni (greška rada) (više dopušteno)
1.13.Zahtjevi za nadzorno-upravljački sustav (NUS) i upravljanje tehnološkim procesom
1.13.1.Općenito
Osnovna koncepcija nadzorno upravljačkog sustava se bazira na tome da je u svakom daljinski nadziranom objektu, elektro-energetika i pripadna lokalna automatika sa svom pripadnom mjerno-izvršnom opremom funkcionalno povezana sa sustavom nadzora i daljinskog upravljanja.
Uređaj mora biti izrađeno tako da je u cijelosti omogućen automatski rad. Svi elementi u tehnološkom procesu moraju biti povezani s pripadajućim PLC-om, a PLC-ovi će biti međusobno povezani u zajednički SCADA-a sustav koji se nalazi u NUS. Sustav NUS-a će biti potpuno „otvoren“, tj. omogućavati prihvat svih elemenata Uređaja koji će biti izvedeni u okviru ovog Ugovora, kao i naknadna proširenja Uređaja.
Glavni centar NUS-a će se nalaziti na lokaciji Uređaja. Osim glavnog NUS-a sustav će imati i mogućnost prosljeđivanja informacija prema drugim službama ili dežurnim voditeljima.
1.13.2.Koncept automatizacije i NUS-a
Pri rješavanju osnovne koncepcije nadzorno upravljačkog sustava mora se poći od činjenice da u svakom daljinski nadziranom objektu elektroenergetika i pripadna lokalna automatika sa svom pripadnom mjerno regulacijskom opremom, čini s nadzorno upravljačkim sustavom jednu zajedničku funkcionalnu cjelinu. Lokalna automatika i nadzorno upravljački sustav integriraju se u jedan zajednički programibilni kontroler opremljen komunikacijskom jedinicom (PLC), koji bi uz funkciju lokalne automatike imao i funkciju perifernog uređaja nadzorno upravljačkog sustava.
Stoga u pojedinim tehnološkim procesima Uređaja predviđeni uređaji moraju osiguravati lokalnu automatizaciju tehnološkog procesa te posredstvom Ethernet komunikacijske mreže biti priključeni na komandni centar UPOV-a u upravnoj zgradi gdje će se objavljivati prikaz podataka kompletnog Uređaja. Cilj nadzorno upravljačkog sustava je prikupiti na jednom mjestu i obraditi sve relevantne informacije parcijalnih tehnoloških podcjelina sustava za pročišćavanje i na taj način stvoriti pretpostavke za optimalno vođenje svakog dijela sustava, odnosno kompletnog postrojenja.
Nadzor nad svim tehnološkim cjelinama i mogućnost daljinskog djelovanja iz centra na bitne elemente svake tehnološke podcjeline, omogućuje kroz donošenje ispravnih operacijskih odluka, sigurno, racionalno i kvalitetno vođenje procesa pročišćavanja uz minimalne troškove.
Svi tehnološki podsustavi u sklopu UPOV-a tretirat će se kao tehnološki neovisni podsustavi koji će komunicirati s centrom upravljanja. Svaki tehnološki podsustav će raditi neovisno, ali će postojati mogućnost da operater u glavnom dispečerskom centru poduzme određene aktivnosti na svakom objektu cjelokupnog postrojenja za pročišćavanje. Osnovni način rada svakog podsustava bit će automatski rad koji će se realizirati bez intervencija operatera u glavnom komandnom centru. Osim toga, mora postojati mogućnost ručnog rada, odnosno operater u glavnom dispečerskom centru ili na samoj lokaciji u određenim situacijama mora imati mogućnost intervencije potrebnim uključenjima / isključenjima (lokalno ručno i daljinski ručno). Dakle, u normalnom radu operater u glavnom centru za upravljanje će vršiti isključivo funkciju nadzora i analize rada cjelokupnog sustava, te određivati optimalni režim vođenja.
U sklopu tehnološkog procesa Uređaja javlja se više programabilnih logičkih procesora (PLC) koji će se opremiti sa svom opremom potrebnom za spajanje na nadzorno upravljački sustav. Na vratima polja gdje su smješteni PLC-ovi ugradit će se paneli u boji osjetljivi na dodir na kojima će se vizualizirati pojedini dijelovi uređaja. Sva oprema koja je uključena u sustav nadzora i upravljanja napajat će se iz besprekidnog izvora napajanja 24 VDC (ispravljač/punjač i hermetički zatvorene baterije 2x12 VDC ili jednakovrijedno).
U upravnoj zgradi Uređaja, postavit će se centralna nadzorno upravljačka stanica (2 PC računala u konfiguraciji radno+rezervno) s operacijskim sustavom i programskom opremom. Stanica će se povezati s programibilnim logičkim procesorima (PLC) pojedinih dijelova postrojenja uređaja. Signalna veza ostvarit će se preko ugrađene komunikacijske opreme čiji će tip i karakteristike odrediti Izvođač.
Upravljački sustav će funkcionirati na tri razine, kako slijedi:
Razina 1 |
Ručno upravljanje korištenjem lokalnih start/stop prekidača na svakom komandnom pultu u neposrednoj blizini Uređaja |
Razina 2 |
Lokalni automatski rad upravljan pomoću pripadajućih lokalnih uređaja koji imaju mogućnost upravljanja |
Razina 3 |
Automatski rad upravljan pomoću svih PLC-a, daljinski nadzor/upravljanje iz centralnog NUS-a temeljem unaprijed izrađenih algoritama |
Lokalno ručno upravljanje predstavlja rezervno upravljanje za potrebe ispitivanja, puštanja u pogon i remonta, a obuhvaća upravljanje pojedinim funkcijskim tehnološkim grupama kao što su: crpke, rešetke, mješači i sva ostala pomoćna oprema potrebna za rad uređaja, od mjerno regulacijske opreme, davača razine vode, protoka, elektromotornih ventila (zapornica) na cjevovodima, pokaznih i manipulativnih elemenata, rasklopne i opreme za napajanje funkcijskih grupa, opreme električkih zaštita i mjerenja, kondenzatorskih baterija za kompenzaciju jalove energije, te uređaja za pokretanje i zaustavljanje. Nadalje, predviđena su i određena mjerenja, s lokalnim prikazom na ormarima upravljanja agregatima kao i uvođenje u procesnu stanicu za daljinski nadzor i upravljanje. Svi mjerači imaju strujne izlaze od 4-20 mA za prikaz na pokazni instrument na ormaru lokalnog upravljanja i priključak na procesnu stanicu.
Lokalno automatsko upravljanje znači upravljanje pomoću procesne stanice pojedinom opremom. Programske funkcije će se realizirati na bazi algoritma tehnološkog procesa kojeg će dati tehnolog prema parametrima upravljanja i automatizacije. Naročitu pažnju u automatskom radu mora se posvetiti primarnim blokadama (koje su zajedničke za ručni i automatski rad) i zaštitama kao što je npr. rad na suho. Za ove zaštite koriste se podaci o razini otpadne vode, struji motora, a koje su definirane parametrima upravljanja i automatizacije odnosno karakteristikama primijenjene opreme. U ovakvim slučajevima algoritam automatskog rada predviđa blokadu rada agregata i izdavanje alarma.
Daljinsko upravljanje predstavlja upravljanje s operatorske stanice u upravljačkoj sobi UPOV pomoću ekranskih prikaza. Operatorska stanica realizirat će se kao radna stanica industrijske izvedbe. Napajanje opreme operatorske stanice provest će se UPS sustavom industrijske izvedbe (230 VAC/baterija/230VAC), minimalne autonomije 2 sata. Programska podrška operatorske stanice bazirana je na efikasnom operacijskom sustavu, efikasnim i dokazanim sistemskim programskim paketom namijenjenim za industrijske aplikacije, te SCADA paketom isto takvih odlika (Windows, iFIX i sl.).
Svi PLC-ovi NUS-a koji se postavljaju u pojedinim objektima ostvarivati će komunikaciju s nadređenim komandnim centrom Uređaja iz kojeg se daljinski nadzire i upravlja svim objektima uključenim u NUS.
Komunikacija između PLC-ova će biti omogućena putem optičkih kablova ili putem etherneta te je nužno riješiti kompletnu povezanost između objekata Uređaja koristeći DTK zdence.
Izvođač će izraditi sve algoritme rada pojedinih PLC-ova prema zadanim parametrima u ovisnosti o procesima. Izradit će i kompletnu programsku aplikaciju za vizualizaciju spomenutih procesa u SCADA-i.
Izvođač će osigurati autonomni rad pojedinih PLC-ova, tj. osigurati će da kvar jednog PLC-a ne utječe negativno na rad ostalih.
Digitalni ulazi u PLC prihvaćaju se iz postrojenja kao beznaponski kontakti s napajanjem za napon 24V DC, tj. „sink“ varijanta, što znači da razmjena informacija funkcionira i u slučaju nestanka mrežnog napona.
Digitalni izlazi izdaju se iz PLC-a kao relejni izlazi s prihvatljivim naponom na kontaktima od 230V izmjeničnog napona, 50Hz, a napajanje dolazi iz postrojenja, tj. „source“ varijanta.
Analogni ulazi i izlazi se prihvaćaju kao standardni strujni signal 4-20 mA.
Za direktnu komunikaciju sa opremom za mjerenje parametara ili upravljanjem s frekvencijskim pretvaračima kao i sa optičkim komunikacijskim modemom, u konfiguraciji PLC-a moraju biti ugrađeni komunikacijski moduli (optički pretvornici, modem za korištenje „Ethernet“ komunikacije, modul za RS 232/RS 485 komunikaciju).
U nastavku se navode minimalni zahtjevi upravljanja koje će biti proširene i međupovezane od strane Izvođača kako bi se osigurao potpuno automatski rad čitavog Uređaja. Kod sve opreme pogonjene motorima, bilježiti će se sati rada.
1.13.3.Centralna kontrolna jedinica
Centralna kontrolna jedinica će biti smještena u upravnoj zgradi Uređaja u upravljačkoj sobi. Iz centralne kontrolne jedinice, operater će imati kompletan pregled Uređaja.
Centralna kontrolna jedinica će biti opremljena s dva osobna računala za upravljanje NUS-om.
Računala će se odabrati u dogovoru s Naručiteljem i Inženjerom na način da se odabere najnovija generacija koja je dostupna na tržištu u kompletu s pripadajućim operativnim sustavom.
Svako računalo će biti opremljeno s dva monitora, IPS matrica, dijagonale min. 27“ LED, minimalne rezolucije 2560x1440.
Računala će biti umrežena i funkcionirati u redundantnom režimu rada.
Računala će dijeliti jedan laserski pisač u boji, rezolucije min. 600 px/inč, A4/A3 veličina ispisa, opremljen za mrežni rad, razdvojeni toneri za crnu i ostale boje.
U slučaju ispada jednog nadzornog računala, uslijed potpune redundancije pri tome se misli na programsku i sklopovsku redundanciju, sve funkcije nadzora i upravljanja ostaju aktivne u potpunosti na drugom računalu.
Podaci primljeni iz nadziranog sustava spremaju se na računala, a po ponovnom uključenju računala obavlja se sva sinkronizacija podataka.
U slučaju ispada oba nadzorna računala mjerni podaci iz sustava privremeno se pohranjuju u memoriju komunikacijskog PLC-a smještenih u NUS-u. Pri ponovnom uspostavljanju rada barem jednog operatorskog računala komunikacijski PLC predaje pohranjene podatke trenutno aktivnom računalu, koje ih trajno pohranjuje. Komunikacijski PLC mora osigurati privremeno pohranjivanje podataka za sve podatke u minimalnom trajanju 24h.
Sustav računala u NUS-u centra će izvršavati slijedeće osnovne programske cjeline:
prikupljanje svih podataka iz Uređaja (izmjerene vrijednosti, signalizacije i dr.),
slanje komandnih poruka i naredbi,
prikupljene mjerne vrijednosti u redovnim ciklusima pohranjuje, tvoreći bazu podataka za daljnje obrade,
obrađuje podatke iz baze podataka, te rezultate objavljuje u vremenskoj domeni u tabelarnom i grafičkom obliku.
1.13.4.NUS (SCADA) - Uređaj
Izvođač će izraditi NUS koji mora biti odobren od strane Inženjera i Naručitelja. NUS se sastoji od izrade programskih algoritama u svakom postavljenom PLC-u i izrade slika za svaki dio postrojenja u programskoj aplikaciji za vizualizaciju.
Izvođač će u dogovoru s Inženjerom i Naručiteljem izraditi slike u SCADA-i, definirati slijedeće:
Prihvaćanje, spremanje i obrada pohranjenih informacija koji u centralnu postaju stižu iz pojedinih objekata te se pohranjuju u datoteke (digitalna stanja te analogna mjerenja koje centralna postaja prima iz pojedinih perifernih postaja).
Alarmiranje zvučnim , svjetlosnim i pisanim alarmom u slučaju prijema nekog alarmnog stanja.
Obrada, pohrana i ispis prikupljenih informacija iz sustava, kao i radnji koje su poduzete u samom komandnom centru. Mora biti omogućeno da se odabiru podaci koji će biti ispisivani.
Alfanumerički i grafički prikaz prikupljenih podataka iz sustava će biti prikazan na LCD monitoru. Grafički način će se koristiti za prikaz sustava (signalizacije, mjerenja - prikazani su grafičkim simbolima koji shematski prikazuju sve relevantne uređaje iz postrojenja), dok se alfanumerički način koristi za prikaz listi, tabela, alarmnih stanja i bitnih podataka iz sustava. Grafički prikazi moraju biti obvezno podijeljeni u više segmenata odnosno slika. Od cjelokupne slike za cjeloviti sustav s osnovnim informacijama o tome da li je objekt u normalnom radu ili se javila neka greška. Svi ostali prikazi bili bi pojedinačni po pojedinim objektima ili po grupama tehnološko povezanih objekata s detaljnim prikazom svih funkcija. U prikazima pojedina slika sastoji se od fiksnih i varijabilnih simbola, te tekstova numeričkih podataka. Varijabilni simboli i tekstovi mijenjaju svoj izgled u ovisnosti o informacijama prikupljenih iz sustava, tj. o stanju pridruženih informacija. Fiksni simboli služe za povezivanje elemenata sustava u logičku tehnološku cjelinu.
Izmjenu postojećih i stvaranje novih prikaza koji služe korisnicima da prilikom eventualnih promjena u konfiguraciji mjerno-regulacijsko-upravljačke opreme mogu mijenjati grafičke prikaze, mjerne vrijednosti i sustavne parametre za pojedine uređaje.
Automatski rad na bazi algoritama automatskog rada uz mogućnost promjene rada od strane dežurnog operatera na način slanja daljinskih naredbi u Uređaj. Unos naredbi je moguć posredstvom tastature ili miša na simbol uređaja kojim se želi upravljati, čime se otvara "prozor" s odgovarajućim odabirom za izdavanje naredbi.
Naime, svi algoritmi koji se mogu riješiti na nivou PLC-a će se riješiti na tom nivou, dok se samo algoritmi na nivou sustava rješavaju na nivou komandnog centra, što osigurava veću pouzdanost, budući da u slučaju prekida komunikacije, ispada komandnog centra svi objekti i nadalje bez ikakvih smetnji funkcioniraju normalno, i to u automatskom režimu.
Kompletna programska podrška za PLC-e, SCADA-e i protokoli komuniciranja moraju biti potpuno "otvoreni", tj. dostupni Naručitelju u svrhu naknadnih izmjena i dopuna, te će ista biti dostavljena Naručitelju u izvornom kodu koji će biti detaljno iskomentiran i u takvoj formi da ga Naručitelj može izmjeniti bez ikakvih troškova.
Izvođač će isporučiti i razvojne programske alate koje je koristio za izradu pri programiranju PLC i SCADA-e.
Cjelovito sučelje NUS-a te sve slike SCADA-e moraju biti na hrvatskom jeziku.
1.13.4.1.NUS (SCADA) sustava odvodnje
U sklopu izgradnje Uređaja Izvođač će izraditi i NUS (SCADA-u) sustava odvodnje. Predmetni NUS potrebno je uklopiti u NUS Uređaja kao jedinstvenu cjelinu nadzora i upravljanja. NUS mora imati mogućnost komuniciranja s crpnim stanicama, vizualnog pokazivanja nivoa otpadnih vode u svakoj crpnoj stanici (min. 34), prikazivati status rada pumpi u crpnim stanicama i po potrebi slati alarme (SMS i/ili e-pošta). Isto tako mora imati mogućnost pregleda lokacija crpnih stanica na ekranu, tehnički opis crpnih stanica s listom ugrađenih dijelova i fotografijom unutrašnjosti crpne stanice.
1.13.4.2.Udaljeni terminal NUS-a
Izvođač će postaviti zasebno računalo u sjedištu Naručitelja (na adresi Xxxxx Xxxxxx 0, Slatina) koje će imati mogućnost pregleda kompletnog NUS-a Postrojenja bez dozvole za upravljanje.
Sustav u upravnoj zgradi Komrad d.o.o. će imati isključivo mogućnost nadgledanja rada Postrojenja, ali ne i mogućnost kontrole. Sve radnje na računalu će biti bazirane pristupu lokalno spremljenim podacima.
Transfer podataka iz centralne kontrolne jedinice će biti putem VPN veze. Transfer podataka će imati maksimalno kašnjenje od 5 minuta.
Računalo i pripadni monitori će se odabrati u dogovoru s Naručiteljem i Inženjerom na način da se odabere najnovija generacija koja je dostupna na tržištu u kompletu s pripadajućim operativnim sustavom.
Računalo će biti opremljeno s dva zaslona, svaki dijagonale min. 27“.
Računalo će biti opremljeno jednim laserskim pisačem u boji, rezolucije min. 600 px/inč, A4/A3 veličina ispisa, opremljen za mrežni rad, razdvojeni toneri za crnu i ostale boje.
1.13.5.Nacrti izvedenog stanja i priručnici
Izvođač će Naručitelju u tiskanom i digitalnom obliku predati sve nacrte izvedenog stanja. Sve upute također potrebno je predati u oba oblika koja moraju biti na hrvatskom jeziku.
Izvođač će pripremiti i unutar NUS-a postaviti sustav koji će imati mogućnost prikaza svih nacrta izvedenog stanja, priručnika o rukovanju i održavanju.
Pristup svoj navedenoj dokumentaciji će biti omogućen putem standardnih internetskih preglednika. Pristup dokumentima će biti omogućen „drill-down“ metodom i omogućavati će operateru pristup svim relevantnim nacrtima (u izvornom formatu i DWF/PDF formatu) i priručnicima (u izvornom formatu i PDF formatu) za svu opremu.
1.13.6.Arhiviranje laboratorijskih podataka
Svi laboratorijski podaci, dobiveni u lokalnom laboratoriju ili podaci za regulatorne potrebe će biti skladišteni u bazi podataka centralne kontrolne jedinice te će biti dostupni za potrebe terndiranja podataka i izradu izvješća.
1.14.Zahtjevi za spoj Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda na cestovnu infrastrukturu, vodoopskrbu, plinoopskrbu, električnu energiju i telekomunikacije te za internu infrastrukturu Uređaja
1.14.1.Pristupna prometnica
Za pristup Postrojenju Izvođač će izgraditi pristupnu cestu duljine 672,5 m. Cesta će biti izvedena za dvotračni promet širine kolnika od min. 6 m. Trasa pristupne prometnice, karakteristični poprečni profili te sve ostale informacije su dani na nacrtima u knjizi 5 ove DON.
Naručitelj je za pristupnu cestu ishodio građevinsku dozvolu.
1.14.2.Opskrba pitkom vodom
Izvođač će procijeniti tražene količine za vodoopskrbu Postrojenja.
Idejnim projektom je predviđena izgradnja dovodnog vodoopskrbnog cjevovoda od PEHD cijevi profila DN 110. Točan profil će odrediti Xxxxxxx svojim projektom. Trasa dovodnog vodoopskrbnog cjevovoda će biti položena u trupu pristupne prometnice.
Izvođač će na rubu područja uređaja, izvesti mjerno okno u kojem će spojiti vodoopskrbnu infrastrukturu uređaja na javnu vodoopskrbu, te će izgraditi priključni vodoopskrbni cjevovod prema posebnim uvjetima isporučitelja vodne usluge.
Svi troškovi i pristojbe idu na teret Izvođača.
1.14.3.Elektroenergetski priključak
Idejnim projektom predviđa se izvedba vanjskog podzemnog elektroenergetskog niskonaponskog priključka građevine sukladno Prethodnoj elektroenegetskoj suglasnosti (PEES) koju je investitor dužan ishoditi na vršno opterećenje od Pv=220kW.
Niskonaponski priključak građevine se predviđa putem samostojećeg priključno mjernog ormarića
(SPMO) u kojem se predviđa smještaj mjerne opreme za mjerenje potrošnje električne energije.
Kako bi se osiguralo funkcioniranje građevine i u slučaju nestanka mrežnog napajanja, predviđa se
ugradba automatskog diesel električnog agregata dimenzioniranog na cjelovito vršno opterećenje građevine.
U skladu s tehničkim uvjetima HEP-a br. N.073.01 u razdjelne ormare će biti ugrađene rastavne naprave za vidno odvajanje dijela električnih instalacija napojenih pomoću agregata i uređaja za besprekidno napajanje od niskonaponske distribucijske mreže, koja će biti dostupna djelatnicima HEP-ODS d.o.o. u slučaju radova, odnosno biti će osigurana zaštita od povratnog napona.
Usporedo s trasama kabela elektroenergetskog raspleta građevine, biti će položena i traka za
uzemljenje, koja će biti spojena uzemljivača pojedinih građevine i na Pe i N/Pe sabirnice svih razdjelnica postrojenja. Za mogućnost sigurnog postupka kod intervencije na električnoj instalaciji ili u slučaju požara, u svim razdjelnicama će biti omogućeno dovođenje instalacije u beznaponsko stanje, kao i putem na odgovarajuće lokacije postavljenih tipkala za daljinski isklop.
Sva spajanja i nastavljanja kabela obavljati će se u razvodnim kutijama koristeći odgovarajuće vijčane ili bezvijčane stezaljke, a krajeve kabela završiti će se odgovarajućim kabelskim završetcima
Izvođač je odgovoran za spoj Postrojenja na elektroenergetsku mrežu , sukladno zahtjevima izdanim od strane Hrvatske elektroprivrede.
1.14.3.1.Glavni razvod
Na predmetnoj lokaciji predviđena je ugradnja glavnih razdjelnica (GR) i samostojećih kabelskih ormara (KO) iz kojih je predviđeno napajanje i upravljanje pojedinih potrošača. Bitno je predvidjeti da upravljanje pojedinih potrošača bude u ručnom i automatskom radu i da se za određene elektromotorne pogone predvidi regulacija pomoću frekventnih pretvarača.
Samostojeće kabelske ormare, kao i glavne razdjelnice pojedinih objekata napojiti odgovarajućim NN kabelima iz trafostanica/e.
Kompletan NN razvod predviđen je polaganjem NN kabela izravno u zemlju, u za to prethodno priređene kabelske rovove potrebnih dimenzija ili uvlačenjem u priređene zaštitne PEHD cijevi u zemlji.
1.14.3.2.Upravljanje opremom i nadzorni sustav
Sklopna, zaštitna i upravljačka oprema tehnoloških trošila bit će smještena u pripadne razdjelnike tehnoloških uređaja/cjelina, kao što je navedeno u opisu glavnog razvoda.
Energetski i signalni kabeli polažu se nažbukno, na limenim kabelskim kanalima ili u tvrdim (prema potrebi i savitljivim) instalacijskim cijevima.
Upravljanje opremom moguće je na dva osnovna načina:
Ručno:
pomoću preklopki za izbor načina upravljanja koje se postave u položaj "ručno" na razdjelnicima pojedinih tehnoloških uređaja ili tehnoloških cjelina,
sa zaslona PC računala pomoću miša i tastature (preklopke u položaju "automatski")
Automatski – radom uređaja upravlja pripadni PLC za svaku tehnološku cjelinu (preklopke u položaju “automatski”).
Sva mjerenja, signalizacije i podaci o stanju opreme u sklopu Uređaja povezane su na pripadni PLC radi upravljanja u automatskom radu.
Način rada svih tehnoloških trošila definirat će Izvođač glavnim projektom, sukladno projektu tehnološke opreme.
1.14.3.2.1.PLC
U svaki upravljački elektroormar tehnološke cjeline ugradit će se PLC konfiguracija sa podrškom za mrežnu komunikaciju, te lokalni panel (grafički ili tekstualni – ovisno o složenosti tehnološkog dijela) za pregled i podešavanje parametara. PLC konfiguracija ima vlastiti CPU, kako bi upravljanje tim dijelom sustava bilo neovisno.
U glavni razdjelnik UPOV-a ugradit će se "master" PLC konfiguracija koja bi putem mrežnog sučelja prikupljala podatke sa ostalih dijelova pogona.
Zbog relativne udaljenosti između pojedinih dijelova sustava (elektroormara), postavit će se optička mreža spojena u prsten, kako bi se osigurala maksimalna propusnost podataka između PLC sustava.
"Master" PLC će biti povezan sa SCADA-PC.
1.14.3.2.2.SCADA
Na nadzornom PC računalu instalirat će se komercijalni SCADA sustav. Zbog složenosti kompletnog UPOV-a, koristit će se SCADA sustav sa višemonitorskim prikazom.
Na SCADA-PC povezat će se i GSM sustav za slanje poruka alarma dežurnim korisnicima.
Zbog velike složenosti sustava sa puno mehaničkih i električnih komponenti, pojedini dijelovi sustava nadzirat će se i preko mrežnih kamera (kamera spojenih na ethernet mrežu). Slika sa tih kamera će se kombinirati zajedno sa podacima na SCADA-PC sustavu.
1.14.3.3.Zahtjevi za električne ormare
Zahtjevi za izvedbu
Oprema u niskonaponskim ormarima većih cjelina (napajanje, upravljanje, regulacija, zaštita, mjerenje i nadzor) mora biti isporučena u samostojećim ormarima čvrste konstrukcije, sa stjenkama od čeličnih limenih ploča debljine najmanje 1,5 mm, s odjeljcima po potrebi.
Ormari većih cjelina moraju biti predviđeni za unutarnju montažu, a sva oprema mora biti ugrađena, ožičena i ispitana. Vrata novih ormara, sa šarkama, zasunima u najmanje tri točke, kvakama i bravama, moraju biti izvedena po čitavoj visini ormara i imati dovoljan kut otvaranja od barem 90° tako da se omogući jednostavan pristup ugrađenoj opremi radi ispitivanja i održavanja. Svi novi unutarnji ormari moraju se zaključavati istim ključem. Također, vrata moraju biti mehanički dimenzionirana tako da bez iskrivljenja mogu nositi svu opremu predviđenu za montažu na njih. Pristup opremi će biti omogućen samo s prednje strane ormara. Na ormarima, po potrebi, treba predvidjeti odgovarajuće ventilacijske otvore s filtrima za prašinu. Dno ormara treba biti zatvoreno, a ulaz kabela s odgovarajućim uvodnicama. Ormari moraju biti opremljeni električnom rasvjetom koja se automatski uključuje prilikom otvaranja, odnosno isključuje po zatvaranju vrata. Sva rasvjetna tijela trebaju biti tako postavljena da se onemogući neposredni dodir s njihovim vrućim dijelovima.
U svakom novom ormaru biti će ugrađena jednofazna (230VAC) utičnica sa zaštitnim uzemljenjem. Svi krugovi napajanja pomoćne opreme moraju biti zaštićeni od kratkog spoja. Kvaliteta obrade, antikorozivne zaštite i završnog sloja boje ormara mora biti primjerena zahtjevima i uvjetima okoline. Vanjski ormari i pultovi moraju imati odgovarajuću IP zaštitu i moraju biti odgovarajuće antikorozivno zaštićeni i prilagođeni eventualno agresivnoj atmosferi na području Uređaja.
Natpisi i oznake
Ormari i u njih ugrađeni sklopovi i dijelovi opreme sustava uzbude moraju biti označeni odgovarajućim čitljivim, lako vidljivim i jednoznačnim identifikacijskim oznakama na odgovarajućim natpisnim pločicama, usuglašenim s oznakama u tehničkoj dokumentaciji Izvođača.
Pojedinačni uređaji i dijelovi opreme moraju osim identifikacijske oznake imati na sebi pričvršćene natpisne pločice s osnovnim podacima o proizvodu (naziv i sjedište proizvođača, tvornički broj, najvažnije nazivne podatke uređaja ili komponente i druge značajne informacije u skladu s zahtjevima važećih IEC propisa).
Svi natpisi, oznake i druge informacije trebaju biti kvalitetno izrađeni, na pločicama od trajnog materijala, postupkom koji osigurava čitljivost tijekom cijelog eksploatacijskog vijeka (npr. graviranjem). Mjesto, veličina i izbor pisma mora se odabrati tako da natpisi budu vidljivi i lako čitljivi s normalnih udaljenosti. Natpisi i oznake moraju biti na hrvatskom jeziku.
Svi vodiči unutar ormara trebaju biti označeni brojem u skladu oznakom u tehničkoj dokumentaciji Izvođača. Svaki element u ormaru mora imati oznaku u skladu s projektnom dokumentacijom Izvođača.
Smještaj
Smještaj će električnih ormara Izvođač odabrati prema vlastitom tehničko-tehnološkom rješenju Uređaja (u idejnom projektu je predviđena zasebna zgrada između bioaeracijskih bazena, no isto nije zahtjev Naručitelja).
Prostorije u kojima će biti smješteni električni ormari će imati ugrađeni sustav ventilacije industrijske izvedbe čije će dimenzioniranje uzeti u obzir lokalne prilike, kao i toplinu generiranu u samim ormarima i biti će dostatnog kapaciteta da se i pri ljetnim vanjskim temperaturama oprema zadrži unutar temperaturnih nivoa preporučenih od strane proizvođača opreme koja se ugrađuje u ormare.
Ožičenje
Ožičenje unutar ormara mora biti izvedeno s odgovarajućim stezaljkama, priključnicama ili konektorima. Licnaste žice moraju na oba kraja biti završene tuljkom s izolacijom ili stopicom. Ako se dvije fleksibilne žice vode na istu stezaljku uređaja ili dijela opreme, trebaju biti završene dvostrukim tuljkom s izolacijom. Vanjske međuveze ormara, kao i veze s dislociranom opremom moraju biti izvedene na redne stezaljke. Ožičenje mora biti izvedeno uredno, po potrebi pričvršćeno pomoću odgovarajućih nosača i vodilica, i postavljeno tako da se u najvećoj mogućoj mjeri smanji utjecaj elektromagnetskih smetnji.
Pri prijelazu vodiča iz unutrašnjosti ormara na vrata, ili na dijelove ormara koji se mogu demontirati u pogonu, Izvođač je dužan vodiče voditi grupirano odgovarajućim fleksibilnim cijevima ili obujmicama. Duljina vodiča mora biti točno određena tako da omogućava potpuno otvaranje i zatvaranje vrata, odnosno demontažu i montažu dijelova ormara. Kod priključka stopicama faznih vodiča, npr. kod prekidača, stezaljki, priključna mjesta moraju biti odvojena originalnim izolirajućim pregradama. Svi vodiči i kabeli u unutrašnjem ožičenju moraju nositi jasne i jednoznačne oznake na oba kraja, koje moraju biti usklađene s tehničkom dokumentacijom Izvođača. Veze između ormara moraju biti izvedene kabelima. Svi vanjski priključci ormara moraju biti izvedeni preko stezaljki.
Redne stezaljke
Redne stezaljke moraju biti odgovarajuće dimenzije i naponske klase, izrađene od nezapaljivog materijala, i moraju biti smještene tako da omogućuju lak pristup i spajanje. Blokovi rednih stezaljki energetskih krugova moraju biti fizički odvojeni od blokova rednih stezaljki regulacijskih, mjernih i upravljačkih krugova, tako da se koriste podijeljeni ili zasebni blokovi. Sve stezaljke u pojedinom bloku moraju biti kvalitetno označene neizbrisivim tiskanim oznakama u skladu s oznakama u tehničkoj dokumentaciji Izvođača. Blokovi rednih stezaljki moraju biti izvedeni tako da se pojedinačne stezaljke mogu zamijeniti bez demontaže cijelog bloka. Na jednu rednu stezaljku ne smije se predvidjeti priključak više od dva vodiča.
Izvođač će predvidjeti i ugraditi određen broj rezervnih rednih stezaljki u svakom rednom bloku i mjesto za eventualno proširenje u budućnosti.
1.14.3.4.Gromobrani, uzemljenje i izjednačavanje potencijala metalnih masa
Zaštita od udara groma
Zaštitu od udara groma će Izvođač izvesti na svim objektima u sklopu Uređaja. Zaštitu od udara groma izvesti prema važećem Tehničkom propisu za sustave zaštite od djelovanja munje na građevinama.
Gromobranska instalacija će se sastojati od hvataljki, odvoda, uzemljivača i dopunskog pribora.
Hvataljke su metalni štapovi, vodovi na krovu, kao i metalni dijelovi krova općenito čiji je zadatak da prihvate atmosfersko pražnjenje.
Kao hvataljke mogu poslužiti:
uspravni metalni vodovi
uspravni završeci vodova
vodoravni i kosi krovni vodovi vanjske metalne mase objekta (metalni krovovi, oluci, stupovi i sl.) ako je osiguran trajan galvanski spoj između njihovih dijelova te ako u pogledu presjeka i vrste materijala odgovaraju odredbama točke 5.2.5 norme HRN EN 62305-3:2007, Zaštita od munje, 3. dio, Materijalne štete na građevinama i opasnost za život.
Odvodi su dio gromobranske instalacije koji spajaju hvataljke sa uzemljivačem, a sastoje se od metalnog voda ili metalnih masa objekta.
Odvodi se polažu od najviše 20 m po obodu svakog objekta. Glavni odvodi mogu biti:
specijalno položeni vodovi koji odgovaraju u pogledu materijala i dimenzija
metalne mase objekta koje tvore dobro vodljivu cjelinu (oluci, nosači, armature), a imaju odgovarajući presjek te ako je osiguran trajan galvanski spoj između njihovih dijelova i ako u pogledu presjeka i vrste materijala odgovaraju odredbama točke 5.6 norme HRN EN 62305-3:2007, Zaštita od munje , 3. dio, Materijalne štete na građevinama i opasnost za život.
Na svakom objektu izvesti mjerni spoj.
Hvataljke za „hvatanje“ groma moraju se odabrati i projektirati prema jednoj od metoda:
metoda zaštitnog kuta
metoda loveće mreže
metoda kotrljajuće kugle
Za hvataljke i odvode s obzirom na uvjete na uređaju, estetiku i ostale karakteristike, odabrati okrugle vodiče od nehrđajućeg čelika ili aluminija. Prilikom kombiniranja različitih materijala potrebno je obratiti pažnju na galvanske struje.
Za dijelove Uređaja (npr. spremnik bioplina) mora biti ugrađen izolirani gromobranski sistem (izolirani loveći sistem). Izolirani loveći sistemi su namijenjeni zaštiti metalnih ili nemetalnih naprava s osjetljivom unutrašnjošću (električne naprave) i onih dijelova objekata kojima je potrebna gromobranska zaštita, iako nisu primjereni za ugradnju uobičajenih gromobranskih nosača.
Uzemljenje objekta
Uzemljivač objekata Uređaja će se sastojati od postojećeg dijela uzemljivačkog sustava i dijela koji će se montirati u okviru ovog Ugovora. Uzemljivač će se izvesti kao združeni.
Isti uzemljivač je predviđeno koristiti za zaštitno uzemljenje, te radno uzemljenje trafostanice za napajanje Uređaja. Da bi se to moglo realizirati ukupni otpor rasprostiranja združenog uzemljivača mora biti takav da dodirni napon u trafostanici ne prelazi 125 V, te da dodirni napon na niskonaponskoj opremi koja je priključena na združeno uzemljenje ne prelazi 65 V.
Izvođač će izmjeriti otpor rasprostiranja združenog uzemljivača. Ako se utvrdi da izmjereni otpor rasprostiranja uzemljivača s obzirom na dozvoljeni napon dodira ne dozvoljava i ne slaže se sa izračunatim vrijednostima, obavezno je provesti odgovarajuće radnje za dovođenje otpora rasprostiranja združenog uzemljivača objekta u okvire dozvoljenih granica.
Uzemljivač će biti izveden od međusobno galvanski povezanih temeljnih uzemljivača svih objekata koji će se izraditi i trakastih uzemljivača za spoj navedenih temeljnih uzemljivača. Trakasti uzemljivači polagati će se u svim trasama kabela (bilo da se kabeli polažu direktno u zemlju, bilo u kabelsku kanalizaciju), te na mjestima gdje je to potrebno za međusobni galvanski spoj temeljnih uzemljivača.
U temelje svih objekta Izvođač će postaviti uzemljivač izveden od trake Fe/Zn 30x4 mm. Traka se polaže u temelje po betonskom željezu. Minimalno svakih 2 m izvodi se zavarivanje trake na betonsko željezo.
Sa temeljnog uzemljivača izvode se izvodi unutar svih objekta (za izjednačavanje potencijala metalnih masa), izvodi za spoj na odvode gromobranske instalacije, kao i izvodi za međusobno povezivanje is trakastim uzemljivačima. Unutar svih objekata izvodi s temeljnog uzemljivača se spajaju na ekvipotencijalnu šinu na koju se povezuju svi metalni dijelovi postrojenja koji normalno nisu pod naponom, ali mogli bi doći pod napon neposredno ili putem električnog luka (izjednačenje potencijala metalnih masa).
Svi metalni dijelovi električnih aparata i naprava koji u normalnom pogonu nisu pod naponom, a u slučaju kvara mogu doći pod napon trebaju se uzemljiti tehnički ispravno, kvalitetno i vidljivo.
Također će Izvođač uzemljiti i sve druge metalne mase koje se nalaze u objektima.
Na zaštitno uzemljenje Izvođač će spojiti se sva kućišta električnih naprava koja u normalnom pogonu nisu pod naponom, a u slučaju kvara mogu doći pod napon. Na taj način svaki spoj faznog vodiča i kućišta aparata predstavlja ujedno i kratki spoj koji uzrokuje pregaranje osigurača i isklapanje prekidača a time i odvajanje potrošača od izvora napajanja.
Trakasti uzemljivač za međusobno povezivanje susjednih objekata i uzemljivač vanjske rasvjete izvest će se inox žicom ili bakrenim užetom promjera min. Ø8 mm.
Međusobne spojeve dijelova uzemljivača i izvode s uzemljivača potrebno je spojiti odgovarajućim križnim spojnicama koje je prije zasipanja zemljom potrebno premazati bitumenom.
Izjednačavanje potencijala metalnih masa mora se provesti na cijelom objektu, a najmanji dozvoljeni presjeci vodiča za IPMM s ozirom na materijal su slijedeći:
6 mm2 za bakreni vodič
16 mm2 za aluminijski vodič
50 mm2 za čelični vodič
Prilikom izvođenja gromobranske instalacije, uzemljenja i izjednačavanja potencijala metalnih masa Izvođač će paziti na odabir materijala, na način da se sukladno mjestu ugradnje na Uređajau odabere materijal koji nije sklon koroziji. Također, prilikom kombiniranja raznih metala potrebno je paziti na koroziju uzrokovanu galvanskim strujama
1.14.3.5.Odvodnici prenapona
Prenapon je kratkotrajan napon koji nastaje između vodiča ili između vodiča i uzemljenja i koji višestruko prelazi najvišu dopuštenu vrijednost radnog napona uređaja, ali nema pogonsku frekvenciju. Mogu nastati usred udara munje ili uslijed poremećaja u mreži.
Za sprječavanje šteta nastalih prenaponima za Uređajau Izvođač će ugraditi odvodnike prenapona (na određenim mjestima u sustavu).
Ugrađivati će se:
Odvodnik prenapona tip 1 koji zbog svoje konstrukcije mogu odvoditi struju munje kod izravnog udara.
Odvodnik prenapona tip 2 koji odvode prenapone koji su nastali usred udaljenog odnosno bliskog udara munje ili sklopnim postupkom u mreži.
Odvodnik prenapona tip 3 koji služe za zaštitu od prenapona pojedinih trošila ili skupine trošila i koji se instaliraju izravno na priključnice.
Odvodnici prenapona će se odabrati prema koncepciji zaštitnih zona koja je opisana u međunarodnom standardu HRN IEC 62305-4. Temelj ove koncepcije jest načelo prema kojemu prenapone treba postepeno smanjiti na bezopasnu razinu, prije nego li dospiju do krajnjih trošila i tamo naprave štetu. Da bi se to postiglo, objekti građevine se dijele se u zaštitne zone (LPZ = Lightning Protection Zone). Na svakom prijelazu iz jedne u drugu zonu zbog izjednačenja potencijala Izvođač će postaviti odvodnik prenapona, koji se određuje prema potrebnom razredu.
U svaku glavnu grupu električnih ormara na svim dovodima će Izvođač ugraditi odgovarajuće odvodnike prenapona.
Svi analogni signali i dio digitalnih signala moraju biti zaštićeni prenaponskom zaštitom signala.
Svi komunikacijski kabeli (ako unutar objekta ne prelaze u optičke) moraju biti zaštićeni odgovarajućom prenaponskom zaštitom.
1.14.3.6.Kompenzacija jalove energije
Izvođač će ugraditi opremu za kompenzaciju jalove energije za sve potrošače električne energije Uređaja. Kompenzacija jalove energije će biti izvedena kao fiksna za energetske transformatore, te centralna za kompenzaciju jalove energije (podijeljenu u proračunati broj stupnjeva) za svu ostalu opremu Uređaja.
Svu opremu za kompenzaciju jalove energije Izvođač će ugraditi u glavne niskonaponske ormare u trafostanici. Za oba energetska transformatora će Izvođač ugraditi po jednu kondenzatorsku bateriju za fiksnu kompenzaciju jalove energije (zbog mjerenja utroška električne energije na srednjem naponu), a nazivnu snagu kondenzatorske baterije odabrati za kompenzaciju jalove energije praznog hoda ili za malo opterećenje transformatora.
Upravljanje ostatkom kompenzacije jalove energije će biti izvedeno mikroprocesorskim regulatorom kojemu se na ulaze dovode signali napona i struje iz kojih računa faktor snage, te na osnovu toga i zadanog algoritma rada preko sklopnika uklapa određeni broj kondezatorskih baterija podijeljenih u stupnjeve. Ukupni faktor snage postrojenja potrebno je u svakom trenutku držati u granicama između 0,95 – 1 induktivno, te sukladno tome proračunati potrebni broj i snagu kondezatorskih baterija.
Radi veće trajnosti Izvođač će odabrati nazivni napon kondezatorskih baterija od 415 ili 440 VAC.
Prilikom odabira baterija Izvođač će provesti proračun utjecaja harmonika na pojavu rezonancije, te prema preporukama proizvođača primijeniti odgovarajuće filtere i odabrati baterije s traženim nazivnim naponom.
Osim osnovne funkcije, mikrosprocesorski regulator će mjeriti i sadržaj viših harmonika u postotku osnovnog napona i opterećenje uključenih kondenzatorskih baterija. U slučaju pojave prekomjernog izobličenja napona (THD) mikroprocesorski regulator daje izlazni signal alarmnog stanja, a kod prekomjernog opterećenja priključenih kondenzatorskih baterija (pojava rezonancije) odspaja sve uključene stupnjeve.
Odvajanje svih kondezatorskih baterija (zajedno) od glavnih sabirnica izvesti prekidačem, a sve kondezatorske baterije zaštititi visokoučinkovitim osiguračima.
Na nadzornom računalu će se, uz ostale parametre mrežnog napajanja (napon, struja, frekvencija, snaga itd.), pratiti i faktor snage (uz uključeno alarmiranje) i na osnovu toga imati uvid u ispravnost rada opreme za kompenzaciju jalove energije.
U slučaju ispada mrežnog napajanja i rada s diesel agregatom, automatski će se blokirati rad opreme za kompenzaciju jalove energije.
1.14.3.7.Zaštita od previsokog dodirnog napona
Izvođač ke dužan predvidjeti i izvesti slijedeće zaštitne mjere od dodira previsokog napona:
Zaštitna mjera od direktnog dodira previsokog napona: Primijeniti će se metoda zaštite pregradama ili kućištima na način da su dijelovi pod naponom pregrađeni ili zatvoreni tako da se osigurava minimalni stupanj mehaničke zaštite IP 2X dok pregrade ili kućišta sa pristupačnim vodoravnim površinama imaju minimalni stupanj mehaničke zaštite IP 4X. Kućišta i pregrade imaju dovoljan razmak od dijelova pod naponom, mogu se skinuti samo uz upotrebu alata ili ključa, a čvrstoća i pričvršćenje su dovoljni i trajni da bi se održavali zahtijevani stupanj mehaničke zaštite i odgovarajući razmak od dijelova pod naponom u uvjetima normalnog rada.
Zaštitna mjera od indirektnog dodira previsokog napona: Prema uvjetima iz Prethodne elektroenergetske suglasnosti zaštitna mjera od indirektnog dodira previsokog napona izvesti će se sustavom TN-C-S. Sustav mora zadovoljiti slijedeće opće uvjete:
sustav TN-C-S treba spriječiti održavanje previsokog napona dodira na dijelovima uređaja ili instalacije koji ne pripadaju strujnom krugu.
sustav TN-C-S postiže se spajanjem svih vodljivih dijelova električnih uređaja sa posebnim zaštitnim vodičem koji se spaja sa nul-vodičem.
sustav TN-C-S se smije primijeniti samo ako je ispunjen uvjet da se u najnepovoljnijem slučaju na nul-vodiču neće pojaviti napon viši od 50 V, a ako se pojavi da će se održati samo do isključenja strujnog kruga instalacijskim osiguračem, automatskim osiguračem ili zaštitnom sklopkom.
osnovni uvjet za sustav TN-C-S je da struja greške, koja nastaje pri kratkom spoju, bude veća ili bar jednaka struji isključenja pripadajućeg osigurača ili zaštitne sklopke.
za određivanje struje greške mjerodavan je otpor cijele petlje kratkog spoja zajedno sa prelaznim otporom.
Sva instalacija izvesti će se kabelima sa trožilnim odnosno peterožilnim vodičima, gdje se treći odnosno peti vodič spaja na zaštitni kontakt utičnice ili vijak za uzemljenje na rasvjetnoj armaturi, a na drugom kraju na sabirnicu zaštitnog vodiča u razvodnom ormaru. U razvodnom bloku izvodi se spajanje nul-vodiča i zaštitnog vodiča, te je za ovu zaštitnu mjeru potrebno izvesti zaštitno uzemljenje na slijedeći način:
Na zaštitno uzemljenje spojit će se sva kućišta električnih naprava koje u normalnom pogonu nisu pod naponom, a u slučaju kvara mogu doći pod napon trebaju se uzemljiti tehnički ispravno, kvalitetno i vidljivo. Na taj način svaki spoj faznog vodiča i kućišta aparata predstavlja ujedno i kratki spoj koji uzrokuje pregaranje osigurača i isklapanje prekidača, a time i odvajanje potrošača od izvora napajanja. Također će se uzemljiti i sve druge metalne mase koje se nalaze u postrojenju. U upravljačkom polju izvest će se sabirnica zaštitnog uzemljenja na koji se spajaju plaštevi energetskih kabela. Uzemljenje dijelova ormara, metalna konstrukcija ormara i kućišta aparata unutar sklopnog bloka izvest će se također na sabirnicu zaštitnog uzemljenja. Spojevi će se izvesti fleksibilnom Cu pletenicom minimalnog presjeka 16 mm2.
1.14.3.8.Elektro oprema u EX zonama
Na pojedinim mjestima na Uređaju za pročišćavanje otpadnih voda moguća je pojava eksplozivnih plinova (CH4, H2S, benzinske i diesel pare itd.).
Zbog toga će Izvođač izraditi Elaborat klasifikacije zona protueksplozijske zaštite, gdje će se odrediti zone opasnosti.
Što se tiče elektro opreme istu je u načelu potrebno izbjegavati postavljati u zone opasnosti. Ako to nije moguće izbjeći elektro oprema koja se postavlja u zonu opasnosti mora biti predviđena za postavljanje i mora imati atest za primjenu za zonu opasnosti u koju se postavlja.
1.14.3.9.Elektroinstalacija rasvjete i utičnica
Utičnice, fiksni potrošači i rasvjeta napajat će se iz pripadnih razdjelnika opće potrošnje smještenih u svim građevinama.
Kabeli se u pogonskim prostorima polažu nadžbukno, a u prostorima upravne zgrade (upravljačka prostorija, uredi, laboratorij, hodnici i sanitarije) podžbukno.
Izvest će se dovoljan broj utičnica za manje prijenosne potrošače, te fiksni spojevi za stalna trošila grijanja, hlađenja i pripreme tople vode.
U radnim prostorima upravne zgrade izvest će se instalacija strukturnog kabliranja s dovoljnim brojem telekomunikacijskih priključnica.
Opća rasvjeta u pogonskim prostorima riješit će se fluorescentnim svjetiljkama ili LED rasvjetom. Opća rasvjeta u radnim prostorijama uprave riješit će se fluorescentnim svjetiljkama ili LED rasvjetom, a u pomoćnim prostorijama svjetiljkama s običnim sijalicama. Upravljanje rasvjetom vršit će se sklopkama postavljenim na ulazu u prostorije.
Jakost opće rasvjete riješit će se ovisno o namjeni prostora, a u skladu s preporukama i normama kako slijedi:
Uredi, laboratorij: 350 - 500 lx
Pogonski prostori: 200 - 300 lx
Stubišta i hodnici: 50÷150 lx
Dio rasvjete napajat će se iz agregata u slučaju nestanka napona iz mreže.
Sigurnosna rasvjeta postavit će se u svrhu označavanja izlaza i rasvjete izlaznih puteva u svim građevinama. Sigurnosna rasvjeta napajat će se iz akumulatorskih baterija ugrađenih u svjetiljke, s autonomijom izvora od min. 3 h.
1.14.3.10.Vanjski razvod
Između objekata Uređaja kabeli se polažu u kabelsku kanalizaciju od PVC cijevi. Radi lakšeg provlačenja kabela postavit će se betonska okna odgovarajuće veličine.
Napojni kabeli (NN priključak – 1. faza, SN priključak - 2. faza) položit će se prema tehničkom rješenju/uvjetima nadležne distribucije HEP-a.
1.14.4.Telekomunikacije
UPOV će biti spojen na javnu telekomunikacijsku mrežu putem optičkog kabla. Spojne kutije će biti smještene u upravnoj zgradi. Od spojnih kutija kabeli se vode do pojedinih prostorija u svakoj zgradi, kao unutarnja razvodna mreža.
Signalni kabeli će biti položeni u objektima i zgradama u svrhu nadzora i kontrole.
U upravnoj zgradi predviđen je sustav strukturnih kabela Cat6. Svako radno mjesto će biti opremljeno sa četiri RJ45 utičnice za računalo i IP telefon.
Izvođač je odgovoran za spajanje UPOV-a na telekomunikacijsku mrežu, za glasovni i podatkovni promet. Izvođač je odgovoran te snosi sve troškove priključenja UPOV-a na telekomunikacijsku mrežu. Spojem na telekomunikacijsku mrežu će biti osigurano:
• Spoj na Internet uz najbržu moguću vezu;
• Razmjena podataka NUS-a.
Svi telekomunikacijski spojevi će biti centralizirani na glavnoj spojnoj ploči u upravnoj zgradi. Sve troškove i naknade snosi Izvođač.
Projektiranje i izvedba kabela i instalacija će biti usklađena sa zahtjevima telekomunikacijskog operatera.
UPOV je moguće priključiti na TK sustav Hrvatske putem telefonskog podzemnog kabela do obližnje priključne točke postojeće mreže grada. Sa ovako kabelski spojenom lokacijom moguće je vršiti transport svih mogućih podataka, od telefonije do daljinskog praćenja i nadziranja rada tehnološkog procesa. Ovisno o potrebama UPOV-a, Izvođač će dimenzionirati kapacitet kabela.
Kompletan razvod signalno-upravljačkih vodova nadzorno-upravljačkog sustava (NUS) na lokaciji predviđen je kroz distributivnu kabelsku kanalizaciju DKK.
DKK će se sastojati od zdenaca smještenih kod glavnih spojnih točaka i mjesta račvanja, međusobno povezanih instalacijskim PEHD cijevima.
Projektirana DKK omogućit će lako održavanje i proširenje sustava upravljanja bez naknadnih zemljanih i građevinskih radova.
Priključak UPOV-a na postojeću elektroničku komunikacijsku infrastrukturu izvesti prema uvjetima gradnje nadležnog tijela.
Priključni EK ormar (PEO) smjestiti na najpovoljnijem mjestu na pročelju upravne zgrade.
Za glavno mjesto koncentracije EKM predvidjeti komunikacijski ormar (KO) potrebnih dimenzija i smjestiti ga u prostoriju informatike i tehničke zaštite.
Od navedenog ormara do svake pojedine EK priključnice u građevini, voditi kabele tipa U/FTP cat.6 4x2x0,6 mm u zaštitnim instalacijskim cijevima potrebnih dimenzija.
1.14.5.Sustav zaštite od požara
Za cjelokupno područje Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda Izvođač će projektirati i instalirati sustav zaštite od požara, te izraditi Elaborat zaštite od požara sukladno Pravilniku o planu zaštite od požara (NN 51/12) i Pravilniku o sadržaju elaborata zaštite od požara (NN 51/12) te ostalom regulativom iz područja zaštite od požara.
Izvođač će definirati potrebe za vodom za protupožarnu zaštitu sukladno elaboratu zaštite od požara i mjerodavnom požarnom opterećenju.
Ukoliko se pokaže potrebnim, Izvođač će izvesti spremnik za vodu za protupožarnu zaštitu sa pripadnom stanicom za podizanje tlaka. Minimalan volumen spremnika će biti takav da se omogući zahtjev za protupožarnom vodom prema elaboratu zaštite od požara i relevantnom požarnom opterećenju. Volumen vode u spremniku mora biti takav da je u svako vrijeme zadovoljen minimalan zahtjev za protupožarnu zaštitu. Sustav podizanja tlaka mora zadovoljavati zahtjeve regulative RH vodeći računa o elaboratu zaštite od požara i mjerodavnom požarnom opterećenju.
Vanjska hidrantska mreža i ostali protupožarni sustavi će biti priključeni na sustav javne vodoopskrbe.
Hidrantske mreže će biti izgrađene od PEHD cijevi i nadzemnih samostojećih hidranata.
Na Uređajau za pročišćavanje otpadnih voda će biti izgrađena nadzemna hidrantska mreža u skladu s Pravilnikom o hidrantskoj mreži za gašenje požara (NN 8/06) koji propisuje sljedeće:
Udaljenost od bilo koje točke na vanjskoj strukturi ili točke zaštićenog područja do najbližeg hidranta ne smije biti veća od 80 m, niti manja od 5 m.
Udaljenost između dva susjedna hidranta može biti maksimalno 150 m.
Prikladna crijeva će biti osigurana na svakoj lokaciji hidranta (ne više od 10 m udaljena od hidranta) dužine od minimalno 30 m. Crijeva će se čuvati u kućištu.
Prijenosni vatrogasni aparati (na bazi CO2, suhog praha) će biti postavljeni na različitim lokacijama sukladno važećoj regulativi RH.
Hidrantska mreža mora biti ispitana i u funkciji prije početka pokusnog rada, obzirom da je jedan od uvjeta za sigurno odvijanje pokusnog rada i ispravnost protupožarnog i vatrodojavnog sustava.
1.14.6.Preporuke za trasiranje cijevne infrastrukture unutar lokacije Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
Gdje je to moguće, Izvođaču se sugerira položiti sve cjevovode za vodu (tehnološku, pitku, hidrantsku) unutar istog koridora za instalacije.
1.15.Zahtjevi za zgrade, rezervne dijelove i maziva
1.15.1.Upravna zgrada
Izvođač će izraditi projekte za Upravnu zgradu temeljem zahtjeva danih u nastavku:
• Upravna zgrada je katnica sa dvostrešnim krovom tlocrtne dimenzije 27,7 x 10,1m, visine vijenca 6,7m, sljemena 9,9m od okolnog terena.
• U objektu su smješteni soba voditelja, kontrolna soba, laboratorij, radionica, uredi, ženski i muški mokri čvorovi, svlačionice, kuhinja s blagovaonicom, soba za vozače, soba za sastanke, vanjski WC, hodnici i kotlovnica.
• Temelji su trakasti, armiranobetonski.
• Nosivi zidovi su od blok opeke s horizontalnim i vertikalnim serklažima. Pregrade su izvedene od opeke i GK ploča. Na vanjskim zidovima je izveden ETICS fasadni sustav. Međukatna konstrukcija je armiranobetonska, a strop prema tavanu je od GK ploča na drvenom roštilju koji je pričvršćen na krovište, s gornje strane izoliran mineralnom vunom.
• Vanjska vrata su PVC s toplinskom izolacijom, unutarnja vrata su drvena. Prozori su plastični s duplim izolacijskim staklom.
• U sanitarijama, kuhinji, blagovaonici, spremištima, radionici, kotlovnici i ulazima pod je pokriven keramičkim protukliznim pločicama, a zidovi kuhinje i sanitarnih čvorova su pokriveni zidnim pločicama do visine 2,0m. U laboratoriju je su pod i zid do visine 2m pokriveni pločicama otpornim na kiseline i lužine. U ostalim prostorijama pod je pokriven parketom. Pod trijema, vjetrobrana i hodnik te stubište su pokriveni kamenim pločama.
• krovište je drveno s rešetkastim nosačima. Crijep je glineni, kontinental.
• Limarija (vanjski parapeti, oluk) je od titan-cink lima. Potrebni sadržaji (prostorije) unutar upravne zgrade i minimalne neto površine daju se nastavno u tablici:
1.15.1.1.Grijanje, hlađenje, ventilacija i sanitarna potrošna topla voda (PTV) upravne zgrade
U nastavku se navode zahtjevi za instalacije grijanja, hlađenja, ventilacije i sanitarne PTV upravne zgrade. U slučaju potrebe za istim sustavima i u drugim zgradama Postrojenja, Izvođač će se držati dolje navedenih uvjeta po pojedinim cjelinama.
Instalacija grijanja i hlađenja
Grijanje i hlađenje svih prostorija osim spremišta i sanitarija predviđa se autonomnom jedinicom, toplinskom crpkom u izvedbi s direktnom ekspanzijom - tzv. "VRV" sustav. Toplinska crpka kao pogonski energent koristi el. energiju. Smještaj toplinske crpke se predlaže na krovu zgrade.
Kapacitete sustava grijanja i hlađenja odrediti će Xxxxxxx svojim projektom.
U zimskom periodu, predviđena je temperatura prostora od 21°C +/-2°C, dok je u ljetnom periodu (period hlađenja) predviđena temperatura prostora od 24°C +/- 2°C.
U sklopu prostora nije predviđeno regulirano praćenje vlažnosti prostora (djelomična klimatizacija). Svaka od navedenih temperatura deklarirana za zimski i ljetni režim rada je podesiva u rasponu od+/- 3°C.
Toplinska crpka će biti zrakom hlađeni agregat u izvedbi s direktnom ekspanzijom. Kompresori VRV jedinice će biti zvučno izolirani, opremljeni inverterom.
Kompletan cijevni razvod do unutarnjih jedinica izvodi se iz bakrenih predizoliranih cijevi isključivo namijenjenih za razvode sustava s direktnom ekspanzijom, a cijevi, uključujući armaturu, obvezno je potrebno izolirati negorivom izolacijom s parnom branom. Vanjski razvod cjevovoda (spoj na toplinsku crpku), osim prethodno navedene izolacije s parnom branom, dodatno je potrebno izolirati mineralnom vunom obavijenom aluminijskim limom.
Svi spojevi (osim elektroinstalacija) na sam agregat izvode se iz fleksibilnih materijala i armature, a sve u cilju sprječavanja prijenosa vibracija na ostalu instalaciju. Sva armatura, sigurnosni i kontrolni elementi, se postavlja tako da je moguće lako rukovanje, održavanje i kontrola.
Radi sigurnijeg rada postrojenja isto će biti opremljeno s posebnim kontrolnim instrumentima (manometri, termometri).
Na vidljivom mjestu u sklopu kotlovnice i rashladne stanice, postavlja se uokvirena shema spajanja i funkcije, uključivo s naputcima za rad i održavanje.
U prostorima se zahtijeva ugradnja ogrjevno-rashladnih ventilatorskih konvektora (unutarnjih jedinica) VRV sustava, a smjestiti će se tako da zadovolje higijenske uvjete, stupanj ugodnosti, jednoliko zagrijavanje i hlađenje prostora, te lako održavanje čistoće samih uređaja. Unutarnje jedinice VRV sustava će biti parapetne ili kanalne jedinice smještene u zidovima. Odabir i ugradnju unutarnjih jedinica vršiti na osnovu toplinskih i rashladnih opterećenja dobivenih iz proračuna gubitaka i dobitaka topline te na temelju arhitektonskih podloga.
Instalacija ventilacije
Za sve prostore zbog ispunjenja higijenskih odnosno sanitarnih uvjeta za količinom svježeg zraka zahtijeva se prirodna ili prisilna ventilacija.
Prirodna ventilacija predviđena je „infiltracijom“ putem vrata i prozora na fasadi zgrade, dok se prisilna ventilacija izvodi kao stabilni sustav s ventilacijskim kanalima.
Instalacija prisilne ventilacije biti će projektirana i izvedena prema namjeni prostora.
Sustav prisilne ventilacije s vanjskim zrakom za potrebe ventilacije laboratorija će biti opremljen rekuperatorom za iskorištenje otpadne topline iz otpadnog zraka, dok su ostali sustavi prisilne ventilacije odsisni ventilacijski sustavi.
Svježi zrak se uzima iz vanjskog prostora, otpadni izbacuje u vanjski prostor putem ventilacijskih kanala i zaštitnih usisnih žaluzina.
Svježi zrak se tlačno-odsisnim sustav imate putem kanalne jedinice VRV sustava grijanja/hlađenja razvodi do istrujno-odsisnih elemenata, putem kojih se ubacuje-odsisava iz prostora.
Za sve prostore bez vanjskog prozora Izvođač je dužan ugraditi mehaničku ventilaciju.
Prisilnu ventilaciju je dužan Izvođač projektirati i ugraditi tako da bude pogodna za trajno korištenje. Instalaciju prisilne ventilacije je potrebno projektirati prema zaposjednutosti prostora, tehnološkoj namjeni prostora, na način da se dovodi ukupno potrebna sanitarna količina svježeg zraka od 20-30 m3/h po osobi ili se ostvaruje određeni propisom regulirani potrebni broj izmjena zraka.
Instalacija odsisne ventilacije sanitarnih prostora
Odsis zraka iz sanitarnih prostora biti će izveden autonomnim (zasebnim) odsisnim sustavima kojim se zrak neposredno odsisan iz sanitarnog prostora, direktno putem ventilacijskih kanala i odsisnih ventilatora, vodi u vanjski prostor - atmosferu.
Instalacija ventilacije čajnih kuhinja
Za potrebe ventilacije čajnih kuhinja u upravnoj zgradi izvesti će se odsisni sustav s „malim“ odsisnim napama opremljenim ventilatorom izvan struje zraka, te odsisnom vertikalom za ispuh zraka iznad krova ili na neku drugu adekvatnu poziciju.
Instalacija pripreme sanitarne PTV
Izvođač je dužan izvesti sustav s centralnom priprema sanitarne potrošne tople vode putem toplinske crpke. Zahtijevan je akumulacijski sustav grijanja sanitarne potrošne tople vode putems premnika adekvatnog kapaciteta koji će odrediti Izvođač svojim projektom, a koji neće biti manji od 300 litara. Spremnik se ugrađuje kao centraln iakumulacijski spremnik za sva izljevna mjesta (garderoba, sanitarije, kuhinja, laboratorij i dr.) u sklopu građevine.
Kao dodatno rješenje uz spremnik sanitarne vode, Izvođač je dužan izvesti predviđen priključak za eventualni budući spoj na sustav solarnog grijanja sanitarne vode.
Vertikalni spremnik za pripremu sanitarne vode biti će smješten u prizemlju upravne zgrade i opremljen zasebnom toplovodnom spiralnom grijalicom, kojom sa sekundarne strane struji topla voda iz toplinske crpke. Za slučaj nemogućnosti pripreme sanitarne vode prethodno navedenim izvorima topline, Izvođač će ugraditi sustav pomodne pripreme tople vode putem elektro grijača snage min. 3kW.
1.15.1.2.Namještaj i oprema upravne zgrade
Slijedećom tablicom je definiran minimalan broj, veličina i zahtjevi za namještaj i opremu upravne zgrade koju je Izvođač dužan dobaviti i ugraditi. Izvođač će definirati detaljnu specifikaciju opreme i uz odobrenje Inženjera. Neovisno o danim dimenzijama namještaja, isti je Izvođač dužan prilagoditi dimenzijama pojedinih prostorija sukladno vlastitom projektu.
Sva računala koja su navedena u prethodnoj tablici će se odabrati u dogovoru s Naručiteljem i Inženjerom na način da se odabere najnovija generacija koja je dostupna na tržištu u kompletu s pripadajućim operativnim sustavom.
1.15.2.Garaža, radionica, agregatnica i skladište kemikalija
Garaža i radionica se nalaze u upravnoj zgradi Upravne zgrade.
Prostor garaže i radionice će biti opremljen kranskom stazom sa dizalicom na elektromotorni pogon nosivosti minimalno 5 tona.
Prostorija garaže i radionice će imati dva otvora za kolni pristup vozila Naručitelja za potrebe održavanja širine min. 3 m. U garaži će biti moguće parkirati vozilo duljine min.5,5 m. Otvori s kolnim pristupom će biti zatvoreni električno pogonjenim industrijskim rolo vratima sastavljenim od ravnih lamela od pocinčanog čelika, nehrđajućeg čelika ili aluminija. Visina vrata će biti minimalno 4,0 m. U okviru jednih od rolo vrata će biti i vrata za pješački pristup.
Pod će biti mehanički poravnat sa završnom oblogom u vidu industrijskog poda na bazi smola. Sanitarije će biti izvedene s podnom oblogom od keramičkih pločica. Podna obloga će biti protuklizna.
Metalni okovi vrata i prozora će biti izrađeni od ekstrudiranih aluminijskih profila s prekinutim toplinskim mostom. Aluminijski profile višenamjenskih vrata ojačani su čeličnim šipkama. Prozori su predviđeni s izoliranim staklom 6/16/6.
Radionica će biti opskrbljena sljedećim alatima i opremom:
2 metalna ormara s ladicama koje se mogu zaključati,
1 umivaonik sa zidnim odvodnim priključkom,
1 slavina tipa jednoručne miješalice (kromirana),
viseće zidne police,
1 ogledalo,
1 spremnik/dispenzer tekućeg sapuna,
1 radni stol L oblika s 2 škripa, ukupne duljine 7 m,
1 radni stol s 2 škripa, ukupne duljine 6 m,
1 samostojeća dizalica sa pomičnom rukom s elektronskim vitlom na lanac, nosivosti 1 t, i
raspona 3,5 m,
1 elektro ispitivač,
1 stolna/ stupna bušilica s nagibnim stolom, udaljenost glave bušilice od stupa 250 mm,
1 stolna brusilica, promjer brusne ploče 150 mm,
1 udarna bušilica, snage 800 W, Kapacitet stezne glave: 1,5 - 13 mm
1 Akumulatorska udarna bušilica / odvijač, min 18 V, 3 Ah
1 MIG/MAG postrojenje za zavarivanje s 2 postolja za plinske boce te opremom za testiranje
zavara,
1 tračna pila,
1 ručna kutna brusilica, min snage 1500 W, promjera brusne ploče 230 mm
1 ručna akumulatorska kutna brusilica, min 18 V, promjer brusne ploče 125 mm
1 traktorska kosilica s integriranim skupljačem i rezačem širine 80 cm, s 4 noža
1 benzinski trimer za travu s oštricom od 355 mm
1 ručni viličar za palete nosivosti 2,2 t, duljine vilica 1150 mm
1 kompaktni čistač na paru, s integriranim spremnikom kapaciteta 280-500 l/h, uz tlak od 30-
140 bar
1 kompaktni čistač na toplu vodu s integriranim spremnikom, kapaciteta 280-500 l/h, radnog
pritiska 30-140 bara
ručni alat:
kompleta viljuškastih ključeva, 2 kompleta okastih ključeva, 2 kompleta imbus
ključeva, 2 para elektro kombinirki, 4 para izoliranih kombinirki, 2 para kliješta za
zatvaranje, 1 seger-kliješta, 2 para multifunkcionalnih elektro kliješta, 2 para kliješta
za skidanje izolacije sa žica, 2 kompleta tesarskih kliješta, 2 kompleta francuskih
ključeva, 2 izoliranih kliješta za sječenje kablova, 2 kompleta ¾’’ gedora u metričkim
jedinicama, 2 kompleta izoliranih ravnih odvijača, 2 kompleta izoliranih križastih
odvijača, 2 kompleta čekića i šila, 2 čekića s rakljom, 2 xxxxxxx za alat, 1 momentni
ključ, 2 aluminijske libele dužine 380 mm, 2 metra od 5 m, 2 izvlakača s
pomičnim rukama, 2 kompleta svrdla za beton, drvo i metal.
1.16.Zahtjevi za rezervne dijelove za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
Izvođač će dostaviti rezervne dijelove i maziva dovoljna za rad kompletnog Uređaja u periodu od 24 mjeseca nakon Preuzimanja na datum dogovoren s Inženjerom. To ne oslobađa Izvođača odgovornosti da osigura da je sve oprema propisno podmazana i napunjena mazivima (gdje je primjenjivo) prije pokretanja Uređaja. Također, svi rezervni dijelovi i maziva potrebni tijekom Testova po Dovršetku i Pokusnog rada su trošak Izvođača.
Izvođač će, na temelju preporuka proizvođača opreme, definirati potrebne rezervne dijelove za svu opremu i pripremiti detaljan popis rezervnih dijelova i maziva. Detaljan popis rezervnih dijelova, maziva i alata koje će isporučiti, Izvođač će Inženjeru na odobrenje dostaviti nakon završetka izvedbenog projekta.
Izvođač će osigurati da su sva korištena maziva dostupna na hrvatskom tržištu.
1.17.Zahtjevi za laboratorij, analitičku i terensku opremu
1.17.1.Laboratorij
Izvođač će osigurati laboratorijske sadržaje za analizu otpadnih voda. Laboratorij će biti smješten u upravnoj zgradi.
Zidovi će biti obloženi keramičkim pločicama otpornim na utjecaje koji se mogu pojaviti obzirom na namjenu prostorije u punoj visini, do stropa.
Pod će biti izveden s oblogom od materijala otpornog na koroziju i djelovanje kiselina i sadržavati će odvod sa sifonom.
Izvođač će osigurati opremu laboratorija odgovarajućim sustavom ventilacije i svom drugom potrebnom opremom kako bi se osigurali sigurni radni uvjeti za osoblje laboratorija.
1.17.2.Laboratorijska oprema
Izvođač je dužan opremiti laboratorij u upravnoj zgradi Uređaja sukladno tablici u nastavku.
Br. |
Opis |
Jedinica |
Količina |
KEMIJSKI LABORATORIJ |
|||
1. |
Vis Spektrofotometar:
|
Kom |
1 |
2. |
Termoreaktor:
|
Kom |
1 |
3. |
Termostatski kontroliran inkubator za BPK5: |
Kom |
1 |
Br. |
Opis |
Jedinica |
Količina |
|
|
|
|
4. |
Komplet laboratorijskih pipeta:
|
Kom |
1 |
5. |
Stalak za pipete |
Kom |
1 |
6. |
Stalak za kivete 13mm |
Kom |
2 |
7. |
Laboratorijski sat - štoperica |
Kom |
1 |
8. |
Višeparametarski prijenosni multimetar sa digitalnim elektrodama za mjerenje pH, otopljenog kisika i elektrovodljivosti. Uređaj u koferu za prenošenje, gumirani, IP67. Elektrode sa minimalno 5 metara kabela u kućištu od nehrđajućeg čelika, IP 68. Komplet elektroda sadrži:
Dodatna elektroda za mjerenje LDO u standardnoj – laboratorijskoj izvedbi. |
Kom |
1 |
9. |
pH pufer 4.01, 500 ml |
Kom |
2 |
10. |
pH pufer 7.00, 500 ml |
Kom |
2 |
11. |
KCl standard 1408 μS/cm, 500ml |
Kom |
2 |
12. |
Homogenizator za pripremu uzorka:
|
Kom |
1 |
13. |
Hladnjak:
|
Kom |
1 |
14. |
Peć za žarenje:
|
Kom |
1 |
15. |
Miješalica magnetska s grijanjem:
|
Kom |
1 |
16. |
Uređaj za proizvodnju demineralizirane vode ionskim izmjenjivačem:, |
Kom |
1 |
Br. |
Opis |
Jedinica |
Količina |
|
|
|
|
17. |
Ručni uzorkivač sa teleskopskim štapom od 5m i 1l posudom
|
Kom |
2 |
18. |
Set za membransku filtraciju sa 3 mjesta:
|
Kom |
1 |
19. |
Imhoff-ov ljevak:
|
Kom |
6 |
20. |
Stalak za dva imhoffova lijevka |
Kom |
3 |
21. |
Četka za čišćenje imhoffovog valjka |
Kom |
1 |
22. |
Vaga analitička:
|
Kom |
1 |
23. |
Sušionik:
|
Kom |
1 |
24. |
Eksikator bez tubusa 300mm s porculanskom pločom; |
Kom |
2 |
25. |
Silikagel |
Kg |
1 |
26. |
Mast silikonska, visoko viskozna 25g |
Kom |
1 |
27. |
Buchnerov lijevak, porculanski, promjera 90mm |
Kom |
1 |
28. |
Konična gumena brtva |
Kom |
2 |
29. |
Vakuum boca 1l |
Kom |
1 |
30. |
Vakuum crijevo 2m |
Kom |
1 |
31. |
Filtar, crna vrpca fi 90mm, 100 kom |
Komplet |
1 |
32. |
Crpka, vakuum/kompresor za membransku filtraciju, 220 VAC |
Kom |
1 |
33. |
Analizator vlage:
|
Kom |
1 |
34. |
Set aluminijskih posudica za analizator vlage - 80 kom |
Komplet |
2 |
35. |
Membranski filtri, stakleno vlakno 100 kom |
Komplet |
2 |
36. |
Prijenosni aparat za mjerenje mutnoće i suspendirane tvari:
|
Kom |
1 |
37. |
Unutarnja mjerna stanica sa mjerenjem temperature, tlaka zraka, relativne vlažnosti zraka te |
Kom |
1 |
Br. |
Opis |
Jedinica |
Količina |
|
datumom i satom. |
|
|
38. |
Mikroskop trinokularni:
|
Kom |
1 |
39. |
Tresilica za pripremu uzoraka kod mjerenja TOC
|
Kom |
1 |
40. |
Ionski kromatograf s autoinjektorom
mogućnosti kontaminacije metalima.
|
Kom |
1 |
Potrošne kemikalije za mjerenje kvalitete vode |
|||
1. |
KPK ispitivanje sa kivetom, 15-150 mg/l, pak/25 |
Kom |
15 |
2. |
KPK ispitivanje sa kivetom 100-2000 mg/l, pak/25 |
Kom |
15 |
3. |
Amonijev ispitivanje sa kivetom 2-47mg/l NH4-N, pak/25 |
Kom |
10 |
4. |
Amonijev ispitivanje sa kivetom 1-12mg/l NH4-N, pak/25 |
Kom |
10 |
5. |
Sulfat ispitivanje sa kivetom, 50-150 mg/l, pak/25 |
Kom |
3 |
6. |
Nitrat ispitivanje sa kivetom, 0,2-13,5 mg/l NO3-N pak/25 |
Kom |
10 |
7. |
Nitrit ispitivanje sa kivetom 0.015-0.6 mg/l NO2-N, pak725 |
Kom |
5 |
10. |
Fosfat orto/ukupno ispitivanje sa kivetom 0.5-5 mg/l PO4-P pak/25 |
Kom |
10 |
11. |
Fosfat orto/ukupno ispitivanje sa kivetom 5-40 mg/l PO4-P pak/25 |
Kom |
2 |
12. |
Multiparametraski standardi za provjeru gotovih kivetnih testova |
Kom |
5 |
Zaštitna oprema |
|||
1. |
ormarić za prvu pomoć, metalni, popunjen |
|
|
2. |
dezinfekcijsko sredstvo za ruke 1l |
|
|
Br. |
Opis |
Jedinica |
Količina |
3. |
Bočica za ispiranje očiju sa sterilnim sadržajem, za jednokratnu upotrebu, 500 ml |
kom |
10 |
4. |
Sigurnosni sustav za ispiranje očiju |
set |
1 |
5. |
Zaštitne naočale, srednje |
kom |
2 |
6. |
Zaštitne rukavice, lateks, srednje |
kom |
2 |
7. |
Zaštitne rukavice, otporne na kiselinu |
kom |
2 |
8. |
Kuta, laboratorijska, bijela |
kom |
4 |
9. |
Zaštitne naočale s UV zaštitom |
Kom |
2 |
Pribor za laboratorij |
|||
1. |
Set za membransku filtraciju 50 kom u setu, 1,2 um |
Komplet |
3 |
2. |
Boca PVC, 1000 ml |
Kom |
20 |
3. |
Žlica dvostrana, 150 mm, polirana |
Kom |
5 |
4. |
Mikrošpatula dvostrana, 150 x 40 x 6 mm |
Kom |
2 |
5. |
Pinceta 160 mm |
Kom |
4 |
6. |
Tikvica odmjerna 1000 ml |
Kom |
2 |
7. |
Tikvica odmjerna 500 ml |
Kom |
2 |
9. |
Tikvica odmjerna 250 ml |
Kom |
3 |
11. |
Tikvica odmjerna 100 ml |
Kom |
15 |
12. |
Tikvica odmjerna 50 ml |
Kom |
15 |
13. |
Čaša niska 2000 ml |
Kom |
2 |
14. |
Čaša 1000ml |
Kom |
6 |
15. |
Čaša 500ml |
Kom |
2 |
16. |
Čaša 250ml |
Kom |
20 |
17. |
Menzura 10ml |
Kom |
2 |
18. |
Menzura 100ml |
Kom |
2 |
19. |
Menzura 1000ml |
Kom |
2 |
20. |
Lijevak stakleni fi 120 mm |
Kom |
5 |
21. |
Erlenmeyer tikvica usko grlo, 250 ml |
Kom |
5 |
22. |
Čaša niska 100 ml |
Kom |
5 |
23. |
Čaša niska 600 ml |
Kom |
5 |
24. |
Boca štrcaljka B197 500 ml |
Kom |
4 |
25. |
PE-LD boca 250 ml |
kom |
10 |
26. |
PE-LD boca 1000 ml |
kom |
10 |
27. |
PE-LD boca 2000 ml |
kom |
8 |
28. |
Hvataljka za sigurno rukovanje posuđem u muflonskoj peći, čelik presvučen niklom, dužina 50cm |
kom |
1 |
29. |
Laboratorijske škare, 170 mm |
kom |
1 |
30. |
Stakleni štapić 6x250 mm |
kom |
30 |
31. |
Stakalca za mikroskop, |
kom |
50 |
32. |
Sredstvo za pranje laboratorijskog staklenog posuđa |
L |
2 |
Popis namještaja |
|||
1. |
Digestor opće namjene 1500x950x2550/2800 mm (ŠxDxV), Ventilirani, unutarnja rasvjeta, priključak 230 V AC |
Kom |
1 |
2. |
Laboratorijski radni stol sa ugrađenim dvostrukim sudoperima dim. 2800x800x900 mm
|
Kom |
1 |
3. |
Laboratorijski radni dim. 1900x900x900 mm
|
Kom |
1 |
4. |
Laboratorijski viseći ormar dim. 1400x300x600 mm, sa trojim staklenim vratima |
Kom |
2 |
5. |
Pomični laboratorijski ormarić, dim. 450x570x615 mm, s 3 ladice i bravicom |
Kom |
3 |
6. |
Laboratorijska stolica za stojeći rad (s obručem za noge), sjedalo i naslon lakoperivi poliuretan |
Kom |
4 |
7. |
Stol za vagu |
Kom |
1 |
8. |
Ormar za kemikalije |
Kom |
1 |
Br. |
Opis |
Jedinica |
Količina |
9. |
Garderobni ormar dimenzija 80x60x200 cm. |
kom |
3 |
10. |
Računalo s pisačem |
kom |
1 |
1.17.3.Terenska oprema
1.17.3.1.Uređaj za uzorkovanje
Izvođač će osigurati dva prijenosna uređaja za uzorkovanje na bilo kojoj lokaciji uređaja, sa hlađenjem na 4°C za maksimalno razdoblje pohrane od 24h. Težina opreme, zajedno s bocama, ne smije biti veća od 25 kg.
Uređaj će biti opskrbljen kompletom staklenih i polietilenskih spremnika za uzorke.
Napajanje 12 ili 24 V DC (baterija i AC adapter).
Pričuvno napajanje – punjiva 6Ah baterija koja automatski preuzima napajanje po nestanku AC napajanja.
Kućište uređaja će biti izrađeno od ABS-a otpornog na udarce; podvodna uporaba, vodotijesno, nepropusno za prašinu, otporno na koroziju i led.
Temperaturni okvir za opću uporabu je od 0˚ do 45˚C.
1.17.3.2.Prijenosna mjerna oprema
Izvođač će isporučiti slijedeću prijenosnu opremu za mjerenje:
pH;
temperature;
redoks potencijal,
otopljenog kisika,
MLSS,
protoka otpadnih voda s pripadnim uređajem za pohranu podataka ili spojem na prijenosno računalo.
Oprema će biti sukladna zahtjevima struke i važećim normama, uključivo čvrste prijenosne spremnike za pohranu opreme.
1.17.3.3.Prijenosni alarm za plin
Izvođač će isporučiti ručni alarm za plin koji služi kako bi se privremeno zamijenio neispravan stacionarni alarm za plin te kako bi se mjerila koncentracija plinova na širem području, posebno na područjima s potencijalno eksplozivnom atmosferom. Oprema će sadržavati zvučni pred-alarm i alarm, te LCD zaslon za vizualno praćenje koncentracije plinova. Prijenosni alarm za plin će zadovoljiti ATEX 95 direktivu u vezi zahtjeva za električnu opremu.
1.18.Zahtjevi za trajno uređenje terena lokacije Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
1.18.1.Unutarnje prometnice i parkirališta
U području UPOV-a će biti izgrađena nova asfaltna prometnica širine 6,0m, kod objekta obrade mulja širine min. 4,0m koja će omogućiti kretanje osoblja u svim dijelovima UPOV-a. Asfaltna površina će biti proširena ispred pogonske zgrade i mehaničkog tretmana (ukupna površina 2445,40m2).
Kod pogonske zgrade, monobloka bazena, naknadnih taložnica i ispred objekta za obradu mulja predviđen je nogostup (1579,74m2).
Prometnica je predviđena s poprečnim nagibom od 2%. Sa obje strane prometnice će se u betonska ležišta montirati betonski graničnici. Radi odvodnje prometnice će se u najnižem mjestu montirati ispusti, koji će se usmjeriti u ulaznu crpnu stanicu. Sastav prometnice je predložen odgovarajući za prolaz transportnih kamiona, ukupna debljina iznosi 51cm.
Kolnička konstrukcija prometnice sastoji se od:
• habajuceg sloja asfaltbetona AB-11s, debljine 4cm
• bitumeniziranog nosivog sloja BNS-32, debljinE 7cm
• nosivog sloja od drobljenog kamenog materijala zbijenog na Ms>80 MN/m2, debljine 40cm
• geotekstil 400 g/m
• posteljica uvaljana na Ms>40 MN/m2
Nogostupi su predviđeni od betonskih opločnika.
PARKIRALIŠTE
Parkiralište za kamione je uzdužno uz monoblok bazena, nenatkriveno, u istoj izvedbi kao prometnica. Parkiralište za osobne automobile se nalazi kraj upravne zgrade, nenatkriveno je i u istoj izvedbi kao prometnica.
1.18.2.Sustav odvodnje otpadne vode na lokaciji uređaja i odvodnja oborinske vode
Izvođač će projektirati i izgraditi sustav odvodnje sanitarnih otpadnih voda i ista će biti spojena na liniju ulazne otpadne vode.
Oborinske vode s cesta i uređenih površina dozvoljeno je spojiti izravno prema ispustu u prijamnik uz uporabu separatora ulja i masti.
Mreža će biti izgrađena s plastičnim cijevima i prefabriciranim oknima.
Mreža će biti projektirana kao gravitacijski sustav. Iznimno, ukoliko nije moguće izvesti odvodnju gravitacijski, dozvoljava se i crpljenje, no isto mora biti smanjeno na najmanju moguću mjeru.
1.18.3.Odvodni sustav za tehnološke potrebe
Odvodni sustav za tehnološke potrebe će biti projektiran i izveden od strane Izvođača u svrhu pražnjenja svih procesnih bazena radi održavanja. Ispuštanje će biti gravitacijsko u sustav ulazne otpadne vode.
1.18.4.Ograda uređaja
Cijelo područje Uređaja bit će ograđeno.
Trajna ograda izvodi se od čelične mreže s antikorozivnom zaštitom. Ograda će biti postavljena na betonski zidić 10 cm iznad kote terena. Minimalna visina ograde je 2 m. Područje unutar ograde će biti zasijano/zasađeno.
Stupovi ograde izrađeni su od galvaniziranih čeličnih cijevi Ø 60 mm, t = 6 mm ili sličnih i će biti postavljeni na razmak od maksimalno 2,5 m. Čelična mreža će biti vezana na stupove na svakih 0,30 m po visini stupa te će biti osigurana s tri žice/ horizontalne ukrute od stupa do stupa. Čelična mreža sa stupovima će biti temeljena u armiranobetonskom temelju.
Čelična mreža će biti zaštićena vrućom galvanizacijom te presvučena odgovarajućim slojem plastike.
1.18.5.Ulazna vrata
Pristupna vrata će biti izgrađena na ulazu na UPOV. Vrata će biti izrađena od pocinčanog čelika i premazana završnim premazom boje koja odgovara boji stupova.
Pristupna vrata će biti izgledom istovjetna kao ograda oko UPOV-a.
Vratima će biti moguće upravljati ručno i daljinski. Visina vrata će biti 2 m. Širina vrata će biti najmanje 7 m.
Ulaz na lokaciju UPOV-a biti će omogućen na temelju sustava identifikacijskih kartica. Izvođač će dobaviti 20 identifikacijskih kartica UPOV-u. Ulazni sustav će biti povezan sa NUS-om.
Vrata će biti dobavljena sa kompletnim priključcima i biti će opremljena bravama cilindrične vrste
Jedna vrata za ulaz osoblja će biti osigurana uz pristupna vrata, širine 1 m, S bravama cilindrične vrste.
Druga vrata za osoblje će biti osigurana na suprotnoj strani pristupnih vrata kako bi se omogućio izlaz u slučaju nužde, širine 1 m.
Upozoravajući znakovi na hrvatskom jeziku će biti pričvršćeni na odgovarajućim razmacima duž ograde i na vratima, a koji upozoravaju javnost na opasnosti ulaska na lokacije UPOV-a.
1.18.6.Krajobrazno uređenje
Izvođač će izraditi u okviru glavnog arhitektonskog projekta i projekt krajobraznog uređenja podložan odobrenju Naručitelja i Inženjera.
Pri uređenju okoliša Izvođač će uvažiti zahtjeve iz lokacijske dozvole te Rješenja MZOIP o prihvatljivosti zahvata za okoliš (vidi Knjigu 5).
Krajobrazno uređenje će respektirati objekte koji su različitih visina, oblika i namjene, intervencijom, izrade nasipa, sadnjom drveća, grmlja i sl.
Izvođač će posaditi drveće i grmlje na području UPOV-a kako bi se uredio okoliš zgrada, osiguralo da je UPOV manje vizualno invazivan u odnosu na okolni krajobraz, te kako bi se postigla funkcija zaštite od širenja neugodnih mirisa sa lokacije UPOV-a.
Drveće i grmlje će biti tipa vegetacije koja se može pronaći u okolnom području uz minimalne smetnje radu UPOV-a.
Otvorene površine unutar ograde UPOV-a će biti zatravljene.
1.18.7.Nadgledanje područja Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
Svaki dio područja Uređaja će se nadgledati zatvorenim CCTV sustavom (closed circuit TV system) koji je opremljen s kamerama u boji minimalne rezolucije 720p, kojima je pokriveno cijelo područje Uređaja te svaka komponenta Uređaja. Snimak u trajanju od najmanje 72h pohranjuje se na tvrdi disk. Uređaj za snimanje mora imati mogućnost pohrane video snimka na DVD. TV kamere će biti postavljene izvan mogućnosti direktnog dohvata, a kabeli će biti zatvoreni. Uređaj za snimanje će imati lokalni panel i biti smješten u dobro osiguranom i zaključanom prostoru.
1.18.8.Osvjetljenje područja Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
Na području Uređaja će biti projektirana i postavljena javna rasvjeta duž cesta i uređenih površina kako bi se omogućili svi radni postupci vezani uz rad uređaja i u noćnim satima. Sve zgrade će imati najmanje jedno rasvjetno tijelo na ulazu. Na svim mjestima gdje nije potrebna javna rasvjeta, a na kojima se nalaze elektro ili ostala oprema, Izvođač će osigurati lokalno osvjetljenje dostatno za rad.
Vanjska rasvjeta Uređaja riješit će se svjetiljkama sa žaruljama s visokotlačnim natrijem ili LED žaruljama, prema izboru i proračunu koji će se dati u glavnom projektu. Svjetiljke će se postaviti stupove visine 6-8 m (jakost rasvjete 30-60 lx).
1.18.9.Označavanje
Odgovarajuće oznake će biti postavljene na ulaz u pojedine procesne objekte, oko područja uređaja i unutar zgrada (smjerovi, indikatori, oznake upozorenja, plan evakuacije, itd.). Oznake će biti postavljene uz trase kabela i cijevi, okna, zasunske komore, nadzemne ventile, skladišta opasnih i zapaljivih materijala itd. Oznake će biti u sukladnosti s važećom hrvatskom regulativom i zahtjevima lokalne uprave. Sve oznake će biti na hrvatskom jeziku.
Prije izrade natpisa/oznaka, nacrti istih će biti dostavljeni Inženjeru na odobrenje.
1.19.Zahtjevi za uređenje Gradilišta
1.19.1.Ploče/natpisi i informativne ploče
Najkasnije 45 dana nakon što se Izvođaču omogući pristup području Uređaja, Izvođač će osigurati, postaviti i održavati ploče/natpise (izrađene na način da su otporni na utjecaje atmosferilija) na ulazu na područje Uređaja i eventualno na drugim prikladnim lokacijama.
Ploče/natpisi će biti u sukladnosti sa:
Uputama za korisnike sredstava vezano uz informiranje, komunikaciju i vidljivost projekata financiranih u okviru Europskog fonda za regionalni razvoj (EFRR), Europskog socijalnog fonda ESF) i Kohezijskog fonda (KF) za razdoblje 2014.-2020. objavljenom na sljedećoj stranici: xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxxx.xx/
člankom 134. stavak 4. Zakona o gradnji (NN 153/13 , NN 20/2017).
Ako se potrebne informacije ne mogu smjestiti na jednu ploču, Izvođač će osigurati dvije.
Izvođač će ukloniti ploču Gradilišta po završetku radova na izgradnji te ishođenju uporabne dozvole.
Prije uklanjanja ploče Gradilišta, Izvođač će osigurati i postaviti informativne ploče na lokacijama koje odredi Inženjer. Dizajn ploča, materijal od kojeg su izrađene te sadržaj natpisa će biti dostavljen Inženjeru na odobrenje.
Prije izrade natpisa/ploča te informativnih ploča, Izvođač će sve sadržaje i grafiku natpisa dizajnirati te dostaviti Inženjeru u A3 formatu na odobrenje.
1.19.2.Radno vrijeme za radove
Normalno radno vrijeme za radove je definirano u Dodatku ponudi. Zabrana građevinskih radova tijekom turističe sezone se NE PRIMJENJUJE na građevine u okviru ovog ugovora.
1.19.3.Smještaj za Izvođača
Izvođač će postaviti svoj glavni ured na lokaciji izgradnje Uređaja. Glavni ured na Gradilištu bit će mjesto na kojem će Izxxxxx xrimate instrukcije, upute ili mailove od Inženjera. Izvođač će osigurati poštansku adresu Gradilišta te o tome obavijestiti Inženjera.
Izvođač će postaviti dodatne urede na drugim lokacijama za svoje potrebe.
Izvođač neće dozvoliti da bilo koja osoba stanuje na Gradilištu, osim za sigurnosne potrebe, ako tako odobri Inženjer.
Izvođač će zaposlenicima koji rade na Gradilištu osigurati sve potrebne sanitarne i ostale zahtjeve, sukladno važećoj regulativi, te osigurati potrebnu zaštitnu opremu i odjeću.
1.19.4.Smještaj za Inženjera
1.19.4.1.Glavni ured Gradilišta
Na lokaciji Uređaja, Izvođač će osigurati i održavati jedan ured za Nadzor/Inženjera, koji će biti neto površine cca. 100 m2, što odgovara potrebama za smještaj cca. 5 osoba, uključivo sredstva potrebna za sastanke i pohranu dokumentacije.
Ured će sadržavati minimalno:
Ured zastupnika Inženjera (16 m2 površine poda)
2 ureda za 2 Eksperta/nadzorna inženjera (15 m2 površine poda svaki)
Prostoriju za sastanke (25m2 površine poda)
Kuhinju – potpuno opremljenu mikrovalnom pećnicom, čajnikom, hladnjakom, keramičkim posuđem i priborom za jelo.
WC i kupaonicu
Spremište i ulazni prostor za izuvanje/obuvanje
Ured će ispunjavati slijedeće minimalne zahtjeve:
Bit će vodonepropustan, zvučno izoliran, s odgovarajućom oblogom, osunčan i dekoriran.
Bit će opskrbljen sa grijanjem, ventilacijom i klimatizacijom, strujom, rasvjetom, vodom i odvodnjom.
Bit će biti opskrbljen namještajem, uključivo stolove, stolice, stolice za goste, ormare.
Za ured Inženjera Izvođač će osigurati fiksni spoj na internet. Troškovi spajanja ureda na javnu telekomunikacijsku mrežu idu na teret Izvođača. Internet će biti spojen direktno na javnu telekomunikacijsku mrežu, odnosno ne smiju biti dio telefonske linije i internetskog priključka Izvođača.
Izvođač će osigurati minimalno 6 setova kompletne sigurnosne opreme za korištenje isključivo osoblju Inženjera. Oprema će uključivati, ali nije ograničena na: reflektirajuću vodootpornu odjeću, sigurnosne kacige i obuću te štitnike za uši.
Troškovi opskrbe električnom energijom, vodom, dnevnog čišćenja, održavanja i sanitarne opreme za ured Gradilišta idu na teret Izvođača.
Naknade za korištenje telefonske i internetske linije te uredsku opremu (uključivo računala, printere, fax uređaje i uredski potrošni materijal) platit će Inženjer.
Ured Gradilišta Izvođač će održavati sve do izdavanja Potvrde o Preuzimanju.
1.19.5.Urednost Gradilišta
Izvođač će ograničiti svoje aktivnosti na osiguranom području, ili drugim područjima, ako je tako dogovoreno između Inženjera i Izvođača.
Izvođač će održavati Gradilište čistim, urednim i sigurnim tijekom razdoblja izgradnje i puštanja u pogon. Izvođač je dužan ukloniti sav materijal koji se ne koristi i druge ostatke koji nastaju izgradnjom. Primopredaja Uređaja neće se obaviti dok se takav materijal ne ukloni.
Izvođač će spriječiti da vozila koja ulaze i izlaze s Gradilišta ostavljaju blato ili druge ostatke materijala na površinama prilaznih cesta ili pješačkih staza. Sav takav materijal će biti uklonjen s prometnih površina što je moguće prije.
Nikakav otpad, bilo kruti ili tekući ne smije se odlagati u rijeku i druga vodna tijela.
Spaljivanje otpada na Gradilištu nije dozvoljeno.
Izvođač će osigurati i upravljati stanicom koja služi za opskrbu gorivom opreme na lokaciji Uređaja. Stanica za punjenje će imati zatvoreni pod s niskim zidovima kako bi se spriječilo bilo kakvo otjecanje goriva u okolno tlo. Prosipano gorivo će biti odmah uklonjeno i zbrinuto na odgovarajući način.
Oprema na Gradilištu ne smije ispuštati ulja i maziva na području Gradilišta. Izmjena motornog ulja izvodi se na jednom središnjem mjestu, koje ima odgovarajuću zaštitu od prosipanja. Otpadno motorno ulje će se prikupiti i odložiti na odgovarajući način.
1.19.6.Sanitarije i zbrinjavanje otpada
Izvođač će osigurati odgovarajuće sanitarije i način zbrinjavanja otpada za svoju radnu snagu na Gradilištu, a sukladno važećoj zakonskoj regulativi. Za osoblje ureda Inženjera bit će osigurane posebne sanitarne prostorije.
1.19.7.Privremena opskrba vodom i električnom energijom
Izvođač će osigurati i održavati privremeni sustav opskrbe pitkom vodom i privremeni sustav opskrbe električnom energijom za potrebe izgradnje i privremenih ureda Izvođača i Inženjera. Sve takve sadržaje Izvođač će ukloniti prije konačne primopredaje radova.
1.20.Dodatni zahtjevi za Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
1.20.1.Pričuvni sustav opskrbe električnom energijom Uređaja
Izvođač je dužan osigurati rezervno napajanje Uređaja ugradnjom dizelskih generatora (agregata). Dizelski generatori će biti takvih karakteristika da su u mogućnosti održavati osnovne namjene Uređaja u funkciji. Dizelski generator će se automatski uključiti u slučaju nestanka struje u roku od maksimalno 5 minuta. Dizelski generator će biti tako dimenzioniran da osigurava dostatnou opskrbu električnom energijom za slijedeće elemente Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda:
Mehanički predtretman
Ulazna crpna stanica
Izlazna crpna stanica (ako je primjenjivo)
U svom projektu Izvođač će osigurati da za na nijedan od procesa pogođenih nestankom struje nije potrebna ručna intervencija nakon što napajanje preuzme dizelski generator i nakon što se ponovo uspostavi normalno napajanje.
Izvođač će ugraditi i sustav za sinkronizaciju između generatora i vanjske strujne mreže.
Izvođač će izvesti spremnik za gorivo koji će biti takvih dimenzija da se omogući kontinuirani rad elemenata Uređaja navedenih gore pri napajanju iz agregata u kontinuiranom trajanju od minimalno 12 h. Spremnik goriva mora biti izgrađen iznad zemlje. Projektiranje i instalacija spremnika mora biti u skladu sa normom HRN EN 13341. Izvođač će osigurati sve potrebne mjere zaštite za hvatanje prolijevanja tijekom punjenja spremnika i eventualnih akcidenata.
Lokalni ovlašteni zastupnik u Hrvatskoj će biti u mogućnosti pružiti uslugu i održavanje generatora.
Dizelski generator će biti zatvoren i zaštićen od atmosferskih utjecaja te ugrađen u prostoriji agregatnice unutar upravne zgrade.
U svom projektu Izvođač će osigurati da za na nijedan od procesa pogođenih nestankom struje nije potrebna ručna intervencija nakon što napajanje preuzme dizelski generator i nakon što se ponovo uspostavi normalno napajanje.
Izvođač je dužan ishodovati od operatora distribucijskog sustava svu potrebnu dokumentaciju i dozvole za sinkronizaciju odnosno privremeni paralelan rad na distribucijskoj mreži.
Projektom će Izvođač predvidjeti sve potrebne zaštite koje je potrebno ugraditi za opisani način rada, a koje se odnose na štićenje agregata i štićenje distribucijske mreže.
1.20.2.Pričuvni sustav napajanja NUS i kontrolnog sustava
NUS Uređaja će biti opremljen neprekidnim napajanjem UPS min. 6000VA/4200 W. Svi PLC-ovi kontrolnog sustava moraju imati svoje neprekidno napajanje za razdoblje od minimalno 30 min. NUS će imati neprekidno napajanje (UPS) za razdoblje od minimalno 30 min.
1.20.3.Kablovi i okna
Sva signalizacija između pojedinačnih dijelova Uređaja i kontrolnih centara mora biti izvedena putem optičkih kablova s odgovarajućim pripadnim DTK zdencima. Poklopci za zdence će biti izrađeni od lijevanog željeza uzimajući u obzir opterećenje prema HRN EN 124.
1.20.4.Unutarnja rasvjeta i utičnice
Vidi poglavlje 1.14.4.9.
1.20.5.Vanjska rasvjeta
Vidi poglavlje 1.18.8.
1.20.6.Spoj na telekomunikacijsku mrežu
Uređaj će biti spojeno na javnu telekomunikacijsku mrežu putem optičkog kabla. Spojne kutije će biti smještene u upravnoj zgradi. Od spojnih kutija kabeli se vode do pojedinih prostorija u svakoj zgradi, kao unutarnja razvodna mreža.
Signalni kabeli će biti položeni u objektima i zgradama u svrhu nadzora i kontrole.
U upravnoj zgradi izvodi se sustav strukturnih kabela Cat6. Svako radno mjesto će biti opremljeno sa četiri RJ45 utičnice za računalo i IP telefon.
1.21.Nadzor i testiranja
1.21.1.Općenito
Izvođač će provesti nadzor i testiranja na i izvan područja Uređaja, sukladno procedurama definiranim u Planu osiguranja kakvoće i Programu kontrole i ispitivanja tijekom gradnje i Testova po dovršetku. Izvođač se mora uskladiti s važećom hrvatskom regulativom i standardima koji se odnose na ispitivanje. U slučaju da ne postoji hrvatska regulativa za bilo koje testiranje koji se može pojaviti tijekom izvođenja radova, mjerenja i sustav kontrole će se provesti sukladno EN i ISO standardima ili važećim hrvatskim tehničkim direktivama, tim redoslijedom. U slučaju nedostatka standarda ili njihovog poništenja, pogotovo ako je vezano uz tehnički napredak, Izvođač će predložiti vlastite naputke i kataloge, ili, ako iste ne posjeduje, kataloge dobavljača.
Izvođač će dostaviti Inženjeru detaljan opis nadzora i testiranja koje će provesti najmanje 21 dan unaprijed. Prisutnost te prihvaćanje ispitivanja i nadzor radova ne utječe na pravo Inženjera da ne prizna određeni dio radova, ako će posljedica toga biti nezadovoljenje uvjeta ugovora.
Izvođač će sačuvati rezultate svih testiranja i nadzora, neovisno o tome jesu li u skladu s uvjetima ugovora ili ne. Te rezultate Izvođač će dostaviti Inženjeru nakon svakog ispitivanja i nadzora.
1.21.2.Nadzor i testiranje izvan lokacije Uređaja
Sve glavne stavke Uređaja i opreme (npr. aeratori, puhala, crpke, oprema za dehidriranje mulja, NUS, itd.) će zadovoljiti tvornička testiranja kako bi bili funkcionalni u danom radnom okruženju. Izvođač će definirati postupke i testiranja kako bi osigurao da je oprema Uređaja u sukladnosti sa specifikacijom proizvođača. Izvođač će pružiti mogućnost Inženjeru da prisustvuje i svjedoči izvođenju takvih testiranja izvan područja uređaja, na način da mu pošalje obavijest o izvođenju testiranja u razumnom roku kako bi se Inženjer mogao organizirati i prisustvovati istom.
Niti jedan materijal ili stavka Uređaja i opreme ne smije biti dostavljena na područje Uređaja bez odgovarajuće inspekcije, testiranja i certificiranja (potvrđivanja sukladnosti), gdje je to primjenjivo, uz izuzetak stavki za koje Inženjer pismeno potvrdi da nije potrebna inspekcija, testiranje i(ili) certificiranje.
1.22.Testovi po Dovršetku, Poxxxxx xad, Obxxx xsoblja Naručitelja i Prxxxxxxxxx
1.22.1.Općenito
Izvođač će provesti sva potrebna testiranja kako bi dokazao sukladnost radova sa specifikacijama, zahtjevima izvedbe i garancijama.
Tijekom testiranja, Izxxxxx xx demonstrirati do odobrenja Inženjera da:
Radovi u potpunosti zadovoljavaju Zaxxxxxx Xaručitelja;
Da Uređaj može proizvesti efluent traženih karakteristika te da materijal s rešetki, pijesak, ulja i masti i produkti mulja zadovoljavaju tražene standarde izvedbe;
Linija za obradu mulja može obraditi mulj do tražene kakvoće;
Cjelokupno Uređaj zadovoljavajuće funkcionira kad je upravljano i ručno i automatski;
Buka koja se stvara na području Uređaja zadovoljava Zahtjeve Naručitelja;
Razina onečišćenja zraka na granici Uređaja zadovoljava Zahtjeve Naručitelja;
Uređaj zadovoljava sve bitne zahtjeve za građevinu, u skladu sa Zakonom o gradnji (NN 153/13, 20/17).
Testiranja će uključivati, ali nisu ograničena na:
Pregled i testiranje na lokaciji proizvođača,
Nadzor i testiranje tijekom izgradnje, za dio radova i radove u cjelini,
Testiranja prije i pri puštanju u rad te puštanje u rad Uređaja,
Pokusni rad Uređaja,
Dokazivanje jamčenih operativnih troškova.
O bilo kojem nadzoru ili testiranju Izvođač će obavijestiti Inženjera u pisanom obliku najmanje 21 dan prije izvođenja nadzora ili testiranja.
Izvođač će izraditi sveobuhvatan Program testiranja tijekom Testova po dovršetku u kojem će opisati detalje nadzora i postupaka testiranja koje predlaže za Uređaj. Taj Program će Izvođač dostaviti Inženjeru na odobrenje najmanje 60 dana prije početka Testova po dovršetku.
Postupci i radni procesi za pohranu rezultata testiranja će biti prikazani u Planu osiguranja kvalitete Izvođača, ali će ih za svaki slučaj Izvođač dostaviti u pisanom obliku Naručitelju, uz komentare i odobrenje Inženjera.
Na mjestima gdje se zahtijeva posebna oprema za testiranje, Izvođač će osigurati odgovarajuće ispitne formulare, koje će dostaviti Inženjeru na pregled prije izvođenja testiranja.
1.22.2.Testovi po Dovršetku
Testovi po Dovršetku će se sastojati od:
Ispitivanja i dokazi kvalitete ugrađene opreme prije puštanja u rad;
Testiranja Uređaja prije puštanja u rad;
Testiranja Uređaja pri puštanju u rad;
Puštanja Uređaja u rad;
Pokusnog rada Uređaja;
Dokazivanja jamčenih operativnih troškova Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda i
Tehničkog pregleda u svemu sukladno Zakonu o gradnji (NN 153/13 , NN 20/2017).
1.22.2.1.Testiranje prije puštanja u rad i testiranja pri puštanju u rad
Nakon dovršetka izgradnje, ako oprema funkcionira zadovoljavajuće, Izvođač će obavijestiti pisanim putem Inženjera da je spreman demonstrirati rad Uređaja, čemu će prisustvovati Inženjer.
Tada će Xxxxxxx provesti testiranja prije puštanja u pogon, sukladno Programu testiranja tijekom Testova po dovršetku. Izvođač će ispitati sve dijelove opreme. Izvođač osigurava nabavu i osigurava:
Stručno i kvalificirano osoblje za rad i ispitivanje sve opreme.
Nabavu i dobavu svih sadržaja, maziva i goriva i električne energije.
Svu mjernu opremu kojom se dokazuje funkcionalnost opreme do ispunjavanja uvjeta ispitivanja.
Gdje su instalacije i/ili oprema izvedene/ugrađene u EX atmosferama, biti će ispitane poštujući uvjete nadležnog tijela.
Sva ispitivanja će biti provedena od strane Izvođača pod nadzorom i do konačnog prihvaćanja od strane Inženjera i to kako slijedi:
Oprema za podizanje
Svaka ugradnja uključujući tračnice i grede će biti ispitana na licu mjesta testiranjem opterećenja, koje osigurava Izvođač, kako bi dokazao da je cjelina u mogućnosti uspješno podići 25% iznad procijenjenog opterećenja (podizanje u središtu pokretnog postolja, gdje je primjenjivo) i osigurati će se potvrda testiranja na Gradilištu.Crpke
Svakom setu je ispitan kapacitet, glavna potrošnja energije i mehanička pouzdanost.Oprema za doziranje
Svaki set će biti ispitan za doziranje određenih količina. Učinkovitost miješanja određuje se uzimanjem uzoraka i analizom otopljenih agenata nakon 15 minuta, 30 minuta i jednog sata nakon početka miješanja.Električna postrojenja i sustavi napajanja
Za električno postrojenje i sustav napajanja testiranje po završetku obuhvaća prethodna testiranja puštanja u pogon kako je navedeno u nastavku, prije priključenja u sustav napajanja, te priključenje i demonstracije rada Uređaja i pratećeg sustava zaštite i kontrole prema određenim zahtjevima izvedbe i maksimalnom radu i opterećenosti.Sklopna oprema i upravljanje radom motora
Testiranje izolacije
Sva mehanička testiranja određena za provođenje kod proizvođača se ponovo provjeravaju kako bi se osigurao uspješan rad Uređaja u završnom stanju izgradnje.Zaštitni i kontrolni strujni krugovi
Uspješan rad svih strujnih krugova koji trenutno rade tijekom njihovog cijelog radnog raspona mora biti ispitan od strane sekundarnog strujnog izvora, gdje su primarna testiranja provedena kod proizvođača.
Primarna testiranja se provode na uzemljenom ograničenom strujnom krugu, nakon što se završe pilot strujni krugovi, za stabilnost i uvjete kvara. Na transformatorskim strujnim krugovima sa diferencijalnom zaštitom gdje primarno puštanje nije moguće kod proizvođača, popunjeni strujni krugovi sa relejima će u potpunosti biti ispitani u sekundarnoj injekciji, i sa simuliranim uvjetima kvara. Testiranja stabilnosti se provode uz normalne uvjete opterećenja nakon što se sustav završi i priključi.
Instrumenti i oprema za mjerenje
Testiranja se provode kako bi se osigurao ispravan rad strujnog kruga i napona kojim upravljaju indikacijski instrumenti kada se priključi u stvarni sustav opskrbe.Neprekinutost uzemljenja
Testiranja neprekinutosti se provode na zemljanim vodovima u sklopu razvodne ploče, takvi testovi se provode puštanjem struje. To ne isključuje testiranje glavnog uzemljenja.Rotirajući strojevi (motori i generatori)
Prije primjene električne energije na namote strojeva, ispitati će se otpor izolacije (sa prikladnim ispitivačem otpora izolacije) i će biti veći od procijenjenog preporučenog minimuma proizvođača kada se ispravi na temperaturu namota na Gradilištu. Ukoliko je potrebno isušivanje namota na Gradilištu isto mora biti u skladu sa preporukama proizvođača.
Prije rotiranja bilo kojeg stroja pod naponom, provjeriti će se (i ako je potrebno namjestiti) mehaničko poravnanje osovine s pogonskim opterećenjem ( ili vozačem) i moraju biti u skladu s preporučenom procjenom proizvođača.
Prije mehaničkog spajanja bilo kojeg stroja na pogonsko opterećenje, provjeriti će se smjer rotacije.
Prije pokretanja bilo kojeg stroja pod naponom, visokonaponski spojevi će biti provjereni na ispravnost sastava i čvrstoće.
Sustavi uzemljenja
Testiranje otpora mreže uzemljenja i elektroda su unutar određenih granica i u skladu sa uvjetima dobavljača električne energije.Cjevovodi
Svi cjevovodi izvedeni na Gradilištu će biti ispitani na vodonepropusnost sukladno normama HRN EN 805 (za tlačne cjevovode) i HRN EN 1610 (za gravitacijske cjevovode), nakon podizanja najmanje 1,5 puta maksimalnog radnog tlaka. Izvođač će osigurati potrebnu opremu uključujući sve privremene prazne prirubnike, koji će možda biti potrebni za izolaciju opreme.
Izvođač će sam organizirati opskrbu i zbrinjavanje vode potrebne za testiranje koja se nabavlja iz izvora odobrenog od strane Inženjera. Izvođač će provesti dezinfekciju i dokazivanje zdravstvene ispravnosti vodoopskrbnih cjevovoda.
Završno testiranje će se provesti u prisustvu Inženjera. Izvođač će provesti i CCTV inspekciju izvedenih gravitacijskih cjevovoda sukladno normi HRN EN 13508-2 i Pravilniku o tehničkim zahtjevima za građevine odvodnje otpadnih voda, kao i rokovima obvezne kontrole ispravnosti građevina odvodnje i pročišćavanja otpadnih voda (NN 3/11).
Električna oprema i instalacije
Izvođač će dodatno biti odgovoran za organizaciju i obavljanje takvih testiranja i uz prisustvo i bez prisustva koje može zahtijevati dobavljač električne energije, te predati Inženjeru potvrdu o odobrenju kompletne električne instalacije.Plinske instalacije
Sve plinske instalacije će biti ispitane sukladno važećoj regulativi. Gdje su instalacije izvedene u EX atmosferama, biti će ispitane poštujući uvjete nadležnog tijela.Građevine
Izvođač mora dokazati da su instalacije izgrađenih objekata u skladu sa specifikacijama i važećim lokalnim propisima.NUS
Testiranje upravljanja radom pojedinih elemenata Uređaja koji su spojeni u NUS pri daljinski upravljanom radu, lokalnom automatskom upravljanju i ručnom upravljanju.
Prije početka razdoblja pokusnog rada definiranog čl. 9.1, točka (a) Inženjeru će biti dostavljeni svi priručnici za rukovanje i održavanje i dokumentacija izvedenog stanja.
Prije nego što se otpadna voda dovodi u Uređaj, Xxxxxxx će provesti „suha ispitivanja“, uključujući potrebna podešavanja i kalibracije isporučene opreme, na svoj trošak. Kada Xxxxxxx uspješno izvrši „suha ispitivanja“ (potvrđuje Inženjer) sukladno Općim uvjetima Ugovora, čl. 9.1 Testovi po dovršetku, toč. (a), Izvođač će provesti „hladna ispitivanja“ koja se provode čistim medijem (vodovodna voda, atmosferski zak), uključujući potrebna podešavanja i kalibracije isporučene opreme, o svom trošku. Rezultati testiranja se dostavljaju Inženjeru koji potvrđuje se da je Uređaj ispitan, uočeni nedostaci otklonjeni te da može započeti slijedeća faza definirana čl. 9.1, toč. (b), a što podrazumijeva početak rada s otpadnom vodom, muljem i drugim otpadom, onečišćenim zrakom.
Prije početka razdoblja pokusnog rada definiranog čl. 9.1, točka (b) Inženjeru će biti dostavljena svi kalibracijski izvještaji i dokumentacija vezana uz provedena ispitivanja.
1.22.3.Pokusni rad Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
Izvođač je dužan pokusni rad kako je definiran u nastavku ovog poglavlja definirati u svom Glavnom projektu Uređaja te sukladno članku 143. Zakona o gradnji (NN 153/13, 20/17).
Pokusnim radom Izvođač je dužan dokazati zadovoljenje temeljnih zahtjeva za građevine, uvjeta priključenja na infrastrukturu i procesnih parametara.
Nakon što se dovrše testiranja prije puštanja u rad i testiranja pri puštanju u rad, nakon odobrenja Inženjera, započinje pokusni rad Uređaja za koji je odgovoran Xxxxxxx. Za potrebe prijave pokusnog rada nadležnim institucijama, Izvođač će izraditi elaborat za prijavu pokusnog rada te ishoditi odobrenje nadležnog tijela na isti.
1.22.4.Praćenje, uzorkovanje i analize
Tijekom pokusnog rada Xxxxxxx će po potrebi provoditi nadzor, uzorkovanje i analizu otpadnih voda i mulja za kontrolu i podešavanje Postrojenja i uvjeta procesa. Ovi uzorci i analize ne vrijede za dokazivanje sukladnosti Xxxxxxxxxx Naručitelja.
Uzorkovanje se provodi sa opremom za uzimanje uzoraka kako je isporučeno prema ugovoru.
Analize koje se mogu provesti sa analitičkom opremom osiguranom putem ugovora će se provesti na Postrojenju od strane Izvođača uz prisustvo osoblja Naručitelja. Sve ostale analize će provesti akreditirani nezavisni laboratorij, kako je usuglašeno sa inženjerom.
Uzorkovanje i analiza će se provoditi sukladno procedurama kako je propisao isporučitelj opreme za uzorkovanje i analizu.
1.22.5.Cjelovitost rezervnih dijelova i potrošnog materijala i popravci
Na kraju pokusnog rada i prije Preuzimanja Izvođač će:
Nadopuniti sve rezervne dijelove i potrošni materijal na iznos i broj definiran ugovorom,
Očistiti, popraviti, prebojiti ukoliko je potrebno, popraviti sve nedostatke ili oštećenja koji su nastali tijekom perioda prije puštanja u pogon, puštanja u pogon i pokusnog rada Postrojenja.
1.22.6.Zahtjevi za dokazivanje jamčenih operativnih troškova
Tijekom pokusnog rada se vrši provjera jamčenog operativnog troška Postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda.
Tijekom perioda provjere jamčenih operativnih troškova, Izvođač je dužan upravljati Postrojenjem i provoditi mjerenja i analize hidrauličkog i biološkog opterećenja, te voditi evidenciju o potrošnji kemikalija i električne energije te proizvedenu količinu i kvalitetu mulja na transparentan način.
O provedenim mjerenjima i izmjerenim troškovima će Izvođač sastavljati mjesečna izvješća koja će dostavljati Naručitelju i Inženjeru najkasnije 7. dana u mjesecu za prethodni mjesec.
Po dovršetku trajanja razdoblja dokazivanja jamčenih operativnih troškova Izvođač je dužan sastaviti Završni izvještaj o praćenju i evidenciji rada UPOV-a, a koji minimalno mora sadržavati rezultate prethodno navedenih analiza i mjerenja.
Navedeni izvještaj o praćenju i evidenciji rada UPOV-a biti će relevantan dokument za dokazivanje Izvođačevih jamčenih operativnih troškova.
1.22.7.Period jamčenog operativnog troška, mjerenja i analize
U periodu provjere Izvođač mjeri hidrauličko opterećenje - dnevni protok otpadne vode na uređaju za pročišćavanje otpadnih voda (na ulazu i izlazu). Izvođač je dužan evidentirati i izračunati ukupni mjereni kumulativni protok otpadne vode na mjesečnoj bazi te iskazati ukupni godišnji protok otpadne vode za potrebe provjere.
U periodu provjere Izvođač je dužan za biološko opterećenje provoditi analizu sastava influenta i efluenta na način propisan Pravilnikom o graničnim vrijednostima emisija otpadnih voda (NN 80/13 43/14, 27/15 i 13/16) i Pravilnikom o posebnim uvjetima za obavljanje djelatnosti uzimanja uzoraka i ispitivanja voda (NN 74/13i 140/15 ). Analize se moraju provoditi od strane neovisnog akreditiranog laboratorija. Izvođač je dužan evidentirati analize i izračunati srednje mjesečne vrijednosti svih parametara analiziranog biološkog opterećenja influenta za potrebe provjere.
1.22.8.Period jamčenog operativnog troška, mjerenja i analize te način provjere
jamčenog operativnog troška
Period provjere jamčenog specifičnog operativnog troška se poklapa s periodom Pokusnog rada.
U periodu provjere Izvođač za hidrauličko opterećenje mjeri dnevni protok otpadne vode na uređaju za pročišćavanje otpadnih voda (na ulazu i izlazu). Izvođač je dužan evidentirati i izračunati ukupni mjereni kumulativni protok otpadne vode na dnevnoj, tjednoj i mjesečnoj bazi.
U periodu provjere naručitelj je dužan za biološko opterećenje provoditi analizu sastava influenta i efluenta na način propisan Pravilnikom o graničnim vrijednostima emisija otpadnih voda (NN 80/13 i 43/14) i Pravilnikom o posebnim uvjetima za obavljanje djelatnosti uzimanja uzoraka i ispitivanja voda (NN 74/2013). Analize se moraju provoditi od strane neovisnog akreditiranog laboratorija. Izvođač je dužan evidentirati analize i izračunati srednje mjesečne vrijednosti svih parametara analiziranog biološkog opterećenja influenta za potrebe provjere.
Izvođač je dužan voditi evidenciju i u konačnici iskazati ukupno potrošenu količinu svih kemikalija sukladno svom predloženom tehničkom rješenju.
Izvođač je dužan voditi evidenciju i u konačnici iskazati ukupnu potrošenu električnu energiju (dokazivo računima potrošnje električne energije) iskazanu kumulativno u kWh/mj i kWh/dan.
Po dovršetku perioda provjere jamčenog specifičnog operativnog troška Izvođač je dužan sastaviti Završni izvještaj o praćenju i evidenciji rada Postrojenja, a koji minimalno mora sadržavati:
Evidenciju i izračun srednjeg mjesečnog biološkog opterećenja temeljem točke C) za period provjere jamčenog specifičnog operativnog troška.
Ukoliko srednje mjesečno biološko opterećenje za neki/e dan/e prekoračuje zadano ulazno biološko opterećenje definirano Knjigom 3 Dokumentacije za nadmetanje, potrošnja za taj dan/e neće biti predmet jamstva ponuditelja.
Kišni dani neće biti predmet jamstva ponuditelja o čemu će Xxxxxxx voditi evidenciju i mjerenja tih dana se isključuju iz izračuna srednjih opterećenja mjerodavnih za jamčene operativne troškove.
Evidenciju i izračun ukupnog mjesečnog i godišnjeg protoka za sve mjesece temeljem točke B).
Iskazati izračun ukupnog prihvatljivog protoka za vrijeme perioda provjere koji isključuje dnevne protoke za slučaj iz točke F.2 i F.3.
Evidenciju i izračun ukupno potrošenih mjesečnih i godišnjih količina kemikalija i električne energije temeljem točke D) i točke F).
Iskazati izračun ukupno prihvatljivih količina kemikalija i električne energije koji isključuje ukupne mjesečne količine kemikalija i električne energije za slučaj iz točkiF.2. i F.3. sveden na godišnju razinu.
Iskazati izračun ukupnog postignutog godišnjeg operativnog troška na način da ukupno prihvatljive potrošene godišnje količine iz točke F.7 pomnoži sa jediničnim cijenama definiranim u knjizi 1 DON.
1.22.8.1.Dokazivanje mehaničke otpornosti i stabilnosti projektiranih i izvedenih građevina
Između ostalog, za dokazivanje sukladnosti izvedenih građevina zahtjevu mehaničke otpornosti i stabilnosti, Izvođač će na svim zgradama Uređaja uspostaviti mrežu kontrolnih repera sukladno projektu temeljenja te će tijekom pokusnog rada provoditi kontrolna mjerenja slijeganja građevina. Podaci o mjerenjima će biti sastavni dio mjesečnih izvještaja i konačnog izvještaja o provedenom pokusnom radu.
1.22.8.2.Dokazivanje procesnih parametara
Pokusni rad obuhvaća pokusni rad linije vode, pokusni rad linije mulja te dokazivanje sukladnosti zahtjevima za buku i kakvoću zraka.
Sva ispitivanja predviđena u razdoblju pokusnog rada se izvode kako je navedeno u glavnom projektu (građevinskoj dozvoli), sukladno važećem Zakonu o gradnji (posebice člankom 143., NN 153/13, 20/17).
Tijekom pokusnog rada Inženjer ima pravo prisustvovati svim operativnim aktivnostima i aktivnostima održavanja, cilj kojih je optimizirati funkciju i rad cijelog Uređaja.
Sve troškove u razdoblju pokusnog rada (uključujuću operativno osoblje Izvođača, sav potrošni materijal, električna energija, odlaganje otpada i mulja) snosi Izvođač.
Tijekom tog razdoblja Izvođač će:
Biti odgovoran za sigurnost operativnog osoblja i osoblja za održavanje.
Izvršiti opsežan Plan obuke osoblja Naručitelja.
Uspostaviti planirani režim održavanja za strojarsku i električnu opremu, uključujuću nabavu i implementaciju softverskog paketa za održavanje imovine.
Osigurati uzorkovanje influenta, pročišćenih otpadnih voda, itd. i analizu uzoraka u neovisnom akreditiranom laboratoriju.
Dokazati sukladnost kvalitete pročišćene otpadne vode sa zahtjevima za efluent kako je definirano ovim Zahtjevima Naručitelja.
Dokazati sukladnost kvalitete mulja nakon obrade kako je zahtijevano ovim Zahtjevima Naručitelja.
Izrađivati mjesečne izvještaje sa slijedećim pojedinostima:
Prosječni dnevni i najviši protok otpadnih voda
Kvaliteta i kvantiteta influenta i efluenta
Potrošnja električne energije
Potrošnja kemijskih sredstava
Udio suhe tvari u ugušćenom i dehidriranom mulju
Kvantiteta generiranog i odloženog mulja
Izvještaj o osoblju i stanje programa izobrazbe
Rezultati provedenih praćenja
Po uspješno provedenom pokusnom radu, Xxxxxxx će Inženjeru na odobrenje dostaviti izvješće o pokusnom radu Uređaja.
Osim uzorkovanja i analiza potrebnih za dokazivanje uspješnog rada Uređaja, tijekom pokusnog rada Izvođač će po potrebi provoditi nadzor, uzorkovanje i analizu otpadnih voda i mulja za kontrolu i podešavanje Uređaja i uvjeta procesa. Ovi uzorci i analize ne vrijede za dokazivanje sukladnosti Xxxxxxxxxx Naručitelja. Uzorkovanje se provodi sa opremom za uzimanje uzoraka kako je isporučeno prema Ugovoru.
1.22.8.3.Pokusni rad linije vode
Prije početka pokusnog rada Izvođač će, o vlastitom trošku, osigurati da su svi procesni bazeni napunjeni potrebnim potrošnim materijalom i osigurati dovoljnu količinu mulja za započinjanje bioloških procesa.
Prva faza pokusnog rada omogućuje Xxxxxxxx da pokrene Uređaj, optimizira rad i dovede Uređaj u potpuno operativno stanje i u skladu s zahtjevima za efluent. Kada Xxxxxxx, na temelju vlastitih uzoraka i analiza, smatra da je Xxxxxx u potpunosti operativno, o tome će obavijestiti Inženjera.
Smatra se da je prva faza završena i Inženjer će odobriti dokumentirani zahtjev Izvođača kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Izvođač je Uređaj pustio u pogon na najmanje 30 dana u skladu sa Priručnikom o rukovanju;
Izvođač je dokazao sukladnost zahtjevima za efluent na minimalno 3 (tri) uzastopna kompozitna (24-satna) uzorka. Trošak uzorkovanja i analiza snosi Izvođač.
Trajanje prve faze pokusnog rada linije vode je ograničeno na maksimalno 45 (četrdesetpet) dana.
Nakon završetka prve faze, započinje druga faza tijekom koje se svaki peti dan uzima se jedan kompozitni uzorak (24-satni) efluenta i influenta.
Uzorci se svakog desetog dana analiziraju u neovisnom akreditiranom laboratoriju (prema normi HRN EN ISO/IEC 17025). Analize se provode u skladu s važećim hrvatskim ili međunarodnim standardima. Ostale uzorke Izvođač analizira na laboratoriju Uređaja o čemu će Izvođač mjesečno dostaviti Izvješće Inženjeru sa sintezom rezultata testiranja.
Smatra se da je Xxxxxx uspješno prošlo pokusni rad linije vode ako:
Ne više od dva (2) uzoraka nisu zadovoljila bilo koji od traženih parametara od svih uzoraka uzetih u drugoj fazi pokusnog rada;
Ne više od dva (2) uzastopna uzorka nisu uspjela zadovoljiti jedan od traženih parametara.
Ukoliko Uređaj ne zadovolji propisane rezultate unutar perioda pokusnog rada, Xxxxxxxx se produžuje pokusni rad za 60 dana (u svemu na trošak Izvođača) i ponavljaju se gore opisana ispitivanja. Unutar tog razdoblja od 60 dana, Izvođač će uzeti dvanaest (12) uzoraka (svaki peti dan) i isti će biti analizirani od strane neovisnog akreditiranog laboratorija. Smatra se da je Xxxxxx uspješno prošlo pokusni rad linije vode ako najviše dva (2) uzorka nisu zadovoljila tražene zahtjeve. U slučaju nepostizanja traženih zahtjeva, primjenjuje se članak 11.4 Uvjeta Ugovora.
Izvođač snosi troškove svih gore navedenih analiza.
1.22.8.4.Pokusni rad linije mulja
Linija mulja Uređaja uključuje sve vezano za transport i obradu mulja.
Razdoblje pokusnog rada za liniju obrade mulja počinje čim se proizvede višak mulja, tj. određeni vremenski period nakon početka pokusnog rada linije vode Uređaja.
U slučaju nepostizanja traženih zahtjeva, primjenjuje se članak 11.4 Uvjeta Ugovora.
Izvođač snosi troškove svih gore navedenih analiza.
1.22.8.5.Sukladnost zahtjevima za buku
Buka kojoj su izloženi radnici operatera Uređaja:
Izvođač će o svom trošku angažirati specijaliziranu tvrtku koja će provesti mjerenja buke sukladno važećim normama i standardima. Mjerenja će biti provedena pri radu opreme s punim kapacitetom.
Ako rezultati mjerenja nisu u skladu za zahtjevima danim u poglavlju 1.8.4.3 i važećom regulativom, Izvođač će identificirati takve izvore buke i poduzeti mjere za smanjenje emisija buke do propisanog nivoa i provesti novo mjerenje.
Ukoliko rezultati niti nakon dodatnih mjera nisu u sukladnosti sa zahtjevima, primjenjuje se članak 11.4 Uvjeta Ugovora.
Buka na granici Uređaja:
Izvođač će o svom trošku angažirati specijaliziranu tvrtku koja će provesti mjerenja buke sukladno važećim normama i standardima. Minimalno dva (2) mjerenja će biti provedena tijekom pokusnog rada:
Jedno mjerenje unutar 14 dana nakon početka druge faze pokusnog rada.
Jedno mjerenje 4 mjeseca nakon prvog mjerenja.
Svako mjerenje će biti provedeno kontinuirano kroz period od minimalno 48 sati.
Ukoliko rezultati mjerenja nisu u sukladnosti s definiranim zahtjevima u poglavlju 1.8.4.1, Izvođač će identificirati takve izvore buke i poduzeti mjere za smanjenje emisija buke do propisanog nivoa i provesti novo mjerenje.
Ukoliko rezultati niti nakon dodatnih mjera nisu u sukladnosti sa zahtjevima, primjenjuje se članak 11.4 Uvjeta Ugovora.
1.22.8.6.Sukladnost zahtjevima za kakvoću zraka
Izvođač će o svom trošku angažirati specijaliziranu tvrtku koja će provesti mjerenja buke sukladno važećim normama i standardima.
Minimalno dva (2) mjerenja će biti provedena tijekom pokusnog rada:
Jedno mjerenje unutar 14 dana nakon početka druge faze pokusnog rada.
Jedno mjerenje 4 mjeseca nakon prvog mjerenja.
Svako mjerenje će biti provedeno kontinuirano kroz period od minimalno 48 sati.
Metode mjerenja koncentracija merkaptana, amonijaka i sumporovodika će biti u skladu s Pravilnikom o praćenju kvalitete zraka (NN 79/17).
Ukoliko rezultati mjerenja nisu u sukladnosti sa zahtjevima definiranim u poglavlju 1.8.3, Izvođač će poduzeti mjere za smanjenje emisija onečišćenja do propisanog nivoa i provesti novo mjerenje.
Ukoliko rezultati niti nakon dodatnih mjera nisu u sukladnosti sa zahtjevima, primjenjuje se članak 11.4 Uvjeta Ugovora.
Izvođač snosi troškove svih gore navedenih analiza.
1.22.9.Praćenje, uzorkovanje i analize
Tijekom pokusnog rada Xxxxxxx će po potrebi provoditi nadzor, uzorkovanje i analizu otpadnih voda i mulja za kontrolu i podešavanje Uređaja i uvjeta procesa. Ovi uzorci i analize ne vrijede za dokazivanje sukladnosti Xxxxxxxxxx Naručitelja.
Uzorkovanje se provodi sa opremom za uzimanje uzoraka kako je isporučeno prema ugovoru.
Analize koje se mogu provesti sa analitičkom opremom osiguranom putem ugovora će se provesti na Uređaju od strane Izvođača uz prisustvo osoblja Naručitelja. Sve ostale analize će provesti akreditirani nezavisni laboratorij, kako je usuglašeno sa Inženjerom.
Uzorkovanje i analiza će se provoditi sukladno procedurama kako je propisao isporučitelj opreme za uzorkovanje i analizu.
Analitička ispitivanja (testiranja, provjere) se, načelno, vrše u laboratoriju Uređaja, osim ukoliko u daljnjem tekstu nije definirano drugačije. Svim ispitivanjima testovima, provjerama prisustvuju predstavnici Izvođača, Naručitelja i Nadzorne službe.
U slučaju potrebe Naručitelj će za pojedina ispitivanja, testove ili provjere angažirati ovlašteni (akreditirani) laboratorij (tvrtku), a koji odabire Naručitelj.
Troškove analiza akreditiranog laboratorija snosi Naručitelj.
1.22.10.Cjelovitost rezervnih dijelova i potrošnog materijala i popravci
Na kraju pokusnog rada i prije preuzimanja Izvođač će:
Nadopuniti sve rezervne dijelove i potrošni materijal na iznos i broj definiran ugovorom,
Očistiti, popraviti, prebojiti ukoliko je potrebno, popraviti sve nedostatke ili oštećenja koji su nastali tijekom perioda prije puštanja u pogon, puštanja u pogon i pokusnog rada oba Uređaja.
1.22.11.Zahtjevi za mulj - provjera
Zahtjevi za kakvoću mulja nakon dehidracije prikazani su u toč.1.8.2.2. Provjeru jamčenih vrijednosti obavlja akreditirani laboratorij (tvrtka).
Metodologija:
Kompozitni uzorak, izlaz vijčanih presa, prije kontejnera,
Trajanje uzorkovanja – 5 min,
Minimalna količina pojedinačnog uzorka 0,50 kg
Broj uzoraka – 15, najviše 3 dnevno
Razmak između dva uzorkovanja – min 30 min,
Broj uzoraka koji trebaju zadovoljiti jamčene vrijednosti – 13
U svakom uzorku određuje se suha tvar. 13 (trinaest) uzoraka mora zadovoljiti jamčenu vrijednost (≥23%). 2 (dva) uzorka ne moraju zadovoljiti jamčenu vrijednost, ali sadržaj suhe tvari ne smije biti niži od 3% (kg suhe tvari/kg dehidriranog mulja). Izvođač će izvršiti preinake/podešavanje tehnološke cjeline dehidracije ukoliko:
Broj uzoraka dehidriranog mulja, koji ne postižu jamčenu vrijednost, bude 3 ili više,
Ukoliko jedan uzorak dehidriranog mulja nije postigao vrijednost od 23% suhe tvari.
Ako i nakon preinaka dehdrirani mulj ne zadovolji postavljene kriterije (jamčene vrijednosti) Izvođač će ugraditi novu opremu za dehidraciju koja će omogućiti postizanje jamčenih vrijednosti.
U slučaju postizanja jamčenih vrijednosti troškove testiranja snosi Naručitelj.
U slučaju nezadovoljavanja jamčenih vrijednosti troškove testiranja snosi Izvođač.
1.22.12.Zahtjevi za liniju muja
Linija mulja Postrojenja uključuje sve vezano za transport i obradu mulja te količinu i kvalitetu obrađenog mulja.
Razdoblje pokusnog rada za liniju obrade mulja počinje čim se proizvede višak mulja, tj. određeni vremenski period nakon početka pokusnog rada linije vode Postrojenja a ne duži od 60 dana.
Tijekom ispitivanja uzimaju se uzorci nakon dehidracije i sušenja mulja. Uzorci se uzimaju svakih pet dana tijekom dnevne proizvodnje sastavljajući 8 (osam) poduzoraka iste težine.
Uzorci se svakog petog dana analiziraju u neovisnom akreditiranom laboratoriju (prema normi HRN EN ISO/IEC 17025) čiji trošak snosi Izvođač.
Smatra se da je Postrojenje uspješno prošlo pokusni rad linije mulja ako:
ne više od 5% od ukupnog broja uzoraka ne ispunjava zahtjeve za minimalnim udjelom suhe tvari;
ne više od dva (2) uzastopna uzorka ne ispune zahtjeve za minimalnim udjelom suhe tvari.
Ukoliko Postrojenje ne zadovolji propisane rezultate unutar perioda pokusnog rada, Izvođaču se produžuje pokusni rad za 60 dana (u svemu na trošak Izvođača) i ponavljaju se gore opisana ispitivanja sve dok sadržaj suhe tvari u mulju nije u zahtijevanim granicama. Unutar tog razdoblja od 60 dana, Izvođač će uzeti dvanaest (12) uzoraka (svaki peti dan) i isti će biti analizirani od strane neovisnog akreditiranog laboratorija. Smatra se da je Postrojenje uspješno prošlo pokusni rad linije mulja ako najviše dva (2) uzorka nisu zadovoljila tražene zahtjeve. U slučaju nepostizanja traženih zahtjeva, primjenjuje se članak 11.4 Općih uvjeta Ugovora.
Izvođač snosi troškove svih gore navedenih analiza.
1.22.13.Dokazivanje mehaničke otpornosti i stabilnosti projektiranih i izvedenih građevina
Između ostalog, za dokazivanje sukladnosti izvedenih građevina zahtjevu mehaničke otpornosti i stabilnosti, Izvođač će na svim zgradama UPOV-a uspostaviti mrežu kontrolnih repera sukladno projektu temeljenja te će tijekom pokusnog rada provoditi kontrolna mjerenja slijeganja građevina.
Podaci o mjerenjima će biti sastavni dio mjesečnih izvještaja i konačnog izvještaja o provedenom pokusnom radu.
1.22.14.Ispitivanje nakon završetka pokusnog rada
Po završetku svih ispitivanja od strane Izvođača, provoditi će se sljedeća ispitivanja i radnje:
Trenutna injekcijska ispitivanja radi dokazivanja rada uključivanja zaštitnih uređaja strujnih krugova.
Postavljanje svih zaštitnih uređaja u skladu s zahtjevima specifikacija i po prethodnom dogovoru s Inženjerom.
Vizualni pregled svih Uređaja, transformatora, distribucijskih jedinica, kućišta i položenih kabela.
Kopija svih zapisa o ispitivanju i rezultatima će se predati Inženjeru.
Svaki motor će sa svojim priključcima i opterećenjem biti kontinuirano ispitivan za razdoblje ne manje od jednog sata;
Izvođač će potvrditi da nema radova, izmjena ili prilagodbe na bilo kojem dijelu UPOV-a i opreme u rezultatima ispitivanju ili na bilo koji način povezane s ispitivanjem UPOV-a i opreme nakon što su zabilježeni rezultati ispitivanja;
Izvođač će potvrditi da su sva oprema i Uređaj spremni za rad.
Opskrba električnom energijom u strujnim krugovima biti će provedena od strane Izvođača, te se dostavlja Inženjeru 10 radnih dana prije početka pokusnog razdoblja.
Sve tipke, sklopke, prekidači, zaštitni uređaji i oprema će raditi ispravno tijekom korištenja Uređaja;
Svi alarmi i prekidači biti će ispitani za vrijeme rada pokretanja uređaja;
Zaštita i signalizacija uređaja mora se dokazati simulacijom svih uvjeta i provjere ispravnosti sustava za svaki strujni krug, uređaj ili sustav;
Tijekom razdoblja ispitivanja, ključni parametri: temperature, tlakova, brzine, puna opterećenja, itd. moraju se prikazati i tablično.
Funkcionalni rad cjelokupnog UPOV-a i njegovih elemenata, u svakom načinu rada, mora biti jasno pokazano uključujući i vizualnim i zvučnim alarmom praćenja i isključivanja.
Izvođač dati će obavijest o započinjanju Ispitivanja nakon završetka u skladu sa zahtjevima iz Ugovora.
1.22.15.Obuka osoblja Naručitelja
1.22.15.1.Cilj obuke
Cilj obuke (osposobljavanja) je pružiti odabranim djelatnicima Naručitelja potrebna znanja iz tehnologije, upravljanja i održavanje sve opreme, instalacija i radova veznih za Uređaj, kako bi se osigurao ispravan i stabilan rad i održavanje Uređaja kao cjeline i ugovorno isporučenih i ugrađenih dijelova opreme.
Izvođač će također snositi i troškove obuke osoblja Naručitelja (za max. 3 osobe) za rad u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom koje će provesti certificirana institucija.
Osposobljavanje će osoblju omogućiti da:
Razumiju proces pročišćavanja otpadne vode i mulja
Optimalno upravljaju opremom
Provode nužne prilagodbe i korekcije, ukoliko je potrebno
Provode ispravno preventivno i redovno održavanje
Rješavaju probleme i provode popravke sve opreme i instaliranih pomoćnih uređaja
Xxxxxxxx instaliranu opremu i prilagode svu opremu kako bi optimizirali rad Uređaja
Rukuju i razumiju kontrolni sustav i NUS Uređaja
Steknu kompletno znanje i razumijevanje Priručnika o rukovanju i održavanju
Odaberu potrebne rezervne dijelove
Interveniraju u slučaju smetnji
Razumiju gledište utjecaja na okoliš u odnosu na miris, sigurnost, ergonomska radna mjesta itd.
Prate proces pročišćavnaja u realnom vremenu
Upravljaju procesom pročišćavanja u realnom vremenu
Osposobljavanje se temelji na stvarnom Uređajau i provedbi rasporeda rada i održavanja definiranom u Priručnicima o rukovanju i održavanju koje je izradio Izvođač.
Kako bi se osiguralo da je osoblju Naručitelja pružena odgovarajuća obuka, trening osoblje Izvođača će provesti sve aktivnosti rukovanja i održavanja identificirane Priručnicima o rukovanju i održavanju. Trening osoblje Izvođača će obučiti osoblje Naručitelja za izvršavanje svih ovih aktivnosti, čak i ako se iste ne pokažu potrebnim u radu Uređaja tijekom obuke.
Osposobljavanje je također usmjereno na specifične zahtjeve osoblja operatera, jer će upute i upoznavanje uključenog raznog osoblja odstupati s obzirom na njihovu operativnu sposobnost, pošto će osoblje zahtijevati da se naglašavaju različita gledišta.
Naručitelj pokriva sve troškove plaća vlastitog osoblja uključenog u obuku.
Naručitelj osigurava sav materijal potreban za osposobljavanje i audio-vizualna pomagala uključujući bilješke, dijagrame, filmove i druga potrebna pomagala kako bi omogućili polaznicima da kasnije sami mogu osvježiti svoje znanje i isto prenijeti osoblju na zamjeni.
1.22.15.2.Metodologija osposobljavanja
Osposobljavanje će se održavati na hrvatskom jeziku.
Izvođač će odrediti glavnu osobu za obuku, instruktora, koji će biti odgovorna za osposobljavanje.
Osposobljavanje će obuhvaćati, ali nije ograničeno na:
Pohađanje osoblja operatera tijekom gradnje, ispitivanje (pred) puštanje u pogon i rad i pokusni rad
Formalna obuka u "razrednom" okruženju
Formalna obuka na terenu, na samom Uređajau
Razdoblje podrške Izvođača dok se osoblje operatera ne upozna sa rukovanjem dok je pod nadzorom Izvođača
Osposobljavanje će se općenito sastojati od upoznavanja sa aspektom rukovanja cjelokupnim sustavom, nakon čega slijedi upoznavanje sa određenim stavkama opreme.
Osim formalnog osposobljavanja, Izvođač će tijekom izgradnje Uređaja, instalacije opreme, ispitivanja i puštanja u pogon aktivno uključiti osoblje Naručitelja. Izvođač će pravovremeno obavijestiti Inženjera o svom prijedlogu prisustva osoblja Naručitelja, a Inženjer će potom kontaktirati Naručitelja.
Izvođač će provesti formalnu obuku osoblja Naručitelja u razrednom okruženju (teoretsku obuku) prije početka pokusnog rada (tijekom razdoblja građenja Uređaja).
Izvođač će provesti formalnu obuku osoblja Naručitelja na terenu (praktična obuka) tijekom 1. faze pokusnog rada. Tijekom 2. faze pokusnog rada, osoblje Naručitelja će biti prisutno na lokaciji Uređaja te će kao promatrači sudjelovati u radu Uređaja koje u tom periodu vodi Izvođač.
1.22.15.3.Općenito o predmetima obuke
Predmeti će se razmatrati teoretski i praktično. Naglasak je na praktičnim vježbama, koje će zauzimati najmanje pedeset (50) posto vremena osposobljavanja.
Praktične vježbe obuhvaćaju uobičajene aktivnosti održavanja, podešavanja, upotrebe alata, opreme za mjerenje i radionice uključene uz Uređaj.
Upravljanje Uređajm
Upravljanjem imovinom
Procedure održavanja i planiranje
Postupci izvješćivanja koji se odnose na upravljanje Uređajm, učinkovitost Uređaja i zakonske zahtjeve
Zahtjevi izvještavanja prema nadležnim tijelima o funkcionalnosti Postrojenja prema nacionalnom i zakonodavstvu EU
Organizacijski aspekti osoblja Postrojenja
Organizacijski i planski aspekti održavanja Postrojenja
Procesi
Razmatranje osnovnog projekta procesa za Uređaj
Načela osnovnih procesa jedinica
Načela optimizacije procesa
Rješavanje problema procesa
Mehaničko rukovanje
Osnovna načela mehaničkih komponenata (ekrani, pumpe, miješalice, mehanički zgušnjivači mulja, isušivanje mulja, prijenosnici itd.)
Radovi na održavanju
Podešavanje Uređaja za optimalne performanse
Osnovno pronalaženje grešaka i popravak jednostavnih/tipičnih kvarova
Čitanje i razumijevanje Priručnika o rukovanju i održavanju
Rezervni dijelovi
Sigurnost
Vježbe, praktične i teoretske
Rukovanje električnom opremom
Razvodne ploče uključujući opremu za kontrolu (frekvencijski pretvarači, regulatori, instrumenti itd.)
Osnovna načela električnih komponenata (releji, motorni pokretači, sklopke, itd.)
Osnovno pronalaženje grešaka i popravak jednostavnih/tipičnih kvarova (resetiranje automatskih osigurača, itd.)
Redovno održavanje
Otkrivanje i otklanjanje tipičnih kvarova
Čitanje i razumijevanje dijagrama
Rezervni dijelovi
Sigurnost
Vježbe, praktične i teoretske
1.22.15.4.Tečajevi obuke
Teoretski tečajevi se mogu provoditi odvojena za svaku kategoriju osoblja, npr. električari i operateri. Praktični tečajevi se mogu provoditi zajedno za nekoliko kategorija.
Za svaki tečaj Izvođač će pripremiti sažetak koji uključuje program, predmete, priručnike, vježbe (praktične i teoretske). Sažeci se dostavljaju inženjeru na odobrenje najmanje četrnaest (14) dana prije početka određene obuke.
Odobreni sažeci se moraju izdati u dva primjerka inženjeru i po jedan primjerak svakom polazniku. Nadalje, Izvođač mora dovršiti nacrt uputa za rukovanje i održavanje prije prvog tečaja.
Izvođač će, nakon završetka svih tečajeva obuke osoblja Naručitelja, a prije podnošenja zahtjeva za izdavanjem potvrde o preuzimanju, od Inženjera zatražiti izdavanje potvrde o uspješno provedenoj obuci Naručitelja. Bez navedene potvrde, nije moguće provesti preuzimanje UPOV-a.
Priručnici o rukovanju i održavanju
Izvođač će izraditi priručnike za svaku posebnu cjelinu tehnološkog procesa s opisom rada te načinom upravljanja i graničnim vrijednostima mjernih veličina.
Izvođač će izraditi Priručnike o rukovanju i održavanju. Priručnici će sadržavati informacije vezane uz rad i održavanje svih elemenata sustava s pripadnom opremom.
Izvođač će izraditi i dati na uvid radnu verziju Priručnika o rukovanju i održavanju i održavanje prije početka Testova po Dovršetku.
Priručnici moraju minimalno uključivati slijedeće:
Funkcioniranje opreme, normalne radne karakteristike i granične uvjete;
Montaža, instalacija, centriranje, prilagodba i upute za provjeru;
Upute za puštanje u pogon elektro i strojarske opreme, uobičajen i normalan režim rada, regulaciju i nadzor, isključivanje i hitne situacije, te opis postupaka otklanjanja kvarova;
Upute za podmazivanje i održavanje;
Vodič za otkrivanje smetnji/kvara kod procesa i opreme, uključivo one uzrokovane promjenom kakvoće otpadne vode. Pomoćna oprema također mora biti obuhvaćena;
Liste dijelova i predviđeni rok trajnosti potrošnih dijelova;
Osnovne nacrte, presjeke te skice montaže; inženjerske podatke i sheme montaže;
Ispitni podaci i krivulje pogona, gdje je to primjenjivo;
Upute za izmjenu algoritma rada u PLC-ima i NUS-u.
Radne verzije Priručnika moraju se dostaviti Inženjeru na odobrenje u tiskanom obliku i digitalnom formatu. Tiskani primjerci moraju biti uvezani u tvrde korice te odgovarajuće označeni. Sve ostala upute i drugi podaci, uključivo nacrte i dijagrame, moraju biti otisnute na papiru A4 formata u standardnoj rezoluciji. Sve radne verzije Priručnika o rukovanju i održavanju će biti dostavljene na hrvatskom jeziku.
Tiskani primjerak konačne verzije Priručnika o rukovanju i održavanju će biti uvezan i dostavljen u čvrstim, trajnim koricama, sa pregledom sadržaja i odgovarajućim indeksiranjem, kao dio dokumentacije za pokusni rad, te će također biti podložan odobrenju Inženjera.
Konačne verzije Priručnika o rukovanju i održavanju će biti dostavljene na hrvatskom jeziku, u tiskanom primjerku te digitalnom formatu prije početka pokusnog rada.
1.22.16.Obveze Izvođača i Naručitelja prije Preuzimanja
1.22.16.1.Obveze Izvođača
Izvođač je prije preuzimanja odgovoran za rukovanje i održavanje Uređaja uključujući sve troškove osoblja, električne energije, kemikalija, vode, prijevoz i zbrinjavanje pijeska, ulja i masti, filtriranja i podmazivanja, uzorkovanja, analize i ostalog potrošnog materijala.
Izvođač je odgovoran za sigurnost osoblja Naručitelja na rukovanju i održavanju.
Izvođač je dužan:
Pripremiti detaljan plan osoblja za Uređaj. Ovaj plan mora sadržavati opise posla za svakog pojedinog djelatnika, ocjena razina osoblja prema hrvatskom sustavu i zahtjevi obrazovanja, iskustva i vještina.
Izvođač će dostaviti detaljan program osoblja sa svojim prijedlogom. Konačan program osoblja Izvođač će dostaviti godinu dana nakon početka gradnje, te isti mora odobriti inženjer.
Dostaviti Plan obuke i izvršiti opsežan program osposobljavanja za svo osoblje koje će se zaposliti na Uređajau. Plan obuke obuhvaća upravljanje, rukovanje i održavanje, izvješćivanje, administracija i sl. Izvođač će dostaviti detaljan Plan obuke sa svojim prijedlogom. Konačni Plan obuke Izvođač će dostaviti jednu godinu nakon početka gradnje, te je isti podložan odobrenju Inženjera.
Dostaviti planirani režim upravljanja strojarske i električne opreme, uključujući nabavu i implementaciju softverskog paketa za održavanje vlasničke imovine. Planirani režim upravljanja se mora dostaviti inženjeru na odobrenje 3 mjeseca prije početka pokusnog rada.
Dokazati sukladnost kvalitete tretiranog efluenta za zahtjevima efluenta.
Dokazati sukladnost zahtjevima za kvalitetu zraka, buku i udio suhe tvari u mulju nakon dehidracije na Uređajau za pročišćavanje otpadnih voda.
Dokazati sukladnost kvalitete mulja nakon obrade u liniji mulja Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda.
Dokazati operativne troškove Uređaja za pročišćavanje otpadnih voda prema jamčenim iz svoje ponude.
Između ostalog, tijekom Pokusnog rada Uređaja Izvođač će biti odgovoran za osiguravanje neometanog pristupa gradilištu svim nadležnim inspekcijama, hitnoj pomoći, vatrogascima i ostalim nadležnim institucijama koje su sudjelovale u postupku izdavanja akta za građenje.
1.22.16.2.Obveze Naručitelja
Obveze Naručitelja podrazumijevaju ugovorne obveze, kao i obveze proistekle iz dozvola za građenje.
Naručitelj će biti odgovoran za:
Osiguravanje dotoka otpadnih voda na lokaciju Uređaja.
Pravovremeno zapošljavanje ili stavljanje na raspolaganje osoblja za rukovanje i održavanje.
Isplata plaće i drugih troškova zaposlenih djelatnika Naručitelja.
Stavljanje na raspolaganje osoblja za osposobljavanje sukladno Planu obuke te osposobljavanje osoblja za rad na siguran način za potrebe sudjelovanja u pokusnom radu Uređaja.
Usuglasiti postupak s Izvođačem za zamjenu djelatnika koji ne ispunjavaju dogovorene kadrovske uvjete.
1.22.17.Preuzimanje
Izvođač će dati Inženjeru obavijest ne manje od 14 dana prije datuma kada će Xxxxxx i dokumentacija koja se traži po Zakonu po Izvođačevom mišljenju biti spremni za podnošenje zahtjeva za izdavanje Uporabne dozvole.
Inženjer će u roku od 14 dana nakon što primi Izvođačevu obavijest:
izdati potvrdu Izvođaču navodeći datum kada su Radovi (ili Dijelovi radova) spremni za podnošenje zahtjeva za izdavanje Uporabne dozvole sukladno Zakonu; ili
odbiti obavijest navodeći razloge i specificirajući radove koji trebaju biti dovršeni od strane Izvođača. U tom slučaju Xxxxxxx će izvesti preostale radove na koje je upozorio Inženjer i treba dati novu obavijest kako je navedeno u stavku iznad.
Izdavanje Potvrde o Preuzimanju od strane Inženjera će, pored ostalog, biti provedeno nakon što su ispunjeni slijedeći zahtjevi na zahtjev Inženjera:
Priručnici o rukovanju i održavanju su predani Inženjeru u svojoj konačnoj verziji;
Projekti izvedenog stanja su predani Inženjeru;
Svi radovi su ispitani na lokaciji za sve funkcije i efikasnost od strane Izvođača na odobrenje Inženjera, te su dokumentirani u izvješću o osiguranju kvalitete i testiranju.
Pokusnim radom Uređaja je dokazana sukladnost Zahtjevima Naručitelja u pogledu kakvoće efluenta, buke, kakvoće zraka i zahtjeva za mulj.
Proveden je postupak dokazivanja jamčenih operativnih troškova. Rezultati dokazivanja trebaju biti prihvaćeni od strane Naručitelja, Inženjera i Izvođača,
Proveden je tehnički pregled i ishođena je potvrda o uspješno provedenom tehničkom pregledu.
Sukladno članku 5.6 Uvjeta Ugovora, Dokumenti izvedenog stanja će biti predani Inženjeru prije početka Testova po dovršetku.
1.22.18.Obveze Izvođača i Naručitelja nakon izdavanja Potvrde o preuzimanju
1.22.18.1.Obveze Izvođača
Nakon izdavanja Potvrde o Preuzimanju počinje Razdoblje odgovornosti za nedostatke i traje 24 mjeseca.
Tijekom Razdoblja odgovornosti za nedostatke Izvođač je odgovoran za i snosi sve troškove za sanaciju svih nedostataka Uređaja u stalnom radu, isključujući redovno trošenje i habanje.
Tijekom tog razdoblja, Izvođaču je dozvoljeno nadgledanje funkcioniranja i održavanja Uređaja od strane Naručitelja. Trošak osoblja Izvođača snosi sam Izvođač.
Opseg nadgledanja funkcioniranja i održavanja Uređaja od strane Izvođača može uključivati, ali ne i biti ograničen, na:
Pružanje pomoći i evaluacije aktivnosti upravljanja i održavanja Uređaja od strane Naručitelja i izvještavanje o rezultatima;
Priprema jednog ili više izvješća kojima se daju prijedlozi poboljšanja funkcionalnosti i održavanja Uređaja od strane osoblja Naručitelja.
1.22.18.2.Obveze Naručitelja
Tijekom Razdoblja odgovornosti za nedostatke Naručitelj će biti odgovoran za upravljanje radom i održavanje Uređaja i snositi će sve troškove, uključujući, ali ne i ograničeno na, slijedeće:
Upravljanje radom i održavanje Uređaja uključujući sve povezanu opremu;
Troškove rukovanja i održavanja Uređaja, uključujući sve troškove osoblja, električne energije, kemikalija, vode i drugog potrošnog materijala;
Troškove prijevoza i odlaganja materijala uklonjenog na rešetkama, pijeska, masti, ulja i mulja;
Troškove uzorkovanja i analiza otpadne vode i mulja;
Upravljanje Uređajm i osobljem;
Pripremu svih potrebnih izvješća;
Zaštitu na radu.
2.OPĆE TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
2.1.Općenito – građevinski radovi
2.1.1.Uvod
Neovisno o podjeli specifikacija prema različitim naslovima, svaki će se njihov dio smatrati kao dodatak i nadopuna svakom od ostalih dijelova.
Naslovi se unutar specifikacija neće smatrati njihovim dijelom te se neće uzimati u obzir pri njihovoj interpretaciji ili u sklopu Ugovora.
Radovi će biti izvedeni u skladu s odredbama navedenim u ovim specifikacijama, ukoliko to nije drugačije određeno. Izvođač će dostaviti Inženjeru ime proizvođača i detaljne informacije o materijalima i opremi za koje predlaže da budu korišteni pri izvođenju radova, koji će imati ovlasti da odbije bilo koji dio koji po njegovu mišljenju ne zadovoljava, tj. nije u skladu sa specifikacijama.
2.1.2.Norme i zakoni
Radovi će biti izvedeni u skladu s hrvatskim normama i normama Europske unije koje su trenutno na snazi.
Hrvatske norme i norme Europske unije bit će korištene ili ovisno o potrebama koristit će se druge priznate međunarodne norme koje se uobičajeno koriste za građevinske radove.
Ukoliko Izvođač ponudi materijale ili opremu koji odgovaraju drugim normama, isti moraju biti jednaki ili bolji od navedenih te će svi detalji o razlikama između njih biti dostupni Inženjeru. Korištenje takvih materijala ili opreme je podložno odobrenju Inženjera.
2.1.3.Popis primjenjivih normi i zakona RH
U svrhu gore navedenog potrebno je uzeti u obzir zakone RH, norme RH, norme EU i ostale norme koje su navedene u poglavlju 3.
Svi će projekti, materijali i radovi biti bazirani na primjenjivim hrvatskim normama, a koje su na snazi s datumom izrade projekta. Ukoliko ne postoje primjenjive relevantne hrvatske norme, Izvođač će koristiti primjenjive strane norme (EN, DIN, BS, itd.).
2.1.4.Norme na Gradilištu
Izvođač će nabaviti te čuvati na gradilištu kopiju svake bitne norme, vodiče i priručnike. Dodatno, Izvođač će nabaviti i čuvati kopiju na gradilištu bilo koje druge norme, vodiče ili hrvatske norme koje se odnosi na dostavljene materijale.
Kopije normi će biti stalno raspoložive na pregled u uredu Inženjera. U slučaju da Inženjer zahtijeva prijevod na hrvatski bilo koje norme ili priručnika, Izvođač je dužan dostaviti kopiju u digitalnom formatu u roku od 7 dana od dana zaprimanja pisanog zahtjeva.
2.1.5.Pitanja koja nisu pokrivena normama
Svi materijali ili oprema za izvođenje radova koji nisu definirani ili pokriveni normama, vodičima ili priručnicima također moraju biti vrste i takve kvalitete da osiguraju izvođenje kvalitetnih radova i u sukladnosti s ovim Tehničkim Specifikacijama. U takvim slučajevima, Inženjer će odrediti jesu li svi materijali ili oprema ili samo neki od predloženih ili dostavljenih na gradilištu adekvatni za korištenje pri izvođenju Radova, te će odluka Inženjera na ovu temu biti konačna i neopoziva.
2.1.6.Visine i kote terena
Izuzev u slučaju gdje je to drugačije definirano, sve visine će biti navedene u metrima nad Jadranskim morem, s preciznošću od minimalno dva decimalna mjesta (nivo mora prema Referentnom sustavu Trst). Podatci koji se odnose na visinu bit će zasnovani na visinskim referentnim točkama, a koje će biti odobrene od strane Inženjera.
Izvođač će definirati i izvesti dodatne stalne visinske točke potrebne tijekom izvođenja radova, a koje će periodično biti provjeravane. Izvođač je odgovoran za određivanje visina, postavljanje i polaganje svih cijevi i građevina dok će troškove svih naknadnih korekcija na projektiranim elementima snositi Izvođač.
Izvođač će biti odgovoran za izvođenje radova u skladu s podatcima koji se odnose na visine. Referentne točke i ostali indikatori u neposrednoj blizini gradilišta će biti dostavljeni od strane Inženjera Izvođaču prije početka radova.
Izvođač će voditi zapisnik sa svim kotama te će poslati kopiju zapisnika Inženjeru. Sustav koordinata kota na gradilištu će biti sustav koordinata koje koristi Naručitelj te će biti povezane s nivoima koji su odobreni od strane Inženjera.
2.1.7.Veličine
Sve veličine, udaljenosti i nivoi koji su sadržani u projektima dobivenim od strane Naručitelja su navedene u metričkom sustavu. U slučaju da je potrebno izraditi projekte, Izvođač će pripremiti i predati ove projekte u metričkom sustavu.
2.1.8.Obilježavanje radova
Radovi će biti obilježeni i pozicionirani u odnosu na lokalni koordinatni sustav. Izvođač će pozicionirati privremene kote na tlu te kontrolne točke na pogodnim lokacijama na gradilištu, te će tijekom radova, periodično provjeravati nivoe repera i koordinate točaka u odnosu na referentne linije i nivoe dostavljene od strane Inženjera. Privremeni će reperi i kontrolne točke biti locirani izvan gradilišta, osim u slučaju gdje je drugačije definirano.
Izvođač će dostaviti Inženjeru na odobrenje projekte gdje su položaji i nivoi koordinata označeni, ovisno o slučaju, za svaki privremeni visinski reper te kontrolne točke koje se koriste za obilježavanje radova, u dva primjerka.
Prije početka izvođenja bilo kojeg dijela radova, Izvođač će dostaviti Inženjeru na odobrenje sve detalje vezane za pozicioniranje, zajedno s proračunima i dodatnim projektima (uključujući projekte gdje su definirane pozicije i koordinate korištenih repera), u dva primjerka.
Izvođač će definirati dimenzije obuhvata svih građevina u odnosu na postojeće radove. Nagib kolektora, sustav cjevovoda i kote slivnika, te nivelete kanala i drugih hidrauličkih građevina biti naznačeni u projektima, osim u slučajevima gdje je to drugačije zahtijevano ili odobreno od strane Inženjera.
Lokacije građevina koje će biti izgrađene u sklopu Radova bit će definirane u odnosu na čelične repere postavljene u betonu ili bilo koji drugi pogodan način pozicioniranja, a koji je usvojen od strane Inženjera, uz što se moraju definirati koordinate instrumenata za pozicioniranje i njihova udaljenost od postojećih građevina u blizini.
Izvođač će definirati koordinate referentnih točaka u intervalima ne višim od 500 m uz glavne kolektore i cijevi, te će ove točke biti locirane i jasno označene na odobrenim mjestima, bilo to na postojećim zgradama ili čeličnim H reperima sidrenim u betonu.
Izvođač će definirati xxxxxxx Xxxxxx u slučaju da je na to upućen od strane Inženjera, a u svrhu olakšavanje intervencija od strane nadležnih tijela koje obavljaju usluge s ciljem postizanja privremenih ili trajnih promjena na opremi ili uslugama.
2.1.9.Istražni radovi
Oprema za istražne radove koju koristi Izvođač biti će adekvatna za izvođenje radova te održavana prema najvišim standardima. Alati i oprema će biti predmet odobrenja od strane Inženjera.
Za sve istražne instrumente koji se korite tijekom radova, Xxxxxxx će predati potvrdu o kalibraciji koja je nedavno izdana od ovlaštenog tijela. Kalibraciju instrumenata potrebno je provoditi svakih šest mjeseci.
Svi podatci zabilježeni na terenu, izračuni i karte koje su nastale iz prethodno načinjenih istražnih radova će biti dostavljene Inženjeru neposredno nakon provođenja istražnih radova.
2.1.10.Korištenje eksplozivnih i drugih opasnih supstanci
Nije dozvoljeno unošenje ili korištenje eksplozivnih ili drugih opasnih supstanci na gradilištu poput nafte, lako zapaljivih tekućina ili ukapljenog naftnog plina, u bilo koju svrhu osim ukoliko Izvođač nije prethodno ishodio pisanu suglasnost od Inženjera.
Lokalitet svakog skladišta gdje će se držati eksplozivne ili druge opasne supstance na gradilištu moraju prethodno biti odobrene u pisanoj formi od strane Inženjera.
Skladištenje će eksploziva za miniranje biti u skladu sa zahtjevima hrvatskih zakona te u skladu s uvjetima (ako isti postoje) zakonske licence koju posjeduje Izvođač.
2.1.11.Mjere opreza
Nije dozvoljeno korištenje strojeva za iskapanje u neposrednoj blizini kablova i cjevovoda ukoliko nije drugačije odobreno od strane Inženjera. Posebna će pažnja biti posvećena da su ovi infrastrukturni sustavi dostupni u slučaju izvanrednog stanja.
Privremeni će radovi koje je neophodno izvesti u neposrednoj blizini infrastrukturnih sustava tijekom izvođenja radova biti održavani od strane Izvođača te će biti uklonjeni čim je to praktički izvedivo. Izvođač će biti odgovoran za održavanje svih navedenih infrastrukturnih sustava koje su u neposrednoj blizini tijekom izvođenja radova te će snositi troškove popravka bilo kakve štete nastale direktno uslijed njegovih aktivnosti.
2.2.Materijali i radovi
2.2.1.Opći uvjeti
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, Poglavlje 0, Opći uvjeti. Ovo je poglavlje posebno vezano uz pojašnjenje skraćenica korištenih u svim dijelovima ove natječajne dokumentacije. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.2.Pripremni radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012,, Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 1, Pripremni radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.3.Zemljani radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 2, Zemljani radovi. Ovaj se dokument može naći na slijedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.4.Postavljanje geotekstila i geomreža
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 3, Postavljanje geotekstila i geomreža. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.5.Zaštita ravnih površina i pokosa
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 4, Zaštita ravnih površina i pokosa. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.6.Xxxxxxxx radovi i radovi na skeli
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 5, Tesarski radovi i radovi na skeli. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
Pored navedenog dokumenta neophodno je uzeti u obzir i slijedeća poglavlja.
2.2.6.1.Izrada oplate
Oplata mora biti dovoljno kruta i čvrsta kako bi onemogućila gubitak dijelova betona te kako bi se održala adekvatna pozicija, oblik i dimenzije konačne strukture. Stoga će biti tako napravljena da se može lako ukloniti s izlivenog betona bez udaraca i oštećenja.
Oplata će biti takva da omogućava kontinuiranu kvalitetu izrađenih površina kako je to definirano u Ugovoru.
Tamo gdje je potrebno načiniti rupe u oplati s ciljem izbacivanja armature, postavljanje spojeva za uređaje ili druge ugradbene elemente, potrebno je posvetiti posebnu pažnju kako ne bi došlo do otpadanja komada betona.
Oplata mora biti takva da omogućava pristup pripremi poveznih dijelova prije stvrdnjavanja betona.
Metode će Izvođača za izradu oplate omogućiti da se postavi potpora tako da namješteni oblik ostane kontinuirano u svojoj poziciji tijekom navedenog perioda.
Metalne će veze ili sidra unutar oplate biti konstruirane ili postavljene na način da omoguće njihovo potpuno vađenje ili vađenje do dubine najmanjeg poklopca od površine bez oštećenja betona. Svi će okovi za uklonjive metalne veze biti takvog izgleda da nakon uklanjanja udubine koje ostanu budu najmanjih mogućih dimenzija. Udubljenja će biti poravnata i ispunjena materijalom koji će odobriti Inženjer.
Ploče oplate će imati ravne rubove s ciljem preciznog poravnavanja te će biti fiksirane s vertikalnim ili horizontalnim spojevima. Tamo gdje je potrebno izvesti kosine neophodno je isjeći kutove s ciljem osiguranja ravne linije. Spojevi ne smiju uzrokovati istjecanje betona, kako ni razlike u nivoima ili izbočine na izloženim površinama. Određeno će dopušteno odstupanje biti moguće uslijed savijanja oplate tijekom izlijevanja betona.
Izrađena oplata može biti od čeličnih ploča, GRP (staklom ojačane plastike), šperploče ili drugog pogodnog materijala kako bi se postigla zahtijevana kvaliteta.
Gruba će se oplata sastojati od rezanih ploča, metalnih ploča ili bilo kojeg drugog adekvatnog materijala koji će spriječiti pretjeran gubitak betona kada je izložen vibraciji s ciljem izrade betonske površine koja je adekvatna za primjenu bilo kojeg navedenog zaštitnog premaza.
Ukoliko nije drugačije definirano na nacrtima, sva će izložena izdizanja oplate biti s kosinama 25mm x 25mm.
Izvođač će poduzeti sve mjere opreza pri odabiru i korištenju oplate i uklanjanju oplate te stvrdnjavanja betona kako ne bi došlo do naglih promjena u temperaturi betona.
2.2.7.Armaturni radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 6, Armaturni radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.8.Beton
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 7, Betonski radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
Pored navedenog dokumenta neophodno je uzeti u obzir i slijedeća poglavlja:
2.2.8.1.Vodonepropusni profili
Vodonepropusni će profili za sve spojeve biti postavljeni kontinuirano oko svih novih dijelova i spojeva. Spojevi će biti napravljeni varenjem u skladu s preporukama proizvođača. Oni će biti postavljeni tako da se izbjegne dodir s konstrukcijskim čelikom.
Površine koje dolaze u direktan dodir s brtvenim materijalima moraju biti čiste, suhe i čvrste bez tragova ulja ili bilo kojeg drugog pokrovnog sloja. Priprema površina, temeljni premaz, obrada i priprema materijala bit će u skladu s naputcima proizvođača.
Svi će instalirani vodonepropusni profili biti standardni te će biti proizvedeni od strane poznatih proizvođača.
Detalji će vodonepropusnih profila biti poslani na odobrenje Inženjeru. Vodonepropusni profili s gumenom ili PVC membranom će biti otporni na trganje, mehaničku abraziju i djelovanje vode, komunalnog otpada, otpadnih voda, morske vode i prirodnih soli.
Vodonepropusni profili će sadržati pokrivni sloj žbuke. Minimalna će širina biti 200 mm za beton debljine do 600 mm te 300 mm za beton debljine veće od 600 mm.
Vodonepropusni profili od PVC-a koji se uglavnom koriste kod retencijskih objekata, imat će debljinu stijenki od najmanje 3,5 mm te širinu od najmanje 240 mm (za manje od 5 m hidrostatskog pritiska) i 4,5 mm te 320 mm za hidrostatski pritisak 5-10 m.
Vodonepropusni će profili korišteni za kompenzacijske spojeve s ciljem prilagođavanja uslijed kretanja dvije betonske strukture biti tipa prema preporuci proizvođača te će biti poslani od strane Izvođača na odobrenje Inženjeru. Svi spojevi, osim čeonih spojeva između profila će biti istog tipa, te će biti predgotovljeni. Spojevi između vodonepropusnih profila s gumenim slojem će biti izvedeni koristeći odgovarajuće načine stvrdnjavanja i konačne obrade. Spojevi će PVC profila biti izvedeni tehnikom varenja toplim pločama.
2.2.8.2.Materijali ispune za dilatacijske spojeve
Svi će spojevi biti projektirani i dimenzionirani od strane Izvođača u skladu s odgovarajućim normama. Osnova za računanje neophodne širine spoja su tehničke vrijednosti materijala za brtvljenje i materijala obližnjih konstrukcija te izloženost strukture, način izgradnje te njegova veličina.
Podložni će slojevi otvorenih spojeva biti čisti, suhi, homogeni, bez tragova masnoća i ulja, prašine te bez slobodnih dijelova. Žbuka će biti prethodno uklonjena.
Polietilenske nosive letve
U bilo kojoj konstrukciji za držanje pitke vode materijal za brtvljenje spojeva će biti oslonjen na polietilenske zatvorene letve.
Bitumenski čep za ispunu
Bitumenski će čepovi za ispunu biti korišteni za spojeve kod spremnika za pitku vodu i otpadnu vodu, prometne površine, krovovi i podovi. Materijal ispune ne smije biti upijajući i ekstrudiran materijal, te će biti izrađen od granula s bitumenom te bitumenskog filca u kućištu. Materijal ispune mora podnijeti zbijanje do 50% početne debljine te biti u mogućnosti brzog povrata u početno stanje do 80% u kontaktu s vlagom. Prihvatljivi materijali za ispunu mogu biti i od mrežastog polietilena.
Čep za ispunu sa smolom
Može se koristiti u slučajevima kada se ne očekuje prisustvo vlage te se može koristiti za armaturu nosećih greda.
Materijali ispune za ploče od drvnih vlakana
Materijali će ispune za ploče od drvnih vlakana biti načinjeni od vlakana impregniranih s bitumenom, s mogućnošću zbijanja do 50% i povratom u prvobitno stanje do 80%. Njihova će debljina biti min. 6 mm sa spojnim profilom. Oni se neće koristiti za spremnike vode, ali su adekvatni za prometne površine, krovove, podove i izvođenje betonskih temelja.
Materijali ispune na bazi gume (neopren)
Materijali će ispune na bazi gume biti od neupijajućeg materijala s otvorenom strukturom neoprenske gume, sa stupnjem povrata u prvobitno stanje do 90% od originalne debljine nakon najmanje 50% zbijanja te otpornost na zbijanje od 5 N/cm2.
2.2.8.3.Materijali za brtvljenje spojeva
Materijali za brtvljenje spojeva će biti preuzeti iz specifikacija Tehničkog projekta te će biti odobreni od strane poslodavca. Materijal će biti korišten za instalacije s pitkom vodom ali također i za slučajeve gdje se očekuje visoka temperatura na uređaju. Materijal nije razgradiv u kontaktu s otpadnim vodama iz septičkih jama.
Korištenje brtvenih materijala mora biti u skladu s uputama proizvođača te će se uzeti u obzir uvjeti okoliša.
Elastomerni brtveći materijal
Oni se izrađuju od polisulfida te imaju sličan sastav uz adekvatne vrijednosti za primjenu na horizontalne i vertikalne spojeve. Ovakav brtveći materijal ima procijenjeni vijek trajanja od minimalno 15 godina. Brtveći će materijal imati sposobnost dobrog prianjanja uz beton u skladu s podatcima dostavljenim od strane proizvođača. Bit će pogodni za uranjanje u vodu te otporni na otopljene kiseline i baze te na životinjske, biljne i mineralne masnoće. Brtveći materijal u direktnom kontaktu s komunalnom otpadnom vodom, muljem iz odvodnog sustava ili oborinskom vodom će biti otporan na biološke reakcije. Svi će spojevi spremnika za vodu imati temeljni premaz u skladu s uputama proizvođača prije primjene materijala za brtvljenje.
Kit za brtvljenje
Oni dobro prianjaju uz drvo, staklo i beton te ostaju fleksibilni i vodonepropusni u slučaju pomjeranja, udarca ili vibracije. Materijal ima sposobnost rastezanja prije pucanja veći od 100% ali će također imati male vrijednosti povrata u prvobitno stanje manje od 10%.
Termoplastični brtveći materijali
Oni se izrađuju od gume/bitumena ili imaju sastav sličnih vrijednosti a koriste se za horizontalne i vertikalne spojeve. Ovaj brtveći materijal ima sposobnost dobrog prianjanja uz beton uz primjeni temeljnog premaza koji se preporuča od strane proizvođača. Gdje je to definirano, koristit će se kao materijal otporan na goriva. Korištenje brtvećeg materijala od gume/bitumena će normalno biti prihvaćeno u kontaktu s otpadnom vodom.
2.2.9.Zidarski radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, poglavlje 8, Zidarski poslovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.10.Izolacijski radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, poglavlje 9, Izolacijski radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.11.Bravarski radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, poglavlje 10, Bravarski radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.12.Prijevoz sirovih materijala na gradilištu
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 11, Prijevoz sirovih materijala na gradilištu. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.13.Geotehnički radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 12, Geotehnički radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.14.Montažerski radovi – vodoopskrbne cijevi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012 Knjiga 2., Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, poglavlje 13 A, Montažerski radovi – vodoopskrbne cijevi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.15.Montažerski radovi – odvodne cijevi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja je u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 13 B, Montažerski radovi – odvodne cijevi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
2.2.16.Metalni radovi
2.2.16.1.Čelične konstrukcije
Čelične će konstrukcije i ploče biti u skladu s važećim zakonima Hrvatske.
U slučaju da nisu dane instrukcije od strane Naručitelja, sve čelične konstrukcije u kontaktu s:
(a) pitkom vodom – bit će od PEHD
(b) otpadnom vodom – bit će od visokolegiranog čelika EN 1.4307 (AISI 304L)
(c) sirovom vodom – bit će od visokolegiranog čelika EN 1.4307 (AISI 304L)
Korišteni materijali moraju imati kemijski sastav i mehaničke karakteristike pogodne za zadovoljavanje tipa i klase navedene u izvedbenom projektu, a što je zasnovano na odredbama normi za proizvode, kao i drugih propisa koji su na snazi.
Drugi uvjeti koji nisu uključeni u norme, a koje Xxxxxxx smatra neophodnim, mogu biti uneseni u glavni/izvedbeni projekt i narudžbu u dogovoru s Naručiteljom. Ovi će dodatni uvjeti imati garanciju dobavljača.
(d) Tip i klasa kvalitete čelika, kao i mehaničke karakteristike vijaka, matica i podloška ne mogu se mijenjati bez prethodnog pisanog pristanka projektanta.
2.2.16.2.Pomični gredni nosač i nosive konstrukcije
Projekt pomičnog grednog nosača uzet će u obzir sve važne čimbenike za efikasnu noseću konstrukciju za bilo koje uvjete opterećenja.
Stropni pomični nosač i poprečne grede za podizanje uređaja:
(a) kombinirano naprezanje tračnica prouzrokovano ukupnim opterećenjem savijanja te savijanja lokalnih tračnica pod pritiskom kotača koji stvaraju opterećenje savijanja
(b) transverzalna nestabilnost
(c) ograničenja torzije
(d) ograničenja savijanja
(e) spojevi, posebno u točkama akumulacije opterećenja prouzrokovane opterećenjem u spojnim točkama.
Pomični kranovi i grede:
(a) sekundarno opterećenje kombinirano s vertikalnim opterećenjem prouzrokovano seizmičkim aktivnostima
(b) vezano uz prethodnu točku, ali u svezi aktivnosti simultanog podizanja, okretanja, prijenosa, a koji vrši kran
Sve potporne konstrukcije kranova će biti projektirane da podnesu:
(a) projektirana opterećenja ili
(b) definirani kapacitet krana.
2.2.16.3.Maksimalne vrijednosti progiba
Pri provjeri vrijednosti progiba konstrukcije, najnepodobnije realistične kombinacije i nepredviđena opterećenja će biti uzeta u obzir. Progib će zgrade ili dijela zgrade biti ograničen kako bi se izbjeglo oslabljivanje konstrukcije ili dobrih radnih uvjeta zgrade ili njenih dijelova, ili kako bi se izbjegle posljedice po izgled građevina ili štete na vanjskoj obradi ili neugodnosti korisnicima. Progib će građevina koji su navedeni u tablici ispod premašiti navedene granične vrijednosti samo u slučaju da Izvođač može dokazati Inženjeru da ove vrijednosti neće imati negativnog utjecaja na kvalitetu konstrukcije.
Grede |
Progib od pokretnog opterećenja |
Zidovi i ploče |
1 - 50 ili 1 - 20 |
Konzolne grede |
Duljina / 180 |
Žbukana greda |
Raspon / 360 |
Krovne grede bez žbuke |
Raspon / 200 |
Svi podovi, vrhovi stupova, obloge od opeke ili žbuke |
Visina/300 |
2.2.16.4.Rukohvati, stube, ljestve, sigurnosni lanci
Izvođač će projektirati i izvesti radove na rukohvatima, stubama, ljestvama, itd. s povećanom antikorozivnom zaštitom u skladu s važećim hrvatskim normama.
Sigurnosni će lanci biti od kratkih komada od visokolegiranog čelika EN 1.4307 (AISI 304L) veličine 10 mm.
U područjima s agresivnom atmosferom potrebno je koristiti nehrđajući čelik.
Za sve procesne objekte, a čija je dubina (visina) veća od 1,00 m Izvođač će projektirati i ugraditi fiksne ljestve koje će omogućiti siguran ulazak/izlazak djelatnika, u slučaju potrebe. Materijal ljestvi treba biti EN 1.4307 (AISI 304L). Ljestve u objektima dubljim (višim) od 2,50 m moraju biti opremljene leđobranima. Neovisno o ovim Zahtjevima Naručitelja (minimalni zahtjevi) Izvođač se mora pridržavati važećih propisa vezanih uz zaštitu na radu kao i ostalih relevantnih propisa,
Izvođač će, dodatno, dobaviti i isporučiti i 2 (dva) komada ljestava promjenjive visina (maksimalno 2,50 m. Materijal izrade – legura aluminija,
2.2.16.5.Vijci, matice i podlošci
Vijci, matice i
podlošci moraju imati završni sloj koji je otporan na koroziju
jednako kao i materijal za koji se koriste. U slučaju da dolazi do
kontakta različitih metala, potrebno je koristiti odgovarajući
izolirajući brtveći prsten.
Sidreni će vijci za smolu ili
dilatacijski vijci za učvršćivanje u betonu imati čvrstoću spoja
ne manju od vlačne čvrstoće vijaka.
2.2.16.6.Zavarivanje
Sve aktivnosti zavarivanja izvedene tijekom izrade i montiranja na gradilištu moraju biti u skladu s tehničkim uvjetima navedenim u detaljnim nacrtima Izvođača, koji su prethodno odobreni. Detalji će predloženih procedura zavarivanja biti poslani na odobrenje Inženjeru u isto vrijeme kad i detaljni nacrti. Svi će spojevi biti zavareni na način da konačni spojevi budu čisti, ravni te spremni za bojanje. Svi će ostatci od zavarivanja biti uklonjeni te će bilo kakve oštre neravnine biti poravnane. Prije početka zavarivanja, bilo u tvornici ili na Gradilištu, procedure će zavarivanja biti testirane u skladu s Hrvatskim normama.
Kada budu definirani, radovi će na zavarivanju biti predmet testiranja bez razaranja procesima koji bez ograničenja mogu uključivati feromagnetske, ultrazvučne, radiografske metode ili metode prodirajuće boje ovisno o vrsti zavara i lokaciji unutar konstrukcije.
Ukoliko se na konstrukciji pojavljuju defekti ili ukoliko radovi nisu u skladu s nacrtima ili odobrenim tehničkim specifikacijama iz bilo kojeg razloga, bit će sanirani ili odbijeni čak ukoliko su radovi izvršeni od strane kvalificiranog zavarivača prema odobrenim procedurama.
Procedure zavarivanja za pokrovne slojeve od kombinacije bakra i nikla moraju osigurati da ne dođe do formiranja poroznosti zavara i bilo kakvog nekontroliranog slabljenja spoja.
Poduzet će se posebne mjere opreza kako bi se izbjegao rizik lamelarnih pukotina u slučaju zavarivanja metalnih ploča velikih debljina, korištenjem elektroda s manjim udjelom vodika (bazne). Zavari će klase 1 biti podvrgnuti rendgenskim zrakama osim u slučajevima gdje je to drugačije definirano.
U slučaju lošeg vremena, potrebno je primijeniti dodatne mjere tijekom zavarivanja: u slučaju kiše potrebno je održavati suhe uvjete zavarivanja. Ukoliko su temperature manje od 5° C, pojas od 100 mm će prethodno biti ugrijan na 50° C, s obje strane spoja ukoliko se radi o preklopnom zavaru te u slučaju kontinuiranog zavara.
Tijekom zavarivanja nisu dopuštene mrlje, tragovi gorenja, neregularni pojas zavara, predimenzionirane margine ili kutni spojevi, popravci zavara te pukotine. Površine ne smiju imati tragove udaraca, deformacija i ulegnuća.
2.2.16.7.Uobičajene mjere antikorozivne zaštite
Čelični će dijelovi biti očišćeni od ostataka, hrđe ili drugih onečišćujućih pojava. Čelični će dijelovi biti bojani s temeljnom bojom, zaštitnim slojem te najmanje dva sloja završne boje.
Površine koje će biti pocinčane uključuju ljestve, vodilice za kablove, stepenice ljestvi, rukohvate, rešetke, vijke, matice i podloške te druge predmete od ugljičnog čelika ili lakih legura. Galvaniziranje će biti izvedeno nakon što se izvrše radovi rezanja, bušenja, zavarivanja ili drugih aktivnosti na izradi, a koje su vezane uz predmete koji se obrađuju.
2.2.16.8.Posebne mjere antikorozivne zaštite
Pogledati Opće tehničke specifikacije strojarskih radova.
Svi dijelovi koji ne mogu biti zaštićeni bojom zbog postojanja radnog mehanizma (radni dijelovi, lučni mehanizmi, vijci, itd.) kao i dijelovi koji nisu lako dostupni za usluge održavanja te gdje je zamjena dijelova teško izvediva, bit će izrađeni od visokolegiranog čelika EN 1.4307 (AISI 304L).
Na mjestima gdje se koriste razni metali u blizini čeličnih komponenti ili njihovih spojeva, kontakt između ovih metala i čelika će se izbjegavati osim u slučajevima gdje Izvođač može dokazati Naručitelju da kontakt između različitih metala ne vodi elektrokemijskoj reakciji koroziji.
Detalji će sigurnosnih mjera koje su poduzete od strane Izvođača biti poslani na odobrenje od strane Naručitelja. Gdje je naznačeno korištenje "nehrđajućeg čelika" smatra se da je neophodna otpornost atmosferskoj koroziji ne manja od one koju ima EN 1.4307 (AISI 304L).
Za instalacije podrumskih prostorija površina čeličnih konstrukcija će biti prekrivena s dva dodatna sloja epoksidnog katrana (na bazi epoksidne smole), minimalna debljina ova dva sloja u suhom stanju mora biti 250 mikro metara (mikrona). Kao zamjena za sloj epoksidnog katrana, može se koristiti ljepljivi sloj PVC-a s bitumenom s ciljem antikorozivne zaštite.
2.2.16.9.Zaštitni sloj za podvodne dijelove
Svi metalni dijelovi izrađeni od mekog čelika ili kovanog željeza, poput rešetki, letvica, pregrada, čeličnih okvira koji su potpuno ili djelomično uronjeni u vodu bit će zaštićeni adekvatnim zaštitnim slojem, u skladu sa specifikacijama danim u važećim relevantnim normama kao i sa specifikacijama proizvođača.
2.2.16.10.Površinska oštećenja i unutarnji defekti
Obloga korištena za elemente čeličnih konstrukcija mora biti u skladu s tehničkim uvjetima vezanim uz popravak nepravilnosti (površinska oštećenja i unutarnji defekti), a koji su utemeljeni na važećim zakonima.
Postoje dopušteni površinski defekti čija dubina ne premašuje 1/2 graničnih vrijednosti progiba za danu debljinu a kako je to propisano odgovarajućom normom za proizvod. Defekti koji se nalaze između 1/2 i cijele granične vrijednosti progiba će biti otklonjeni poliranjem, što se preporuča izvesti u smjeru izvođenja i gdje kut prema površini tog dijela neće biti veći od 1:10.
U oba slučaja, efektivna minimalna debljina mora biti najmanje jednaka dopuštenoj debljini.
Zabranjeno je korištenje dijelova načinjenih od obloge s preklopima koji nisu potpuno uklonjeni pri spajanju.
Obloge koje imaju površinske defekte s većim dubinama od dopuštenog odstupanja prema normi za taj proizvod, s nemetalnim udjelima, odnosno s dijelovima većim od 5 mm i veće širine od 1 mm mogu biti korišteni uz prethodnu suglasnost Inženjera i s definiranim mogućim mjerama sanacije od strane Izvođača.
2.2.16.11.Granična odstupanja od oblika i veličine
Granična su odstupanja za hladne i tople pravce izražena u vidu vrijednosti deformacije koja ne smije biti veća od 1/1000 dužine čeličnog dijela, i bez da ukupno premašuje 10 mm.
Za istezanje čeličnih ploča, granično odstupanje između njih i čeličnog ravnala od 1 metar postavljenog u bilo kojem smjeru i na bilo kojem mjestu na površini ploče je maksimalno 1,5 mm.
Za zakrivljene čelične komade, granično odstupanje je izraženo povećanjem veličine spoja između krajeva i uzorka čija je dužina mjerena na luku jednaka dužini savinutog područja, i bez da ukupno premašuje 1,5 m. Veličina spoja ne smije biti veća od 1/500 dužine luka na zakrivljenom području, a maksimalno 3 mm.
2.2.16.12.Postavljanje čeličnih konstrukcija
Postavljanje se čeličnih konstrukcija izvodi na osnovu tehničke dokumentacije koja je odobrena od tvrtke koja vrši montažu, uzimajući u obzir specifikacije koje su dane projektom.
Prije početka radova montaže, potrebno je izvršiti inspekciju. Također mora biti provjereno postoje li neusuglašenosti između elemenata koji dolaze nakon sastavljanja, te jesu li potrebni popravci koji će biti izvedeni u uvjetima navedenim u važećim normama.
U slučaju da pojedine aktivnosti moraju biti izvedene na niskim temperaturama, sve odredbe zakonskih akata na snazi u svezi izvođenja radova na hladnom vremenu bit će uzete u obzir.
Pri montaži, zabranjeno je povećavanje otvora koristeći osovine, profilima ili plamenom (od čega je posljednji dopušten samo za prolazne otvore predviđene za sidrene vijke i samo uz pisanu potvrdu Inženjera).
Uklanjanje se dodatnih zavarenih dijelova (spojke, kukice, itd.) ne izvodi udarcima, nego sječenjem acetilenskim plamenom na dovoljno velikoj udaljenosti od površine građevinskih dijelova da se ne bi pojavila udubljenja. Dijelovi komada i spojeva će u potpunosti biti uklonjeni poliranjem kako bi se izbjeglo pregrijavanje. Nakon toga, obnavljaju se antikorozivni zaštitni slojevi, ukoliko postoje i ukoliko su isti oštećeni.
2.2.16.13.Pravila i metoda provjeravanja kvalitete
Provjera generalnih tehničkih uvjeta kvalitete građevinskih elementa sastoji se od:
provjere spojeva koji se izvode tijekom postavljanja
provjere uvjeta ponašanja nekih elemenata ili njihove čelične strukture pod opterećenjem.
Provjera dijelova i elemenata čeličnih konstrukcija u smislu izgleda i usklađenosti s dopuštenim odstupanjima geometrijskih dimenzija izvodi se dio po dio. Proporcije provjere vezano uz kvalitetu materijala i spojeva se zasnivaju na tehničkim zakonskim odredbama koji su na snazi. U posebnim slučajevima, Izvođač može dostaviti pisano obrazloženje ovih dodatnih aktivnosti.
Provjere kvalitete za korištene materijale pri izradi i montiranju čeličnih konstrukcija (čelik, dijelovi za sastavljanje, primjese za varenje, materijali korišteni za antikorozivu zaštitu, itd.) su bazirane na proizvodima te ukupnoj ili djelomičnoj provjeri onih za koje ne postoje certifikati putem ovlaštenih laboratorijskih testova, u skladu s navedenim normama.
Provjera usklađenosti s tehnologijom izvođenja provodi se posebno za svaku pojedinu fazu radova (ispravljanje, savijanje, sječenje, bušenje, itd.) na osnovu testova i mjerenja definiranih u tehničkoj dokumentaciji za izvođenje radova te u važećoj zakonskoj regulativi.
Prelazak je s jedne faze na drugu dopušten tek nakon provjere kvalitete izvođenja prethodne faze, a u svezi definiranih uvjeta kvalitete.
Provjera se spojeva izvedenih pri postavljanju provodi na osnovu zakonskih tehničkih odredbi na snazi, te također na osnovu dodatnih uvjeta koji su navedeni u tehničkoj dokumentaciji za izvođenje.
Provjera se odnosa izvodi tako da elementi čeličnih konstrukcija odgovaraju uvjetima tehničke kvalitete u svezi nepravilnosti pri izvođenju (lokalne oscilacije visina, spojeva, pukotine, itd.), metodama antikorozivne zaštite, koje su definirane za svaki tip elementa i spoja u tehničkoj dokumentaciji ili drugim pravilnicima, ovisno o važnosti, završnim metodama i uvjetima korištenja elemenata.
Provjera pozicije na nacrtu i visine gornjeg dijela površine temelja (uključujući sidrene vijke ili otvore za vijke), te jesu li područja oslonca čelične konstrukcije izvedena na način da odgovaraju podatcima iz tehničke dokumentacije za izvođenje. U slučaju ako odstupanja premašuju dozvoljene vrijednosti, svi neophodni radovi na popravku biti će izvedeni od strane Izvođača i o trošku Izvođača.
2.2.16.14.Kontrola izvršenja radova
Kontrola izvršenih radova počinje zaprimanjem osnovnih i dodatnih materijala.
Tehnička će kontrola kvalitete biti provedena nakon svake faze izgradnje, s naglaskom na provjeru nakon rezanja, strojne obrade, sastavljanja u radionici za metalne radove te nakon zavarivanja s ciljem sprječavanja dostave gotovog proizvoda i osiguranja kvalitetnog zavarivanja.
Izvođenje radova propisanih poput prethodnog zagrijavanja, otpuštanja (grijanjem ili čekićanjem), započinjanja ili završavanja čeonog zavarenog spoja na glavama produženja pločastih dijelova, detaljnih varova na mjestima gdje se poslije rade spojevi konstruktivnih elementa, itd. bit će nadgledani od strane ovlaštene i kompetentne osobe.
Konstrukcije i konstrukcijski elementi koji su izvedeni moraju odgovarati vrijednostima i dimenzijama koje su navedene u izvedbenom projektu te biti u granicama dozvoljenog odstupanja, te također onima koje su navedeni u Tehničkim Specifikacijama.
Svi će izvedeni varovi biti dostupni za inspekciju te se u svrhu toga predlaže primjena djelomične kontrole kvalitete zavarivača obloženih konstrukcija (keson), gdje konačna potpuna kontrola nije moguća zbog oblika konstrukcije strukture ili pojedinih elemenata.
Svi zavari koji su podvrgnuti kontroli moraju biti čisti od šljake, prskanih komada te neobojani. Dopušteni su eventualni premazi varova prozirnim zaštitnim slojem.
2.3.Radovi rušenja i čišćenja
Ovaj je odjeljak vezan uz pripremne radove definirane u poglavlju 2.2.2.
2.3.1.Odobrenje
Izvođač će poslati Inženjeru pisanu obavijest u svezi namjere o početku radova krčenja, čišćenja, rušenja te eventualnog korištenja eksploziva. Radovi neće početi prije zaprimanja pisane potvrde od strane Inženjera.
Uz zahtjev priložit će se program izvođenja gore navedenih radova. Bilo kakva čišćenja, rušenja i korištenje eksploziva neće započeti prije nego se poduzmu mjere sigurnosti (privremeni radovi ili odstupanja, potrebne evakuacije).
Izvođač će osigurati da krčenje, čišćenje i kontrolirane eksplozije budu izvedeni prije početka drugih radova u pojedinim područjima kako bi se izbjegla kašnjenja.
2.3.2.Privremene ograde i barijere
Obuhvat ureda Izvođača na gradilištu, radionice i skladišta bit će ograđena zajedno s područjem prema dogovoru s Inženjerom.
Izvođač će osigurati ograde oko gradilišta prije početka radova te će ih ukloniti nakon završetka radova. Ograda će biti izrađena u skladu s prijedlogom i odobrenjem projekta uređenja gradilišta.
2.3.3.Uvjeti vezani za radove na prometnicama
Prije početka radova na prometnicama (lokalne, županijske, državne) Izvođač će dostaviti Inženjeru, nadležnom tijelu za prometnice i policiji planirane metode rada.
Tijekom radova Xxxxxxx će uspostaviti suradnju s nadležnim tijelom za ceste i policijom.
Sva će područja izvođenja radova biti adekvatno označena te će ista tijekom noćnih sati ili na područjima slabe vidljivosti biti osvijetljena.
U slučaju privremenih obilazaka ili zatvaranja nekih cesta ili pješačkih staza Izvođač će osigurati i održavati alternativne pristupne ceste.
U slučaju potrebe, pristupne će rampe biti postavljene i održavane u skladu s kategorijom korištenja.
2.3.4.Čišćenje gradilišta
Izvođač će očistiti područja predviđena za rad od vegetacije i drugih prepreka (kolničke površine, betonske ploče, opeka, otpad i druge građevine).
2.3.5.Zaštite
Drveće i druga vegetacija koja će biti ostavljena u skladu s projektima i nalogom Inženjera bit će zaštićena od oštećenja tijekom izvođenja radova.
2.3.6.Cestovna oprema
Izvođač će o vlastitom trošku vratiti u funkciju cestovnu opremu (rasvjetne stupove, prometne znakove i semafore) koji su bili uklonjeni tijekom radova. Njihova će rekonstrukcija biti na izvršena na originalnim mjestima do stanja koje je slično originalnom stanju.
2.3.7.Eksplozivna sredstva
Eksplozivna će sredstva koja mogu biti potrebna za izvođenje radova biti odobrena pisanim putem od strane Inženjera. Prije korištenja eksploziva, potrebno je poduzeti mjere zaštite ljudi te javne i privatne svojine.
Eksplozije će biti izvedene od strane ovlaštenog osoblja, na kontroliran način, kako ne bi došlo do odbacivanja materijala van granica gradilišta. Područje će eksplozije biti označeno znacima upozorenja koje je odobrio Inženjer i ovlaštena tijela koja su zadužena za javni red i sigurnost.
Eventualna oštećenja koja su uzrokovana korištenjem eksploziva od strane Izvođača bit će popravljena tako da budu vraćena u prvobitno stanje.
Svi će materijali koji nastanu kao rezultat eksplozija biti uklonjeni van gradilišta, na deponije koje će osigurati Izvođač, osim za slučajeve gdje je to drugačije navedeno.
2.3.8.Nasipavanje terena i uređenje površina
Sve će jame i rovovi biti ispunjeni zbijenom zemljom iste zbijenosti kao okolni teren te će površine biti poravnane prema nivou postojećeg terena i na odgovarajući način prema mišljenu Inženjera. Nasipavanje će biti izvedeno uz zbijanje prema zahtjevima pojedinih lokacija.
2.3.9.Zaštita postojećih građevina
Izvođač neće uništiti ili ukloniti građevine ili druge postojeće elemente, uključujući drveće, neovisno je li to navedeno u projektu ili ne, osim u slučajevima gdje su dane posebne instrukcije od strane Inženjera. Izvođač će poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se izbjeglo stvaranje štete na ovim građevinama, uključujući kuće, zgrade, ograde i drveće, a koji su locirani unutar Ggradilišta ili u blizini.
Građevine locirane u neposrednoj blizini radova moraju biti o trošku Izvođača zaštićeni od štete koja može biti prouzrokovana vozilima, odronima, vibracijama, itd.
Štete prouzrokovane od strane Izvođača bit će o trošku Izvođača popravljene na način da su građevine vraćene u svoje prvobitno stanje na odgovarajući način prema mišljenju Inženjera.
2.3.10.Zasipavanje i zatvaranje napuštenih cijevi
U slučaju da su postojeći kolektori sustava odvodnje priključeni na novi sustav, dionica priključka nizvodno od račvanja, koja nije uključena u novi sustav bit će napuštena.
Cijevi u tlu koje su napuštene bit će zatvorene čepovima od masivnog betona u dužini od minimalno 1 m, na obje strane i između šahtova.
Šahtovi locirani na napuštenim cijevima bit će porušeni do dubine 0,5 m ispod nivoa zemlje, te će jama biti ispunjena kamenjem ili drugim odobrenim materijalom za ispunu, dok će površina biti dovedena u stanje slično okolnom području. Vidljive cijevi koje su napuštene bit će uništene do dubine 0,5 m ispod nivoa zemlje.
Izgled građevina će biti uzet u obzir te će biti projektiran u skladu sa zahtjevima prostornog planiranja i drugim dodatnim zahtjevima.Xxxxxxxx radovi
Otpornost zidarskih radova će biti projektirana u skladu s odredbama primjenjivih lokalnih zakona i normi te građevinske dozvole.
Krovovi će biti izvedeni u skladu s preporukama ili pogodnim normama u svezi termalne i akustičke izolacije, otpornosti na požar, nosivosti i odredbi građevinske dozvole/potvrde glavnog projekta.
Maksimalna vrijednost termalne vodljivosti od 0.45 W/m² × °C će biti primjenjiva na krovove.
Svi zidovi će biti izvedeni u skladu s preporukama ili pogodnim normama u svezi termalne i akustičke izolacije, otpornosti na požar i nosivost građevine.
Maksimalna vrijednost termalne vodljivosti od 0.45 W/m² × °C će biti primjenjiva na vanjske zidove.
Dilatacijske spojnice će biti postavljene s unutrašnje strane odobrenog materijala za brtvljenje, kako radovi budu napredovali, sprječavajući oslobađanje materijala u šupljinama.
Unutrašnji zidovi će biti izvedeni od betona s obojanom fasadom ili od ravnih opeka ili blokova. U slučaju bojanja zidova, treba izuzeti one s ugrađenim slavinama i električnim instalacijama.
Betonski podovi bit će premazani sredstvom za učvršćivanje u roku od 14 dana od stvrdnjavanja betona, u slučaju da se ne pokrivaju drugim materijalom.
U slučaju postavljanja industrijskih podova ili linoleuma, isti moraju imat hrapav završni sloj.
Sve komponente uređaja će biti podignute iznad nivoa zemlje na betonskim temeljima na visini od minimalno 100 mm.
Unutarnja obrada mora biti jednostavna i postojana.
Stepenice moraju imati protuklizni premaz i površinu.
Izgradnja će se izvoditi na način da se omogući čišćenje. Vrata će biti opremljena s protuprovalnim sustavom.
Metalna vrata moraju biti postavljena s vanjske strane. Metalna vrata s termalnom ili akustičkom izolacijom će biti izrađena od pocinčanog lakog metala ili sličnog odobrenog materijala, gravirana i obojanog prije isporuke.
Vratna krila će biti od pocinčanog prešanog metala, gravirana i bojana prije isporuke. Brave i otvori će biti prilagođeni lokaciji. U slučaju da je to moguće, vrata je potrebno postaviti na način da se izbjegne propusnost zraka te da imaju visok stupanj brtvljenja.
2.5.Radovi na cestama
Radovi na cestama moraju biti u potpunosti sukladni Općim tehničkim uvjetima za radove na cestama – OTU, Zagreb, prosinac 2001., knjige 1-6.
Radovi na cestama moraju biti u potpunosti sukladni Općim tehničkim uvjetima za radove u vodnom gospodarstvu, knjiga 1, Zagreb, ožujak 2011. (Gradnja i održavanje regulacijskih i zaštitnih vodnih građevina i vodnih građevina za melioracije).
2.7.Ostali elementi
2.7.1.Tlak vode
Principi korišteni pri projektiranju bit će provjereni odgovaraju li karakteristikama vezanim za postojeće razine podzemnih voda, odnosno bit će provjereni u odnosu na rezultirajuće djelovanje sile uzgona.
Građevine će biti projektirane da podnesu tlak podzemnih voda koji nastaje kao rezultat visokog nivoa podzemnih voda. Sile uzgona koje djeluju na građevine, spremnike i cijevi će biti izračunate za najgore moguće uvjete, odnosno za stanje kada su prazne (bez prisutne tekućine), s razinom podzemnih voda na površini terena.
Testovi će vodonepropusnosti biti izvedeni na građevinama (spremnici za vodu) prije zatrpavanja vanjskih rubova.
Određivanje projektiranog tlaka vode u građevinama koje sadrže zemljani materijal će uzeti u obzir nivo vode iznad nivoa zemlje te nivo vode u podzemnom dijelu. U slučaju da građevine koje sadrže zemlju sa srednjim ili niskim stupnjem propusnosti (pijesak ili glina), pretpostavlja se da tlak vode djeluje i iza zidova te da odgovara nivou podzemne vode koji nije manji od gornje granice materijala s niskim stupnjem propusnosti osim u slučajevima gdje je postavljen dobar sustav odvodnje ili je infiltracija spriječena na drugi način.
U glavnom i izvedbenom projektu je potrebno predvidjeti balastni beton, učvršćen za dno spremnika (ukoliko je primjenjivo) za zaštitu od pojave plutanja (podizanja građevina spremnika od podložnog zemljišta kada je prazan, zbog tlaka podzemne vode – Arhimedov zakon) te će uzeti u obzir sve predvidive slučajeve koji se mogu desiti tijekom njihovog životnog vijeka, uključujući one koji su vezani za koroziju i pucanje. Čvrstoća će sidrenja za oslonac biti ispitana na osnovu rezultata testova i lokalnog iskustva. Također je potrebno osigurati dno spremnika od djelovanja tlaka podzemne vode koja može prodrijeti između balastnog betona i dna spremnika. Drugim riječima, i dno spremnika potrebno je osigurati od djelovanja sile uzgona, neovisno o eventualnoj gradnji balastnog betona.
2.7.2.Zaštita iskopa od prodiranja vode
Izvođač će zaštititi iskope od prodiranja vode i infiltracije otpadnih voda, a što bi moglo biti rezultat djelovanja podzemnih voda, poplava, nevremena ili sličnih prilika, tako da se radovi izvode u dobrim uvjetima suhog zemljišta, a što će biti utvrđeno od strane Inženjera.
Izvođač će održavati nivo nakupljene vode na nivou ispod najniže strane stalnih radova, tijekom perioda određenog od strane Inženjera. U slučaju da Izvođač zahtijeva kanale i odvodne cijevi, Inženjer će dopustiti izvođenje ovakvih radova ispod nivoa i unutar granica stalnih radova, uz uvjet prihvaćanja detalja izvođenja radova koji su navedeni u prijedlogu Izvođača.
Podzemne odvodne cijevi ne smiju biti ostavljanje i zakopane, osim u slučaju ako su ispunjene običnim betonom ili drugim odobrenim materijalom. U slučaju izvedbe odvodnje od strane Izvođača u okviru trajnih radova, isti će u slučaju njihova zadržavanja osigurati oslonac najmanje jednak slučaju da ovakve strukture uopće ne postoje.
Prikupljena se voda na smije ispuštati u vodotoke bez prethodnog pribavljanja odobrenja i dogovora od strane Izvođača.
2.7.3.Metode izvođenja iskopa
Izvođač će pripremiti odgovarajuće metode izvođenja iskopa za svaku komponentu koja se izvodi, uz detaljne lokacije, program iskopa, privremene potporne materijale te odlaganje i rukovanje s iskopanim materijalom.
Izvođač će poslati Inženjeru na odobrenje prijedlog metoda izvođenja iskopa najmanje 14 dana prije dana predloženog za početak radova na izvođenju iskopa za svaku komponentu.
2.7.4.Dodatna istraživanja na gradilištu
Izvođač će potvrditi stanje na gradilištu izvođenjem programa dodatnih istražnih radova na lokaciji ukoliko to smatra potrebnim i to o svom trošku.
Ovaj će program sadržati odgovarajuću kombinaciju rutinskih metoda istraživanja, uključujući „in situ“ testove, bušotine, laboratorijske testove i izvješća. Metode će sadržavati uobičajene testove koji su lako izvedivi te se izvode pomoću opće prihvaćenih ili standardnih procedura.
U slučaju da su neophodne specijalne istražne procedure za izvođenje i interpretaciju testova isti će biti predmet nabave te će biti pravovremeno dostavljeni.
Laboratorijski će testovi biti izvedeni u laboratoriju odobrenom od strane Inženjera.
Geotehnički će istražni radovi dati podatke o stanju zemljišta i podzemnih voda na gradilištu i u blizini, a koji su potrebni za valjan opis osnovnih karakteristika zemljišta i valjanu procjenu karakterističnih vrijednosti indikatora koji će se koristiti za projektne proračune.
Sljedeći čimbenici će se uzeti u obzir tijekom izvođenja istražnih radova s ciljem korištenja u građevinskim projektima:
(a) geološki slojevi
(b) stabilnost tla
(c) karakteristike deformacije tla
(d) raspodjela opterećenja na tlo
(e) uvjeti vodopropusnosti
(f) potencijalna nestabilnost podloge
(g) karakteristike zbijenosti tla
(h) potencijalna agresivnost tla i podzemnih voda
(i) mogućnost poboljšanja kakvoće tla
(j) osjetljivost na zamrzavanje
(k) slijeganje tla uslijed novih građevina.
U slučaju da Inženjer smatra da radovi koje je izveo Izvođač nisu dovoljni za detaljno projektiranje bilo koje komponente radova, Izvođač će angažirati, o svom trošku, specijaliziranu tvrtku za izvođenje takvih istražnih radova.
Obuhvat istražnih radova koje je potrebno izvesti na lokaciji od strane Izvođača može sadržavati bez ograničavanja sljedeće:
(a) vertikalne testne bušotine
(b) uzimanje uzoraka i laboratorijske testove
(c) penetracijske testove (SPT i CPT)
(d) testiranje nosivosti na vertikalna opterećenja
(e) testovi propusnosti
(f) nivo podzemnih voda i određivanje kakvoće podzemnih voda.
2.7.5.Izvješće o istražnim radovima
Izvođač će poslati Inženjeru izvješće o istražnim radovima, koje će sadržavati bilješke o provedenim istraživanjima. Izvješće će sadržavati podatke o bušotinama, rezultate testova na lokaciji i laboratorijskih testova, rezultate praćenja nivoa vode i preporuke za nacrt mjerenja karakteristika otpornosti i deformacije tla.
Ovo izvješće će biti dostavljeno Inženjeru na odobrenje u roku od mjesec dana po završetku ispitivanja na lokaciji.
Laboratorijski testovi će biti izvedeni u laboratoriju odobrenom od strane Inženjera.
2.7.6.Uklanjanje površinskog sloja zemlje
Po nalogu Inženjera, površinski će sloj zemlje biti uklonjen s cijelog područja Gradilišta do dubine od 25 cm ili do druge dubine navedene u Ugovoru ili prema uputama Inženjera te je isti potrebno zadržati za naknadno korištenje u druge svrhe prije bilo kakvih drugih potrebnih iskopa.
Površinski sloj zemlje sadrži bilo kakav sloj na kojem je moguć rast vegetacije, te u skladu s korištenjem u poljoprivredne svrhe, koji može biti zatravljen ili obrađivan. Izvođač ne smije ukloniti višak površinskog sloja zemlja bez prethodnog pisanog odobrenja od strane Inženjera.
2.7.7.Sondažna jama
Izvođač će iskopati sondažne jame potrebne za utvrđivanje lokaliteta podzemnih radova ili s bilo kojim drugim ciljem. Izvođač će zatrpati sondažne jame i vratiti ih u prvobitno stanje čim su prikupljene potrebne informacije.
Vraćanje u prvobitno stanje sondažnih jama će se izvesti u skladu s odobrenjem izdanim od strane Inženjera.
2.7.8.Pregledi od strane Inženjera
Kada se dođe do zahtijevanog nivoa i obima iskopa, Inženjer će izvršiti pregled izložene površine i u slučaju da on smatra da je određeni dio istih po prirodi neadekvatan, može naložiti Izvođaču da nastavi s iskopima.
2.7.9.Križanje s vodotocima
Gdje se iskopi križaju s vodotocima, cestovnim odvodima, kanalima, Izvođač će poduzeti dodatne mjere za izvođenje radova na ovim lokalitetima, uključujući održavanje neometanog toka vode.
2.7.10.Crpljenje vode
Osim u slučajevima kada je to drugačije definirano, Izvođač će zaštititi iskope od infiltracije vode tijekom izvođenja radova, a u slučaju izvođenja građevina u podzemnim vodama, bit će poduzete neophodne mjere za izbjegavanje potapanja betona, odnosno za rad u suhom, a u skladu sa specifikacijama.
Izvođač će analizirati hoće li sheme crpljenja vode omogućiti da bočni dijelovi iskopa ostanu kontinuirano stabilni te da neće doći do prekomjernog podizanja ili probijanja podloge. Također je potrebno poduzeti mjere opreza kako bi se izbjegli slučajevi ponovnog pojavljivanja podzemne vode, a što bi moglo uzrokovat urušavanje zemlje uslijed krhke strukture, kao što je na primjer neojačani pijesak. Mjere zaštite od vode te crpljenje vode moraju biti odobrene od strane Inženjera. U slučaju da je moguće da dođe do plutanja građevine, Izvođač će smanjiti pritisak podzemne vode, tako da građevine budu stabilne tijekom cijelog perioda izvođenja radova. Izvođač će osigurati kontinuiranu raspoloživost rezervnih strojeva na gradilištu kako bi se izbjeglo prekidanje kontinuiranih aktivnosti na crpljenju vode.
2.7.11.Iskopi u skladu s pravcima i visinskim kotama
Iskopi će biti izvedeni na način da njihove dimenzije omogućavaju odgovarajuće crpljenje vode, odgovarajuće stabiliziranje bočnih strana, postavljanje oplate, izlijevanje betona, uključujući zbijanje i bilo kakve druge neophodne građevinske aktivnosti. Posebnu pažnju potrebno je posvetiti očuvanju visinskih kota izvedenih iskopa.
2.7.12.Testovi podzemnih voda
Tijekom radova, Inženjer će zahtijevati uzimanje uzoraka podzemne vode kako bi se testiralo i potvrdilo nepostojanje štetnih tvari. Testovi će se izvesti u skladu sa standardnim procedurama i primjenjivim važećim hrvatskim zakonima i normama.
2.7.13.Testovi formiranja visinskih kota
Pri postizanju odgovarajućih visinskih kota za ručno izravnavanje kako je ovdje navedeno, Inženjer može zahtijevati izvođenje „in situ“ testova ili bilo kojih drugih testova kako bi se odredila priroda, kapacitet nosivosti i karakteristike deformacije zemljišnog sloja.
2.7.14.Uklanjanje viška iskopanog materijala
Izvođač će biti odgovoran za pregovaranje i osiguravanje odgovarajućih područja za uklanjanje viška iskopanog materijala te će snositi troškove i druge naknade vezane za ovo uklanjanje.
U svezi uklanjanja viška iskopanog materijala, Izvođač će biti odgovoran tijekom izvođenja radova za sljedeće:
(a) povećanje čvrstoće i kvalitete postojećih pristupnih cesta (cesta) i njihovog održavanja u dobrom i konačnom stanju.
(b) odvodnju nakošenih površina postavljanjem perforiranih betonskih cijevi na najnižim točkama ili kako bude dogovoreno s Inženjerom
(c) istresanje, rasprostiranje, niveliranje i odlaganje zemljišta u nasipe, ovisno o slučaju, s ciljem održavanja površina u sigurnim uvjetima
(d) čišćenje vozila pri napuštanju nagnutog područja i poduzimanje mjera kako bi se osiguralo da isti ne stvaraju onečišćenje javnih cesta.
2.7.15.Dodatna iskopavanja
Bilo kakva dodatna iskopavanja iznad definiranih ili navedenih vrijednosti bit će zatrpana od strane Izvođača o njegovom trošku običnim betonom ili bilo kojim drugim materijalom odobrenim od strane Inženjera, uz pažljivo zbijanje.
2.7.16.Iskopi za cijevi
Iskopi za cijevi će u konačnici biti ručno zbijeni ili na bilo koji drugi testiran način, ili prema nalogu Inženjera, neposredno prije polaganja cijevi.
Iskopi će biti dodatno prokopavani ili zapunjavani tako da svaki dio cijevi ima podjednak oslonac cijelom dužinom cijevi, osim odgovarajućih iskopa na mjestima spojeva koji će biti iskopani ispod svake prirubnice ili spoja na dubinu koja će osigurati da prirubnica ili spoj ne doseže do dna iskopa.
2.7.17.Ručno zbijanje posteljice
Na mjestima gdje će posteljica biti pokrivena betonom ili bilo kojim drugim zbijenim materijalom, neophodno je ručno zbijanje posljednjih 0,15 m iskopa, ili bilo kojom drugom metodom koja je odobrena ili naložena od strane Inženjera.
Posteljica će biti pažljivo izravnata do zahtijevanog oblika. Izvođač će izvijestiti Inženjera kada je rov spreman za postavljanje cijevi ili za izlijevanje temelja od betona te neće početi s aktivnostima postavljanja cijevi, izlijevanja betona ili bilo kojih drugih radova dok Inženjer ne iznese svoje odobrenje.
Radovi na postavljanju cijevi, izlijevanju betona, ili bilo koji drugi radovi koji su izvedeni bez prethodne suglasnost Inženjera, bit će trenutno uklonjeni na trošak Izvođača.
2.7.18.Nasipavanje
Izvođač će utvrditi period i faktor slijeganja za nasipavanje za strukture tako da ni jedan dio Radova neće biti pod previsokim opterećenjem, oslabljen, oštećen ili ugrožen.
Slojevi materijala će biti postavljeni kako bi se uspostavila odgovarajuća drenaža i kako bi se spriječilo zadržavanje vode. Posebno, postavljanje će materijala oko betonskih građevina biti započeto tek nakon što se materijal stvrdne i dođe u stanje svojih konačnih karakteristika.
Materijal će biti postavljen tako da vrši podjednak pritisak oko strukture. Neovisno o primjenjenim metodama za nasipavanje, Izvođač će o vlastitom trošku osigurati da su rovovi izvedeni u skladu sa zahtjevima Inženjera. Izvođač će poduzeti sve neophodne mjere sigurnosti kako bi se osiguralo da nema oštećenja na stalnim građevinama.
2.7.19.Pokrovni materijal i potporne građevine
Izvođač će biti odgovoran za projektiranje, postavljanje i održavanje tijekom izgradnje svih potpornih građevina potrebnih za rovove i druge iskope.
Izvođač će poslati Inženjeru na odobrenje prijedlog sa detaljima vezanim za potporne građevine za iskope, te će detalji sadržavati nacrte, proračune i ostale pojašnjenja zahtijevana od strane Inženjera. Ovakvo odobrenje ne oslobađa Izvođača od njegove odgovornosti prema Ugovoru. Izvođenje radova na iskopima neće početi dok prijedlog Izvođača ne bude odobren od strane Inženjera.
Izvođač neće ukloniti ove privremene potporne građevine za iskope ukoliko po mišljenju Inženjera, stalni radovi nisu dovoljno uspješni kako bi se izvelo njihovo uklanjanje, koji se izvode pod osobnim nadzorom kompetentnog poslovođe.
Kada Inženjer smatra da će uklanjanje potpornih građevina dovesti u opasnost postojeće građevine, Izvođač će zadržati ove potporne dijelove, te ukloniti samo minimalno neophodne dijelove kako bi se omogućila rekonstrukcija površina.
2.8.Ograđivanje i uređenje površina
2.8.1.Dokumentacija
Prije početka radova na uređenju površina, Izvođač će predati na odobrenje Inženjeru detaljni prijedlog u svezi uređenja površina uključujući predložene vrste trave, drveća i grmlja.
2.8.2.Materijali
2.8.2.1.Sloj humusa
Postojeći sloj humusa, uklonjen i odložen na hrpe u blizini izvođenja radova, može biti ponovno iskorišten pod uvjetom da ne bude zagađen i da ne sadrži šljunak ili druge ostatke materijala.
Kada humus raspoloživ na gradilištu nije dovoljan, humus će biti nabavljen iz pogodnog izvora o trošku Izvođača.
2.8.2.2.Trava
Vrsta će trave biti predložena od strane Izvođača te odobrena od Inženjera.
2.8.2.3.Drveće i grmovi
Vrste drveća i grmova bit će predložene od strane Izvođača i odobrene od Inženjera te će biti najviše moguće kvalitete i stanja.
Poželjno je da stabljike budu mlade, ili u slučaju grmova, da budu pomladci ili sadnice. Svaka stabljika mora biti dovoljno zrela da preživi presađivanje iz staklenika. Korijenje biljaka mora biti netaknuto u zemlji u kojoj su odrasle te će biti dostavljene u posudama.
2.8.3.Postavljanje ograde i kapija
Ograda će biti izrađena na lokaciji definiranoj u planovima i odobrena od strane Inženjera.
Na području gdje je teren predmet uređenja tijekom zemljanih radova, ograda će biti postavljena tako da prati postojeću liniju terena.
Manje će nepravilnosti biti otklonjene ili ispunjene sa svake strane ograde.
2.8.4.Uređenje okoliša
2.8.4.1.Sječa stabala
Postojeća stabla i grmovi bit će posječeni kada Inženjer odluči, odnosno onako kako je definirano projektom, dok će panjevi i korijenje biti izvađeni. Ove će biljke će biti uklonjene s Gradilišta.
2.8.4.2.Pregled zadržanih stabala
Sva stabla i grmovi koji će se sačuvati bit će pregledani od strane Inženjera i Izvođača zajedno, na početku implementacije Ugovora te će se sastaviti popis stabala koja će se zadržati. Stabla koja se odrede kao bolesna, uvenula, u lošem stanju ili nije moguće utvrditi stanje, bit će posječena i njihovo korijenje uklonjeno, uz prethodno odobrenje Inženjera.
2.8.4.3.Zaštita zadržanih stabala
Sva postojeća stabla i grmovi koji se zadržavaju bit će odgovarajuće zaštićeni od strane Izvođača, tijekom perioda trajanja ugovora, od aktivnosti koje se izvode te od životinja.
Manja će stabla i grmovi biti ograđeni privremenom ogradom s ciljem zaštite stabla i listova.
Velika će stabla s kružnim tijelom i niskim granama biti zaštićena privremenom ogradom ili barijerama, kako bi se izbjegla oštećenja strojevima i opremom.
Građevinski se materijali neće držati u blizini ili između grana stabala i grmova.
2.8.4.4.Održavanje zadržanih stabala
Zadržana stabla i grmovi bit će održavani tijekom perioda trajanja Ugovora i očišćeni na kraju ovog perioda, uzimajući u obzir odgovarajući period godine za ovakvu vrstu aktivnosti. Održavanje uključuje uklanjanje čvorova uvenulih grana ili lišća, začepljivanja šupljina i zalijevanje drveća, kako je to prethodno definirano, kako bi se osiguralo kontinuirano zdravlje postojeće vegetacije. U slučaju da se stanje zadržanih stabala i grmova pogoršava ili da su uvenuli kao posljedica građevinskih radova, isti će biti zamijenjeni od strane Izvođača zrelim stablima ili grmovima iste vrste.
2.8.4.5.Priprema zemljišta
Ukoliko je to prethodno definirano, uređenje će zemljišta na Gradilištu biti izvedeno od strane Izvođača, nakon završetka drugih zemljanih radova, što ne uključuje zamjenu postojeće zemlje humusom za vegetaciju.
Područje koje se uređuje bit će poravnato, osim na mjestima humusa za vegetaciju ili druge slične površine te će sav višak materijala biti odvezen s gradilišta.
Nakon što se iskopi završe, područje će biti izravnato do konačne kote terena zbijenim šljunkom.
Nakon što se iskopi završe, područje će biti zapunjeno s lako zbijenim dezodoriranim pijeskom do konačne kote terena. S ovom ispunom Izvođač će kompenzirati slijeganje ili skupljanje koje se može dogoditi kasnije.
2.8.4.6.Obrada zemljišta
Prije početka radova, Izvođač će iskopati 25 cm dubine ispod postojećeg nivoa terena, na svim područjima koja zahtijevaju obnavljanje kako bi se uklonio površinski sloj zemlje.
Površinski će sloj zemlje – humus biti sačuvan za kasniju uporabu.
Nakon završetka izgradnje, određena će područja biti nasipana i obnovljena, do nivoa od 25 cm ispod konačne kote terena lako zbijenim odobrenim materijalom. S ovom ispunom Izvođač će kompenzirati slijeganje ili skupljanje koje se može dogoditi kasnije.
Izvođač će onda nasuti u sloju od 25 cm gornji sloj humusa. Bilo kakve razlike u površinskom sloju bit će popravljene s dodatno dobavljenim humusom. Prije nasipavanja područja humusom, koja se pripremaju za sađenje trave, vegetacija će zajedno s korijenjem biti pažljivo uklonjena kopanjem na dubinu od min. 45 cm.
2.8.4.7.Vrijeme sađenja
Pri planiranju aktivnosti na sađenju vegetacije, Izvođač će uzeti u obzir periode prihvatljive za sadnju. U slučaju završetka radova kada nije preporučljivo izvođenje radova na uređenju okoliša, tada Xxxxxxx može zatražiti od Inženjera dozvolu da odgodi sađenje sve do pogodnog perioda godine za ovakve radove.
Ukoliko ova odgoda rezultira da će se sadnja izvoditi nakon krajnjeg roka izvođenja radova, onda će Izvođač ponuditi zadovoljavajuću garanciju da će izvršiti preostale radove tijekom Razdoblja odgovornosti za nedostatke .
S ciljem uklanjanja soli iz zemljišta nakon sađenja i po nalogu Inženjera, Izvođač će navodnjavati područje koje će biti zasađeno kako bi se uklonili preostali tragovi soli. Voda će za navodnjavanje biti uniformno primijenjena na zemlju 7 dana neprekidno, u količini od najmanje 15 L/m² dnevno.
2.8.4.8.Sađenje trave
Na područjima predviđenim za sijanje trave bit će zasađena trava na dubini od 5-10 cm, u razmacima od 15 cm u bilo kojem smjeru. Svaka će rupa biti zapunjena travom ili rizomima trske te zemljanom ispunom pod uvjetom da samo 4 cm lišća bude iznad nivoa zemlje.
Različite će vrste trave i trske biti posađene na području predviđenom prema planu. Nakon sadnje, površine će biti zbijene i poravnate.
2.8.4.9.Zalijevanje
Nakon zasijavanja autohtonim vrstama drveća i grmova, isti će biti zalijevani dva puta te nakon toga samo kada je to potrebno.
Vrste koje nisu autohtone bit će redovito zalijevane sve do završetka radova. Područja zasađena s travom će biti zalijevana nakon sađenja te nakon toga redovno sve do završetka radova. Zalijevanje trave najbolje je izvoditi sustavima za navodnjavanje tijekom noći.
2.8.4.10.Održavanje
Novoposađene će biljke i trava biti održavane nakon sađenja. Održavanje će biti izvedeno u obliku navodnjavanja, postavljanja stupaca, čišćenje grana, uklanjanja korova, okopavanjem zemlje, itd., kako bi se osigurali uvjeti za normalan rast biljaka do završetka radova.
Jednom kada je posijana trava stabilna, potrebno ju je redovno kositi kako bi se osigurao podjednak rast.
Rubovi će područja pod travom biti ograđeni prema potrebi.
Područja s novoposađenim biljkama i travom bit će zaštićena kako bi se spriječilo njihovo uništavanje od strane radnika, građevinskih strojeva i opreme i životinja tako što će se postaviti privremena ograda.
2.8.4.11.Zamjena
Na područjima gdje drveće, grmovi i trava ne pokazuju pozitivne znake razvoja odnosno dolazi do uvenuća i/ili izumiranja isti će biti zamijenjeni od strane i o vlastitom trošku Izvođača.
Odgovornost u svezi zalijevanja i održavanja ovih biljaka će biti u nadležnosti Izvođača sve dok se ne ustanovi uspješan rast bilja.
2.8.4.12.Testiranje humusa
U slučaju da Inženjer to zahtjeva, Izvođač o vlastitom trošku uzorkovati i organizirati analizu uzoraka postojećeg i nabavljenog humusa te dezodoriranog pijeska koji će biti testirani od strane akreditiranog laboratorija, s ciljem procjene nivoa slanosti materijala.
2.9.Općenito – strojarski radovi
2.9.1.Obuhvat
Ovo se poglavlje odnosi na strojarske radove i materijale.
2.10.Podmazivanje, ležajevi i metode pogona
2.10.1.Podmazivanje
Kuglični i valjkasti ležajevi unutar mjenjača moraju biti dizajnirani za minimalni životni vijek od 150000 sati (osim ako nije drugačije navedeno). Zaštićeni ležajevi imaju 50000 sati osnovnog radnog trajanja. Mjenjači će imati zajamčen životni vijek od 30000 sati i operativni vijek od 30 godina.
Ležajevi moraju biti dizajnirani za opterećenje 25% veće od maksimalno izračunatog opterećenja i moraju biti pogodni za obrnutu rotaciju pri 150% nazivne brzine u usporedbi s maksimalnom obrnutom brzinom crpke u instaliranim uvjetima kada tok ide u obrnutom smjeru i ukoliko je veći.
Nosive školjke i njihovi nosači moraju biti izrađeni od materijala koji mogu izdržati sva mjerodavna opterećenja i biti odgovarajuće čvrstoće i krutosti da se nose s opterećenjem koje je postavilo rad opreme u skladu s inženjerskim odobrenjem – preporuča se visoka kvaliteta lijevanog željeza (po važećim normama RH) ili mekanog čelika. Nosive školjke moraju biti zaštićene od vode i prašine.
Sustavi podmazivanja i hlađenja ležajeva moraju biti izabrani kao bi udovoljili radnim uvjetima na način da rade konstantno da temperatura u svakom ležaju ne prelazi 70°C dok temperatura okoline ne dosegne 40°C. Raspored podmazivanje mora se predvidjeti na način da se izbjegne kontaminacija tekućine.
Svi ležajevi ugrađeni u setove mjenjača moraju biti bez trenja s minimalnim životnim vijekom od 100000 sati (na temelju relevantnih ASTM normi).
2.10.2.Mjenjači
Mjenjači će biti potpuno zatvoreni, robusno izrađeni i prikladni za kontinuirani i naporan rad. Oni će sadržavati kuglične, valjkaste ili konusne valjkaste ležajeve. Konusni valjkasti ležajevi moraju biti uključeni u mjenjač kod kontinuiranog udarnog opterećenja. Zupčanici mjenjača biti će napravljeni od visoko kvalitetnog čelika, precizno izrađeni, učvršćeni i brušeni do visoke preciznosti kako bi se osigurao rad bez poteškoća i optimalan životni vijek. Dugotrajne brtve na izlazu i ulazu osovine biti će montirane kako bi se izbjeglo izlijevanje maziva i ulazak prašine, pijeska i vlage. Odušci za zrak ili cijevi će biti zapušeni kako bi se spriječio ulazak onečišćujućih tvari u maziva. Pokazivač nivoa ulja od stakla s kompletnom zaštitom će biti postavljen te će nivoi biti označeni korištenje i nadopunu odnosno minimalni i maksimalni nivo. Pokazivač će nivoa biti smješten s ciljem jednostavnog pregleda. Potrebno je također osigurati čepove za dopunjavanje ulja te za ispuštanje. Pokazivači nivoa ne moraju biti ugrađeni kod mjenjača sa snagom manjom od 10 kW. Maziva za ležajeve i slično bit će primjenjivana ili sustavom prskanja ili punjenja silom. Izvođač će osigurati da su korištena maziva za početno punjenje te navedena u uputama za održavanje, odgovarajuća za duže periode rada u ambijentalnim temperaturama od 55°C bez pregrijavanja.
Hlađenje se može izvesti putem konvekcije kroz kućište mjenjača. Drugi odgovarajući načini hlađenja bit će osigurani gdje je to primjenjivo. Vanjski će dio mjenjača biti čist od prašine ili mjesta gdje je moguće nakupljanje vlage.
Pristup u svrhu pregleda kućišta mjenjača mora biti unaprijed projektiran.
Na mjenjaču se moraju nalaziti identifikacijske oznake proizvođača zajedno s nazivnom brzinom vratila, izlaznom snagom i najvišom temperaturom okoline.
Mjenjači moraju biti u skladu s odgovarajućim važećim nacionalnim normama s obzirom na sljedeće uvjete:
(a) temperatura okoline u rasponu od -20°C do 42°C
(b) buka pri 120% pune izlazne snage i 42°C okoline ne smije prelaziti 80 dB(A)
(c) mjenjači će imati dvostruko duži životni vijek od ležajeva pri radu u sličnim gore navedenim uvjetima
(d) zupčanici će imati dvostruki vijek trajanja ležajeva kada su podvrgnuti gore navedenim uvjetima
2.10.3.Brtvljenje
Ako nije drugačije navedeno u Posebnim tehničkim specifikacijama, Izvođač će odabrati brtvu usklađenu sa strojem, koja će biti najprikladnija u slučaju najzahtijevnijih uvjeta u kojima stroj radi.
Materijali za brtvljenje moraju biti otporni na transport predmetnog fluida/medija.
2.10.4.Brtveni pojas
Brtve moraju biti opremljene izmjenjivim brtvilima. Brtve za abrazivne tekućine ili s negativnim tlakovima moraju imati ugrađene prikladne prstene za podmazivanje i kontinuirani sustav za pranje čistom vodom kada je stroj u radu.
Matice za reguliranje brtvi moraju biti lako dostupne za redovno održavanje.
2.10.5.Podmazivanje
Izvođač će definirati sve točke podmazivanja, pogodna maziva i ulja, te preporučiti servisne intervale u obliku grafikona. Izvođač mora uzeti u obzir sva potrebna ulja i maziva za prvo punjenje i za prvu godinu rada, tako da se ispitivanje i puštanje u pogon može provesti bez većih zastoja.
Izvođač mora osigurati da su strojevi opskrbljeni kvalitetnim mazivima dovoljne količine. Sustav podmazivanja mora se testirati kod nazivnog opterećenja u kontinuiranom trajanju od 8 sati, gdje posebnu pažnju treba posvetiti potencijalnom pregrijavanju te funkcionalnosti sustava upozorenja i alarma..
Isto tako, Izvođač mora osigurati da se koriste maziva ili njihova zamjena koja se može dobiti na hrvatskom tržištu.
2.11.Podešavanje strojeva
2.11.1.Izgradnja temelja za strojeve i podešavanje strojeva
Izvođač će osigurati preciznu izvedbu temelja za svaki stroj pri čemu za veće strojeve treba napraviti odgovarajući projekt temeljanja u cilju izbjegavanja rezonancija.
Izvođač će, po primitku neophodnih odobrenih nacrta za strojeve, izvesti radove na iskopima i izgradnju svih neophodnih temelja i baza za razne dijelove Uređaja, uključujući izvođenje otvora i udubljenja za cijevi, metalne radove, kablove, kanale, vijke i gdje je to potrebno, izvođenje i ugrađivanje temeljnih vijaka i raznih dijelova uređaja, sve u skladu s nacrtima. Prostore je potrebno ostaviti između betona i postolja itd. za žbukanje i ugradnju.
Izvođač će osigurati sve potrebne podloške za učvršćivanje pozicije rupa za vijke, itd.
Sidreni vijci ne smiju biti korišteni na udaljenosti manjoj od 100 mm od ruba betona. Isti će biti montirani u skladu s uputama proizvođača. Sidreni će vijci biti izvedeni od nehrđajućeg čelika.
Izuzev u posebnim slučajevima, npr. gdje je uređaj montiran na antivibracijskim nosačima, gdje je potrebno izvesti konstrukcije koje osiguravaju vodonepropusnost, dijelovi će uređaja biti sigurno učvršćeni i poravnati na zajedničkoj podložnoj ploči. Ovakva će podložna ploča ili okvir biti nivelirana, poravnata i učvršćena prije žbukanja.
Samo će se jedan sklop za montiranje, određene debljine, koristiti na svakoj lokaciji za svaki sidreni vijak. Ne više od dva okova za podešavanje bit će korištena na svakoj lokaciji i svaki okov ne smije biti tanji od 3 mm.
Strojevi će biti podešeni, nivelirani i pričvršćeni prema pravilima struke .
U slučaju kada pojedini dijelovi strojeva poput motora, spojki, mjenjača i sličnih dijelovi ovise o korektnoj poziciji za uspješan rad, onda je potrebno svaki od njih korektno postaviti na njegovu radnu poziciju koristeći spojke, lokacijske čavle, točno ugođene vijke ili druge odobrene načine s ciljem osiguranja jednostavnog ponovnog pozicioniranja pri ponovnom sastavljanju dijelova nakon uklanjanja za remont.
Izvođač će očistiti beton, žbuku i slično nakon konačne ugradnje i postavljanja pumpi, motora, nosača, itd.
Cementiranje će sidrenih vijaka biti dopušteno samo uz suglasnost Inženjera te će se vršiti prije postavljanja strojeva. Konačno će cementiranje pribora za podešavanje biti izvršeno nakon što Inženjer odobri probni rad za ispitivanje vibracija i tek nakon što područje koje će biti cementirano, bude očišćeno i pogodno za korektnu primjenu.
2.11.2.Zaštita na strojevima
Strojevi moraju biti pravilno održavani radi sprječavanja ozljeda osoblja i usklađivanja sa sigurnosnim mjerama prema HRN EN 953.
Strojevi moraju biti učinkovito održavani radi sprječavanja ozljeđivanja osoblja i poštivanja postojećih zakonskih zahtjeva.
Pogodna će zaštita biti dostavljena i montirana tijekom postavljanja stroja kako bi se pokrili pokretni mehanizmi. Svi rotirajući dijelovi i radilice, pogonski remeni i slično, bit će sigurno pokriveni na odobrenje Inženjera kako bi se osigurala potpuna sigurnost osoblja, kako za održavanje, tako i rad. Međutim, dok će sva takva zaštita biti odgovarajuće i čvrste konstrukcije, također je potrebno da bude lako uklonjiva kako bi se pristupilo uređaju bez potrebe da se uklone ili skinu bilo kakvi drugi bitni dijelovi stroja.
Zaštita na dijelovima strojeva koji zahtijevaju redoviti nadzor i održavanje mora biti u obliku mreže izrađene od pocinčanog čelika ili drugog materijala otpornog na koroziju koja omogućava lak pristup dijelovima koje je potrebno ispitati, te biti priključena na takav način da omogući jednostavno uklanjanje i zamjenu. Zaštita će biti priključena pomoću vijaka. Samourezni vijci ne smiju se koristiti.
Tamo gdje postoje pristupni poklopci ili vrata sa šarkama na zaštitnim dijelovima strojeva, oni će biti povezani elektroničkom sigurnosnom sklopkom kako bi se onemogućio rad stroja dok su poklopci ili vrata otvoreni.
Upozorenja s oznakom "Opasnost - Ovaj se uređaj može automatski pokrenuti”, moraju se postaviti na strojeve.
2.11.3.Oprema za podizanje
2.11.3.1.Općenito
Sustavi za podizanje i prateća oprema mora udovoljavati primjenjivim nacionalnim normama koje su na snazi, pogodni za rad 2. klase.
Sustav za podizanje bit će pogodan za podizanje najtežeg postojećeg dijela opreme na radnom području. Kuka za podizanje, a koja će uključivati i okretni zglob, će moći dosegnuti unutar 1,0 m od najniže radne točke, uz dovoljan prostor iznad kuke kako bi se omogućilo da najviši dijelovi opreme prođu 1,0 m ispod mehanizma dizalice.
2.11.3.2.Pokretne dizalice
Pokretne dizalice moraju biti na ručni ili na električni pogon, a uključuju pokretni most, hvatalicu i vitlo, elektromotor-reduktor, rad i održavanje i sve druge potrebne stvari poput vijaka, odbojnika, elemenata za učvršćivanje, itd.
Ako je dizalica na električni pogon mora biti isporučena zajedno s ravnim kabelima na visećim valjcima te frekvencijskim pretvaračima motor-reduktora 2-brzinski (ili bolje varijabilni) horizontalne brzine u oba smjera (vožnja mosta i vožnja mačke/vitla) minimalno 15/5 m/min. Brzina dizanja tereta bit će minimalno 2 m/min s prilagodljivom brzinom od cca 0,2 m/min.
Električne će dizalice biti kontrolirane s tla putem mobilnog upravljača na gumb koji će biti pomičan zajedno s dizalicom ili s vitlom kako bi se upravljalo pokretima u svim smjerovima i pri svakoj brzini. Jednogredne ili dvogredne mosne dizalice bit će klasičnog ili visećeg tipa (ovisno o projektu predmetne zgrade Izvođača) te će biti izvedena od univerzalnih greda ili visokokvalitetnih sekcijskih greda od čeličnih ploča koje zajedno s krajnjim sekcijskim nosačima od valjanog čelika, čine jednu zavarenu cjelinu odgovarajuće učvršćenu i ojačanu da daje čvrstu konstrukciju koja može podnijeti potrebna opterećenja. Grede dizalice biti će opremljene stazama za vožnju vitla/mačke.
Tračnice dizalica moraju biti kompletno opremljene sa svim dijelovima poput vijaka, svornjaka, vezama, na završetcima, odbojnicima, itd., sve prema važećim normama.
Pokretne će dizalice biti postavljene na čeličnim nosačima koji će biti spojeni vijcima na grede. Potrebno je uzeti u obzir širenje tračnica.
Krajnji će nosači biti opremljeni graničnicima protiv iskakanja iz tračnica i kočnicama za kotače.
Obruči kotača će biti izrađeni precizno na istu veličinu i oblik kako bi se uklapali u tračnice. Kotači će imati promjer od najmanje 250 mm.
Pokretni će most biti opremljen s čeličnim odbojnicima na krajevima koji su vezani uz krajnji doseg kretanja. Odbojnici će biti u mogućnosti apsorbirati kinetičku energiju vlastitog opterećenja dizalice.
Oprema i vitlo za kretanje elektronski upravljanih dizalica bit će pogonjeni putem elektromotora koji je opremljen automatskim elektromehaničkim kočnicama za motore i automatskim graničnim prekidačima za vitlo. Kočnice će biti robusnog tipa te će se uključivati automatski pri nestanku električne energije ili pri kvarovima.
Motori će biti sposobni raditi kontinuirano pod punim opterećenjem tijekom jednog sata i imati klasu zaštite min. IP54.
Sigurnosni uređaji poput osigurača, releji za preopterećenja s prekidačem, zvona za uzbunu, itd., kao i glavni prekidač za dizalice bit će smješten u posebnom ormaru. Ormar će također sadržavati transformatore za upravljačke krugove i osigurače. Konop će kolotura biti kao što je navedeno u primjenjivim normama na snazi. Kuka dizalice mora biti odgovarajuća za relevantna opterećenja i u skladu s važećim normama koje su na snazi. Uređaj s kuglom osovine mora biti uključen u kuku kako je gore navedeno.
Reduktori će biti opremljeni prikladnim sustavom podmazivanja.
Maksimalna nosivost dizalice mora biti obilježena na hrvatskom jeziku na dizalici s nacrtanim likovima i to lako prepoznatljivim s podnožja. Nosivost dizalice mora biti usklađena sa zahtjevima Naručitelja iskazanim u točki 1 ovog dokumenta te usklađena sa projektom Izvođača za zgradu u koju se dizalica ugrađuje. Kompletna dizalica mora biti obojena i antikorozivno zaštićena. Prije uporabe, dizalica se mora ispitati s opterećenjem od 125% od maksimalnog opterećenja u skladu s važećim normama.
Jamstvo na dizalice mora biti minimalno 24 mjeseca.
2.11.3.3.Pokretna dizalica (Ručno upravljanje)
Općenito, pokretnim dizalicama i nosačima upravljat će se ručno jednim nosačem. Dizalica će se pokretati između i iznad pomoću mehanizma sa zupčanicima, bit će opremljena automatskom kočnicom te će biti u mogućnosti dizati najteži dio opreme u pogonu.
2.11.3.4.Pokretna dizalica (električno upravljanje)
Pogonski motori za pokretne dizalice moraju biti potpuno uvučene s proširenom osovinom i disk kočnicama s podesivim momentom. Pogonski će se motor napajati pomoću mekog startera projektiranog za visoku start frekvenciju.
Pokreti dizalicom moraju biti kontrolirani od strane automatske niskonaponske stanice tipkom za promjenu, koja je odvojena od željezničkog dijela pomoću izolirane fleksibilne platforme PVC kabela koji omogućuje kontrolu s bilo koje točke u rasponu bez obzira na položaj dizala. Moraju biti postavljeni naponski kablovi. Obje tipke i dizalica moraju biti jasno označeni kako bi ukazali na načine kretanja.
2.12.Poravnanje, podizanje, demontiranje, buka i vibracija
2.12.1.Poravnanje
Konstrukcija temeljne ploče na koju se montiraju strojevi mora biti tako izvedena da smanjuje mogućnost pojave izobličenja i vibracija.
Strojevi moraju biti montirani ili na platformi ili na temeljnoj ploči osiguravajući pri tome njihovo uklanjanje i zamjenu. Osnovna ploča mora omogućiti fino vertikalno i horizontalno podešavanje radnog stroja u odnosu na elektromotorni pogon, tj. poravnavanje / centriranje osi rukavaca.
2.12.2.Podizanje
Strojevi moraju biti opremljeni trajnim napravama za podizanje. Veliki sustavi moraju biti opremljeni dizalicama ili jednotračnom/ monorail dizalicom.
Dizalice moraju biti proizvedeni i ispitani u skladu s odgovarajućim hrvatskim ili europskim normama ili drugim odgovarajućim. Testovi na opterećenja biti će izvedeni i kod proizvođača i na mjestu instalacije.
Dizalice moraju biti opremljeni s:
(a) tračnim vodilicama s vitlom i zaustavljačima na dizalici uz svu neophodnu opremu
(b) tračnim vodilicama i rampama, uključujući opremu neophodnu za betonske dijelove i zaustavljače montirane na tračnice.
Dizalice, sukladno projektu Izvođača, mogu biti postavljene na i prizemni nivo kao portalne dizalice. Sve dizalice trebaju biti opremljene sigurnosnim kočnicama za slučaj nestanka struje.
Ugrađena oprema za podizanje mora se provjeravati u redovitim vremenskim intervalima. Preporuka barem jednom godišnje.
2.12.3.Rastavljanje
Izvođač će izraditi i dostaviti Inženjeru predloženu tehnologiju za svako premještanje stroja, rušenje, održavanje te zaštitne mjere za postojeće strojeve koje se ne treba pomicati.
Cijevi koje će biti uklonjene, bit će rastavljene i zaštićene betonom na slobodnim krajevima u dužini od 1,0 m, a šahtovi će biti srušeni do 1,0 m ispod razine tla i napunjeni pijeskom.
Materijali nastali rušenjem bit će uklonjeni s mjesta na mjesto koje navede Inženjer ili kao što je navedeno u Posebnim tehničkim specifikacijama.
Svi radovi rušenja ili uklanjanja strojeva moraju biti u skladu s nacionalnim i lokalnim propisima za uklanjanje onečišćenim ili opasnim materijalima.
2.12.4.Buka
Za materijale otporne na buku, način rada mora uključivati gumene držače ili druge prikladne materijale kako bi bili sigurni da radom strojeva nakon njihove ugradnje neće doći do pojave buke i vibracija. Razina buke strojeva ne smije prelaziti zakonski utvrđene granice u bilo kojem trenutku.
Razina buke izvan zgrade ne smije prelaziti 80 dBA kada se mjeri u radijusu od 1 m za svaki pojedini dio stroja, tijekom puštanja u rad, za vrijeme rada i u mirovanju.
Izvođač mora uključiti sve definirane mjere apsorpcije zvuka i obavijestiti Inženjera ako pretpostavlja da će buka na uređaju biti viša od dopuštene nakon uvođenja potrebnih mjera. Mjerenje buke obavlja se nakon završetka instalacije stroja na predviđeno mjesto. Strojevi koji ne odgovaraju dozvoljenim ograničenjima u pogledu razine buke prilikom ispitivanja mogu biti odbijeni, osim kada je izmjena od predviđenog datuma puštanja na trošak Izvođača.
Mjerenja razine buke, kada je to potrebno, moraju se provoditi mjeračem buke opremljenim s težinskim faktorom u skladu sa normom HRN EN 61672. Razina buke mjeri se u dB(A).
2.12.5.Vibracije
Svi dijelovi ležaja moraju biti prikladno uravnoteženi, statički i dinamički, tako da u potpuno normalnim operativnim brzinama i pod bilo kakvim teretom, ne postoji nigdje vibracija u prijenosu sa stroja na građevinu. Dozvoljene vrijednosti vibracija ovise o klasi stroja i brzini vrtnje istog.
Vibracije motora ne smiju prelaziti granice navedene u HRN ISO 10816 normi.
2.13.Vijci, matice, podložne pločice i spojni materijali
Svi će vijci i matice imati metričke navoje prema ISO 724. Ako nije drukčije predviđeno ispod glave vijka i matice dolaze podloške (HRN M.B2.011, ISO 7089) istog materijala kao i vijak i matica. Vijci će biti odgovarajuće duljine tako da prolazeći kroz maticu završavaju najmanje dva ili tri navoja kasnije. Svi vijci, matice, podložne pločice i zatezači, osim onih otpornih na visok stupanj zatezanja, bit će pocinčani u skladu s važećim normama na snazi, premazani temeljnom bojom i obojani nakon sklapanja i učvršćivanja.
Svi vijci, matice, podlošci i zatezači za pričvršćivanje pocinčanih dijelova ili aluminijske legure moraju biti od nehrđajućeg čelika kvalitete 1.4401, HRN EN 10088 ili će ostati neobojani. PTFE podlošci moraju biti smješteni ispod inox podloška i za vijak i za maticu.
Nehrđajući čelik (tipa 1.4432 ili 1.4435 prema HRN EN 10088) koristiti će se za dijelove koji su podvrgnuti stalnom ili povremenom uranjanju i onih u korozivnoj atmosferi, te za one koji zahtijevaju uklanjanje ili namještanje tijekom održavanja ili popravaka.
Svi vijci, matice, podlošci i spojni materijali koji se koriste u izgradnji crpke moraju biti od nehrđajućeg čelika 1.4401, HRN EN 10088.
Svi pritisni vijci, matice, podlošci i zatezači koji se koriste u vanjskim uvjetima ili u unutarnjim prostorijama u kojima je moguć kontakt s vodom ili u vlažnim područjima, ali iznad nivoa vode, bit će izrađeni od nehrđajućeg čelika otpornog na visok stupanj zatezanja tipa 1.4401, HRN EN 10088.
Svi pritisni vijci, matice, podlošci i zatezači za unutarnju uporabu u područjima u kojima nema kontakta s vodom ili otpadnom vodom, bit će od pocinčanog čelika te će sve izložene površine biti obojane nakon spajanja i zatezanja.
Bušeni sidreni oslonci za betonske konstrukcije moraju biti kemijskog tipa odobreni od strane Inženjera.
Sve izložene glave vijaka i matica moraju biti šesterokutne, duljina vijaka mora biti takva da, kada je opremljena s maticom i izlazi prema dolje, navojni dio mora popuniti maticu i ne izlazi iz istih za više od pola promjera vijka.
Nije dopušteno na mjestu rada prerada ili rezanje navoja na šipkama.
Precizni će se vijci, matice i podlošci koristiti za sastavljanje električnih strojeva i uređaja.
Vijci, matice i podlošci (osim onih od nehrđajućeg čelika), nosači cijevi i općenito mali učvršćivači bit će vruće galvanizirani prema HRN EN ISO 1461. Navojnica će se vijka podrezati prije pocinčavanj radi sprječavanja skidanja. Izolacijski podložne pločice i naglavci moraju se postaviti gdje je potrebna zaštita od galvanske korozije.
Za opću uporabu predlaže se korištenje zakovica s konusnom glavom. Zakovice će na nosećim površinama imati ukopanu glavu. Gdje god je to moguće, zakivanje će biti izvedeno s hidrauličkim ili pneumatskim alatom te će u potpunosti popuniti otvore nakon sklapanja. Ukoliko nisu dovoljno čvrste ili ako su krajevi loše izvedeni, puknuti, savijeni od tijela ili zapravo ne učvršćuju ploče ili poluge, zakovice će biti uklonjene i zamijenjene. Sve će površine sa zakovicama biti u direktnom dodiru duž čitave površine koja se spaja.
Sav će brtveći materijal biti osiguran.
2.14.Ventili i zasuni
2.14.1.Opći zahtjevi
Ventili moraju biti dizajnirani da zadovolje operativne i okolišne uvjete kao što je navedeno u Posebnim tehničkim specifikacijama. Oni koji će se koristiti u vodenim, plinovitim, zračnim ili uljnim sustavima, koristit će se kao što je detaljno navedeno u primjeni. Osim ako nije drugačije navedeno, ventili moraju odgovarati maksimalnom radnom tlaku uključujući sve vrijednosti maksimalnog tlaka.
Metalni ventili, koji će se ugrađivati na uređaj moraju biti u skladu s odredbama HRN EN 558-1.
Ventili i zasuni će biti gotovi s montažom prirubnica u skladu s HRN EN ISO 5211.
Ako nije drugačije navedeno, svi ventili moraju imati duple prirubnice te podliježu PN10 ili PN16 standardima.
Svi ventili, šipke i ručni kotači moraju biti smješteni na način da omogućuju jednostavan pristup operativnom osoblju. Mora biti omogućeno uklanjanje, zamjena ili popravak sjedala, brtvi, itd., koji će biti dostupni bez skidanja ventila s cijevi ili u slučaju električnih ventila, bez skidanja servo pogona.
Šipke s nastavkom moraju biti dostupne gdje god je potrebno kako bi se zadovoljili specifični operativni zahtjevi.
Ventili instalirani u podzemnim sobama gdje nije moguć pristup na ručni kotač, moraju se postaviti šipke s nastavkom i/ili specifični ključevi.
Kontrolni će mehanizmi za ventile i zasune biti izvedeni tako da mogu biti otvoreni i zatvoreni od strane jedne osobe u slučaju kada je pritisak 15% veći od maksimalno definiranog radnog pritiska. Svi će mehanizmi biti projektirani na način da dozvoljavaju ručno pravovremeno otvaranje te da nije potrebno prijeći navedenu vučnu silu od 250 N. Ukoliko je to neophodno, biti će osiguran set alata kako bi se osigurala maksimalna ručna sila od 250 N na rubu kotača.
Ventili na električni pogon moraju uključivati opremu za ručno upravljanje pomoću ručnog kotača ili druge prikladne uređaje koji moraju biti međusobno povezani s električnim pogonom jedinice i osigurani na njega.
U slučaju električnih ventila rukovanje uređajima mora biti unaprijed testirano u tvornici.
Ventili s ručnim upravljanjem moraju biti dostupni s ručnim kotačem od lijevanog željeza ili nehrđajućeg čelika ili šipkom. Smjer će okretanja na glavi kotača biti u smjeru kazaljke na satu za zatvaranje ventila, te mora biti označen.
Ventili moraju biti opremljeni indikatorom položaja zatvoren-otvoren i, ako je moguće, sa svjetlosnim pokazateljima za takve položaje.
Svaki će ventil imati slijedeće ugravirano na tijelu: ime proizvođača, godinu izrade, nominalni promjer, nazivni tlak, normu po kojem je rađen te strelicu koja pokazuje smjer toka tekućine. Oni koji se koriste kao dio procesne opreme će također imati žutu identifikacijsku tablicu te kratak opis njihove funkcije.
Ventili iz duktila za otpadnu i pitku vodu moraju biti premazani i obojani u tvornici epoksi premazom s unutarnje i vanjske strane otpornim na pitku kloriranu vodu i na otpadne vode.
Materijali za izradu (tijela, poklopca, unutarnjih dijelova, vijaka, brtvi, itd.) moraju izdržati normalne i maksimalne uvjete rada uključujući tlak i temperaturu.
2.14.2.Zasunski ventili
Konstrukcijski elementi na zasunskim ventilima moraju biti u skladu sa sljedećim normama: HRN EN 1074, HRN EN 1171, HRN EN 1984 i HRN EN 12266 ili bilo kojim drugim relevantnim normama koji najbolje odgovaraju funkciji ventila.
Zaporni će ventili biti s prirubnicom te će imati tijelo i poklopac od duktil GGG lijevanog željeza, u skladu s HRN EN 1563.
Zatvarač će zasunskog ventila biti od GGG duktil lijevanog željeza prema HRN EN 1563 i vulkaniziran s unutarnje i vanjske strane elastomerom EPDM za ugradnju na instalacijama za pitku vodu i NBR-om za ugradnju na instalacijama za otpadnu vodu, kako bi se onemogućilo nakupljanje stranih tijela i kako bi se osigurao profil bez šupljina između tijela i zatvarača. Nakošena brtveća površina onemogućava formiranje nakupina sedimenata. Zatvarač će biti u vodilicama bez ulaska u tijelo, bez mrtvog prostora i njegovog ispuštanja.
Između klizača i vodilica ne smije biti kontakta metal na metal.
Prstenasta brtva koju nije potrebno održavati i stražnji brtveći sustav omogućavaju izmjenu prstenaste brtve pod radnim pritiskom.
Promjer i nazivni tlak ventila koji se koriste na različitim mjestima bit će navedeni na nacrtima.
Kad su ventili promjera većeg od 350 mm opremljeni osovinom u horizontalnom položaju, njihovo je tijelo potrebno izraditi s pomičnim ležajevima za zatvarač i pomičnom pločom od bronce koja bi trebala posebno biti izrađena za smanjenje trenja pri klizanju.
Svi će ventili promjera većeg od 500 mm biti opremljeni s vijčanim vretenima. Ventili promjera većeg od 350 mm će biti opremljeni podnožjem kada se ugrađuju vertikalno.
Ventili moraju biti zaštićeni epoksi premazom minimalne debljine 250 µm s unutarnje i vanjske strane.
2.14.3.Ravni zaporni ventili
Prirubnica zapornog ventila mora biti u skladu sa sljedećim tehničkim uvjetima:
ventili će biti presvučeni sa strana s brtvećim elementima od elastomernog materijala ojačanog čelikom U oblika.
tijelo i vilica će biti od duktila GGG lijevanog željeza ili bilo kojeg drugog materijala odobrenog od Inženjera
elementi za brtvljenje moraju biti od elastomernog materijala ojačanog čelikom
montažni elementi moraju biti izgrađeni od nehrđajućeg čelika
Vanjska se zaštita mora se postići epoksi prahom.
Ventili koji se otvaraju samo u jednom smjeru bit će opremljeni zatvaračem i brtvom za oba smjera toka kroz profil i uz mogućnost zamjene istih bez uklanjanja ventila s cijevi. Slično tako, oni će imati dupli ležaj na vretenu, kako bi se apsorbirale bočne i uzdužne sile.
2.14.4.Leptirasti ventili
Leptirasti ventili moraju biti u skladu s normom HRN EN 593 i moraju biti odgovarajući za montažu u bilo kojem položaju.
Leptir ventili moraju biti s dvostrukim prirubničkim spojem, lijevano željezni s duktilnim lijevom ili nekog drugog materijala odobrenog od strane Inženjera.
Ventili koji će raditi u prigušenoj poziciji, imat će metalno sjedište ventila. Količina curenja ne smije biti veća od Iznosa D za primjenu kod ventila s malim koeficijentom curenja, kako je to navedeno u HRN EN 593. Za sve druge primjene, leptirasti će ventili imati fleksibilno sjedište ventila te će biti nepropusni u zatvorenoj poziciji pri svim radnim tlakovima. Materijal će sjedišta biti pogodan za korištenje u kontaktu s pitkom vodom ili otpadnom vodom ovisno o potrebi.
Disk će biti izrađen od sivog ili nodularnog lijeva s fleksibilnim sjedišnim prstenom od gume izrađene u kalupu ili drugog materijala prema zahtjevu Inženjera, koji će biti smješten u podestu na disku i pričvršćen potpornim prstenom od crvenog lijeva s vijcima načinjenim od homogenog materijala otpornog na koroziju.
Vratila ventila moraju biti izrađena od nehrđajućeg čelika, dok ležajevi moraju imati aktivnu površinu od PTFE ili drugih materijala koji je odobrio Inženjer.
Pogonska osovina može biti iz jednog dijela ili spojena iz dva ogranka koji se nalaze na suprotnim stranama diska. Vijci za pričvršćivanje, čavli (klipni ili stožasti) ili spojnice neće biti prihvatljive.
Pogonska će osovina rotirati u vodilici ventila koja će biti opremljena uređajem za podmazivanje.
Gumene će brtve biti dvostrane prstenaste te će biti postavljene na radne nastavke osovine kako bi se brtvila strana ventila koja je pod pritiskom. Dizajn će biti napravljen tako da će omogućiti zamjenu prstena bez skidanja ventila s cijevi.
Ventili moraju izvana i iznutra biti zaštićeni premazom s epoksi prahom.
2.14.5.Kuglasti ventili
Kuglasti ventili moraju biti u skladu s relevantnim hrvatskim ili ekvivalentnim normama te će biti pogodni za tražene uvjete rada.
Kugla i šipka će biti izrađeni od nehrđajućeg čelika, klasa 1.4404, HRN EN 1092. Ventil će biti upravljan putem ručne poluge spojene na šipku ukoliko to nije drugačije navedeno na nacrtima.
Ventili moraju biti osigurani pomoću inox vijaka (minimalna razina kvalitete klase 1.4404, HRN EN 1092) dopunjenih brtvom kako bi se osigurala nepropusnost zgloba. Za uporabu u doziranju i skladištenju kemikalija, također su dopušteni ventili od plastike (npr. PVC, PEID i sl.).
2.14.6.Membranski ventili
Membranski ventili moraju biti ventili punog promjera, minimalnog promjera od 25 mm. Tijelo ventila i prirubnica moraju biti izrađeni od lijevanog željeza A48 ASTM (ili ekvivalentnog) u skladu sa specifikacijama za sivi lijev namijenjen za ventile, prirubnice i cijevne spojeve ili lijevanog željeza i mora biti s dvostrukim ASTM prirubnicama (alternativa: plastika). Ventili moraju biti izrađeni od odgovarajućeg materijala za medije. Membranski ventili moraju se koristiti u sustavima plina, doziranja kemikalija ili sustavima za kloriranje.
2.14.7.Nepovratni ventili
Za otpadne vode i mulj, bit će ugrađivani samo ventili s mekom sintetičkom gumom za zatvaranje.
Jednosmjerni će ventili biti u skladu s HRN EN 12334 klasa PN 10, osim ako nije drugačije navedeno, prirubnice u skladu s HRN EN 1092 PN 10, s vanjskim ručkama kako bi se omogućio ručni pogon.
Nepovratni ventili s kuglom moraju udovoljavati sljedećim tehničkim uvjetima:
(a) Tijelo će biti izrađeno od GGG40 nodularnog lijeva, GG25 sivog lijeva ili bilo kojeg drugog materijala odobrenog od strane Inženjera.
(b) Poklopci moraju biti izrađeni od GGG nodularnog lijeva sukladno normi HRN EN 1563 ili bilo kojeg drugog materijala odobrenog od strane Inženjera.
(c) Kugla će biti izrađena od čelika presvučenog elastomernim materijalom ili aluminija zaštićenog nitril gumom.
(d) Brtva će poklopca koristiti nitril gumu dok će ostali dijelovi biti izrađeni od nehrđajućeg čelika,
(e) Vanjska se zaštita mora se postići epoksi prahom.
Nepovratni ventili moraju biti opremljeni poklopcem koji je postavljeni vodoravno ili okomito.
2.14.8.Odzračno dozračni ventili
Ventili za automatsko odzračivanje moraju biti izrađeni od lijevanog željeza sa sivim ili nodularnim (duktil) lijevom. Kugla, vodilice i plutača bit će izrađeni ulijevanjem / ubrizgavanjem akrilonitril butadien stirena ili bilo kojeg sličnog odobrenog materijala. Imat će dvostruke rupe, a tijelo će biti izrađeno od lijevanog željeza sa sivim ili nodularnim (duktil) lijevom. Prirubnice će biti profilirane i imati rupe za PN6.
Ventili će s dva otvora biti projektirani da ispuštaju velike količine zraka tijekom punjenja cijevi, da oslobađaju male količine zraka akumuliranog tijekom rada te da dopuštaju usisavanja velikih količina zraka u slučaju pojavljivanja vakuuma tijekom pražnjenja.
Izolacijski će ventil biti osiguran između cijevi i odzračnog ventila. Izolacijski ventil će biti kompatibilan s vertikalnom aktivacijom ključem T-oblika.
Ventili moraju biti odgovarajuće veličine za ispuštanje zraka u cjevovodu (ili neke druge posude) bez smanjenja punjenja ili pražnjenja protoka zbog suprotnog tlaka. Ulaz zraka mora biti moguć sa smanjenim tokom kako bi se spriječio veliki pad tlaka u cjevovodu tijekom pražnjenja.
Ventili će biti projektirani na način da pokretni dijelovi neće biti u kontaktu s tekućinom iz cijevi (otpadne vode), dodatni će plovak biti osiguran i odobren te će prostorija biti dovoljno velika da se zabrtve otvori i sjedište tijekom rada u uvjetima rada.
U slučajevima gdje postavljanje pipe može dovesti do odvajanja vodnog stupca s mogućnošću formiranja vodnog udara, potrebno je osigurati nepovratni ventil koji bi omogućio slobodni dotok zraka u vodni stupac, ali tako da kontrolira ispuštanje zraka/plina pri ponovnom punjenju stupca.
U slučajevima gdje hidraulički uvjeti tijekom normalnog rada generiraju tlak ispod atmosferskog i kada ulazak zraka može dovesti do vodnog udara, potrebno je ugraditi nepovratni ventil za unos zraka.
Vijci za pričvršćivanje i matice koje su dostavljene od strane proizvođača bit će u skladu s poglavljem "Vijci, matice, podložne pločice, zakovice i spojni materijali" ovog dokumenta.
Svi ventili za odzračivanje i srodni ventili moraju biti ispitani u radu, te moraju izdržati ispitni tlak isti kao cjevovodi ili spremnici na koji su ugrađeni.
Svi ventili i zglobni mehanizmi moraju biti obojani prema stavki "Zaštita i dorada materijala " ovog dokumenta
Materijali koji se koriste za proizvodnju ventila za propuhivanje moraju biti minimalno u skladu sa sljedećim normama:
(a) komora s plovkom: sivi lijev u skladu s HRN EN 1561
(b) prirubnica i tijelo: klasa 220 ili nodularni lijev u skladu s HRN EN 1563
(c) plovak: bakar, polikarbonatni ili bilo koji drugi ekvivalentni odobreni materijal
(d) plovak i zračni kanal: polikarbonatni ili bilo koji drugi ekvivalentni odobreni materijal
(e) otvori, vodilice i mehanizmi: nehrđajući čelik u skladu s HRN EN 1092
(f) brtveći prsteni: guma izrađena u kalupu ili bilo koji drugi ekvivalentni odobreni materijal.
2.14.9.Redukcijski ventili
Redukcijski ventili moraju biti izrađeni od sivog lijeva prema HRN EN 1561, klasa 200/250 ili ASTM A 126 klasa B. Priključna vodilica, ležajni prsten i oprema će biti od crvenog lijeva prema HRN EN 1982 klasa LG2C ili nehrđajućeg čelika prema klasi 1.4305, HRN EN 1092. Ventil će moći raditi u bilo kojem položaju te će sadržavati samo jedan nazubljeni poklopac na vrhu ventila iz kojeg se svi unutarnji dijelovi mogu jednostavno zamijeniti.
Ventili moraju imati dvostruke prirubnice. Sustav regulacije i cjevovodi moraju biti od nekorozivnih materijala.
2.14.10.Zapornice
Vrsta i veličina zapornica koji će se koristiti na određenom mjestu mora biti naznačena u projektnoj dokumentaciji Izvođača.
Zapornice moraju biti učvršćeni pod hidrostatskim tlakom.
Ukoliko nije drugačije navedeno, svaka zapornica mora biti opremljena odgovarajućom ručicom odgovarajućeg promjera. Mjenjači će biti isporučeni gdje je potrebno kako bi se osiguralo da potrebna operativna sila na obodu kotača ne prelazi 250 N. Visina ručice će biti oko 1,0 m iznad razine operativnog mjesta, osim ako nije drugačije navedeno.
Bez obzira na operativne metode zatvaranja zapornica, pri odabiru tipa zapornica, visina vodenog stupca tijekom rada mora se uzeti u obzir s obje strane (iz oba smjera).
Zapornicei mogu biti postavljeni kako slijedi:
(a) montaža na zid
(b) montaža na cijevi.
2.14.10.1.Montaža na zid
Zapornice koje se postavljaju na zid moraju biti izrađene od sljedećih materijala:
Okvir |
Nodularni lijev |
Osovina |
Nehrđajući čelika s kvalitetom minimalne razine klase 1.4404, HRN EN 1092 |
Površina brtvljenja |
Bronca |
Vrata |
Nodularni lijev |
Klin |
Nodularni lijev |
Okviri će biti opremljeni vodilicama kako bi vrata bila učvršćena pri otvaranju. Površine spojeva koje se brtve bit će izrađene od crvenog lijeva, naslonjene na pluto ili broncu te položene na brtveću smjesu prije učvršćivanja. Brtveće će trake biti jednostavno zamjenjive bez potrebe uklanjanja zatvarača s uređaja.
Klinovi će biti izrađeni od nodularnog lijeva te će imati mogućnost podešavanja kako bi se osiguralo precizno postavljanje. Zatvarači će imati vretena za podizanje s maticama na vretenu od crvenog lijeva ili bronce. Vretena će biti od 1.4401 HRN EN 1092 nehrđajućeg čelika s minimalnim opterećenjem prije pucanja od 378 MPa. Vodilice će u produžetku vretena biti takvog tipa da se mogu same podmazivati. Zidne konzole, podložna ploča i glave će biti od nodularnog lijeva.
Protuprovalni i vodonepropusni cijevni poklopci od prozirnog polikarbonatnog materijala bit će sigurno pričvršćeni kako bi se zaštitili navoji vretena koja se dižu.
Vretena će imati mehanički urezane robusne trapezne ili kose/pilaste navoje. Bit će izrađene od nehrđajućeg čelika ili čelika s manganom ili bronce s manganom. Naglavak produžetka vretena će biti “muff” tipa te će biti izbušen i opremljen maticom i vijkom za osiguranje vretena za glavu zatvarača, koji će također na sličan način biti bušen kako bi prihvaćao vijak.
Gdje instalacija produžetka vretena zahtijeva rad na povišenim nivoima, vodilice vretena ili nosači vodilica će biti osigurani u blizini prizemnog nivoa. Maksimalna udaljenost između vodilica vretena ne smije prijeći 2,5 m.
Na mjestima gdje se ventilima upravlja pomoću T-ključeva potrebno je postaviti kape na vretena. Kape je potrebno probušiti i pomoću matice i vijka pričvrstiti za vreteno, koje će također biti bušeno kako bi prihvatilo vijak. Svaka će kapa koja je montirana biti dostavljena zajedno sa T-ključem za upravljanje.
Svi će ručni kotači, glave, nosači podnožja i nosači vodilica biti od lijevanog željeza. Potisne će cijevi biti od lijevanog željeza.
2.14.10.2.Montaža na cijevi
Zasuni koji se postavljaju na cijevi moraju biti izrađeni od sljedećih materijala:
Okvir |
Nehrđajući čelik |
Osovina |
Nehrđajući čelik s kvalitetom minimalne klase 1.4404, HRN EN 1092 |
Površina brtvljenja |
Coplastix S uz pomoćnu traku Coplastix N ili slične, odobrene od strane Inženjera |
Vrata |
Ugljični čelik ojačan Coplastix B i Coplastix D 8 ili slično, odobreno od strane Inženjera |
Ručne zapornice koje se postavljaju moraju biti izrađene od sljedećih materijala:
Okvir |
Nehrđajući čelik |
Elementi zasuna |
Coplastix B vezan i zatvoren s Coplastix D ili slično, odobreno od strane Inženjera |
Brtvljenje |
Sustav brtvljenja odobrio Inženjer |
Ručni zasuni imaju okvir (vodič) i ploču (vrata) izrađenu od nehrđajućeg čelika.
Ručni zasuni bit će pogodni za postavljanje na zid ili cijevi prema zahtjevima instalacije.
Vrata za ručno otvaranje bit će izrađena s utorima za ruku kako bi se omogućilo zatvaranje te je potrebno osigurati lanac koji bi držao vrata u otvorenom položaju. Lanac s utorom će biti od nehrđajućeg čelika ili mekog pocinčanog čelika.
Na dubokim kanalima ili gdje je to zahtijevano, vrata će biti izrađena s ručkama. Ručke će biti identičnog materijala kao i vrata te je potrebno osigurati vodilice i potporne nosače.
Procedure će instalacije od strane proizvođača biti u potpunosti poštivane te će posebni materijali za učvršćivanje poput sidrenih vijaka biti korišteni gdje god je to potrebno. Prije konačnog sklapanja sve će nosive površine biti detaljno očišćene od stranih materijala.
Izvođač je dužan dostaviti odgovarajuću opremu za dizanje.
2.14.11.Obilježavanje ventila i cjevovoda
Ventili, cjevovodi i slični elementi moraju biti označeni na sljedeći način:
(a) reljefna ili ugravirana oznaka na tijelu ili na odljevku tijela
(b) ime ili jasna oznaka proizvođača
(c) norma prema kojoj je proizvod izrađen
(d) tlačna klasa, gdje je to neophodno
(e) nominalna veličina
(f) za jednosmjerne ventile, strelica koja pokazuje smjer toka
Jasan natpis ili oznaka na boji tijela elementa i na vanjskoj strani ambalaže:
(a) težina u tonama ili kilogramima
(b) referentni broj naveden u Ugovornim dokumentima ili nacrtima.
2.14.12.Elektromehanički pogoni ventila
Gdje je to potrebno, zasuni ili ventili će biti upravljani putem elektromotornih pogona s integriranim reversnim starterima. Svaki će pogon biti dimenzioniran tako da proizvede najmanje 150% snage u odnosu na ovu zahtijevanu snagu od strane proizvođača ventila ili zasuna. Pogoni će ventila imati nazivni indeks zaštite IP67 ili bolji te će imati kompletno zaštićene pogonske jedinice i redukcijske sklopke. Svaki će pogon biti dostavljen s integriranom kontrolom i pogonskim sustavom koji će omogućavati lokalno i daljinsko upravljanje, kontrolu te indikaciju. Sustavi kontrole će sadržavati jedinice za upravljanje ventilom koristeći 4-20 mA kontrolni signal. Pogon će također imati opciju za ručno operiranje, čije će korištenje automatski isključiti automatsku kontrolu pogona. Ručna će kontrola uređaja biti opremljena s lokotom u slučaju da se ne koristi. Granične sklopke i uređaji za ograničenje snage bit će ugrađene u pogon kako bi se izbjeglo preopterećenje.
Svaki će pogonski uređaj biti opremljen s integralnim starterom, antikondenzacijskim grijačem te lokalnim kontrolama za rad, lokalnim i daljinskim selekcijskim prekidačima, a koji će svi biti smješteni u ormarić s najmanje IP67 zaštitom pogodan za smještaj mehaničkih petlji kablova za napajanje električnom energijom i kontrolne kablove. Uređaji za rad indikacijskih svjetala i kontrolnih signala će također biti ugrađeni.
Demodulator FM signala i uređaj za nadgledanje prijenosa će također biti osigurani.
Uređaj kojim se upravlja ventilom mora imati pokazivač kada je ventil potpuno otvoren, potpuno zatvoren ili ne radi.
Električno napajanje treba biti standardno trofazno 400 V frekvencije 50 Hz.
Svaki pogon mora biti odgovarajuće veličine da odgovara postavljenim zahtjevima i da osigura nesmetan rad, te kontinuirano vrednovan da odgovara potrebnoj moduliranoj kontroli. Stupnjevi će prijenosa svih zasuna biti sposobni za otvaranje ili zatvaranje vrata pri neravnomjernom radu pri jednakom maksimalnom radnom tlaku.
Kućište će mjenjača biti ispunjeno uljem ili mašću, te pogodno za instalaciju u bilo kojoj poziciji. Varijantno ručno operiranje bit će moguće, te će volan zajedno s pogodnim redukcijskim kućištem mjenjača biti osiguran ukoliko je to potrebno. Bit će pogodnih dimenzija i jednostavan za uporabu od strane dviju osoba. Motorni će pogon biti automatski onemogućen ukoliko dođe do ručnog upravljanja. Volan će biti rotiran u smjeru kazaljke na satu za zatvaranje ventila, te će riječi jasno biti vidljive “OTVORENO” i “ZATVORENO” i strelice u odgovarajućem smjeru. Obruč će kotačaimati gladak završni sloj.
Svi će pogoni s izuzetkom podižućeg vretena zatvarača biti opremljeni s indikatorima koji pokazuju je li zatvarač potpuno otvoren ili zatvoren. Prozirni će PVC poklopac biti postavljan da zaštiti navoje od izlazećeg vretena. Sva će vretena u radu, uređaji i glave biti opskrbljeni s pogodnim mjestima za podmazivanje.
2.14.13.Nosači cjevovoda i ventila
Sav potreban materijal i radovi, uključujući čelične radove, temeljenje, nosače, sedla, klizne dijelove, nosiljke, komadi za proširenja, vijci za popravak, vijci postolja, vijci za temeljenje, popravak i učvršćivanje sa svim ostalim priključcima bit će isporučeni s cjevovodom i njegovom opremom na odobreni način. Ventili, brojila, odvajači nečistoća i ostali uređaji postavljeni u cjevovodu, moraju biti podržani neovisno o cijevima koje povezuju.
Gdje god je moguće, potrebno je osigurati fleksibilne spojeve sa zateznim vijcima ili drugim načinima prenošenja uzdužnog opterećenja duž cjevovoda u cijelosti tako da vanjska sidrišta na praznim krajevima, komadi i zasuni mogu biti svedeni na minimum. Izvođač će ukazati na svojim radnim nacrtima koji su potporni komadi neophodni za sidrenje cjevovoda, a koji će biti dostavljeni s njegove strane.
Svi nosači ili drugi oblici potpore koji se mogu lako izvesti, moraju biti izrađeni od čeličnih profila zakivanjem i zavarivanjem, a prednost ima korištenje odljevaka. Točke prolaza cijevi kroz podove ili zidove koristiti će se kao točke potpore, osim uz suglasnost Inženjera. Svi dodatci i učvršćivači moraju biti vruće pocinčani u skladu s poglavljem "Galvanizacija".
2.15.Nadzemni metalni spremnici
2.15.1.Općenito
Spremnici moraju biti projektirani, izvedeni i testirani u skladu s HRN EN 14015. Zavareni čelični spremnici moraju biti projektirani s dopuštenom korozijom od 1,5 mm. Debljina čeličnih ploča ne smije biti manja od 5 mm. Unutrašnje krovne strukture moraju biti zaštićene od korozije za vijek trajanja spremnika. Spremnici moraju biti opremljeni odvodnim točkama koje završavaju sa spojkama Xxxxx tipa.
Između susjednih spremnika mora se postaviti prolazni cjevovod sa slavinom za slične namjene.
Na spremnike se mora postaviti preljev na visokoj razini za hitne situacije.
Neće biti dopušteno bušenje ili zavarivanje u cisternama nakon što su obložene pločama.
Spremnici će biti opremljeni dohvatnom mrežom koja će biti montirana na dizalicu na boku spremnika za potrebe čišćenja. Dohvatna će mreža biti jednostavno otvorena i zatvorena s minimalnim vremenom potrebnim za rastavljanje. Spoj mreže neće biti izložen negativnom djelovanju pri radu te će se moći ponovno koristiti. Spoj će biti dizajniran tako da zahtijeva zamjenu tek nakon 15 korištenja. Dizajn mreže će osigurati siguran pristup osoblja spremniku za inspekciju i radove na održavanju.
2.15.2.Manometri
Kućište manometra mora biti napravljeno od bronce, crnog čelika ili nehrđajućeg čelika s jednim staklenim prozorom. Brojčanici moraju biti najmanje 150 mm u promjeru, osim kada su postavljeni na male crpke, kada brojčanik mora biti 75 mm u promjeru.
Unutarnji dijelovi moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika ili bilo kojeg drugog materijala otpornog na koroziju, s točnosti od najmanje +1% pune skale.
Membranski manometri moraju biti opremljeni za mjerenje suspendiranih tekućina.
Skale moraju biti umjerene u metrima visine vodnog stupca za vodu i u barima za zrak. Manometri koji su povezani s crpkama moraju biti u kombinaciji na liniji usisa i tlačnoj liniji.
Uređaj mora biti opremljen izolacijskim ventilima, te u slučaju mjerenje tlaka vode, oni moraju biti opremljeni kombiniranim izolacijskim ventilom i zračnim ispušnim ventilom.
U slučaju udaljenosti armature u odnosu na točku priključka, ventil mora biti instaliran na mjestu priključka.
Na manometre koji imaju priključak na crpku mora biti instaliran sigurnosni lanac, kada su podvrgnuti udarima promjenjivog tlaka.
2.15.3.Spremnici za vodu pod tlakom
Spremnici za vodu pod tlakom imati će izmjenjive membrane u skladu sa sigurnosnim propisima Direktive 97/23/EC o tlačnoj opremi.
Zamjenjive membrane na spremnicima pod tlakom moraju omogućiti spremanje sanitarne vode / pitke vode za podizanje pod tlakom i u zatvorenim hidrauličkim instalacijama za grijanje.
Svi spremnici moraju imati ugrađene odgovarajuće fleksibilne sintetičke gumene membrane koje odvajaju povrat vode iz zraka u spremniku.
Spremnici koji se koriste za pitku vodu moraju imati unutarnju površinu koja dolazi u dodir s vodom prekrivenu epoksi smjesom.
Tehničke karakteristike spremnika pod tlakom moraju biti napisane na identifikacijskim oznakama postavljene na svakom proizvodu.
Svaka identifikacijska naljepnica obuhvaćat će sljedeće:
(a) volumen posude
(b) tlak i maksimalnu radnu temperaturu
(c) tlak preopterećenja
(d) godina proizvodnje
(e) serija proizvodnje.
Identifikacijske će se naljepnice nalaziti na spremnicima i ne smiju biti uklonjene, a njihov sadržaj se ne smije mijenjati.
Uređaj u kojem se nalazi spremnik za vodu pod tlakom mora biti opremljeno uređajem za ograničavanje tlaka (sigurnosni ventil).
Radi sprječavanja korozija od iznenadne i galvanske struje, uređaj mora imati odgovarajuće uzemljenje u skladu sa zakonima i normama koji su na snazi te, ako je potrebno, može biti opremljen izolacijom.
Isto tako, moraju se uzeti u obzir i drugi uzroci koji mogu izazvati koroziju, primjerice svojstva vode (uključujući i temperaturu), prisutnost kisika, otopljenih soli, korištenja na istom uređaju od raznih vrsta materijala (npr. ugljični čelik i nehrđajući čelik). Izvođač mora uzeti u obzir sve ove čimbenike te važeće propise za toplinske, hidrauličke i električne instalacije.
Spremnik se ne smije koristiti za kemikalije, otapala, naftne derivate, kiseline ili druge tekućine koje mogu oštetiti spremnik.
Posude i uređaj moraju biti zaštićeni od niskih temperatura, npr. pomoću odgovarajućeg antifriza ili smješteni u odgovarajućim prostorijama. Posuda mora biti smještena u zatvorenim i dobro ventiliranim prostorijama, dalje od izvora topline, električnih generatora i svih izvora koji bi je mogli oštetiti.
Bušenje, otvaranja ili zagrijavanje spremnika s otvorenim plamenom je zabranjeno.
Sve mjere opreza moraju biti osigurane tijekom podizanja i prenošenje te postavljanja i ugradnje spremnika pod tlakom.
2.15.4.Čelični spremnici obloženi staklom (emajlom)
Čelični spremnici obloženi staklom sastoje se od spremnika koji su učvršćeni za betonski temelj. Vertikalni cilindrični spremnici koji su izgrađeni od povezanih sekcijskih ploča bit će dostavljeni. Učvršćivanje će vertikalne površine spremnika biti izvedeno na vanjsku površinu.
Spremnici se postavljaju na način da odgovaraju na radne pritiske koji se mogu pojaviti tijekom rada
Spoj spremnika i mlaznice s prirubnicom bit će dostavljena zajedno s odgovarajućim ojačavajućim pločama za učvršćivanje vijcima za spremnik. Mlaznica će spremnika i ojačavajuće ploče biti izrađene od nehrđajućeg čelika.
Fazonski će komadi spremnika, koji će biti pocinčani, imati izvedene sve radove na njima, npr. varenje, bušenje, savijanje, itd., prije premaza. Nakon pocinčavanja površine će biti pasivizirane protiv formiranja bijele hrđe.
Sekcijske će ploče koje sačinjavaju osnovu spremnika biti od čelika obloženog staklom (emajl), s premazom primijenjenim na obje strane. Premaz će biti u skladu s primjenjivim zahtjevima normi HRN EN 15282 i HRN EN 14483. Struktura koja je preklopljena i spojena vijcima bit će izvedena koristeći brtveći materijal između ploča kako bi konstrukcija bila vodonepropusna.
Čelični limovi koji se koriste loče moraju biti kvalitete HRN EN 10029, HRN EN 10131, HRN EN 10048 razreda HR3 ili čelika više čvrstoće, a u svakom slučaju čelika pogodnog za stakleno emajliranje.
Strojna obrada, npr. rezanje ploča na određenu veličinu i oblik, izrada otvora za vijke, izrada otvora za prirubničke spojeve te savijanje do potrebne zaobljenosti bit će izvedena prije nanošenja premaza. Bušenje ili varenje premazanih ploča neće biti dozvoljeno.
Prije premaza, ako je potrebno, ukloniti masnoću i prljavštinu. Površine ploča moraju biti pjeskarene.
Površina će ploča biti premazana podjednako s tri zaštitna sloja minimalne debljine staklenog sloja od 280 mikrona. Premaz će biti testiran na 1000 voltno nulto oštećenje s kontroliranim testnim naponom + 1% pri dodiru sa sondom.
Karakteristične fizikalne osobine koje mora ispunjavati su sljedeće:
Parametar |
Vrijednost |
Prianjanje |
Staklo na čelik, u povećanju od 34 MN/m2 |
Elastičnost |
Isti za staklo i čelik |
Youngov modul |
70 GN/m2 |
Postotak produljenja |
0.3% |
Poissonov omjer |
0.2 |
Tvrdoća |
3,5 do 6 (Mohsove skale) |
Trenje |
0.0078 gm (tabularni test) |
Kemijska otpornost |
Lužine i kiseline, organske i na projektiranoj temperaturi anorganske (ne fluorovodična kiselina ili natrijev hidroksid) između PH5 i pH11 - potpuna otpornost |
Ljuštenje |
Ništa |
Lomljenje |
Ništa |
Poroznost |
Ništa |
Dijelovi za pričvršćivanje iz spremnika koji će doći u dodir s proizvodom koji će se nalaziti u spremniku, uključujući plinove koji nastaju, bit će od prikladnog materijala otpornog na koroziju.
Prstenje za ukrućivanje omotača spremnika i temeljna učvršćenja moraju biti od vruće pocinčanog ugljičnog čelika u skladu s HRN EN ISO 1461.
Vijci, matice i podložne pločice moraju biti od visokootpornog ugljičnog čelika toplo pocinčani i galvanizirani. Podložne će pločice biti predviđene na svim mjestima. Vijci će biti dostatne dužine tako da najmanje jedan cijeli navoj prolazi kroz maticu pri konačnom spoju. Opterećenje na vijke, koje nastaje uslijed ploča i drugih spojeva na spremnike, mora biti preneseno na dio vijka gdje je glava, a ne na navojni dio.
Glava vijka, koja se nalazi u spremniku, mora biti kupolastog oblika kako bi se opterećenje rasporedilo na površinu premazanu staklom. Glava će biti zatvorena polipropilenom ili sličnim materijalom, s ciljem kompletnog brtvljenja glave vijka za tekućine i plinove unutar spremnika, i kako bi se efikasno zabrtvio otvor za spajanje na ploči.
Materijal će za zatvaranje glave vijka biti pogodan za kontakt s otpadnim tekućinama.
Smjesa za ispunjavanje spojnica pune širine od smole bit će nanesena na dijelove ploča premazane staklom. Smjesa će proći kroz otvor za vijak kako bi se kompletno popunila praznina otvora za vijak i ploče te uzduž rubova ploče. Uzduž ovih rubova potrebno je izvesti urednu kontinuiranu ispunu koja će se protezati najmanje 4 mm preko ploče kako bi se postigla zaštita rubova ploče.
Smjesa za brtvljenje mora biti prikladna za kontakt s pohranjenim proizvodom.
Smjesa će za brtvljenje biti nerazgradiva i otporna na starenje i trošenje pri očekivanim uvjetima. Potrebno je osigurati dobro prianjanje na stakleni premaz.
Primjena će smjese za brtvljenje biti izvedena prema uputama proizvođača. Površine će ploča i rubovi biti detaljno očišćeni od svih ulja, masti i drugih površinskih onečišćenja prije početka primjene smjese za brtvljenje.
Provjere i inspekcija osiguranja kvalitete vršit će se tijekom čitavog procesa izrade, uključujući pakiranje, transport te tijekom postavljanja na gradilištu. Dokumentirani dokazi ovakvih provjera i inspekcija uključujući ateste, bit će čuvani i raspoloživi na pregled ukoliko to bude potrebno.
Spremnici instalirani na lokalitetu u konačnici će biti visoke kvalitete te će program provjere i inspekcije osiguranja kvalitete biti izveden uzimajući navedeno u obzir. Spremnici koji se postavljaju na lokaciji bit će visoke kvalitete.
Testiranje će biti izvršeno u skladu s relevantnim dijelovima norme ISO 8289.
Izvođač će osigurati prenosivi detektor kako bi se omogućilo ispitivanje oštećenja na gradilištu.
Oštećene se ploče ne smiju koristiti za izgradnju spremnika. Ploče koje su pretrpjele oštećenje prije preuzimanja instalacije bit će uklonjene.
Samo će mala površinska oštećenja na premazu i izolirani slučajevi poroznosti biti dopušteni za popravak na površini ploča. Ploče s intenzivnom poroznošću, pukotinama, kapilarnim pukotinama, duboki urezi, lomljenje ili ljuštenje što je očito na površini, bit će odbijene. Potrebno je osigurati uniformnost boja između ploča.
Pojedinosti o predloženom načinu popravka i materijali koji će se koristiti za popravak dostavljaju se Inženjeru na pristanak.
2.15.5.Sekcijski spremnici od čelika obloženog epoksijem
Osim za specifikacije premaza sekcijski spremnici od čelika obloženog epoksijem bit će u skladu sa zahtjevima navedenim za čelične spremnike obložene staklom.
2.15.6.Poklopci i krovovi
Krovovi i poklopci moraju biti predviđeni za povremeni pristup krovu postrojenja i provjeru otvora i za prisilno čišćenje/ventilaciju.
Za nogostup na definiranim područjima treba upotrijebiti protuklizne materijale. Površine moraju biti protuklizne u mokrim i suhim uvjetima.
Krovovi i poklopci moraju biti napravljeni u skladu s dizajnom opterećenja navedenih u HRN EN 14015. Projektni tlak mora biti odabran tako da odgovara operativnim tlakovima koji mogu nastati u radu.
Stalna opterećenja primjenjuju se na samu težinu krovnog materijala.
2.16.Elektromotori
2.16.1.Općenito
Motori moraju biti napravljeni, obilježeni i dostavljen u skladu sa sljedećim općim normama: IEC 34-1, 34-5, 34-6 i 34-8, BS5000.
Motori će biti trofazni asinkroni kavezni motori s ugrađenim ventilatorima, za kontinuirani rad u najgorim uvjetima, te pogodan za rad s navedenom električnom energijom.
Motori će imati izlaznu snagu od najmanje 10% veću od zahtijevane prema zadanom parametru pogona.
Motori će biti visoke učinkovitosti.
Motor za koji su predviđeni za spajanje na frekvencijske pretverače trebaju imati izolaciju namota predviđenu za takav tip rada.
Svi će motori od 400 V biti kavezni asinkroni motori. Motori do 3 kW će biti opremljeni starterima koji će biti montirani direktno u mrežu. Motori sa snagom preko 3 kW će biti opremljeni sa starterima spojenim u zvijezda-trokut shemu.
Motore veće snage trebalo bi upuštati soft start uređajima u pogon. Raspon snage iznad koje će se koristiti soft start uređaji treba uskladiti sa karakterisikama napajanja (transformatorom) na način da pokretanje motora većih snaga ne uzrokuje neželjene posljedice na ostale uređaje postrojenja.
Faktor snage na mjestima rada (cos φ) mora biti najmanje 0,80 za motore sa snagom višom od 2,2 kW.
Za motore su dopuštena dva uzastopna topla paljenja u navedenim radnim uvjetima u odnosu na sile opterećenja i inercije te šest paljenja u jednakim intervalima po satu u sličnim uvjetima.
Izgradnja motora mora osigurati stupanj zaštite najmanje IP 54, s iznimkom uronjenih motora, koji će imati najmanje stupanj zaštite IP 68.
2.16.2.Izolacija
Izolacija motora mora biti klase F ili H, u skladu sa zahtjevima iz HRN EN 60034. Granica za podizanje temperature tijekom rada ne smije prelaziti onu za klasu B s temperaturom okoline od 49°C.
Motor mora biti usklađen s ISO 2373, vibracija klase N.
Razina buke mora ispunjavati najmanje zahtjeve norme IEC 34-9.
2.16.3.Termorezistori
Motori zavojnice moraju biti opremljeni:
(a) termorezistorima tipa PTC za motore iznad 15 kW
(b) termorezistorima tipa PT100 za motore preko 200 kW.
Senzori će temperature biti u izravnom kontaktu sa svakom fazom motora. Svi će termorezistori biti povezani kako bi se osigurao jedan strujni krug za povezivanje s vanjskim relejem koji će moći djelovati na motor ukoliko dođe do pregrijavanja bilo koje faze motora ili motora u cjelini.
2.16.4.Ležajevi
Ležajevi motora moraju biti sposobni izdržati statička i dinamička opterećenja te se dimenzioniraju za 100.000 sati neprestanog rada.
Ležajevi će imati mazalice prikladne za osiguranje adekvatne opskrbe mazivom, osim ako nisu zapečaćeni.
To će omogućiti dodatak lubrikanata bez potrebe za demontažu.
2.16.5.Grijači protiv kondenzacije
Izvođač će, sukladno vlastitom projektu, definirati potrebu ugradnje grijača za sprečavanje oštećenja (kvarova) kao posljedice moguće kondenzacije. U slučaju da Izvođač predvidi zaštitu od kondenzacije ista mora zadovoljiti slijedeće Zahtjeve Naručitelja (za sve predviđene pozicije ugradnje grijača):
elektromotori će biti kontinuirano grijani protiv kondenzacije,
Izvođač će odrediti potrebnu veličinu (snagu) u skladu s veličinom (snagom) elektromotora,
grijalice moraju biti smještene unutar elektromotora kako toplina ne bi oštetila izolaciju smotanih ili povezanih kabela.
U slučaju kvarova koji su posljedica kondenzacije Izvođač će zamijeniti ugrađene elektromotore novim elektromotorima koji imaju ugrađenu zaštitu od kondenzacije grijanjem. Zaštita će biti sukladna gornjim Zahtjevima Naručitelja.
2.16.6.Razvodne kutije
Razvodne će se kutije nalaziti na odgovarajućim mjestima i biti odgovarajuće veličine kako bi se prilagodile zahtjevima povezivanja.
Kutije moraju biti odvojene od okvira te biti povratne kako bi kabeli mogli ići na dnu, odozgo ili na obje strane, ovisno o tome što je povoljnije.
Svaki kraj faze asinkrononog motora mora biti izveden na zaseban priključak kako bi bili mogući različiti spojevi namota statora.
Shema spoja namota statora bit će postavljna unutar priključne kutije stroja. Priključmna kutija stroja mora imati brtve koje ne dopuštaju prodor ulja ili drugih tekućina unutar priključne kutije.
Isto tako, terminali će biti osigurani protiv kondenzacije brtvama na mjestima ulaza kabela. U slučaju kvarova koji su posljedica kondenzacije Izvođač će zamijeniti ugrađene terminalima novim terminalima koji imaju ugrađenu zaštitu od kondenzacije grijanjem ili ugraditi grijanje ukoliko je to tehnički izvedivo. Zaštita će biti sukladna gornjim Zahtjevima Naručitelja.
Potrebno je postaviti obavijest unutar priključnog kabineta kako slijedi: Xxxxxx grijanja je spojen na 220 V mrežu – Izolirati negdje drugo.
2.16.7.Oznake
Izvedba motora i podatci moraju biti u skladu s IEC 34 -1 i ugravirane na ploči na svakom motoru, sa sljedećim podatcima:
(a) primjenjive HRN norme
(b) proizvođač
(c) serijski broj
(d) model / tip
(e) klasa izolacije
(f) broj faza
(g) snaga u kW
(h) napon
(i) frekvencija
(j) brzina okretanja
(k) vrijednost pod punim opterećenjem
(l) faktor snage
2.17.Završna obrada metala
2.17.1.Specifikacije
Ovi podatci odnose se na zaštitu, boje i površinsku obradu u Uređajau koje je predmet ovog Ugovora.
2.17.2.Toksičnost
Premazi koji se koriste za sve dijelove uređaja koji dolaze u dodir s pitkom vodom ne smiju biti otrovni, kancerogeni, utjecati na okus, miris, boju ili mutnoću vode, a ne smiju sadržavati mikrobne kulture.
Kako bi izbjegli moguću prisutnost kancerogenih ugljikovodika, lakova i premaza bitumena moraju biti izrađeni od nafte ili asfaltnih bitumena umjesto katrana.
2.17.3.Boja na bazi olova
Uporaba boja na bazi olova nije dopuštena.
2.17.4.Sjajne površine
Polirane ili sjajne površine, vanjske i unutarnje, moraju biti opremljene odgovarajućom zaštitom od korozije, štete i razgradnje.
2.17.5.Priprema
Izvođač će osigurati da, prije nego što je poslano od proizvođača, a nakon završetka montažnih radova, slijedi sustave zaštite uređaja.
2.17.6.Završno bojanje
Bojanje i zaštitni završni radovi će biti dovršeni prije izdavanja potvrde o Preuzimanju.
2.17.7.Skladištenje
Boje se skladište i koriste strogo u skladu s uputama proizvođača.
2.17.8.Nanošenje boje
Boja se neće nanositi u nepovoljnim uvjetima, tj. pri temperaturi čeličnih konstrukcija ispod 4 °C, više od 50 °C, manje od 3 °C iznad točke rosišta ili pri relativnoj vlažnosti iznad 80%.
Izvođač će za navedene materijale osigurati primjenu u skladu sa specifikacijama i uputama proizvođača, a boja se primjenjuje samo na površinama koje su očišćene i pripremljene u skladu s uputama.
Ukoliko su otežani klimatski uvjeti u skladu s navedenim zahtjevima, Izvođač će osigurati privremenu zaštitu.
Ne smije se bojati preko identifikacijske pločice, za punjenje rupa u prijenosniku ili maziva u mlaznicama.
Debljina suhog sloja boje mjeri se od strane Izvođača u prisutnosti Inženjera odgovarajućom opremom.
2.17.9.Galvanizirane površine
Kada su uključene galvanizirane površine, nanošenje boje provodit će se kroz proces uranjanja u kadu, s takvom debljinom i količinom boje koja može udovoljiti normi HRN EN ISO 1461. Proces proizvodnje (i zavarivanje) mora biti dovršeno prije pocinčavanja s potpuno vidljivim oznakama. Površine se moraju ispravno odmastiti prije primjene zaštitnog sloja, predtretmanom s primjenom premaza za struganje četkom.
Nije dozvoljeno korištenje čelika koji je posta krhak uslijed djelovanja vodika pri galvaniziranju.
2.17.10.Priprema površina
Površine od željeza i čelika moraju se očistiti u skladu s HRN EN ISO 8501 prije primjene zaštitnog sloja. Čelične površine moraju se odmastiti i pjeskariti na standard kvalitete SA 2,5 s površinom amplitude 50-75 mikrometara, kako bi se uklonila hrđa i ostaci laminiranja. Prašina i nečistoća će biti uklonjena s usisavačem, komprimiranim zrakom ili kistom. Zavarivanje i susjedna područja će se očistiti pjeskarenjem. Površinske će greške biti uklonjene u skladu s HRN EN 10163.
Komprimiran zrak za pjeskarenje, uklanjanje prašine i nanošenje boja ne smije sadržavati ulja ili vodu. Posude za prikupljanje ulja i vode moraju se postaviti što bliže na operativnom kraju zračne linije za pjeskarenje, čišćenje ili bojanje. Radovi s rasprskavanjem moraju biti odvojeni od bojanja.
2.17.11.Boje
Završni zaštitni sloj metala provoditi će se u bojama odobrenih od strane Inženjera.
2.17.12.Xxxxxx xxxxxxx za peć
Nakon što je završna caklina pripremljena za peć, površinu treba očistiti, odmastiti, prekriti slojem zaštitne boje te s tri gornja sloja debljine od najmanje 75 mikrometara.
Svaki se površinski sloj suši pojedinačno.
2.17.13.Premaz epoksijem stapanjem
Cijevi od čelika, mekanog željeza (izložene) i ostale instalacije, ako je navedeno, moraju imati zaštitu koja je najmanje 250 mikrometara, sa 100% čvrstim epoksi slojem.
Pijesak i prašina moraju se ukloniti i nanošenje zaštite mora početi prije pojave jasno vidljive korozije na površini. Metal se mora zagrijati na temperaturu koju preporuča proizvođač zaštite, epoksi prah će se primjenjivati uranjanjem u fluidan sloj, nakon čega će se ukloniti višak praha. Prije sušenja, prah će u potpunosti biti uklonjen.
Debljina zaštitnog sloja, uključujući popravljena područja, moraju se provjeriti s kalibriranim testom. Ta mjesta, rupe, pukotine i oštećene površine moraju se ispitati s iskrom generatora visokog napona.
Popravci zbog lošeg premaza ili štete provode se pomoću kompatibilne tekuće epoksidne smjese te se nanose četkom u dva sloja.
Površine koja se trebaju popraviti, moraju se očistiti od prašine, masnoća, raslojavanja i oštećenih dijelova. Rupe ne moraju biti pripremljene, osim uklanjanjem nečistoće koja utječu na prianjanje materijala za popravke.
Površinski se pokrov primjenjuje odobrenim uređajem po BGC PS/CW6 standardu ili sličnim.
2.17.14.GRP obloga i zaštite
GRP (staklom ojačana plastika) obloga i zaštite bit će nijansirane kako bi se dobila odgovarajuća boja bez dodatnog nanošenja boje. Minimalna debljina stijenki će biti 8 mm te će stjenke biti ojačane GRP unakrsnim gredama.
2.17.15.Smetnje
Pogreške su definirane normom HRN EN ISO 4618.
Izvođač mora osigurati da premazi ne sadrže greške te da su prikladni za predmetnu namjenu.
Sustav za premazivanje smatrat će se neprikladnim ako:
(a) nakon bojanja, nastaje šteta uzrokovana rukovanjem, utjecajima, abrazijom ili zavarivanjem
(b) dio filma boje odvaja od donjeg sloja ili metala.
(c) nakon lakiranja, ukupna debljina filma boje je manja od navedene
(d) dođe do gubitka sjaja
(e) dođe do varijacija u boji.
2.17.16.Zaštitni sustav
Moraju se primjenjivati sljedeći zaštitni sustavi:
(a) čelična konstrukcija, strojevi, itd. iznad zemlje
Obrada |
Opis |
Debljina suhog filma |
Priprema površina |
Abrazivnim mlazom SA 2½ |
N/A |
Predtretman |
Epoksi premaz bogat cinkom |
40 μm |
Prvi sloj |
Čvrsti epoksi |
100 μm |
Drugi sloj |
Čvrsti epoksi |
100 μm |
Treći sloj |
Dvokomponentni poliuretan (emajl) |
50 μm |
N/A |
UKUPNA DEBLJINA SUHOG FILMA |
290 |
(b) čelična konstrukcija, strojevi, itd. ispod razine vode ili kanalizacije
Obrada |
Opis |
Debljina suhog filma |
Priprema površina |
Abrazivnim mlazom SA 2½ |
N/A |
Predtretman |
Ništa ili premaz |
N/A |
Prvi sloj |
Dvokomponentni katran epoksi |
100 μm |
Drugi sloj |
Dvokomponentni katran epoksi |
100 μm |
Treći sloj |
Dvokomponentni katran epoksi |
100 μm |
N/A |
UKUPNA DEBLJINA SUHOG FILMA |
300 μm |
(c) čelik izložen curenju i prskanju.
Obrada |
Opis |
Debljina suhog filma |
Priprema površina |
Abrazivnim mlazom s ljepljenjem |
N/A |
Predtretman |
Epoksi premaz s cink fosfatom |
40 μm |
Prvi sloj |
Dvokomponentni poliuretan (emajl) |
50 μm |
N/A |
UKUPNA DEBLJINA SUHOG FILMA |
90 μm |
2.18.Crpke
2.18.1.Općenito
Materijali korišteni u izgradnji crpke moraju biti pogodni za rad crpki, korištenje i okruženje u koje će se crpke ugraditi. Ne smije se koristiti lijevano željezo na mjestima gdje je sadržaj klorida u mediju veći od 1500 mg/l.
Prolazi kroz crpke moraju biti glatki i bez udubljenja i prepreka.
Crpke za otpadnu vode i sirovu vodu moraju imati sposobnost pronosa tvari:
odgovarati veličini usisne cijevi do 100 mm promjera
od 100 mm promjera za usisni cjevovod između 100 mm i 199 mm
od 150 mm promjera za usisni cjevovod promjera 200 mm ili veće.
Brzina crpke ne smije prelaziti nominalno 1450 rpm osim za crpke u vodoopskrbnim bušotinama gdje je prihvatljivo nominalno 3000 rpm.
Karakteristike visina dobave/protoka crpke moraju biti stabilne u svim mogućim uvjetima, uključujući paralelni rad i uz maksimalno opterećenje muljem.
Brzina u usisnim i opskrbnim dijelovima mora biti dovoljno niska kako bi se spriječile hidrauličke turbulencije i kavitacije unutar crpke i cjevovoda, ali dovoljno visoka kako bi se spriječilo taloženje suspendiranih tvari.
Crpke i pripadni motori će biti pogodno dimenzionirani kako bi se omogućila veća visina dobave/tlačna visina zbog sužavanja, itd.
Cijevi za crpljenje (osim za potopljene crpke postavljenje u komore u mokrim uvjetima) i ispuštanje za čistu vodu te otpadne vode će biti spojene na 25 mm – 12 mm redukciju te opremljene T komadima. T komad će biti opremljen izolacijskom slavinom, pogodnom za korištenje s tlakomjerom zbog 12 mm priključka i izolacijske slavine koja može služiti za ozračivanje. Spoj će biti lociran između zbroja dva i tri promjera cijevi od crpke.
Priključci za crpljenje i ispuštanje kroz koje prolazi mulj i neprosijan efluent bit će opremljene s 50 mm prirubničkim spojevima zajedno s prirubničkim komadima. T-komadi će biti montirani na izolacijske ventile s dvjema prirubnicama, od kojih je jedna za konekciju na tlakomjer s dijafragmom, a druga će služiti za ozračivanje.
Otvoreni krajevi ventila moraju biti na odgovarajući način opremljeni slijepim prirubnicama ili čepovima.
Specifični zahtjevi za crpke u nastavku ne ograničavaju raspon vrsta crpki koje mogu biti ugrađene.
Dijelovi crpki, njihova podnožja i ostali dijelovi moraju biti obojani u skladu s poglavljem "Završna obrada metala" iz ovog dokumenta.
2.18.2.Centrifugalne crpke za otpadne vode
2.18.2.1.Općenito
Crpke će biti namijenjene za rad u kanalizacijskim sustavima te za rad bez intervencija operatera u velikim vremenskim razdobljima. One će biti u mogućnosti obraditi vlaknaste materijale, krpe, papir, plastiku i krute tvari.
Crpke i motori moraju imati stalni nadzor.
Potreban remont tijekom rada, provodit će se ovisno o životnom vijeku ležajeva, koji će biti najmanje 50000 sati.
Dijelovi koji se brzo istroše tijekom normalnog rada, moraju se lako zamijeniti. Ključni kriteriji za odabir crpki su niski troškovi održavanja, pouzdanost i siguran rad.
Crpke moraju ispuniti u visokoj učinkovitosti kvantitativne/operativne zahtjeve. Krivulja crpke ne smije pokazivati značajna preopterećenja (osim ako nije drugačije dogovoreno s Inženjerom).
Tijekom rada, crpke će raditi buku, bit će bez vibracija te brzinama vrtnje pri radu neće prelazi 1450 rpm.
Svi rotirajući dijelovi moraju biti statički uravnoteženi za vrijeme proizvodnje i dinamički uravnoteženi nakon ugradnje (posebno veće jedinice).
2.18.2.2.Spiralno kućište
Kućišta crpki moraju biti izrađena od fino zrnatog lijevanog željeza u skladu s HRN EN 1561, bez pora i drugih nesavršenosti.
Cijevi moraju biti proizvedene i ispitane pod tlakom u skladu s HRN EN ISO 9906. Kućište crpke mora biti opremljeno zamjenjivim prstenjem.
Pristup kućištu mora biti osiguran širokim otvorima za provjeru i čišćenje unutrašnjosti crpke.
Kućište crpke mora imati ispusni otvor na dnu crpke s automatskim ventilom za ispuštanje zraka na gornjem dijelu spiralnog kućišta. Ispusni će otvor biti priključen na sustav drenaže uređaja. Cijevi će s manjim promjerima biti prekrivene bakrom velikog zrna.
2.18.2.3.Rotori
Rotori će biti izrađeni iz jednog komada fino zrnatog lijevanog željeza u skladu s HRN EN 1561. Radne površine moraju biti ispravno obrađene i glatke, a svaki mora biti statički i dinamički uravnotežen kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje.
Rotori / radna kola sa lopaticama mogu biti različitih izvedbi sa jednim i sa dvostrukim ulazom tekućine. Kada se koriste crpke s dvostrukim ulazom, rotorsko radno kolo ima simetričan oblik čime se poništava aksijalno opterećenje ležaja vratila. Rotori, ovisno o izvedbi crpke mogu biti opremljeni dodatnim statorskim lopaticama kako bi se smanjila recirkulacija tekućine i kako bi se smanjio pritisak na brtve osovine.
Radna kola će biti čvrsto vezana na osovini.
Balansiranje radnog kola se izvodi brušenjem i/ili bušenjem tijela radnog kola na mjestima gdje se neće narušiti hidrodinamika transporta fluida.
2.18.2.4.Oprema
Svaka crpka mora biti opremljena sa sljedećim elementima, kao standardnom opremom:
automatski otpusni zračni ventil i sifon ventil koji se moraju postaviti na cijevi isporučene zajedno s crpkom
brtva odvodne cijevi sa unutarnjim promjerom od 25 mm koja vodi od dna povratne linije vrhu poklopca brtve koja se spušta do ispusta odvodnog kanala i onemogućava onečišćenje kućišta crpke ili staze.
2.18.2.5.Vratila i osovine
Vratila crpke moraju biti izrađena od legiranih čelika i opremljena prstenom od kaljenog čelika duž cijele duljine brtve na osovini.
2.18.2.6.Brtve
Crpke moraju biti opremljene mekim brtvama.
2.18.2.7.Spojnice
Između crpke i pogonskog motora mora se nalaziti fleksibilna spojnica odgovarajuće veličine s gumenom čahurom (elastična spojnica s vijcima i kolutima). Spojnica mora biti smještena na crpki i osovini motora putem tipke i žljebova.
2.18.2.8.Motor crpke
Brzina motora ne smije prelaziti više od 1450 okr/min.
Ležajevi u operativnom i neoperativnom dijelu crpke moraju biti opremljeni kutijom za instaliranje senzora termometra.
2.18.2.9.Povezanost s manometrom
Svaka će crpka biti opremljena manometrom na usisnoj i tlačnoj strani, tako da bi mogli biti postavljeni okomito. Svaka će veza biti izolirana ventilom manometra te izrađena od crvenog bakra.
2.18.2.10.Manometri
U gore navedenim vezama moraju se ugraditi manometri. Mjerač tlaka mora biti membrana pogodna za uporabu u kanalizaciji.
2.18.2.11.Zaštita
Izvođač mora uključiti zaštitu potpunim pokrivanjem pokretnih dijelova uređaja.
2.18.2.12.Identifikacijske pločice
Svaka će crpka biti opremljena s otisnutim identifikacijskim pločicama koje će sadržavati slijedeće informacije:
funkcionalni parametri: vrsta crpke, promjer rotora, iskorištenje u normalnom radu, ograničenje normalnog rada, brzina, serijski br. i broj grafikona
identifikacija: prema imenu na ploči crpke npr. "Crpka br. 1".
Znakovi ne smiju biti manji od 30 mm.
2.18.3.Centrifugalne crpke
2.18.3.1.Općenito
Ove crpke moraju biti dizajnirane za obradu procesnih tekućina i raditi bez intervencije operatera u velikim vremenskim razdobljima. One će raditi pomoću elektromotora.
Rad se crpke i motora mora pratiti. Dijelovi koji se brzo istroše tijekom normalnog rada, moraju se lako zamijeniti. Ključni kriteriji za odabir crpki su niski troškovi održavanja, pouzdanost i siguran rad.
Crpke će biti ponuđene od proizvođača standardne opreme te moraju ispuniti u visokoj učinkovitosti kvantitativne/operativne zahtjeve. Krivulja crpke ne smije pokazivati značajna preopterećenja. (osim ako nije drugačije dogovoreno s Inženjerom).
Crpka i pogonski motor će predstavljati zasebne dijelove stroja, s otvorenim spojevima i fleksibilnim spojevima tako da čine jednu integralnu cjelinu montiranu na podlogu ili čvrsti okvir, ovisno o mogućnostima. Slično tako, kod prijenosnika se može postaviti regulator kako bi se izbjeglo preopterećenje ukoliko je to potrebno. Svaka komponenta će biti spojena sa golim vijcima kako bi se omogućilo ponovno sastavljanje.
Tijekom rada, crpke će raditi buku, bit će bez vibracija, te brzinama vrtnje pri radu neće prelazi 1450 okr/min.
Svi rotirajući dijelovi moraju biti statički uravnoteženi za vrijeme proizvodnje i dinamički uravnoteženi nakon ugradnje. Rotirajući dijelovi moraju biti podržani s odgovarajućim ležajevima.
2.18.3.2.Spiralno kućište
Kućište će crpke biti od izrađeno od lijevanog željeza sitnog zrna u skladu s HRN EN 1561, bez pora ili drugih nedostataka. Kućište će biti izrađeno i testirano u skladu s HRN EN ISO 9906.
Kućišta će imat dva odjeljke, razdvojena kako bi se osigurao puni pristup do rotora i drugih rotirajućih dijelova bez utjecaja na cijevne spojeve.
Dijelovi kućišta moraju biti osigurani vijcima i maticama od nehrđajućeg čelika. Kako bi se osiguralo pravilno prestrojavanje sekcija, moraju biti opremljen i iglama od nehrđajućeg čelika.
Kako bi se omogućilo uklanjanje dijelova kućišta, potrebno je osigurati otvore s navojima u prirubnicama kako bi se omogućilo odvajanje vijčanog spoja.
Zamjenjivi će habajući prsten biti ugrađen, kao i međufazna bakarna (bez cinka) ili LG4 brončana izolacijska cijev prema HRN EN 1982.
Svaka će crpka imati uz izlazni ventil na dnu i automatski ventil za ispuštanje zraka na vrhu kućišta. Linija za odvodnju će se spojiti na glavni sustav odvodnje. Cijevi s manjim promjerom bit će izrađene od mekog čelika.
2.18.3.3.Rotori
Rotori moraju biti izrađeni od cinka bez bronce ili mjedi LG4 po HRN EN 1982, zajedno s osovinom sa utorom sigurno smješteni na mjesto, a cijeli će sklop biti statički i dinamički uravnotežen. Površina rotora mora biti ispravno obrađena i glatka, a svaki će rotorsko kolo biti statički i dinamički uravnotežen kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje.
Promjer rotora mora se obraditi kako bi bio u skladu s operativnim zahtjevima i do maksimalne učinkovitosti.
2.18.3.4.Vratila i omotači
Vratila će biti napravljena od mekog čelika i zaštićena omotačem od nehrđajućeg čelika gdje prolaze kroz brtve koje mogu uzrokovati oštećenja.
2.18.3.5.Ležajevi
Ležajevi će imati izračunati životni vijek od min. 50.000 sati.
2.18.3.6.Brtve
Crpke s dvostrukim kućištem moraju biti opremljene mekim brtvama.
2.18.3.7.Prijenosna spojnica
Između crpke i pogonskog motora mora se nalaziti fleksibilna spojnica odgovarajuće veličine i gumena čahura (elastična spojka s vijcima i kolutima). Spojka mora biti smještena na crpku i osovinu motora putem ključa i žljebova.
2.18.3.8.Motor crpke
Motor crpke mora biti odgovarajuće snage i momenta kako bi se omogućila ugradnja te spriječilo preopterećenje.
2.18.3.9.Temperatura mjernog pretvarača
Ležajevi u operativnom i neoperativnom dijelu crpke moraju biti smješteni u kutije za instaliranje senzora temperature.
2.18.4.Potopljene crpke
2.18.4.1.Potopljene crpke u otpadnim vodama
Potopljene crpke moraju biti izrađene od sivog lijevanog željeza s dijelovima grafita u skladu s HRN EN 1561.
Motor pumpe mora sadržavati zapečaćene podmazane kotrljajuće ležajeve. Crpka mora biti sposobna za stalni rad bilo u suhim, djelomično ili potpuno potopljenim uvjetima. Namotaji moraju biti zaštićeni od pregrijavanja postavljanjem termostata ili termistora.
Crpke će imati dvije mehaničke brtve. Brtve će raditi neovisno jedna o drugoj, jedna će brtviti motor, dok će druga brtviti crpljene tekućine. Spremnik će za ulje imati ulogu zaštite između brtvi i hladila za brtve. Testiranje na vlagu bit će provedeno u spremniku za ulje kako bi se otkrila eventualna oštećenje u donjoj brtvi.
Komplet će crpki će biti u stanju podnijeti efekt kratkoročne obrnute rotacije u slučaju prestanka rada crpke.
Crpke instalirane u mokrim uvjetima bit će oslonjene svojom težinom i automatski spojene na izlazni cjevovod te pravilno navođene tijekom spuštanja u komoru. Spoj će omogućiti da crpka bude podignuta s površine jame bez potrebe za uklanjanjem spojnica.
Lanci za podizanje će biti dostavljeni trajno ugrađeni na crpke. Slobodni krajevi lanaca će biti dostavljeni s kukama koje će se nalaziti na vrhu komore. Certifikat će testiranja nosivosti također biti dostavljen.
U slučaju kada Izvođač osigurava uređaj za podizanje i kada ne postoji dovoljna visina za uklanjanje crpke odjednom, potrebno je osigurat privremeni oslonac za crpku dok se kuke za podizanje ponovno pozicioniraju. Privremeni će oslonac biti dimenzioniran za maksimalno opterećenje koje je moguće pri ovakvom zahvatu.
Lanci od nehrđajućeg čelika (AISI 304) ,koji su pričvršćeni na vrh crpke na pogodnu geometrijsku točku, bit će korišteni za dizanje i spuštanje crpke. Lanci za podizanje će biti pogodni za dugotrajan kontakt s otpadnim vodama. Pocinčani lanci za podizanje neće biti korišteni.
Dijelovi će crpke i drugi elementi kao i lanac biti obojani u skladu s poglavljem "Završna obrada metala " iz ovog dokumenta.
Svi dijelovi moraju se moći pregledati tijekom remonta, a svi zamjenjivi dijelovi moraju biti dostupni. Motor i crpka formirat će kompletnu cjelinu prikladnu za rad u uvjetima potapanja.
Stator kućišta, kućište crpke, rotor i ispusni dio bit će izrađeni od lijevanog željeza. Umjesto lijevanog željeza, može se koristiti nehrđajući čelik. Vratilo crpke mora biti izrađeno od nehrđajućeg čelika.
Rotor će biti s više lopatica te će zajedno s kućištem crpke osigurati minimalnu efikasnost od 50% procijenjenog kapaciteta. Dizajn će komora za crpke biti u skladu s preporukama proizvođača, s ciljem postizanja maksimalne efikasnosti za sve crpke.
Crpke se dostavljaju zajedno sa svim zaštitnim sredstvima kao što je preporučeno od strane proizvođača za siguran rad.
Instalirane će potopljene crpke biti priključene u jami na fiksne ispusne cijevi. Vodilice će biti korištene s debelim zidovima od nehrđajućeg čelika (minimalne debljine od 4 mm) za spuštanje i podizanje crpki. Pri spuštanju crpke, ona će se automatski spojiti na ispusne konekcije.
Koljeno će biti dostavljeno s podlogom za crpku. Lanci spojeni na vrh crpke bit će korišteni za spuštanje i podizanje crpki. Potreban će sustav za dizanje crpke biti dostavljen i instaliran. Motorni pogon će biti direktno vezan za crpku i dimenzioniran za kontinuiran rad pod vodom. Kablovi će biti vodootporni i spojeni s košuljicama i varijabilnim naponima.
Elektromotor pogodan za rad pod vodom, sa zaštitom IP 68 (IEC 34.5/144), klasa izolacije F (IEC 85), mora biti opremljen cijevima za 3PH, 400V, 50Hz.
2.18.4.2.Potopljene crpke za mulj
Zahtjevi za fiksne crpke:
(a) Crpke moraju biti uronjene crpke, s pražnjenjem 5,0-10,0 MCA. Crpke i motorne jedinice moraju biti kontinuirano umjeravane. Svi dijelovi moraju se moći zamijeniti tijekom glavnog popravka te će biti dostupni u dogledno vrijeme.
(b) Crpke za mulj moraju imati otvorene centrifugalne rotore, smještene vodoravno uz potopni elektromotor. Crpke s težinom od preko 50 kg moraju se dizati i spuštati kroz vodilice i bit će spojene na tlačnu cijev prema vlastitoj težini.
(c) Motor i crpke moraju činiti jedinstvenu cjelinu, prikladnu za rad u uvjetima potapanja.
(d) Kućište statora, kućište crpke, rotor i ispust moraju biti izrađeni od lijevanog željeza. Umjesto lijevanog željeza, također se može koristiti nehrđajući čelik. Vratilo crpke mora biti izrađeno od nehrđajućeg čelika.
(e) Dijelovi crpke i ostala mjesta moraju biti obojana prema poglavlju "Završna obrada metala" ovog dokumenta.
(f) Crpka mora biti opremljena sa sustavom kontrole razine, s automatskim pokretanjem i gašenjem.
(g) Odvodna cijev, s istim promjerom kao i priključak za ispust, mora biti izrađena od polietilena ili pocinčanog čelika te zaštićena s vanjske strane s dva sloja bitumena.
Zahtjevi za prijenosne crpke:
(a) Prijenosne odvodne crpke moraju biti opremljene potrebnim cijevima, kablovima, pokretačima i pričvršćenim konopima potrebnim za prijenos i korištenje na bilo kojem radnom mjestu.
(b) Crpke će biti potopne, prikladne za napajanje od 400V u tri faze, s 50 Hz.
(c) Svaka će crpka biti korištena za mulj i tekućine sa zrnastim materijalom te s čvrstim sadržajem koji se može očekivati za otpadne vode koje dolaze na crpke, spremnike te općenito otpadno opterećenje koje dolazi na Uređaj.
(d) Crpka mora biti od čvrste konstrukcije s otvorenim rotorom izrađenim od materijala otpornog na habanje bez dokaza na karakteristična preopterećenja i procijenjenog rada na dulje vremensko razdoblje. Crpka će biti prikladna za rad s tekućinama koje su bile izložene izravnoj sunčevoj svjetlosti te se procjenjuje da radi kontinuirano u bilo kojem trenutku karakteristične krivulje između zatvorenog ventila i nula tlaka.
(e) Crpka za distribuciju mora biti prikladna za priključak fleksibilnih cijevi pomoću spojnica za brzo otpuštanje.
(f) Cijevi za pražnjenje pojačane tkaninom ili konopom dugačke 15 m i 100 mm biti će isporučene za svaku veliku (ili malu) crpku, a svaka mora biti opremljena metalnim spojevima s brzim otpuštanjem.
(g) Za velike crpke procjenjuje se protok od 15 - 20 litara u sekundi na ispusnoj glavi do 20 mCA. Crpka će omogućiti prolazak čvrstih tvari s promjerom do 75 mm.
(h) Za male crpke procjenjuje se protok od 3 - 7.5 litara u sekundi na ispusnoj glavi do 20 mCA. Crpka će omogućiti prolazak čvrstih tvari s promjerom do 18 mm.
(i) Kako bi se podigla crpka na unutrašnji ili vanjski dio spremnika, itd., potrebno je osigurati čelične kablove dužine 25 m i 15 mm promjera. Veze od nehrđajućeg čelika s navojima minimalnog promjera 60 mm bit će dostavljene s ciljem vezivanja kabla na točku podizanja crpke.
(j) Ručna kontrola mora biti osigurana za prijenosne crpke. Zaštita motora od pregrijavanja putem zavojnice biti će uključena u upravljačkom krugu.
2.18.5.Progresivne kavitacijske crpke
Progresivne će kavitacijske crpke biti usklađene s HRN EN 1561 i HRN EN 1092 normama.
Crpni element se sastoji od jednog spiralnog rotora koji se okreće oko dvostrukog spiralnog elastičnog statora.
Kućište će crpke sadržavati komponente rotora i statora koje se mogu zamijeniti. Kućište crpke pri crpljenju mora biti opremljeno inspekcijskim poklopcem. Unutarnja površina inspekcijskog poklopca mora imati odgovarajući oblik kako bi se osiguralo da se ne nakupljaju čvrste tvari koje mogu dovesti do začepljenja.
Kućište za crpljenje i ispuštanje mora biti dizajnirano da omogući promjenu smjera rotacije crpke.
Na kućištu crpke moraju se osigurati točke za odvod i ventilaciju. Svaka točka za ventilaciju i odvod mora biti opremljena brtvljenom konekcijom.
Statori moraju biti izrađeni od visokokvalitetne elastične gume koja je spojena na vanjsku čeličnu košuljicu kako bi se osigurala dimenzijska stabilnost statora. Međutim, za primjenu pri niskim protocima i pritiscima, slobodni je lijevani stator prihvatljiva opcija. Gdje se nudi ovakva opcija od strane ponuđača, potrebno je dostaviti detalje Inženjeru na odobrenje.
U slučajevima kada je sintetska guma kemijski nekompatibilna s crpljenim medijem, Izvođač će odabrati pogodnu alternativu i navesti svoj odabir u ponudi.
Rotor će crpke će biti izrađen od materijala otpornog na koroziju s čvrstim pločastim pokrovom ili čvrstim čelikom koji je otporan na abraziju. Izvođač će odabrati odgovarajući materijal za ovu primjenu i dostaviti detalje u svojoj ponudi. Ekscentrično će kretanje rotora biti preneseno preko fleksibilne pogonske osovine ili ugradnjom univerzalnog spoja između motora i pogonske jedinice. Fleksibilna će pogonska osovina biti od čelika otpornog na istezanje s nepropusnim termoplastičnim premazom koji će osigurati otpornost na abraziju i koroziju. Brtve će osovine biti mehaničkog tipa, pogodne za abrazivne uvjete.
Sustav će pogona crpke biti direktno spojen i pripremljen za fiksnu brzinu redukcije ili podešen za korištenje fleksibilnog pogonskog remena za izmjenjivu brzinu.
Za direktno spajanje prijenosni sustav treba sadržati posebno dizajniranu osovinu čvrsto spojenu na rotor crpke i ulaznu pogonsku osovinu ili osovinu spojenu na rotor crpke i ulaznu pogonsku osovinu putem stalne konekcije s primjenom maziva na spojeve klinovima. Pristup će pogonskom sustavu biti omogućen bez potrebe za rastavljanjem kućišta crpke.
Način će se brtvljenja crpke sastojati od mehaničkih brtvi.
Jedinice će crpke i motora biti kontinuirano vrednovani. Sve će komponente biti moguće obnoviti tijekom remonta i sve zamjenjive komponente će biti lako dostupne. Crpka će biti iz standardnog proizvodnog asortimana te će uspješno obavljati različite svrhe.
Velika će pažnja će biti posvećena dužini rada sustava rotor/stator. Proizvođač će biti konzultiran vezano za prihvatljive brzine između rotora i statora uzimajući u obzir tekućinu koja će se crpiti.
Stator crpke mora biti opremljen zaštitnim elementima za zatezanje.
Ventil za zaštitu od velikog tlaka bit će dostavljen zajedno s crpkom. Ventil će biti montiran na izlaznu cijev crpke. Sigurnosni ventil mora biti baždarenna odgovarajući tlak zadan mjerodavnom dokumentacijom i/ili uputama proizvođača opreme. Crpka također mora biti opremljena sa sklopkom koja će osigurat zaštitu u slučaju viskog tlaka, a sukadno uputama proizvođača opreme.
Ukoliko crpljeni medij sadrži abrazivne čvrste tvari, maksimalna dozvoljena brzina će biti smanjena te će tlak za svaku fazu biti ograničen kako je dano u nastavku:
Razina abrazivnih čvrstih tvari |
Maksimalni tlak po fazi (bar) |
% maksimalne brzine |
Bez |
6 |
100 |
Slabo |
5 |
75 |
Srednje |
4 |
50 |
Teško |
3 |
25 |
Crpke će biti montirane na jedinstvenu i čvrstu podlošku. Podloška će onemogućiti izobličenje u svim uvjetima rada te će uključiti lokalno ojačane otvore za temeljne vijke. Razmak između centra otvora osigurat će da se crpke mogu precizno pozicionirati.
Podložak će biti dizajniran da onemogući stvaranje zarobljenog zraka tijekom žbukanja te na način da voda i krhotine ne mogu dospjeti na uređaj tijekom rada. Materijal će kućišta crpke biti pogodan za atmosferske uvjete te tekućinu koja se crpi. Također će biti u mogućnosti podnošenja bilo kakvog tlaka koji može biti generiran pri normalnom radu crpke i udarna opterećenja izazvana čvrstim tvarima u crpljenoj tekućini.
Spojevi usisa i ispusta moraju biti izrađeni tako da se mogu zakretati za 90 º.
Usisno kućište mora biti dostupno kako bi se omogućilo čišćenje i kontrola rotora pogonskih komponenti.
Mjesta za dizanje moraju biti jasno prikazana na opremi te osiguravati uravnotežen i siguran prijevoz.
Crpke moraju biti opremljene sa sljedećim priključcima i ojačanjima:
cijevi za odvodnju,
manometar,
ugravirana ploča koja opsiuje materijal rotora i statora, izlaz na normalnu brzinu i serijski broj,
mlaznica od 25 mm spojena na usis za ručno pranje crpke,
ventil za tlak,
zaštita za rad bez maziva.
Izvođač će poslati predložene detalje o sustavu za odobrenje od strane Inženjera.
2.18.6.Vijčane (spiralne) crpke
Spiralne crpke moraju biti Arhimedovog tipa, dizajnirane za rad pod određenim kutom.
Vijak (svrdlo) i podloge ležaja moraju biti napravljene tako da toplinsko širenje uzrokovano promjenama u temperaturi zbog grijanja od direktne sunčeve svjetlosti ne utječe negativno na slobodne rotacije vijaka, te ne dovedu do pretjeranog opterećenja na zupčanike i motor. Cjelokupni će sklop biti nakon instalacije statički i dinamički uravnotežen.
Crpke će biti pogodne za automatski rad te imati dugi radni vijek bez potrebe za održavanjem. Oprema će biti izgrađena za automatsko pokretanje u svim uvjetima rada, uključujući i tijekom razdoblja neaktivnosti.
Vijak (svrdlo) sastoji se od središnjeg cilindra i 1 do 3 zavarene spirale posebno dizajnirane kako bi se ograničila maksimalna strelica. Krajevi se zatvaraju s dvije prirubnice.
Potrebno je izbjegavati nagle promjene u presjeku strukturnih dijelova.
Središnja cijev mora biti izrađena od nehrđajućeg čelika, barem X5CrNi-18IL -10, ili više, ovisno o tekućini koja se provodi. Uzdužni i obodni će zavari biti izvedeni na vijku. Spirale su spojene zavarivanjem, a zavari odsječeni gdje se sijeku točke duž osovine vijka. Cjelokupni će sklop biti statički uravnotežen nakon proizvodnje.
Isporuka opreme mora uključivati ušice potrebne za podizanje prilikom instalacije.
Gornji se ležaj sastoji od sferičnog aksijalnog kugličnog ležaja postavljanog na zid kućišta pogodnog za prijenos aksijalnog i radijalnog opterećenja na konstrukciju. On mora biti opremljen s brtvećim dijelom kako bi se spriječio ulazak prašine, pijeska ili drugih stranih materijala. Postolje kućišta mora biti podesivo te će sadržati odgovarajući sustav pričvršćivanja. U slučaju zamjene postolja, vijci mogu ostati na mjestu. Nanošenje maziva mora biti automatsko iz sustava za mazivo.
Donji će ležaj biti kuglični ili cilindrični ležaj koji je projektiran da podnese radijalno opterećenje, uključujući plutanje te aksijalne pomake. Mora biti opremljen s dvostrukom brtvom kako bi se spriječio ulazak crpljene tekućine, prašine, pijeska ili drugih stranih materijala. Vertikalna i aksijalna rotacija mora biti projektirana da osigura uklanjanje i zamjenu, u svrhe održavanja, bez utjecaja na rotor crpke. Ležajevi će biti zaštićeni kućištem te zahtijevaju periodično nanošenje maziva i održavanje, s životnim vijekom od najmanje 5 godina.
Gornji će rub svrdla bit pričvršćen na izlaznu osovinu reduktora koristeći elastične spojeve koji će kompenzirati bilo kakva odstupanja tijekom sastavljanja.
U potpunosti će biti napravljena od materijala otpornih na koroziju i abraziju.
Izvođač će osigurati detalje vezane za pogon, reduktor i veličine ležajeva. Instalacija će se izvesti pod nadzorom dobavljača crpke koji će dostaviti sve detalje o kvaliteti, specifikacijama neophodnih materijala i maksimalnim vrijednostima odstupanja pri montaži.
Crpke će biti opremljene mehaničkim smanjenjem brzine (minimalni faktor 1,5) i pretvaračem frekvencija ili kao što je navedeno u dokumentaciji.
Crpke će biti osigurane zaštitnim premazom (ili će biti pokrivene).
2.18.7.Crpke za doziranje kemikalija
Crpke za doziranje kemikalija moraju biti klipne, klipne s membranom ili mehaničke s dijafragmom. Izvedba će crpke omogućiti pozitivan povratni udar. Maksimalna brzina udara ne smije prelaziti 100 okretaja u minuti.
Podešavanje će doziranja biti ručno, elektronski ili pneumatski kontrolirano sa mogućnošću doziranja između nule i maksimalne količine doziranja. Gdje je potrebno osigurati doziranje proporcionalno s protokom, varijacija će izlaza biti postignuta ovisno o brzini rada motora crpke a ne na fiksan način doziranja.
Mora se postaviti indikator duljine takta i digitalni brojač.
2.18.8.Okovi crpke i pomoćni dijelovi
Priključci manometra:
(a) Svaka crpka mora biti omogućiti opskrbu i vezu s manometrom uz usisnu vodu kada su smješteni vertikalno. Svaka veza mora biti osigurana s izolacijskim ventilom.
Manometri:
(a) Indikator tlaka mora biti isporučen i instaliran na priključcima uz usisne i tlačne vodove. U slučaju otpadnih voda koristit će se membranski manometri.
Zaštita:
(a) Izvođač mora uključiti zaštitu pokretnih dijelova stroja.
Ugravirane oznake i brojevi:
Svaka crpka se isporučuje s ugraviranom pločicom, kako slijedi:
(a) Tehnički elementi crpke: vrsta crpke, promjer rotora, protok u normalnim uvjetima rada, u normalnom crpljenju, brzina, serijski broj i broj krivulja.
(b) Identifikacijska pločica odgovara kontrolnoj ploči crpke za primjer naziv "Crpka broj 1". Slova ne smiju biti manja od 30 mm.
2.19.Hlađenje i ventilacija
2.19.1.Sustavi ventilacije s ventilatorima
Karakteristike ventilatora definiraju se od strane dobavljača u skladu s normom HRN EN ISO 5801.
Ventilatori će biti aksijalni ili centrifugalni, kako je to definirano, opremljeni apsorberima udara od povratnog toka. Ventilatori će biti ili nemetalne konstrukcije ili će imati metalne površine zaštićene korištenjem sustava premaza od epoksi smole. Sve vanjske će površine biti otporne na oštećenja prouzrokovana ultra ljubičastim zračenjem.
Ventilatori i motori biti će statički i dinamički uravnoteženi te dizajnirani tako da kritična brzina mora biti izvan frekvencijskog područjaod 25% ispod i iznad radne brzine.
Izgradnja svih jedinica ventilatora mora osiguravati jednostavan pristup do motora, propelera i svih ležajeva u svrhu provjera i održavanja. Osim ako nije drugačije navedeno, ventilatori će raditi s električnim motorima vezanim izravno na vratilo na koje je montiran propeler opremljen zaštitom od vremenskih uvjeta.
Svi ležajevi moraju biti kotrljajući ili kuglični, podmazani i zapečaćeni po njihovoj cijeloj radnoj duljini, osim ako nije drugačije navedeno. Ležajevi će biti predviđeni za rad od 50.000 sati prema ISO.B10.
Svi motori ventilatora moraju biti zaštićeni od kondenzacije pomoću radijatora ili grijača niskonaponske injekcije. Sustav ubrizgavanja mora biti odobren od strane Inženjera.
Motori ventilatora na uređaju moraju biti prikladni za rad na sobnoj temperaturi zraka do max. 70°C.
Zračni usisni kanal utora mora biti izrađen u prema sljedećim zahtjevima:
Veličina će kanala biti takva da površinske brzine ne premašuju 0,5 m/s i, da pri ovoj brzini, prorezi mogu ukloniti najmanje 85% mješavine čvrstih tvari i prašine iz ulaznog zraka. Čvrste će tvari prikupljene u prorezima biti kontinuirano pražnjene gravitacijski van zgrade.
Kako bi se spriječilo prodiranje ptica, štetnika, itd nakon otvora postavit će se učvršćeni aluminijski okvir, opremljen šarkama, sa žičanom rešetkom od nehrđajućeg čelika s rasponom od 12 mm.
Sve rešetke i ventilacijski otvori moraju biti izrađeni od anodiziranog aluminija.
Vrsta i mjesto u rešetki i ventilacijskom otvoru mora biti odabrana kako bi se osigurala pravilna raspodjela zraka.
Amortizeri kojima su opremljeni svi ventilacijski otvori biti će zapečaćeni kada su u zatvorenom položaju
Ventilacijski kanali moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika s razinom kvalitete 1.4401, HRN EN 1092, PAFSIN, PP ili PE.
Ventilacijski će kanali biti dizajnirani za rad velikom brzinom, ne uzimajući u obzir stvarni broj okretaja.
Fleksibilna crijeva moraju se postaviti između cijevi i rotirajućih dijelova te se mora uzeti u obzir i povećanje temperature.
Vijci i matice u temeljima i prirubnicama, podlošcima i čeličnim pločama bit će u skladu s poglavljem "Vijci, matice, podložne pločicee i spojni materijali" ovog dokumenta.
Anti vibracijski spojevi moraju biti osigurani putem fleksibilnih prirubnica između kanala i okretnih dijelova strojeva. Podrška će biti osigurana na kanalima fleksibilnih priključaka, a udaljenost mora biti u skladu s zahtjevima proizvođača, ali ne smije biti dulja od 2 m na okomitoj i horizontalnoj razini kanala.
Cijevi moraju biti pogodne za razinu radne temperature od -15 do 70 ° C, te napravljene kako bi se osigurala zaštita od oštećenja uzrokovanih ultraljubičastim svjetlom.
2.19.2.Klimatizacijski sustav ventilacije
Ako je navedeno, jedinice klime koje su postavljene na krovu moraju se kontrolirati termostatom iz strojarskih upravljačkih soba. Sustav mora biti u mogućnosti recirkuliranja zraka s kontroliranim količinama svježeg zraka koji je doveden u jedinici. Ulazni i izlazni kanali za distribuciju zraka, kao i distributeri zraka montirat će se na stropovima.
Sustav za dovod zraka mora sadržavati pješčani sifon za svježi zrak uz ventilacijski kanal, mrežu za insekte, predfilter, filtar vreću, električne baterije za grijanje zraka, ventilator i sustav distribucije.
Svi elementi uređaja i opreme za građevinske usluge moraju biti projektirani tako da rade bez problema do maksimalne temperature od 52 °C na suhom osjetniku psihrometra i minimalne temperature od 1 °C na suhom osjetniku psihrometra za relativnu vlažnost od 100%.
Rashladni sustav zraka mora biti u stanju zadržati uvjete unutar zgrade između sljedećih vrijednosti:
22 +/- 2° C na suhom osjetniku psihrometra
40 - 55 % relativna vlažnost
Klima-uređaji moraju biti postavljeni za dodavanje količina svježeg zraka u protuvrijednosti od 10% od ukupnog volumena zraka s najmanje 6 izmjena zraka na sat. Sustav će zadržati pozitivan unutarnji tlak od 6 mm vodenog stupca. Rešetke moraju biti uređene tako da se jedinstvena rezerva zraka može održati u klimatizacijskim komponentama sustava. Ulazni i izlazni sustav za distribuciju zraka mora biti u skladu s DW/144 i sva ispitivanja za primjenu u skladu s DW 143 i CIBSE.
Izvođač će biti odgovoran za popravke na zgradi gdje su projektirani otvori s ciljem izvođenja ventilacijskog sustava.
Kondenzirane će se vode prikupljati putem odvodnih cjevovoda iz klimatizacijskih jedinica. Neće biti dopušteno ispuštanje kondenzata na teren.
Vanjski cjevovodi moraju biti zaštićeni aluminijskom zaštitom.
Konačne veze s difuzorom moraju biti izrađeni od fleksibilnih cijevi maksimalne duljine 1 m
Amortizeri za kontrolu buke moraju se nalaziti na lako dostupnim mjestima, u svim dijelovima, a gdje je to potrebno moraju se prilagoditi struje kako bi se postigla zadovoljavajuća raspodjela.
Kanali za pristup moraju biti najmanje dimenzija 450 x 300 mm.
Sustavi gašenja požara će operirati u periodu od 2 sata u skladu s BS 476.
Rešetke za ekstraciju i difuzori bit će od anodiziranog aluminija kako bi se slagala s postojećim utičnicama.
Kada je potrebna izolacija od stakloplastike, ona mora imati minimalnu debljinu od 50 mm osigurana na cijevima s nekorozivnim metalnim čavlima.
Kad su dijelovi klimatizacijskih uređaja od bakrenih dijelova, oni moraju biti antikorozijski zaštićeni.
2.19.3.Glavni ventilacijski odvodi
Izvođač će biti odgovoran za osiguravanje svih uređaja potrebnih za sigurnu odvodnju svih materijala koji izlaze iz glavnih ventilacijskih odvoda i kanala.
Svi će ventilacijski kanali i glavni odvodi biti postavljeni tako da imaju jednaku visinu ili kontinuiran pad, ovisno o potrebi, sve do točke ispusta materijala.
Gdje je moguće, kanali za ventilaciju trebaju završiti 2000 mm iznad krova ili kako odobri Inženjer.
2.20.Staze, stepenice ljestve i ograde
2.20.1.Općenito
Izvođač će osigurati i učvrstiti sve metalne dijelove, uključujući platforme, mostiće, ljestve, rukohvate, perforirani lim protiv klizanja i mrežaste podove, okvire i ograde.
Sve ljestve, rukohvati, piste, platforme i stepenice potrebne za normalan rad, održavanje i pristup dijelovima uređaja i sustavima bit će osiguran prema posebnim uvjetima.
Svi čelični dijelovi bit će izrađeni od konstrukcijskog čelika i bit će vruće pocinčani nakon proizvodnje u skladu s HRN EN ISO 1460 i HRN EN ISO 1461, osim ako nije drugačije navedeno.
Postupak, kao i popravci nakon zavarivanja ili drugih operacija, ne obavlja se na licu mjesta, već samo u specijaliziranim radionica za toplo pocinčavanje .
Potpuno ili djelomično čelični radovi podvrgnuti prskanjem vode ili se nalaze u agresivnoj atmosferi, kao što su rešetke, različite građevine za obradu mulja i sl., moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika s minimalnom razinom kvalitete (AISI 304).
Sve platforme, galerije i stubišta potrebni za pravilan pristup u Uređaj za rad i održavanje, Izvođač mora instalirati i osigurati.
Za sve metalne montažne dijelove, uključujući i poklopce za kanale, vanjske ljestve, otvorene podove, oplate uzorka šahovnice, rukohvate, stepeništa, konstrukcije u čeličnom okviru i slično, Izvođač će prije izrade dostaviti izvedbene crteže na suglasnost Inženjeru.
Staze, stubišta i platforme moraju biti u skladu s HRN EN ISO 14122. Opterećenje će se definirati kako je navedeno u tablici iz HRN EN ISO 14122, ali ne manje od opće definiranog od 5,0 kN/m2.
Izvedba ne smije ograničavati pristup za dizanje i dizanje uređaja koji se koristi za nadzor, održavanje i uklanjanje dijelova.
Fiksna stubišta osigurat će se za primarni pristup svakoj radnoj površini gdje je potrebno:
učestalost je uporabe barem jednom tjedno ili
materijali, alati i druga oprema moraju biti korišteni za rad i održavanje ili
postoji mogućnost izlaganja opasnim kemikalijama ili materijalima na povišenim radnim površinama ili
za svaku radnu aktivnosti gdje su potrebne dvije ili više osoba u bilo kojem trenutku ili
gdje je predviđen izlaz za nuždu iz povišenog kretanja/radna platforma potrebno je osigurati fiksna stubišta.
Sekundarna mjesta za izlazak (koja mogu biti fiksne ljestve ili fiksna stubišta) dostavljaju se za svaku povišenu radnu površinu:
ako je mjesto 3 m ili više iznad tla, poda ili razine, te ima površinu 20m2 ili više ili
ako postoji potencijalna opasnost ili štetna izloženost kemikalijama koje mogu blokirati pristup izlazu.
Sporedni izlaz ne smije biti udaljen više od 25 m od mjesta na kojem se odvijaju radovi ili održavanje, te mora biti postavljen tako da je osiguran alternativni pravac za nuždu.
Slijepa mjesta na povišenim radnim mjestima ne smiju biti duža od 7.5 m.
Minimalni prostor za glavu iznad svih staza i platformi bit će 2,1 m.
2.20.2.Rukohvat
Rukohvati će biti od šupljih dijelova koji moraju udovoljavati odgovarajućim zahtjevima u nastavku:
Materijal |
Rukohvat |
Ispuna |
||
Puni |
Cijevni |
Puni |
Cijevni |
|
Meki čelik |
- |
ISO 65 |
- |
ISO 65 |
Nehrđajući čelik |
- |
- |
- |
- |
Aluminij |
HRN EN 755 |
HRN EN 515, HRN EN 573, HRN EN 754 |
HRN EN 1676 |
HRN EN 515, HRN EN 573, HRN EN 754 |
Rukohvat treba uključivati pocinčane čelične ploče, visine 100 mm s debljinom od 3 mm smještene 10 mm iznad razine platforme i čvrsto fiksirane na rukohvatima.
Visina rukohvata mora biti mjerena okomito od poda do središta rukohvata.
Rukohvati će biti dvostruka ograda min. 1100 mm visine sa srednjom pregradom na visini od 550 mm. Stupovi će biti 38 mm promjera. Rukohvat će biti puni kovani čelik 60 mm promjera. Pune će kovane čelične kugle biti na lokacijama rukohvata. Stupovi će bi pričvršćeni na maksimalnoj udaljenosti od 1800 mm od metalnih dijelova i 1500 mm od betona. Sve komponente će biti toplo cinčane.
Rukohvati i elementi pričvršćivanja bit će dizajnirani da podnesu horizontalnu silu na rukohvatu od 740 N/m. Iskrivljenje ograde ne smije biti veće od 0.8 % od njihovog opsega između stupova te iskrivljenje stupova ne smije biti veće od 0.8 % njihove visine. Rukohvati pod kutom će biti isti kao i horizontalni ali s gornjom ogradom 900 mm vertikalno iznad linije nivoa i vertikalnim stupovima na udaljenosti ne većoj od 1500 mm mjereno paralelno s linijom nivoa. Svi će montirani nosači biti čvrste konstrukcije s horizontalnim nosačima učvršćenim na ne manje od tri mjesta pri čemu su dva vijka paralelna sa stazom, a jedna bliže stazi dok su vertikalni nosači pričvršćeni sa ne manje od dva vijka koji su postavljeni vertikalno. Učvršćenja će biti stegnuta i pričvršćena vijcima. Stupovi će biti postavljeni na udaljenosti ne manjoj od 1500 mm. Ukoliko se rukohvat sastoji iz više dijelova, potrebno je izvršiti spajanje s posebnim komadima koji će biti učvršćeni vijcima.
Sve će ljestve, stepenice ili drugi otvori biti osigurani s tri strane rukohvatima koji odgovaraju gore navedenim zahtjevima. Pristup će ljestvama ili otvorima biti osiguran s dva pocinčana viseća lanca, koji će biti pričvršćeni na jednom kraju i odvojivi ka drugom.
Izvođač će osigurati da svi rukohvati imaju jedinstven izgled i proizvodnju osim ukoliko se ne odredi suprotno.
Nacrte rukohvata izvođač podnosi za suglasnost Inženjera.
2.20.3.Stubišta i staze
Stubišta će biti projektirana, izrađena i postavljena prema dimenzijama prikazanim na nacrtima te u skladu s BS 449 s nosivošću od 400 kg/m2. Gazišta će biti otvorena mreža pričvršćena na duge horizontalne grede i dno direktno na beton.
Stubišta će biti izrađena na odgovarajuću veličinu i postavljena na lokaciju prema instrukcijama Inženjera. Ona će biti od toplo cinčanog čelika nakon izrade te će sadržati duge grede koje će nositi gazišta te će biti dostavljena zajedno s rukohvatima i stupovima.
Staze će biti manje efektivne širine od navedene širine u HRN EN 14122. Mrežasti će podovi će u skladu s BS 4592. Štitnici će gazišta biti ne manji od 150 mm visine te će biti prisutni na svim stazama. Podne će ploče biti dimenzionirane da ne budu teže od 25 kg te da ih može podići jedna osoba, ukoliko postoji adekvatan prostor za rukovanje u okolini ploče ili 35 kg pri podizanju od strane dvije osobe.
Nagib će stubišta biti između 30° i 42° sa krajnjim gazištima na manjim od 250 mm te odmorištima nakon ne više od 16 stuba u jednom komadu.
Vanjska će stubišta imati mrežasta gazišta.
Koristit će se standardni konstrukcijski meki čelik toplo cinčani prema HRN EN ISO 1460 ili brodarske aluminijske sekcije.
Potrebno je ostaviti prostor za pričvršćivanje vodiča za izjednačavanje potencijala s pločicama za varenje ili izbušenim otvorima prije pocinčavanja.
Oplata mora biti od neklizajućeg materijala, samodrenažna čvrsto fiksirana na nosivoj konstrukciji.
2.20.4.Ljestve
Ljestve kojima se ostvaruje stalni pristup dimnjacima, silosima, rezervoarima i ostalim visokim strukturama bit će u skladu s HRN EN ISO 14122, osim za odmorišta ili podeste koji će biti postavljeni najmanje svakih 6 m vertikalne udaljenosti.
Sve će ljestve imati sigurnosne leđobrane, koji će se sastojati od tri vertikalne trake koje su učvršćene sa plosnatim obručima, promjera 750 mm. Obruči će biti na odstojanju od 700 mm dok će prvi obruč biti 2400 mm iznad tla ili nivoa platforme.
Kako bi se povećala sigurnost i jednostavnost korištenja, ljestve bi trebalo tamo gdje je primjenjivo postaviti koso umjesto vertikalno.
Tamo gdje je potreban pristup rjeđe od svaka tri mjeseca, bit će osigurani nosači za ljestve ili vezni vijci za korištenje pomičnih ljestava s maksimalnom visinom od 6 m.
Ljestve nisu dopuštene kao osnovno sredstvo za izlaz u nuždi.
Tamo gdje visina prelazi 6000 mm potrebno je osigurati prijelazne podeste.
Stepenice će biti 25 mm promjera pune na udaljenosti od 300 mm spojene na krajevima i sigurno zakovane u upuštene otvore. Stepenice će biti na manje od 225 mm od zida.
Ljestve će biti izvedene od mekog čelika te toplo cinčane nakon izrade. Stepenice će biti plosnati dijelovi ne manji od 65 mm x 13 mm na udaljenosti od 380 mm te će biti vezani i bušeni za pričvršćivanje na zid na oba kraja. Stepenice će imati radijus preko gornjeg dijela gdje će biti udaljene ne manje od 600 mm. Ukoliko će ljestve biti preko 3000 mm duge potrebno je da imaju dodatna odmorišta na ne većoj udaljenosti od 2500 mm. U slučaju korištenja nehrđajućeg čelika potrebno je koristiti austenitne vrste.
2.20.5.Podovi od otvorene mreže i perforiranog lima
Podovi od otvorene mreže i rešetke će generalno biti u skladu s primjenjivim lokalnim normama, ukoliko nije drugačije navedeno. Ovakvi će podovi i rešetke biti s pravokutnim otvorima i protuklizni te će biti izrađeni od mekog čelika toplo cinčani nakon izrade.
Podovi će biti osigurani tako da obuhvaćaju prostor između potpornih stupova. Gdje je to potrebno dodatni noseći stupovi će biti postavljeni i učvršćeni.
Štitnici će iznad gazišta biti postavljeni po rubu i na mjestima svih isječaka osim ako nije drugačije navedeno od strane Inženjera.
Nosive i poprečne prečke u podu s pravokutnim otvorima će biti pozicionirane simetrično oko centralnih linija ploča u oba smjera tako da, kad su ploče postavljene na većim ili dugačkim, prečke svih ploča budu u jednom pravcu.
Podovi će od perforiranog lima biti protukliznog tipa, debljine ne manje od 6 mm mjereno bez ispupčenih dijelova. Podovi će biti pričvršćeni na okvir upuštenim vijcima od nehrđajućeg čelika.
Svi će podovi biti dizajnirani da mogu podnijeti opterećenje od 5 kN/m2 i savijanje neće biti veće od 0,2% raspona te će biti osigurani rubnici na rubovima staza. Svi podovi će biti uklonjivi i postavljeni u ravnini u okvire od sličnog materijala. Tamo gdje je potrebno pričvrstiti okvire preko otvora potrebno je osigurati okvire s nosačima za ugradnju.
Podovi će biti dostavljeni u pogodnim veličinama za podizanje i uklanjanje od strane jedne osobe i s odgovarajućim usjecima kako bi se osiguralo skidanje bez narušavanja ili demontaže vretena, nosača, kablova ili cijevi. Potrebno je osigurati posredne nosači kako bi se postigla zahtijevana krutost duž rubova pojedinih dijelova poda preko širih otvora i rovova koje je potrebno zategnuti koristeći pogodne ugrađene spojnice. Stupovi će biti uklonjivi kako bi se osigurao slobodan pristup otvorima i rovovima. Postavljanje ovih stupova i njihovo pričvršćivanje ide na trošak Izvođača.
Ključevi će za podizanje biti osigurani za svaku lokaciju.
2.21.Zavarivanje
2.21.1.Općenito
Svi će radovi zavarivanja biti izvedeni u najpogodnijim radnim uvjetima, koristeći modernu, efikasnu opremu i tehnike te posljednje tehnologije varenja. Svi će radovi zavarivanja biti izvedeni od strane kvalificiranih varilaca za određenu vrstu zavarivanja. Varioci će biti testirani u skladu s HRN EN 287, HRN EN ISO 9606 ili drugim ekvivalentnim normama. Izvođač će biti odgovoran osigurati da su svi varioci odgovarajuće kvalificirani i kompetentni za izvođenje potrebnih zavarivanja na terenu.
Svi će spojevi imati rubove ploča pripremljene u skladu s odgovarajućim profilom za zavarivanje. Dijelovi će onda biti spojeni i odgovarajuće provjereni prije početka procesa zavarivanja. Procedure zavarivanja i izrade će biti izvedene na način da se osigura minimalni zaostali napon te da se izbjegnu izobličenja. Posebnu je pažnju potrebno posvetiti da se osigura da nema izobličenja nakon obrade koje može imati utjecaja na poravnanje i korištenje tog dijela.
Svaka će jedinica biti dovršena i potpuno zavarena prije završne obrade ili bilo kojih drugih radova. Svi zavari moraju biti neprimjetni.
Zapisnici o postupcima zavarivanja i uspješnosti na testovima kvalitete rada moraju se ispunjavati od strane Izvođača za pregled od strane Inženjera.
Način i postupak usvojen za zavarivanje u radionicama i na lokaciji bit će odobren od strane Inženjera prije pokretanja proizvodnje.
2.21.2.Zavarivanje ugljičnog čelika
Ručno, električno lučno zavarivanje, zavarivanje pod troskom, zavarivanje MIG postupkom, zavarivanje pod zaštitnim praškom, zavarivanje TIG postupkom, i druge primjenjive procedure i metode varenja mogu se koristiti pri izgradnji i izradi opreme od zavarenog ugljičnog čelika. Prethodna će izrada u radionicama biti maksimalno korištena.
2.21.3.Zavarivanje nehrđajućeg čelika
Metode zavarivanja, koje će biti korištene, bit će zavarivanje TIG (tungsten inert gas) ili MIG (metal inert gas) postupkom za radionice i za zavarivanje na Gradilištu. Za radioničko zavarivanje moguće je koristiti i lučno zavarivanje s plazmom. Neovisno o odabranoj metodi zavarivanja, unutarnje površine varova moraju biti zaštićene čistim inertnim plinom.
Kako bi se osigurala visoka kvaliteta zavarenih spojeva, cijevi i druge inox opreme moraju u najvećoj mogućoj mjeri biti montažne izrađene u radionici.
Karakteristike:
Radovi će se izvoditi u skladu s normama i praksom prema gore navedenom. Osim toga, za zavarivanje nehrđajućeg čelika nužno je i slijedeće:
tijekom izvođenja radova moguće je korištenje samo čeonih varova za cijevi
gdje su korišteni čeoni varovi, potrebno je izvesti penetraciju zavara, ukoliko je to potrebno, uključujući osnovni šav
ne smiju se koristiti potporni prsteni
neće biti prihvaćena površinska oštećenja koja smanjuju otpornost na koroziju ili gubitka boje na površini
(nakon zavarivanja, varovi moraju biti dekapirani i pasivizirani
varovi moraju biti temeljito oprani u čistoj vodi nakon dekapiranja i pasivizacije
Pjeskarenje nije dopušteno za nehrđajući čelik.
2.22.Pocinčavanje
Kada je potrebno toplo pocinčavanje čelika ili kovanog željeza, ono će biti izvedeno procesom toplog pocinčavanja te će biti u skladu sa svim odredbama HRN EN 10684.
Potrebno je posvetiti pažnju na detalje vezane za profile u skladu s HRN EN ISO 14713. Svi površinski defekti na čeliku uključujući pukotine, površinske laminacije, otvore i savinute dijelove potrebno je ukloniti u skladu s HRN EN 10025. Sve bušene, rezane, zavarene, formirane dijelove te konačne proizvode, dijelove profila i uređaja potrebno je finalizirati prije procesa pocinčavanja. Procedura pocinčavanja, kao i popravci nakon zavarivanja ili drugih operacija, ne smije se provoditi na gradilištu već u specijaliziranim radionicama za toplo pocinčavanje.
Površine čeličnih materijala koje je potrebno pocinčati, potrebno je očistiti od ostataka zavarivanja, boje, ulja, masti i sličnih onečišćenja. Dijelove je potrebno očistitirazrijeđenom sumpornom ili klorovodičnom kiselinom, te ispiranjem vodom i ponovnim čišćenjem fosfornom kiselinom. Dijelovi će biti temeljito oprani, osušeni i uronjeni u otopljeni cink te očetkani tako da je čitava površina metala podjednako pokrivena te da dodatna težina nastala kao rezultat procesa ne bude manja od 610 g/m2 pocinčane površine, osim u slučajevima cijevi prema HRN EN 10255 kad ta težina će biti 460 g/m2.
Pri vađenju iz kupelji za pocinčavanje, rezultirajući premaz će biti gladak, neprekidan, bez većih nepravilnosti poput golih točaka, izbočenja, plikova i mjesta s prahom, pepelom ili drugim nečistoćama. Rubovi će biti čisti, a površina sjajna.
Vijci, matice i podložne pločice će biti toplo pocinčane i u skladu s HRN EN ISO 10684. Matice će biti narezane 0.4 mm dublje prije pocinčavanja te će navoji biti nauljeni kako bi se osiguralo da matice mogu rukom biti zavrnute na vijke cijelom svojom dužinom.
Tijekom istovara i postavljanja potrebno je koristiti najlonske remene. Pocinčani dijelovi koji će biti skladišteni tijekom radova na gradilištu će biti složeni tako da se osigura odgovarajuća ventilacija svih površina kako bi se onemogućilo pojavljivanje mrlja uslijed vlage.
Na mjestima gdje će pocinčane površine biti u kontaktu s agresivnim otopinama ili atmosferama potrebno je osigurati dodatnu zaštitu bojanjem.
2.23.Prijenosni vatrogasni aparati
2.23.1.Opis
Svi uređaji moraju biti prikladni za rad samo jedne osobe i moraju se lako nadopunjavati. Pražnjenje mora biti nekorozivno i bez utjecaja kemikalija koje ispuštaju otrovne plinove kada se zagriju.
U gašenje požara mora se koristiti ugljični dioksid ili prah.
Prah za gašenje požara pokriva cijeli spektar vatrogasnih klasa: A (krute tvari), B (tekućine), C (plin), D (metal) i E (elektroinstalacije). Oni su pod stalnim tlakom i potisni element koji se koristi je dušik koji je stabilan u odnosu na promjene temperature te ekološki prihvatljiv.
Ugljični dioksid se koristi pri gašenju požara u klasama B, C i E, a oni imaju dvostruko djelovanje na izbijanje: zamjenom atmosferskog kisika i ispuštanjem sadržaja u obliku suhog leda.
Upute za rad moraju biti jasno ispisane na svakoj jedinici (ili uz svaku jedinicu) na hrvatskom jeziku.
Oznake o ispitivanjima moraju biti isporučene za svaki aparat za gašenje požara.
2.23.2.Namotaji protupožarnog crijeva
Protupožarno vatrogasno crijevo nabavljati će se u skladu sa zahtjevima nadležnih tijela. Crijevo će biti izrađeno od duplog metalnog sloja s umetnutim gumenim slojem između dok će visoko učinkovita ispusna mlaznica biti napravljena od specijalnog izolirajućeg plastičnog materijala kako bi se onemogućilo pothlađivanje ruku.
2.24.Samostojeći generatori
2.24.1.Općenito
Izvođač će dostaviti generator priključen na dizelski motor ( dizel-agregat). Motor i generator će biti u mogućnosti raditi pod maksimalnim opterećenjem te maksimalnom temperaturom za radne uvjete. Snagu će generatora Izvođač odrediti prema snazi potrošača koji moraju biti u funkciji tijekom nestanka napajanja iz mreže, a koji minimum je definiran u Zahtjevima Naručitelja.
Generator zajedno s pomoćnim sustavima bit će dizajniran, proizveden, testiran i certificiran u skladu s relevantnim zakonima i HRN, EN i ISO normama.
Dizel-agregat zajedno s pomoćnim sustavima bit će dizajniran, proizveden, testiran i certificiran u skladu s relevantnim zakonima i HRN, EN i ISO normama.
Dizel-agregat mora biti tako odabran da izdrži predviđena dinamička opterećenja koja se mogu javiti u vidu udaraca tereta koji se na njega spajanju i to na način da sukladno važećim normama zadrži napon i frekvenciju unutar normama predviđenih vrijednosti.
Izvođač će dostaviti dokumentaciju o provedenim statičkim i dinamičkim karakteristikama i ispitivanjima generatora u kojima je vidljivo da predmetni dizel-agregat u potpunosti zadovoljava sve na snazi važeće norme i standarde a sve prije ugradnje.
2.24.2.Opći raspored
Motor, hladnjak i generator biti će postavljeni na zajedničku temeljnu ploču, na anti-vibracijskim nosačima.
2.24.3.Diesel motor
Diesel motor će biti 4 - taktni, s odgovarajućim brojem cilindara u redu s turbo punjačem. Bit će opremljen filtrom zraka, ulja i goriva te sustavom hlađenja te svim potrebnim dodatcima za nesmetan i siguran rad.
2.24.4.Sinkroni generator
Zahtjevi:
sinkroni, samouzbudni, bez četkica, trofazni, samoventilirajući, jednoležajni
elektronska regulacija napona u ustaljenom stanju +/- 0,5%
elekronski regulator napona (AVR) s neovisnom pobudom putem permanentnog magneta
hlađenje vlastitim ventilatorom
klasa izolacije min. H
mehanička zaštita prema mjestu ugradnje.
2.24.5.Oprema generatora
Generatori će minimalno biti opremljeni s:
pokazivač nivoa goriva na rezervoaru
zaštitni tropolni motorizirani generatorski prekidač
statički punjač baterije s elektronskom regulacijom
akumulatori za električni start
ručna pumpa za istakanje ulja iz motora
ispust ulja iz kartera putem kuglastog ventila i crijeva
grijač rashladne tekućine motora
ulje u motoru i rashladna tekućina
prigušivač ispuha za redukciju buke
digitalni sustav upravljanja dizel-agregatom s mogućnošću automatske sinkronizacije na mrežu i otvorenim komunikacijskim protokolom prema NUS-u.
2.24.6.Upravljanje generatorom
Sustav kontrole generatora bit će instaliran na kontrolnoj ploči ili u komandnom ormaru. Isti će biti ugrađen na anti vibracijskim nosačima. Svi relevantni podaci o stanju generatora će biti dostupni u centralnom NUS-u te će se voditi evidencija o radu generatora, testiranjima i drugim relevantnim parametrima.
Generator ima tri načina rada.
automatski način rada - u automatskom načinu rada, generator se pokreće automatski kada se otkrije prekid u napajanju na automatskom prekidaču u motornom komandnom centru
ukoliko prekid na mreži traje duže od 5 sekundi, automatski prekidač mreže u Motornom komandnom centru će biti uključen te će poslati signal generatoru el. energije. Generator će se pokrenuti i onda će se kada izlazni parametri generatora ( napon i frekvencija) budu stabilni na generator će se priključiti predviđeni tereti
Generator će isporučivati el. energiju u motornom komandnom centru sve dok se ponovno ne uspostavi isporuka energije iz glavnog izvora i bude stabilna 30 sekundi. Nakon ovog vremena generator će se sinkronizirati s mrežom, predati teret mreži uz postupno otpuštanje tereta. Nakon što se grenerator rastereti generatorski prekidač će ga odvojiti od mreže i ostat će u praznom hodu ( neopterećen ) raditi još 10-ak minuta zbog hlađenja
Probni rad – kada je odabran probni način rada odvajaju se potrošači ( automatski ) s mreže, dizel agregat se automatski pokreće, nakon što se napon i frekvencija ustale na generator se prikopčavaju potrošači koji su predviđeni da se napajaju u nuždi preko dizel-agregata. Generator radi pod opterećenjem sat vremena prije nego što se automatski vraća u stanje čekanja.
Ručni način rada - u ručnom načinu rada, generator se uključuje i isključuje automatski, bez automatskog prebacivanje prekidača i bez sinkronizacije u postupku povrata mrežnog napona.
Potrebno je osigurati sljedeće kontrole:
glavna odabirna sklopka za četiri načina rada: AUTO – OFF – MANUAL – TEST. Zaštita seta generatora će biti aktivna u svim načinima rada
START – STOP glavna sklopka, aktivna je samo kada je glavnu odabirna sklopka u MANUAL poziciji
gumb za resetiranje
gumb STOP u slučaju izvanrednih situacija s mogućnošću njegovog deaktiviranja
mjerač tlaka motornog ulja za podmazivanje sa svjetlom upozorenja (alternativno, mjerač tlaka ulja može se montirati na motor)
termometar za vodu
mjerač broja radnih sati
indikator napunjenosti baterije.
voltmetar za baterije s gumbom za pokretanje
upravljanje brojem okretaja motora i brojač okretaja
Genartorski prekidač treba biti tropolni, opremljen termičkom zaštitom i zaštitom od preopterećenja, podešen na nominalne vrijednosti generatora.
ampermetar i odabirni prekidač kojim je omogućen prikaz struje željene faze
voltmetar i odabirni prekidač kojim je omogučen prikaz željenog linijskog ili faznog napona generatora
digitalni mjerač frekvencija za izlazni napon
izlazni napon regulatora
kontrolni i instrumentalni prekidači, ukoliko je to potrebno
sustav isključivanja i alarmne svjetiljke
U digitalni sustav upravljanja dizel-generatorom trebaju biti ugrađene sve motorske i generatorske zaštite predviđene važećim normama te moraju biti usklađene ( selektivnost ) sa zaštitama operatora distribucijskog sustava
Instrumenti i kontrole moraju biti označeni odgovarajućim natpisima. Pored oznaka na ampermetru, na ploči u blizini ampermetra, potrebno je postaviti oznaku koja će pokazivati maksimalno opterećenje.
2.25.Ispitivanja
2.25.1.Općenito
Cijelo Uređaj koje je predmet ovog Ugovora bit će predmet provjere i testiranja od strane Inženjera tijekom izrade, postavljanja i kompletiranja. Troškovi ispitivanja i inspekcije snosit će Izvođač. Inženjerske troškove za ponovno testiranje zbog kvara na Uređajau, ili neprimjerene priprema od strane Izvođača s obzirom na početna ispitivanja, također snosi Izvođač. To ne uključuje troškove Inženjera na početnim ispitivanjima
Testovi za posebne uređaje i opremu koji su navedeni u sljedećim odredbama neće se smatrati iscrpnim ili konačnim u svezi zahtjeva da čitavo Uređaj bude testirano prema definiranim fazama Ugovora.
Prije nego uređaj bude pakiran ili isporučen od strane Izvođača ili podizvođača, svi će navedeni testovi biti uspješno izvedeni te će traženi rezultati biti dostavljeni Inženjeru.
Izvođač će predati na odobrenje plan testiranja koji će sadržati sve faze provjera i testiranja za sve dijelove uređaja. Plan će sadržavati potpune detalje provjere i testiranja zajedno s odgovarajućim vremenskim planom zapisivanja rezultata. Nije moguće provesti provjere ili testiranja prije nego plan bude odobren. Xxxxxxxxx će plan provjera i testiranja biti izvršen za svaku fazu uz prikaz svih rezultata svih provjera i testova te će isti biti potpisani od strane svih učesnika.
Izvođač će biti odgovoran za predaju prema Inženjeru svih uređaja koje je bio dužan dostaviti za provjeru na lokaciji i testiranja prema zahtjevu Inženjera. Tijekom postavljanja, Inženjer će imati potpuni pristup s ciljem provjere napretka radova i provjere preciznosti radova ukoliko to bude potrebno. Po završetku montaže, svi dijelovi pod tlakom će biti predmet odgovarajućih hidrauličkih testova te će radni testovi biti izvedeni od strane Izvođača u prisustvu Inženjera kako bi se pokazalo da je oprema postavljena na lokaciji u cijelosti pogodna za komercijalni rad.
Izvođač će također izvesti testiranje na postojećoj opremi, koja će biti vezana uz Uređaj koje je predmet ovog ugovora, kako bi se osiguralo da oprema i spojevi pravilno rade zajedno s novim Uređajm.
2.25.2.Ispitivanja kod proizvođača
2.25.2.1.Općenito
Radna ispitivanja moraju uključivati električna, mehanička i hidraulička ispitivanja u skladu s relevantnim normama, a osim toga, sva ispitivanja su odobrena od strane Inženjera kako bi se osiguralo da oprema koja se isporučuje ispunjava sve zahtjeve specifikacije. Za uređaje koji nisu obuhvaćeni ni jednom normom ili po specifikaciji, s ispitivanjima se mora složiti Inženjer.
Izvođač je odgovoran za ispitivanja uređaja kod proizvođača i za osiguranje sukladnosti sa specifikacijom, zadovoljavajućim radovima, stručnosti itd. Simulirana ispitivanja provode se prema potrebi.
Ispitivanja na uređaju provoditi će se u prisutnosti Inženjera.
Postupak ispitivanja sastojat će se od logičnog rasporeda pojedinih koraka ispitivanja te reakcijama zajedno s rezultatima ispitivanja /mjerenja.
Prije nego se izvede testiranje u okviru pogona proizvođača, Xxxxxxx će predati na komentiranje i odobrenje ne kasnije od 28 dana prije dana testiranja predložene procedure testiranja i dokumentaciju vezanu za prihvaćanje testova tako da sve strane mogu biti uključene u konverzaciju u svezi metodologije koja će se primijeniti pri prezentiranju i testiranju Uređaja.
Ako je potrebno osigurati simulirane kontrole kako bi se obavila testiranja na dijelovima od proizvođača, Izvođač će osigurati takve kontrole kao dio radova. Metode kontrole podliježu prethodnom odobrenju od strane Inženjera.
Izvođač će dati Inženjeru 28 dana prije obavijest u pisanom obliku kada je oprema spremna za testiranje.
Bilo kakvi načini blokiranja u skladu s automatskim sustavima alarma i otkrivanja kvarova bit će provjereni. Ovo uključuje izazivanje raznih kvarova i uvjeta rada van mogućnosti sustava kako bi se osiguralo da su procesi blokiranja i otkrivanja kvarova propisno testirani. Slični zahtjevi će biti primjenjivi na provjeru statusnih signala.
Gore navedeni testovi biti će uspješno provedeni te će potrebna dokumentacija o testiranju biti predana Inženjeru, prije nego što Izvođaču bude dopušteno da dostavi i instalira sustav, što ni na koji način ne oslobađa Izvođača njegove odgovornosti od valjanog rada opreme kada bude instalirana na gradilištu.
2.25.2.2.Mehanička ispitivanja
2.25.2.2.1.Crpne jedinice
Crpke, neovisno o primjeni proći će kompletno ispitivanje. Medij koji se koristi za ispitivanje će, ako je moguće, biti isti kao da je crpka u normalnom radu. Ako to ne uspije, koristi se voda s odgovarajućim faktorima korekcije koji se koriste u testovima/izračunima kako bi se osigurala učinkovitost crpke da zadovolji zahtjeve operativne primjene i sustava.
Crpke će biti ispitane s njihovim motorima. Potrebna je zajamčena učinkovitost u radnim točkama ili na odabranim točkama prema rasporedu ako su dostupne promjenjive jedinice brzine. Spojene crpke i učinkovitost motora moraju biti postignute kako je navedeno u Ugovoru.
Izvješće o ispitivanju, uključujući stavke navedene u nastavku podnijeti će Inženjer na kraju svakog ispitivanja:
mjesto i datum prihvaćanja testa
naziv proizvođača, vrsta crpki, serijski broj
specifikacija pogona crpki
radne točke
opis postupka ispitivanja i mjerni aparati uključujući i podatci o kalibraciji
prikaz rezultata prikazanih u tablicama i grafovima formatu
procjena i analiza rezultata
zaključak.
2.25.2.2.2.Bojleri
Dijelovi elemenata kotlovnice ispitat će se hidraulički na 1,5 puta viši radni tlak u trajanju od 30 minuta. Ovi testovi trebaju pokazati da nema curenja, izvrtanja ili nestabilnosti tijekom ispitnog razdoblja.
Slična tlačna proba provodi se na svim dijelovima kotla pod tlakom u normalnim uvjetima rada.
Vizualni pregled i ispitivanja funkcionalnosti svih radnih dijelova grijača uključujući izolacije ventila, ventile za smanjenje tlaka, plamenike i sustave paljenja, loživo ulje i plin, isključivanje dovoda goriva u izvanrednom stanju, rad amortizera, itd.
Ovi će inspekcijski pregledi i testovi zadovoljiti minimalno posljednje relevantne HRN norme na snazi, pravilnike sigurnosti u svezi plina, dobru praksu i bilo koje druge kodove i pravilnike koji su primjenjivi na bojlere koji koristi dvije vrste goriva za primjenu u industriji.
2.25.2.2.3.Ventilatori
Ventilatori će proći standardne testove proizvođača sljedeći posebna ispitivanja:
Kućišta ventilatora ispitat će se hidrostatički. Ispitni tlak mora biti najmanje 1,5 puta veći od maksimalno dopuštenog radnog tlaka. Testirana oprema bit će neprihvatljiva ako dođe do curenja, distorzije ili nestabilnosti tijekom ispitivanja. Ispitivanje će trajati dovoljno dugo da omogući potpuni pregled svih dijelova pod tlakom. Minimalni vremenski rok na ispitnom tlaku mora biti 30 minuta.
Ventilatori moraju proći 4-satno radno opterećenje pri testiranju. Ispitivanje će se odvijati pod radnim uvjetima. Ventilatori će se testirati simulacijom operativnih uvjeta. Tijekom ispitivanja protoka i uzgona, pratit će se i bilježiti ulazni tlak. Pratiti će se i rad pomoćnih sustava (primjerice sustav za hlađenje i sustav za podmazivanje). Faktori korekcije i izračuni moraju biti navedeni u postupku ispitivanja.
Svi ventilatori bit će dinamički uravnoteženi i podvrgnuti ispitivanju vibracija.
2.25.2.2.4.Sadržaji za podizanje
Dizalice i ostali sadržaji za podizanje moraju biti testirani na opterećenje u skladu s normativima i zakonskim zahtjevima te izdanih ispitnih certifikata za svaku stavku Uređaja.
2.25.3.Završno testiranje - prije puštanja u pogon i puštanje u pogon
2.25.3.1.Općenito
Izvođač će biti odgovoran za sigurno i učinkovito postavljanje u rad cjelokupnog Uređaja i opreme. Metode moraju biti usvojene uz suglasnost Inženjera te će biti u skladu s propisima sigurnosti i dozvolama.
Prije obavljanja ispitivanja, Izvođač će dostaviti na razmatranje i pristanak ne manje od 28 dana prije datuma ispita dokumentaciju o postupcima ispitivanja i prihvaćanja ispitivanja tako da Inženjer i Naručitelj mogu biti u potpunosti upoznati sa svim metodama koje će se koristiti pri demonstraciji i dokazivanju rada opreme.
Izvođač će provoditi ispitivanja odobrenim slijedom. Plan ispitivanja mora uključivati program za sve inspekcije/ ispitivanja jasno definirajući kritične točke.
Nakon uspješno testiranog probnog puštanja u rad i puštanja u pogon u cijelosti Izvođač će započeti s pokusnim radom.
2.25.3.2.Strojarski testovi
2.25.3.2.1.Crpke
Izvođač će obavljati ispitivanja na svim crpkama kako bi pokazao da su crpke u mogućnosti ispuniti potrebne aktivnosti koristeći navedene procesne tekućine.
2.25.3.2.2.Potopljene miješalice
Izvođač će obavljati ispitivanja na svim potopljenim miješalicama kako bi pokazao da su miješalice sposobne ispuniti potrebne aktivnosti koristeći navedene procesne tekućine.
2.25.3.2.3.Bojanje
Obojani elementi moraju biti pregledani kako bi se osigurala usklađenost sa specifikacijama obzirom na premaz, debljinu i boje.
2.25.3.2.4.Sustav prozračivanja
Sljedeća ispitivanja bit će izvedena na ventilacijskoj opremi:
ispitivanje tlaka u vodovima u skladu sa specifikacijama HVAC
testiranje ventilatora kako bi se pokazala glasnoća, generiranje tlaka, brzina, buka, strujanje u skladu s normama koje su na snazi u RH
prikaz cirkulacije i distribucije zraka nakon što je sustav uravnotežen radi dokazivanja potrebnih količina zraka.
Pitot cijev ili velometar koristi se u svim osnovnim razvodnim kanalima i na svim rešetkama i drugim terminalima. Ispitivanja dima provode se u osiguranim distribucijskim područjima. Testovi moraju biti u skladu s normama koje su na snazi RH.
2.25.3.2.5.Bojleri
Nakon uspješno završene instalacije bojler mora biti hidraulički testiran na 1,5 puta veći radni tlak u trajanju od 30 minuta. Ovi će testovi pokazati da nema curenja, izvrtanja ili nestabilnosti tijekom ispitnog razdoblja.
Nakon zadovoljavajuće inspekcije i provjere, bojleri podliježu provjeri izvedbe u trajanju 8 sati u ravnotežnom stanju rada. Probni rad topline mora sadržavati odgovarajuća razdoblja zagrijavanja i razdoblja mirovanja osim 8-satnog ispitivanja nakon čega se bilježe daljnja ispitivanja.
Tijekom testiranja grijača i svih povezanih Uređaja i opreme, prate se svim instrumentima, a očitanja s mjerača se snimaju. To će uključivati tokove, pritisak, temperaturu, potrošnju goriva, CO2, CO i temperaturu ispušnih plinova, ukupnu učinkovitost i izlaz topline.
2.25.3.2.6.Uređaji za podizanje
Opterećenje, preopterećenja i funkcionalno ispitivanje obavit će podizanjem Uređaja u skladu s normativima i zakonskim zahtjevima. Izdaje se potvrda za svaku stavku Uređaja.
2.26.Općenito – elektroradovi
Opća elektrotehnička specifikacija će biti ispunjena sa svim elektrotehničkim komponentama te svom opremom i instalacijama koje sačinjavaju Ugovor.
Općenito govoreći, svi radovi i dobava opreme bit će detaljno opisani u nastavku.
Kategorije elektrotehničkih radova:
(a) električni paneli za struju srednjeg napona (SN) i niskog napona (NN) - distribucija, razmještaj i zaštita
(b) SN i NN energetski kablovi za opskrbu opreme i instalacija, razmještaj i upravljanje kablovima, označavanje i automatizacija
(c) trase podzemnih kablova, rovovi, uključujući sve tipove spojnih elemenata
(d) ugradnja unutarnjeg ožičenja i završetaka
(e) ožičenje strujnih krugova, regulacijski i upravljački krugovi, instrumenti, označavanje i signalne svjetiljke
(f) instalacija zaštite od groma
(g) uzemljenje i izjednačenje potencijala glavne sklopke uzemljenja cijelog pogona
(h) automatizacija procesa sustava, zasnovana na industrijski standardiziranom sustavu koji koristi PLC – Programmable Logic Controllers
(i) instrumenti
(j) centralni sustav nadzora - dispečer - omogućen na standardnom korisničkom sučelju osobnog računala (PC)
(k) sustav neprekidnog napajanja zasnovan na neprekidnim napajanjima (UPS-ovima) za PC-e i PLC-ove.
Sljedeći radovi će također biti uključeni:
(l) izvođenje svih građevinskih radova neophodnih za postavljanje kanala i trasa elektrotehničkih instalacija, kao i oslonce/pridržanja kanala i kablova te ostalih komponenti i elektrotehničkih instalacija na konstrukciju građevina
(m) zemljani radovi za potrebe podzemnih kablova
(n) nabava i postavljanje potrebne instrumentacijske opreme
(o) osiguranje kvalitete svih radova
(p) kalibracija pretvarača i odašiljača
(q) probni rad i puštanje u pogon
(r) tehnička dokumentacije vezana za sve provedene radove
(s) obuka i edukacija radnika.
2.26.1.Norme i pravilnici
Sva elektrotehnička oprema, materijali i izvedeni radovi moraju biti u skladu sa zahtjevima normi izdanih od europskih organizacija IEC, EN, CEN, CENELEC i ETSI, nacionalnim normama kao što su ASRO, DIN, AFNOR, BSI ili ako se niti jedna ne primjenjuje, onda one koje su u skladu s najboljom praksom. Sva elektrotehnička oprema, materijali i izvedeni radovi moraju zadovoljiti minimalno HRN norme i druge međunarodne norme.
Svaka će komponenta biti u kategoriji proizvoda širokog raspona s karakteristikama na međunarodno prepoznatom standardu kvalitete.
Svaka će komponenta imati europsku oznaku sukladnosti EC.
Ukoliko su neke druge norme, pravilnici ili projektantski naputci više važeći od gore spomenutih dokumenata, prioritet imaju te norme, pravilnici ili projektantski naputci.
2.26.2.Radni uvjeti
Za svu opremu, komponente i materijale vrijedi sljedeće:
(a) Proizvodi moraju biti iz standardizirane serije, proizvođača prepoznatog po proizvodima koji zadovoljavaju radne uvjete i okruženje slično onome iz Ugovora. Broj proizvođača elektrotehničke opreme i uređaja će biti minimalan.
(b) Moraju biti projektirani i konstruirani za kontinuirani rad pod punim opterećenjem u klimatskim uvjetima najmanje jednako zahtjevnim kao onim prikazanim ovim dokumentom.
(c) Moraju dovesti do smanjivanja troškova održavanja. U sklopu projekta koristit će se isključivo nova oprema, komponente i materijali.
2.26.3.Elektromagnetska kompatibilnost
Elektromagnetska kompatibilnost (CEM) predstavlja mogućnost komponenti, krugova, opreme i sustava da odgovarajuće funkcioniraju u elektromagnetskom okruženju, bez proizvodnje neprihvatljivih smetnji (emisija) u odnosu na drugu opremu i sustave ili da budu nekompatibilni s drugim sustavima u radu pod istim elektromagnetskim okruženjem.
Sva oprema ugrađena u Uređaj mora zadovoljavati uvjete propisane Pravilnikom o elektromagnetskoj kompatibilnosti (NN 28/16) ili drugim pravilnicima koji su relevanatni u trenutku izvođenja radova.
2.26.4.Dokumentacija
Kako na razini projektiranja tako i na razini izvedbe, sva elektrotehnička oprema i instalacije bit će označeni prema sljedećim normama:
(b) HRN EN 60446
Dokumentacija će sadržavati sljedeće nacrte:
(a) situacija
(b) plan energetskih i upravljačko/signalizacijskih instalacija, plan uzemljenja i zaštite od groma
(c) plan unutarnjih i vanjskih trasa kablova
(d) plan rasporeda svih elektrotehničkih komponenti i opreme
(e) lista svih električnih potrošača (uključujući instrumente)
(f) opća jednopolna shema, jednopolna shema, sheme vezivanja i dijagram ugrađenih uređaja, specifikacija aparata, lista priključaka, lista oznaka svih kontrolnih ploča, ormari i kutije, proračun dimenzija transformatora, kablova, priključaka, gromobrana
(g) oznake i osvjetljenje struje energetskih i komandnih kablova, I/O ploče PLC-ova
(h) specifikacije sve nabavljene elektrotehničke opreme i komponenti.
Naručitelj će kod odabira materijala i opreme voditi računa o klimatskim uvjetima područja izvođenja. Oprema postavljena vani mora biti otporna na promjene temperature te onemogućiti skupljanje vlage u bilo kojem svom dijelu.
Pokretanje narudžbe za proizvodnju opreme i materijala neće biti provedeno dok se ne ishodi pismeno odobrenje Inženjera za odgovarajuće nacrte.
2.26.5.Okruženje
Elektrotehnička oprema i instalacije moraju funkcionirati pod optimalnim uvjetima na različitim lokacijama u sklopu ovog Ugovora, ovisno o slučaju, unutra ili vani.
2.26.6.Ožičenje
2.26.6.1.Općenito
Kablovi i vodiči će obavezno biti bakreni te će biti dobavljeni od odobrenog proizvođača i to, po mogućnosti, jedan proizvođač za sve kablove i vodiče. Svaki kolut ili snop kablova biti će popraćen certifikatom s označenim imenom proizvođača, klasom kablova te rezultatima i datumom ispitivanja. Kablovi proizvedeni 12 mjeseci i više od dana dobave, neće biti prihvaćeni. Kompletno ožičenje mora imati stegnute završetke. U slučaja kada se kabl reže s bubnja, kraj kabla se mora odmah stegnuti kako ne bi došlo do ulaska vlage. Kablovi se neće prevoziti do mjesta ugradnje u izdvojenim snopovima, ali dio kablova manje duljine se može prevoziti na istom kolutu. Naručitelj će biti u potpunosti odgovoran za nabavu i trošak svih kablovskih koluta.
Naručitelj će predati plan kablova koji sadržava: odobrenje, detaljizirane dimenzije, dimenzije, duljine te instalacijske i upravljačke metode svakih pojedinih kablova.
Kablovi i vodiči trebaju odgovarati transportnoj klasi struje pod normalnim uvjetima i uvjetima kratkog spoja specifične snage. Kod proračuna klase i poprečnog presjeka kablova i vodiča, treba uzeti u obzir sljedeće faktore:
(a) maksimalno dozvoljeni proboj kod pokretanja i trajnih operacija
(b) gustoću struje kod ocjenjivanja i pokretanja
(c) vrstu i veličinu preopterećenja
(d) nivo i trajanje kratkog spoja u ovisnosti o zaštitnim relejima strujnih krugova i osigurača
(e) podešavanje prenapona na relejima
(f) duljinu trase, vrstu polaganja, broj kablova, temperaturu okoliša.
Kablovi koji ispunjavaju zahtjeve BS, IEC normi ili odobrenih ekvivalentnih normi, biti će prihvaćeni, s dokazom da su svi dobavljeni kablovi za potrebe provođenja struje svake operacije, usuglašeni sa nacionalnim normama. Svaki će kabel biti usuglašen s normom u ovisnosti o namjeni. Norme opisane u daljnjem tekstu označavaju vrstu kabla koji se koristi u projektiranju. U slučaju da Naručitelj želi koristiti kablove na osnovu drugih normi, potrebno je Inženjeru dostaviti podatke o transportnim kapacitetima, podrežimski faktor, itd.
2.26.6.2.Srednjonaponski i niskonaponski kablovi
Svi srednjenaponski i niskonaponski kablovi će biti izvedeni iz bakra radi smanjenja gubitaka te adekvatnim zaštitnim slojevima ovisno o mjestu ugradnje. Ugrađeni kablovi će odgovarati važećim RH i EU normama.
Veličina, tip i izvedba kablova će biti odabrana uvažavajući zahtjeve opreme koja se spaja, okolišne značajke mjesta gdje se kablovi ugrađuju, metodu ugrađivanja. Općenito, podaci proizvođača kabela će se koristiti u ocjeni prikladnosti kabela.
Svi energetski kabeli će biti odabrani na način da pad napona ne prelazi maksimalne vrijednosti definirane u IEC 60364.
2.26.6.3.Savitljivi kablovi
Savitljivi će se kablovi koristitie kod spajanja mobilne opreme i strojeva. Kablovi moraju imati PVC omotač, vodič od finožičnog višežilnog bakra, PVC izolirane vodiče, prema normama za napon 300/500V usuglašene s posljednjim normama.
2.26.6.4.Kablovi za mjerne i kontrolne mehanizme
Signalni će kablovi biti izolirani polietilenom ili PVC-om, postavljenim u paricu sa individualnom i kolektivnom ekranizacijom u svrhu smanjenja utjecaja smetnji na mjrene signale i neželjenog utjecaja, finožični višežilni vodič od bakra s opletom od pokositrenih bakrenih žica. Signalni će se kablovi koristiti u signalno upravljačkim krugovima (ožičenje PLC-a, strujne petlje 4-20 mA i drugo).
Kablovi će biti standardizirani za napon od 300/500V te će ispuniti zahtjeve posljednjih normi. Kablovi s kolektivnom ekranizacijom će se smjeti koristiti u slučajevima kada provode signal visokog nivoa (npr.: 4-20mA) i trasa nije dulja od 30m. U slučajevima trasa duljih od 30 m ili signala niskog nivoa, koristit će se kablovi individualne i kolektivne ekranizacije ili specijalizirani kablovi za instrumente.
Analogni kablovi za provođenje analogno signala, mogu se koristiti u slučajevima kada signal nema napon veći od 24V d.c. i maksimalna jakost struje koja prolazi snopom iznosi 20mA.
2.26.6.5.Izvedba
Općenito
Srednjonaponski kablovi se mogu polagati direktno u zemlju. Ostali energetski i signalno-upravljački kabeli se polažu kroz zaštitne podzemne cijevi ili postavljaju na PK kanale ili PVC kanalice.
U uvjetima kada xx xxxx kablova postavljeno u istom kanalu, cijevi ili rovu, treba uzeti u obzir njihovo zagrijavanje. Križanja treba izbjegavati gdje je god moguće. Kabeli za srednji napon moraju biti odvojeni od signalnih xxxxxx.
Ulaz će kablova unutar opreme biti na istome mjestu po mogućnosti na jednaki način. Nije dozvoljeno provoditi ulazne i izlazne kablove na istoj ploči u različitim pozicijama (xxxx-dolje) već isključivo kroz jedno mjesto.
Kod polaganja kablovi će imati sve potrebne dodatke, potpore, zatezače, spojnice, kanale, stube, vijke, xxxxxx, ogrlice, kućišta, proturne dijelove, pijesak, betonske kape, zaštitnu traku te oznake trase u svemu prema pravilima struke te važećim normama EU i RH.
Za označavanje podzemnih trasa koristit će se traka postavljena u zemlji iznad kablova. Traka xx xxxxxx 150 mm i postavlja se na dubini od 30 cm od površine i na njoj je ispisano „POZOR! ENERGETSKI KABEL“.
Produživanje kablova treba izbjegavati, no ukoliko je neophodno, ugradit će se spojnice uz odobrenje Inženjera.
U slučajevima kada su trase kablova izložene sunčevom svjetlu, postavit će se kablovi sa zaštitom od vremenskih prilika.
Kada se postavljanje kablova, na mjestima izloženim suncu, ne može izbjeći, izvršit će se zaštita kablova prekrivanjem kako bi se izbjeglo zagrijavanje. Metoda će zaštite kablova biti odobrena od Inženjera prije nego se krene u izradu.
Kablovi provedeni unutarnjim trasama bit će bakreni kablovi izolirani PVC oblogom, postavljeni direktno ili kroz kanale pričvršćene na zidove ili metalne konstrukcije.
Kanali i vodilice
Vodilice će biti perforirane, čvrste i pocinčane s dvostruko presavijenim rubovima, dimenzionirane da omoguće ugradnju 25% više kablova od količine predviđene Ugovorom.
Vodilice će biti poduprte odgovarajućim pocinčanim kanalom ili tvorničkim nosačima.
Minimalna će širina iza kablova do vodilica biti 25 mm i odgovarajuća za učvršćenje kabla PVC vezicama.
Kod strukturnih dilatacija treba prekinuti vodilice i ugraditi spojnicu za električne vodiče.
Kanali će biti od lakog čelika ili plastike te usuglašeni s normama HRN EN 50085 i HRN EN 61537. Vodilice će biti proizvedene od mekog čelika. Vodilice i kanali od mekog čelika bit će pocinčani. Na mjestima gdje su vodilice ili kanali presječeni, bušeni ili imaju bilo kakva oštećenja, treba provesti mjere sanacije i dovesti pocinčanje u početno stanje. Broj kablova u vodilicama ne smije prijeći broj preporučen u normi IEC 60364, a rezultirajući prostorni faktor ne smije prijeći 45%.
Učvršćenje vodilica i kanala te smještanje kablova unutar njih treba provesti koristeći isključivo alate i spojeve odobrene od proizvođača. Pomagala i spojevi će biti proizvedeni kao nehrđajući ili imati nehrđajuću zaštitu.
Sustavi vodova
Ugradnja će cjevovoda biti provedena tako da se u potpunosti spriječi ulazak vode ili skupljanje kondenzata unutar njih. U određenim uvjetima ugrađivat će se s nagibom 0,5 do 1 % između dvije mlaznice.
Cijevi će se postavljati na horizontalnim ili vertikalnim trasama. Odstupanja su moguća ukoliko prethodno navedeno nije moguće, ali xx xxxx odobriti Inženjer.
Vodovi će unutar građevina biti ili od visoko otpornih PVC cijevi, ugrađenih sa spojevima zavarenih otapalom, ili od vruće valjanog pocinčanog čelika do xxxxx 4 prema HRN EN 60439, spojenog vijčanim spojnicama. Vodovi će izvan građevina biti od pocinčanog čelika. Na mjestima gdje su pocinčane cijevi presječene ili imaju bilo kakva oštećenja, treba provesti mjere sanacije i dovesti pocinčanje u početno stanje
Sustavi će vodova biti usklađeni sa normama HRN EN 61386 i HRN EN 50086 dok broj kablova unutar cijevi bit u skladu s preporukama iz IEC 60364.
Pomagala i spojevi vezani za vodove bit će proizvedeni kao nehrđajući ili imati nehrđajuću zaštitu. Niti jedna cijev ne smije biti promjera manjeg od 20 mm.
Kablovi će biti kontinuirani cijelom trasom. Nije dozvoljeno vršiti spajanje kablova unutar cijevi ili na spojnim točkama. Produžne će spojnice biti smještene tako da ne dolazi do dva uzastopna xxxxx xxxx, odnosno da se osigura 9 m ravne trase između dvije produžene spojnice.
Kod postavljanja vodova treba osigurati spojne elemente. Savitljivi će metalni vodovi biti izrađeni od jednoslojnog nehrđajućeg čelika presvučenog PVC oblogom s odgovarajućim presvučenim spojnicama i finalne PVC obloge. Zasebne će konzervirane bakrene žice za uzemljenje biti provedene kroz vodove i spojene na terminal uzemljenja na svakom kraju.
Na mjestima gdje se vodovi spajaju s opremom koja nema navoje ili otvore, kao što su razvodne ploče, razvodne kutije i dr., bit će potrebno izraditi završetak sa šestokutnom unutarnjom glatkom muškom maticom xxxx xx se povezati sa spojnicom korištenjem zračnog pištolja.
Vodovi koji se križaju s izvučenim spojevima bit će povezani produženom spojnicom unutar revizijskih kutija sa svake strane i sa žicom za uzemljenje provedenom između kutija. Na mjestima gdje su kružne kutije premazane zaštitnim slojem, treba osigurati spojne brtve za zatvaranje spojeva.
Na mjestima gdje je razmak između površine kutije i zida ili stropa premašuje 6,5 mm potrebno je ugraditi produžni prsten.
Kutije će vodova, standardne ili prilagođene, biti učvršćene za konstrukciju s najmanje 2 vijka neovisno o sustavu vodova. Treba koristiti vijke od mesinga ili nehrđajućeg čelika.
Sustav vodova će biti poduprt unutar 300 mm od kutija i u intervalima od 1 m na ravnim trasama.
Prodori će vodova kroz zidove biti izvedeni tako da dozvole ugradnju najmanje 6 mm gipsa ili drugog materijala između.
Kablovi će biti ugrađeni unutar vodova ili kanala samo ako je temperatura prostora bila iznad 5°C više od 24 sata prije same ugradnje.
Ožičenje završnih pod-krugova u više točaka treba izvršiti čeonim petljama sa svim spojevima unutar glavnih sklopki, razvodnih ploča, rasvjetnim kutijama ili drugim kutijama.
Naponske i neutralne kablove istih strujnih krugova treba provoditi kroz iste vodove.
Nije dozvoljeno korištenje krutih tipova laktova, koljena i drugih fazonskih komada.
Za potrebe spojnih i rasvjetnih točaka koristit će se standardne kružne kutije od kovanog željeza.
Krajevi će vodova biti pokriveni poklopcem.
Vodovi će biti tako postavljeni da omoguće uvlačenje ožičenja i nakon završne obrade zidova, stropova i podova. Sustav će vodova biti električno i mehanički neprekinut.
Xxxxx xx vodova biti postavljene uredno i simetrično tako da su vodovi postavljeni horizontalno ili vertikalno. Xxxx xx postavljanje prihvaćeno samo u slučajevima kada su vodovi paralelni s nekim dijelom građevine. Vodovi će biti postavljeni na udaljenosti od 150 mm od vodovodnih i kanalizacijskih cjevovoda ili xxxx xxxxx infrastrukture.
Vodovodi će biti postavljeni tako da se sva skupljena vlaga unutar njih može ispustiti u najnižoj točki gdje će se izvesti ispusni ventil.
Savijanje vodova treba izvesti na strojevima za savijanja koristeći pravilno formiranje profila. Niti jedan luk ili koljeno ne smije biti manjeg promjera od 3 puta vanjskog promjera voda.
Na mjestima oštećenja pocinčanja u procesu postavljanja ili formiranja xxxx, xxxxx izvršiti sanaciju jednim bogatim primarnim premazom cinka i premazom od aluminijske boje. Svi će izloženi spojevi biti obrađeni na isti način osiguravajući vodonepropusni spoj.
Vod ne smije biti korišten kao povrat uzemljenja.
Masti, prašci ili druga mazala ne smiju biti korištena prilikom postavljanja kablova, radi olakšanja procesa, bez pismenog odobrenja Inženjera.
Na mjestima gdje se vodovi povezuju s opremom koja vibrira prilikom standardnog funkcioniranja, treba koristiti fleksibilne vodove.
Podzemna električna mreža - ugrađeni kablovi
Kablovi će se u zemlju postaviti na sloj zemlje ili pijeska te prekriti rasutom zemljom (maksimalna granulacija 2 mm) ili pijeskom (prema projektu) s ukupnom visinom od dna rova do trake upozorenja ili zaštitne ploče (prema projektu) od najmanje 20 cm. Rov će se zatrpati materijalom iz iskopa.
Xxxxxx xxxx bit će 0,8 m, ali može varirati u ovisnosti o drugim podzemnim instalacijama. Preduboko postavljanje kablova nije prihvatljivo, osim ako nije moguće drugačije te se kablovi također neće postavljati ispod nivelete vodova.
Prije postavljanja kablova, rov će se očistiti od oštrog kamenja i drugog materijala te će se dno rova prekriti zbijenim pijeskom ili finim zemljanim materijalom u sloju debljine 50 mm.
Kablovi će se postavljati direktno s koluta kako bi se izbjeglo uvijanje kabla i stvaranje petlji te će se kod prolaska ispod temelja, građevina, kutova ili kamenja voditi računa o sigurnosnim mjerama takvog prolaska. Xxxxxxx povlačeni automobilom ili ručno, povlačit će se s kolutova kako bi se izbjegao kontakt kabla s površinom tla. Kablovi će se postavljati u rov vijugavo kako bi se izbjeglo stvaranje naprezanja unutar kablova prilikom zatrpavanja rova ili kod budućeg namještanja. Nakon postavljanja, kablovi će se zatrpati pijeskom ili prosijanom zemljom te zbiti do sloja debljine 100 m. Na visini od 0,3 m iznad kabla postavit će se traka upozorenja.
Na mjestima gdje se postavljaju kablovi različite napregnutosti u isti rov na istu visinu, potrebno je postaviti vertikalne ploče kako bi se kablovi razdvojili.
Signalno-upravljački kabeli xx xxxx postavljati bliže od 1000 mm od XX xxxxxx.
Kabelski kanali
Kabelski će kanali dobavljeni prema Ugovoru biti od PVC cijevi s gumenim prstenastim spojnicama i promjera ne manjeg od 100 mm. Kanali će biti opremljeni najlonskom povlačnom žicom (minimalno 1 kN). Povlačna xx xxxx biti zadržana u cijevi nakon postavljanja kabla.
Nakon postavljanja kabelski će kanali biti zatvoreni na oba xxxxx xx na mjestima ulaska u zgradu ili zdenac ili gdje je kraj kanala vidljiv, korištenjem ekspandirajućeg poliuretana nepropusnog za vodu, plin i štetočine. Duljina će pjenastog čepa biti najmanje 300 mm.
Krajevi će se cijevi na oba kraja zaliti betonom u duljini 150 mm.
Prodori kablova
Na mjestima korištenja kabelskih prodora, Izvođač će postaviti pomične poklopce neophodne za ugradnju kablova. Nakon završetka provlačenja kablova, prodori će se zatvoriti ekspandirajućom poliuretanskom pjenom.
Kablovi će se na mjestima ulaska u zgradu zabrtviti.
Na mjestima gdje kablovi ulaze u zgradu ili prolaze kroz dijelove unutar zgrade, izvršit će se brtvljenje svih prolaza i prodora dovoljno dobro da se postigne otpornost na ulazak vlage. Odabrana će metoda brtvljenja imati protupožarnu otpornost 30 minuta.
Označavanje kablova
Na kraju svakog kabla treba na jedinstvenu i vidljivu poziciju postaviti oznaku, definiranu u shemi ožičenja, xxxx xx specificirati broj i evidenciju xxxxxx xx broj i oznaku strujnog kruga iz sheme elektroprojekta. Oznake će se izvesti od mesinganih, aluminijskih, olovnih ili bakrenih prstena, ojačanim nehrđajućim navojem provučenim kroz dvije fiksne xxxx, svaka na jednom kraju kabla. Ukoliko krajevi kablova nisu vidljivi, oznaka će se vijcima pričvrstiti unutar ploča.
Tri faze kabla označit će se sa L1, L2 i L3 ili obojiti crveno, plavo i smeđe te će se iste oznake koristiti
Upravljački će se kablovi označiti individualno, na svakom kraju prstenom s istom brojčanom oznakom.
2.26.7.Uzemljenje
2.26.7.1.Općenito
Uzemljenje treba odgovarati zahtjevima posljednjih norma HRN EN 61140, HRN HD 60364, HRN EN 50164-2. Naručitelj je odgovoran za dobavu i ispunjenje svih zahtjeva lokalnog distributera električne energije vezanih za uzemljenje.
Sve metalne konstrukcije građevina, nul točke električnog sustava, ekrani upravljačkih i naponskih kablova, vanjski metalni dijelovi pogona, uključujući strukturne metalne konstrukcije, vodovi, ograde i vrata, spojit će se na sustav uzemljenja.
Kontinuitet uzemljenja na područjima izvan električnog sustava, osigurat će se preko metalnih površina, prirubnica vodova, metalnih spojnica i priključnih metalnih dijelova. Na dijelovima vodova gdje postoji veći otpor uzemljenju ili opasnost od korozije ili slično, što bi moglo dovesti do većeg otpora uzemljenju i utjecati na kontinuitet uzemljena, postavit će se stezaljke za uzemljenje.
Izvođač treba ishoditi sva potrebna odobrenja prije spoja na energetsku mrežu.
2.26.7.2.Uzemljivači
Uzemljivači će biti tipa Ol-Zn ili Fe-Zn te postavljeni u zemlju na dubinu najmanje 2400 mm koristeći metodu odobrenu od proizvođača uzemljivača.
Uzemljivači će se proizvesti od odgovarajućeg materijala koji granatira nisku vrijednost otpora i dugi životni vijek.
Ukoliko sastav xxxxxx ne dozvoljava postavljanje vertikalnih uzemljivača, koristit će se mrežasti (horizontalni) uzemljivači načinjeni od Fe-Zn traka minimalnih dimenzija 20 mm x 3 mm. Trake će se postaviti u rov na dubini najmanje 600 mm.
2.26.7.3.Vodiči uzemljenja
Mreža uzemljenja prostirat će se kroz cijelu konstrukciju u prstenastoj formi s granatim međuspojevima do svakog dijela opreme ili strukture koje se uzemljuju. Uzemljenje će se vršiti preko kablova od isprepletenog bakra presvučenog zeleno/žutom PVC zaštitom.
Zaštita će se dijelova instalacija izvesti uzemljenjem.
Svi goli dijelovi podzemnih vodiča uzemljenja trebaju se odgovarajuće zaštititi od direktnog kontakta s tlom kako bi se izbjegla elektrolitička korozija. Završetci će uzemljenja biti izvedeni stisnutim kabelskim stopicama. Međuspojevi će biti direktno povezani stisnutim stopicama ili zalemljeni.
Glavni će vodič uzemljenja imati površinu poprečnog presjeka toliku da može poslužiti kao zaštitni vodič strujnog kruga svih dijelova i opreme spojene na njega. Xx xxxxx xxxxx s distributivnom mrežom, uzemljenje treba zavareno spojiti s glavnim vodičem uzemljenja ili terminalom uzemljenja na terenu.
Osim razvodnih ploča i kontrolnih soba, sva elektrotehnička oprema treba biti spojena na glavni vodič uzemljenja. Poveznica ostalih metalnih konstrukcija i opreme treba također biti spojena na vodič glavnog terminala uzemljenja.
Vodiče s elektrotehničke opreme do glavnog vodiča uzemljenja treba tretirati kao zaštitne vodiče strujnog kruga xxxx xx opisano u IEC 60364 tamo gdje je primjenjivo.
Armirani i omotani kablovi nisu prihvaćeni kao zaštitni vodiči strujnog kruga (CPC).
Na mjestima gdje će se koristiti bakreni spojevi za održavanje kontinuiteta uzemljenja, treba primijeniti sljedeće:
(a) Sve će trake biti od mekanog visoko provodljivog bakra.
(b) Na mjestima pričvršćenja za građevinske konstrukcije treba koristiti mesingane stezaljke ili sedla. Za potrebe pričvršćenja traka ne smiju se bušiti xxxx u trakama. Izbušene xxxx za potrebe pričvršćenja na dijelove Radova ne smiju smanjiti ukupnu površinu poprečnog presjeka spoja.
(c) Na mjestima gdje trake ulaze u zemlju ili su izložene koroziji, treba ih omotati PVC trakom ili PVC plaštem.
(d) Spojevi će biti konzervirani prije sastavljanja, zakovani i zavarani.
(e) Učvršćenje će spojeva biti izvedeno maticama i vijcima od bakra ili bronce visoke čvrstoće.
2.26.7.4.Spojevi
Zaštitni će vodiči strujnih krugova (CPC) i spojni vodiči biti kontinuirani cijelom duljinom gdje god je moguće. Spojevi zaštitnih vodiča pod krugova treba spojiti na glavno uzemljenje/CPC stegnutim spojnicama. Svaki će spoj imati pločicu sa oznakom „Sigurnosni vodič uzemljenja i zaštite strujnog kruga. Ne uklanjati.“.
Vodiči uzemljenja i oni za spoj na uzemljenje, trebali bi, ukoliko je moguće, biti kontinuirani cijelom duljinom.
Površine će opreme na koju će se povezati uzemljenje biti očišćene xx xxxx ili bilo kojih drugih neprovodljivih materijala te premazani vazelinom.
Svi će spojevi uzemljenja biti pričvršćeni koristeći konzervirane pritisnute kabelske stopice te nakon postavljanja premazani vazelinom kako bi se spriječio utjecaj atmosferilija.
Spojevi će biti pristupačni radi kontrole.
Kod podzemnog postavljanja kablova i CPC-a, spojevi CPC-a će biti izvršeni u nadzemnim linijskim kutijama.
Sustavi uzemljenja na uređajima s električno upravljanim vanjskim pogonskim mehanizmima, opskrbljivani kolektorskim prstenima i četkicama u njihovoj središnjoj koloni, bit će sa sljedećim svojstvima:
(a) Spoj će uzemljenja s rotirajućeg sklopa na sabirnicu uzemljenja biti preko diskretnog kolektorskog prstena i četkice na isti xxxxx xxx i svi drugi električni spojevi.
(b) Kao dodatak priključku rotirajućeg sklopa treba ugraditi i sklop s diferencijalnom strujom, gdje iznos diferencijalne struje ne prelazi 30 mA, a vrijeme isključenje iznosi 0,4 sekunde.
2.26.7.5.Vanjske metalne konstrukcije
Metalne konstrukcije smještene unutar 2,5 m od drugih metalnih konstrukcija koje se mogu naelektrizirati, trebaju također biti spojene na sustav uzemljenja/CPC te imati pričvršćenu oznaku upozorenja.
2.26.8.Vanjska oprema
2.26.9.Utičnice
Utičnice smještene vani, u radionici ili industrijskim pogonima bit će usklađene sa CEE17, IEC 309, HRN EN 60309 te biti opremljene kućištem za ugradnju na površine, i to:
(a) 400V – će biti 3P+N+E te opremljeni on/off prekidačem i četveropolnom sklopkom uzemljenja diferencijalne struje 30 mA
(b) 230V – će biti 2P+E te opremljeni sa on/off prekidačem i zaštitnim uređajem diferencijalne struje s nazivnom diferencijalnom strujom 30mA
(c) 24V – će biti 2P+E.
Svaka će utičnica imati odgovarajući utikač.
Strujni krugovi 24V AC utikača, za opskrbu mobilne rasvjete, opskrbljivat će se preko zasebnog 230/ 24 V AC transformatora. Spojevi na sekundarne priključnice transformatora biti će opremljeni osiguračima.
2.26.10.Razvodne ploče
Elektroničke će se ploče dobavljati od specijaliziranih i autoriziranih dobavljača i biti će usklađene s normama HRN EN 60439. Elementi od kojih su ploče sastavljene biti će prema najnovijim verzijama odgovarajućih normi (npr. razdjelnici s osiguračima biti će prema normi HRN EN 60947, magnetno metrički prekidači prema HRN EN 60898, itd.). Držači se osigurača trebaju xxxx otkačiti kako bi se provelo ožičenje. Treba osigurati minimalno dva rezervna strujna kruga.
Metalne će konstrukcije u sklopu razvodnih ploča biti potpuno izolirane od kućišta.
Neutralna xx xxxxx imati najmanje jednu točku spoja za svaki distributivni put jedinice (npr. trostruka TP&N jedinica će imati 9 neutralnih spojnih točaka).
Razvodne će ploče biti opremljene kompletom HRC osigurača ili MCB jedinica.
Plan će strujnih krugova biti tiskan na negorivom materijalu i pričvršćen na unutarnju stranu vrata svake razvodne ploče.
Razvodne će ploče biti opremljene odgovarajućim izolatorskim prekidačem. Uređaj diferencijalne struje od 30 mA treba postaviti na svaki utikač ili na strujni xxxx za utikače.
2.26.11.Zaštita i završna obrada
Materijali i oprema unutar instalacije bit će propisno zaštićeni od korozije. Osim kod opreme s jedinstvenim svojstvima gdje pocinčavanje ne bi odgovaralo, metalne dijelove treba zaštiti vrućim pocinčavanjem. Svaku štetu na zaštiti treba sanirati. Vijci, xxxxxx i ostala spojna sredstva bit će proizvedeni od nehrđajućeg materijala ili propisno zaštićeni protiv korozije.
2.26.12.Tvornički izrađeni sklopovi (FBA) za niskonaponske razvodne kutije, kontrolne centre motora i upravljačke ploče
2.26.12.1.Opći zahtjevi
Ovi se zahtjevi odnose na izgradnju svih elektroničkih ploča, uključujući, ali ne ograničavajući se na upravljačke ploče, kontrolne centre motora, sklopke, kontrolne ploče, nadzorne ploče, kontrolno-razdjelne ploče, ploče kliznih vodova, sučelja, lokalne kontrolne ploče, lokalne upravljačke kutije.
Ukoliko nije drugačije navedeno, sklopna će oprema biti prema posljednjoj verziji normi HRN EN 60947 i HRN EN 60439. Obrazac će razdvajanja biti Obrazac 2 te će biti dimenzionirani na veličine specificirane u Ugovoru za rad sa strujom do 600V, 50 Hz, dijagram uzemljenja TN-C i TN-S.
FBA treba izraditi tako da se normalno održavanje odvija sprijeda. Vrata će biti na šarkama s bravom za ključanje standardnim ključem za svaki odjeljak.
FBA za vanjsko korištenje treba opremiti nehrđajućim kućištem. Vodonepropusno kućište treba osigurati minimalnu zaštitu IP55 i minimalno 1000 mm ispred opreme.
2.26.12.2.Izvedba
Ploče sa samo prednjim ulazom će biti opremljene pričvršćenim vratima s predviđenim prolazom za kablove. Nije prihvatljivo korištenje vijaka i pričvršćenja vidljivih izvana. Vođenje kablova direktno između ili iza odjeljaka nije prihvatljivo.
FBA će biti modularnog tipa tako da se svaki četvrtasti odjeljak u sklopu ploče može odvojiti i opremiti samostalnim pristupnim vratima koja se mogu otvoriti do minimalnog kuta 90°.
Kućište FBA će biti izrađeno od čeličnih ploča debljine minimalno 2.0 mm, jednake visine xx xxxxx konstrukcije, a sve u zaštiti min. IP54 xxxx xx definirano normom HRN EN 60529. Završna xx xxxx ploča biti prema standardu proizvođača.
Treba postaviti čvrste pregrade kako bi se odvojilo opterećenje svakog odjeljka od sabirničke komore te spriječilo propadanje građevina u niže odjeljke, odnosno spriječio prodor oštećenja do drugih odjeljaka. Ukupna visina FBA, uključujući postolja, ne smije biti veća od 2300 mm. Izolirane ručke, kontrolni prekidači, dugmad, indikatorska svjetla i instrumentacija ne smiju biti postavljeni manje od 500 mm i više od 1750 mm od razine gotovog poda.
FBA treba postaviti na specijalizirana postolja visine 100-125mm, izrađena od čeličnih limova ili cijevi, tvornički zaštićenih od korozije. Postolje će biti uvučeno 10 – 12 mm od vertikalnog lica ploče kako bi se postigla kontinuirana ravna površina prednjice. Postolja treba propisano postaviti i poravnati na konstrukciju poda prije montaže i učvršćenja FBA na njih.
Minimalni će razmak xxxx FBA i poklopca biti 200 mm, a minimalni razmak između poklopca i priključnog terminala treba također biti 200 mm. Interne će komponente biti pričvršćene za montažne ploče.
Broj kablova postavljenih kroz interni kanal ne smije rezultirati prostornim koeficijentom većim od 45 %.
2.26.12.3.Sabirnice
Sabirnice će biti izrađene od bakra i imati zaštitu od dodira. Mehanički i dielektrični kapacitet sabirnica i spojnih elemenata xxxx biti takav da bez ikakvog oštećenja provode struju pod najtežim uvjetima koji se mogu pojaviti unutar električnih instalacija.
Dimenzije će bakrenih elemenata sabirnica biti jednake kroz cijelu ploču te će sabirnice biti jednakog nivoa kao i ulazni distributivni prekidač, osim ako nije drugačije definirano.
Sabirnice će biti smještene u zasebne komore prema normi IEC 60439 te kontinuirane u svim sekcijama.
Elektroenergetski vodovi će biti iste konstrukcije i iste razine zaštite kao i glavne sabirnice.
Spojevi do i iz sabirnica će biti ili potpuno izolirani ili s odgovarajućim ekranima te svaki poklopac ekrana sabirnice i xxxxx xxxxx označiti oznakom upozorenja.
Treba osigurati jednostavan pristup sabirnicama radi naknadnog spajanja.
Vrijednost, potporanj i veze glavnih spojeva sabirnice i glavnog strujnog kruga bit će projektirane za rad da izdrže isto kratkotrajno opterećenje kao i sabirnica.
Odjeljci će sabirnica biti takvi da rade u okruženju bez prisilne ventilacije.
Strujni mjerni transformatori će biti šipkastog tipa, preciznosti prema HRN EN 60044 i postavljeni na izlazu kod kablova od ACB ili MCCB.
2.26.12.4.Grijači i rashladni ventilatori
Svaki će FBA odjeljak pune visine imati protukondenzacijski grijač upravljan termostatom i on/off prekidačem. Protukondenzacijski će grijači biti opskrbljivani preko MCB razvodne ploče koja xx xxxx napaja preko FBA pomoćnih uređaja ili razvodne ploče građevine.
Isključujući odjeljke sa sabirnicama, odjeljke koji sadrže opremu osjetljivu na toplinu koja može nastati tijekom normalnog xxxx, xxxxx opremiti prisilnim rashladnim ventilatorima. Ventilatori će biti opremljeni filtrima kako bi se zadržao propisani nivo prašine i vlage FBA. Tamo gdje su postavljeni ventilatori treba osigurati njihovo automatsko paljenje kada se aktivira uređaj koji generira toplinu. Na vrata odjeljka treba postaviti indikator kvara ventilatora ili pregrijavanja odjeljka.
2.26.13.Unutarnje ožičenje ploča
Unutarnje će ožičenje ploča biti preko kablova izoliranim PVC-om, usklađenim s HRN HD 603.
Kablovi će biti u sljedećim bojama:
(a) Faze: crvena, plava, smeđa
(b) Nula: svjetloplava
(c) Kontrola: xxxx-crna
(d) Uzemljenje: zeleno-žuta.
Sukladno s dijagramima, kablovi će strujnih krugova biti numerički ili slovno označeni na oba kraja ukazujući spoj strujnog kruga. Prihvatljivo je označavanje kablova strojevima za direktno označavanje. Naljepnice nisu prihvatljive.
Svi terminali koji mogu biti pod naponom, xxxx xx odjeljak izoliran vlastitom izolacijom, bit će prekriveni prozirnom plastikom s oznakom upozorenja „Opasnost, terminal pod naponom” te oznakom napona jasno naznačenom na plastici. Plastično će prekrivalo biti učvršćeno vijcima i dovoljno veliko da prekrije sabirnice terminala.
Kontrolno ožičenje će imati izolirane zakrivljene završetke. Za svaku prekinutu jezgru treba osigurati terminal. Različite napone treba završiti na odvojenim sabirnicama terminala.
Strujne krugove treba odvojiti od niskonaponskih i signalno-upravljačkih kablova.
2.26.13.1.Završetci kablova
Kablovi će biti završeni na internim nosačima stezaljki koji trebaju osigurati prostor od minimalno 300 mm od kablovskih lukova te će biti odgovarajućih dimenzija kako bi osigurali da se svaki kabl može izvaditi bez micanja ostalih kablova.
Potrebno je osigurati minimalno 150 mm prostora ispod i iznad nosača stezaljki kako bi se moglo pristupiti stezaljkama. Tamo gdje je potrebno, osigurat će se kabelska staza za pričvršćenje kablova.
Kontrolno će ožičenje imati izolirane zakrivljene završetke. Svaka xx xxxx biti spojena na jedan terminal. Na mjestima gdje su različite voltaže završene na istoj vodilici, treba osigurati razdvojene i izolirane particije te označiti različite voltaže.
Završetci će biti takvi da ne dođe do mehaničkog naprezanja u kablovima tijekom normalnog zatezanja i postavljanja. Kablovi i jezgre kablova treba identificirati omotavanjem krajeva plastičnom ljepljivom trakom.
Rezervne vodiče treba završiti na odgovarajućim terminalima s ostavljanjem dovoljne duljine da dohvate bilo koji drugi kontrolni terminal unutar istog odjeljka.
2.26.13.2.Sabirnice
Sabirnice će biti onog xxxx xxxx sadrži pozitivne mehaničke stezaljke na spoju, potpuno omotane te odgovarajuće za ugradnju na standardne DIN vodilice.
Instrumenti koji koriste ravne kabelske priključke, D-Sub priključke ili DIN priključne trake za svoje spajanje, bit će završeni na DIN sučelju vodilica koje se sastoje od električnog priključka i spojnog terminalnog bloka s identifikacijom terminala.
Tamo gdje je to potrebno, dva vodiča će se spojiti na jednu stezaljku korištenjem dvostrukog završetka. Za instrumente koji trebaju odvojeni izvor, moraju se osigurati mobilni terminali s osiguračima.
Glavne sabirnice i sabirnice korištene za napone od i iznad 110 V AC, bit će opremljeni odgovarajućim oznakama upozorenja.
Sabirnice će biti označene i u skladu s odgovarajućim shemama ili dijagramima ožičenja. Svaki će odjeljak imati minimalno 10 – 15% (najviše moguće) dodatnih sabirnica za naknadno korištenje.
2.26.13.3.Uzemljenje
FBA će biti opremljeni čvrstom bakrenom šipkom za uzemljenje udaljenom od svih nosača i ulaza kablova. Šipke za uzemljenje će biti površine poprečnog presjeka od 120 mm2 ili 50% od provodne sabirnice, ukoliko je ta vrijednost veća od 120 mm2.
Xxxxx za uzemljenje će biti pune duljine kao i FBA te razdvojena samo na dijelovima korištenim za potrebe transporta i ugradnje. Na mjestima razdvajanja, xxxxx xx biti spojena s minimalno dva vijčana spoja. Bakreni će spojevi biti očišćeni i konzervirani. Na svakom kraju xxxxx xxxxx omogućiti spajanje šipke uzemljenja na glavni sustav uzemljenja.
Dijelovi kućišta i metalne konstrukcije, koji ne provode struju, bit će spojeni na šipku uzemljenja kod svakog FBA. Vrata treba također spojiti na šipku uzemljenja korištenjem odgovarajuće dimenzioniranog fleksibilnog vodiča uzemljenja.
Glavni terminali uzemljenja ne smiju biti manji od M8 ili slično. Površine opreme, koja se spaja na uzemljenje, bit će očišćena xx xxxx ili drugog nevodljivog materijala.
2.26.13.4.Izolacija
Opći zahtjevi
Ukoliko nije drugačije navedeno, sredstva za izolaciju sastoje se od zrakonepropusnih prekidača ili MCCB smještenih u metalna kućišta.
Poklopac će kućišta biti takav da onemogući otvaranje xxxx xx prekidač zatvoren odnosno da ne bude moguće zaklopiti prekidač ukoliko poklopac nije dobro zatvoren.
Treba osigurati indikator pozicije prekidača (npr. ON ili OFF). Indikator će biti jasno vidljiv s normalne upravljačke pozicije. Prekidači će osigurača zakačenih na vrata i gotova kućišta sklopki biti tako montirani da za upravljanje sklopkom prekidača nije potrebno produljenje. Prekidače treba moći zaključati samo ako su u „OFF” poziciji.
Pomične kontakte treba moći ukloniti radi održavanja. Fiksni će kontakti biti potpuno obloženi.
Xxxx postojati mogućnost spoja pomoćnih kontakata te treba osigurati minimalno dva rezervna pomoćna kontakta za svaku jedinicu.
Prekidači
Prekidači će biti u skladu s svim trenutno važećim normama koje su na snazi i trebaju moći izdržati i sigurno isključiti struju kvara za koju su predviđeni. Proračun struje kvara xxxxx xx načiniti izvođač i u skladu s xxx proračunom odabrati prekidače na način da se zadovolje sve norme i preporuke struke koje su relevantne za izbor prekidača.
Profilirana će kućišta prekidača biti opremljena rotirajućim ručkama. Prekidači će biti opremljeni odgovarajućim zaštitnim sustavom.
Kompaktni prekidači u lijevanom kućištu MCCB, kod kojih nazivna jakost prelazi 100 A, opremit će se prenaponskim termičkim okidačem koji predstavlja obrnuto svojstvo struja-vrijeme i podesivim elektromagnetnim uređajem za razdvajanje. Kompaktni prekidači u lijevanom kućištu MCCB uključivat xx xxxxx sljedeća svojstva:
(a) mehaničko i električno blokiranje
(b) mehanički pokazatelj otvoreno, zatvoreno i status okidača
(c) učvršćenim mehanizmom
(d) barem jedan pomoćni beznaponski kontakt, povezan s izlaznom stezaljkom za daljinsku indikaciju
(e) jezgra vodiča i vodič minimalne snage, gdje je potrebno.
Za zračne prekidače treba osigurati transportne vodilice, u skladu sa zahtjevima, kako bi se osiguralo postavljanje i uklanjanje prekidača kod održavanja.
Sklopke osigurača
Razdjelnici i razdjelnici s osiguračima, bit će u skladu s posljednjim verzijama normi HRN EN 60947 i HRN EN 60129 i moći će podnijeti prekid struje, ali ne i grešku u sustavu. Izolatori će omogućiti zatvaranje strujnog kruga u uvjetima kvara strujne mreže.
Razdjelnici i razdjelnici s osiguračima trebaju omogućiti spoj pomoćnih kontakata. Za svaki razdjelnik ili automatski prekidač, treba osigurati dva rezervna pomoćna kontakta.
Ulazno napajanje i sabirnice, postavljeni za struju jakosti 800 A i više, bit će opremljeni s odgovarajućim tropolnim zračnim prekidačem s namotanom zatvarajućom oprugom. Za jakost ispod 800 A, koristit će se osigurači ili MCCB.
Prekidači trebaju odgovarati za lokalni ili daljinski rad. Daljinski signali otvaranja ili zatvaranja prekidača dolazit će iz PLC-a.
Prekidači će biti opremljeni pomoćnim kontaktima povezanim sa sabirnom sekcijom za indikaciju statusa.
2.26.13.5.Zahtjevi za mjerenje ulaznog napajanja
Svako ulazno napajanje u razvodni elektroormar xxxx imati kontrolu napona u sve tri faze. Uređaj treba imati pomoćni kontakt koji će biti spojen na PLC. Osim uređaja potrebno je imati voltmetarsku preklopku s odabirom pregleda prisutnosti napona na instrumentu koji se nalazi na vratima elektroormara.
2.26.14.Osigurači
Razvodne ploče i ploče s osiguračima bit će opremljene s nosačima osigurača pripremljenim za prihvat HRC tipa osigurača prema normi HRN EN 60947.
Osigurači će zaštite strujnog kruga motora biti kategorije radnih uvjeta 415 AC 80 (jakost do loma od 80 kA pri naponu od 415 V).
Treba se označiti identifikacija kruga i snaga osigurača.
Treba osigurati tri osigurača svake snage korištenih u sklopu, kao rezervnu. Rezervni će osigurači biti pričvršćeni s unutarnje strane vrata razvodne kutije ili pokretačkog odjeljka.
2.26.15.Programibilni logički kontroleri - PLC
Programibilni logički kontroleri će se kompletirati s ulazno/izlaznim modulima, komunikacijom s drugim PLC-ovima ili nekim drugim uređajima.
Svaka će RAM memorija ili kontroler ili PLC u cijelosti biti opremljena sigurnosnom baterijom ( izvorom napajanja koji služi isključivo u svrhu čuvanja podataka u memoriji PLC-a ) kako bi se osigurala 24-satna sigurnost u slučaju prekida napajanja. Ukoliko se koristi baterija, biti će osigurana indikacija da je baterija prazna i taj signal će biti prikazan na adekvatan način da bude jasno uočljivo operatorima ili službi održavanja.
Ukoliko se predloži xxxx xxxxx tehnologija čuvanja podataka u memoriji PLC-a za vrijeme nestanka napajanja xxx xxxx biti jednakovrijedna ili bolja od tehnologije s sigurnosnom baterijom.
Pokazatelj će statusa I/O biti preko LED svjetala na pročelju modula, te bi trebao biti vidljiv i izvan ploče.
Tiskana shema na nezapaljivom materijalu će pokazivati detalje svakog I/O te će biti trajno učvršćena na uređaj ili vrata ploče. Xxxxx xx biti vidljiva i izvan ploče.
Izvođač će osigurati minimalno 50% slobodnih ulaza na 1 modulu od svih postavljenih u pripadajućem PLC-u.
Izvođač će osigurati DIN vodilice za montažu terminala ulaznih i izlaznih signala. Tamo gdje se zahtijevaju izlazni releji, montirat će ih se na neki od terminala DIN vodilica.
Programibilni kontroler će se koristiti za upravljanje samo u automatskom modu. Ručni krugovi i zaštitni priključci će biti čvrsto povezani kako bi se osiguralo ograničeno funkcioniranje ukoliko dođe do kvara PLC-a.
Reset xx xxxx moći izvršiti jednom tipkom xxxx xx se nalaziti ili na PLC-u ili pored njega. Reset xxxxx xxxx biti jasno označena.
2.26.16.Kvar napajanja, automatsko ponovno pokretanje
Upravljački će krugovi biti tako podešeni da će se, pri povratu napajanja nakon kvara, oprema pod automatskim upravljanjem i oprema pod ručnim upravljanjem, xxxx xxxxx raditi neprekidno, automatski ponovno pokrenuti. Ponovno će pokretanje pogona biti u fazama kako zahtjev za strujom ne bi nadmašio trenutno dostupne kapacitete.
2.26.17.Zaštita od groma
Zaštitu od groma treba primijeniti na upravljačkoj opremi i instrumentima gdje bi se krugovi i komponente xxxxx oštetiti prilikom električnog udara unutar signalnog ili naponskog kruga.
Jedinica će za zaštitu od groma biti ugrađena izvan glavnih ploča osim ako se ne omogući zaseban odjeljak koji sadržava odvojenu sabirnicu uzemljenja xxxx xx spojena na odvojeno uzemljenje za zaštitu od groma.
2.26.18.Indikacijski instrumenti
Signalne će svjetiljke biti uniformne koliko je to god moguće kako bi se smanjila potreba za rezervnim dijelovima. Objektivi i žarulje će biti xxxx zamjenjivi bez potrebe za specijaliziranim radnjama.
Signalne svjetiljke ne smiju biti manjeg promjera od 20 mm te će biti predviđene da se mogu promatrati i s prednjice i s bočne strane električne ploče. Svjetiljke će biti vidljive i pod jakim suncem. Boja svjetiljki će biti prema posljednjim normama.
Sve pomične komponente, vrata i poklopci bit će označeni. Tijelo osigurača bit će označeno specifikacijom vrijednosti osigurača. Svaka vrata ploča bit će označena (veličina slova ne manja od 8 mm) te će svaka upravljačka ploča i stanica također imati oznaku sa svim informacijama (veličina slova minimalno 12 mm).
Omogućit će se jedna (ili više) testnih tipki za ispitivanje žarulja.
2.26.19.Oznake
Sve će se oznake previdjeti od troslojne folije ili sličnog materijala, bijele boje s crnim slovima i brojevima. Oznake će biti pričvršćene kadmijskim vijcima da ne dođe do hrđanja. Oznake upozorenja i opasnosti bit će od sličnog materijala, žute boje s crvenim slovima i brojevima. Kutovi oznaka bit će zaobljeni, a tekst će biti najmanje 4 mm visok.
2.26.20.Stop – Isključi/ Izolacija
Xxxxx stop – isključi ili prekidač xxxxxx/preopterećenje će biti u sklopu svakog elektromotora za izolaciju. Stop-prekidač treba moći prekinuti preopterećenje i zatvoriti strujni xxxx kod nastanka greške.
Treba osigurati oznaku upozorenja da se oprema može pokrenuti automatski.
2.27.Opće tehničke specifikacije za radove na implementaciji mjerne opreme, automatizacije i NUS-a
2.27.1.Automatizacija i NUS
U ovom poglavlju dani su tehnički uvjeti vezani za mjernu opremu, automatizaciju i NUS neophodni za normalan rad Uređaja. Zahtjevi dani ovim poglavljem shvatiti će xx xxx minimalni tehnički uvjeti.
NUS će biti integriran u postojeći sustav (ako postoji) ili će funkcionirati neovisno o istom.
2.27.2.Svrha opreme
Ukupni NUS je podređen automatskoj koncepciji upravljanja procesom, daljinsko praćenje i komunikacija osigurani internetskom i/ili GSM vezom do jednog ili više odgovornih čimbenika koji nisu nužno u krugu UPOV-a. Ovlaštena osoba za daljinsko upravljanje, izvan kruga UPOV-a, xxxx biti u mogućnosti učiniti "on line" promjene uporabom daljinskih komandi, kako bi ispravila štetu ili učinila procesne manevre neophodne za funkcioniranje pod pravilnim uvjetima automatskog procesa.
Svrha je opreme prikupljanje podataka, kontrola i nadzor procesa koji će se razviti u predviđenim instalacijama.
2.27.2.1.Opskrba električnom energijom, kablovi
Lokalni programibilni kontroleri bit će napajani iz odvojenog izvora energije. U slučaju pada sustava opskrbe električnom energijom lokalni programibilni kontroleri i komunikacijski sustav bit će opskrbljeni energijom putem neprekidnog izvora napajanja (NIN).
Automatski će sustav biti opremljen svim elektroenergetskim i signalnim kablovima. Signalni će kablovi biti provjereni parovima odvojenih vodičkih ili optičkih kablova.
2.27.3.Mjerni instrumenti, kontrola i automatizacija
2.27.3.1.Kratice
Sljedeće kratice koriste se u ovom dokumentu i imaju sljedeće značenje:
Kratica |
Značenje |
A |
Amper |
AC |
Izmjenična struja |
CD |
Kompaktni disk |
CPU |
Centralna Procesorska jedinica |
DC |
Istosmjerna struja |
DO |
Otopljeni kisik |
EEPROM |
Električno izbrisiva programibilna memorija samo za čitanje |
VN |
Visoki napon |
Hz |
Hertz |
ICA |
Instrumentacija, kontrola i automatizacija |
IP |
Stupanj zaštite |
LED |
Svijetleća dioda |
NN |
Xxxxx napon |
mA |
Miliamper |
MB |
Megabajt |
MCC |
Centar za kontrolu motora |
mg/l |
Miligrama u litri |
MLSS |
Suspendirana tvar u miješanoj tekućini |
mV |
Milivolt |
P&ID |
Procesni i instrumentacijski dijagram |
PH |
Potencijalni vodik |
PC |
Osobno računalo |
PLC |
Programibilni logički kontroler |
RFI |
Radiofrekvencijsko sučelje |
ROM |
Memorija samo za čitanje |
SCADA/NUS |
Nadzorno-upravljački sustav |
UPS |
Neprekidni izvor napajanja (NIN) |
VDU |
Vizualna jedinica |
V |
Volt |
2.27.4.Hardver dispečerskog sustava
2.27.4.1.Općenito
Oprema će ispunjavati uvjete visokog standarda, bit će posljednje tehnološke generacije, imat će mogućnost nadogradnje novih komponenti.
Gdje je to moguće, oprema će raditi neovisno, iskazujući fleksibilnost otvorenog NUS-a kako bi se omogućilo opremi drugih proizvođača (na primjer dodatnih PLC-a) da budu xxxxxx ili promijenjeni.
2.27.4.2.Općenito o dostupnosti sustava
Od strateške je važnosti za NUS pretpostavka visokog stupnja pouzdanosti. Navedeno zahtijeva da je sustav funkcionalan najmanje 99,9% svake kalendarske godine.
Sinkronizacija baza podataka, koja slijedi nakon popravka sustava, bit će automatska i neće zahtijevati dodatnu intervenciju operatera.
2.27.4.3.Neprekidni izvor napajanja (NIN)
Udaljeni sustav preuzimanja podataka bit će opremljen neprekidnim izvorom napajanja sposobnim održavati cjelokupnu opremu glavnog računala (jedinice centralnog procesora, diskove, komunikacijske procesore i slično), operacijske konzole i alarm printer u razdoblju ne manjem od 60 minuta. NIN će bit u mogućnosti isporučiti 50% veću snagu od tražene bez potrebe za dodatnom nadogradnjom.
2.27.4.4.Komunikacijska oprema
XXxxxxxxxxx oprema bit će isporučena sa svom komunikacijskom opremom potrebno za podršku:
operativnim radnim stanicama
svim uređajima za tisak i
komunikacijskoj mreži sa svim PLC-ima Uređaja.
2.27.4.5.Pohrana podataka
Svako glavno računalo dispečera bit će opremljeno sljedećim mogućnostima pohrane:
radnom memorijom - kako bi bilo u mogućnosti pohranjivati podatke xxxx podataka u stvarnom vremenu,
čvrstim diskovima - za pohranu konfiguracije sustava, simulacije i pohranu povijesnih baza podataka u razdoblju od 1 godine sa zapisom od 5 minuta za svaki traženi podatak.
2.27.4.6.Operativna radna mjesta
Operativna radna mjesta (2), smještena su u upravljačkom centru UPOV-a, bit će glavna sučelja mehanizma, a uključivat će dva osobna računala.
Svako radno mjesto bit će opremljeno standardnom alfanumeričkom tipkovnicom opremljenom numeričkim i posebnim operacijskim tipkama te mišem.
2.27.4.7.Prijenos podataka
NUS će biti u stanju obraditi podatke koje je primio od operativnih dijelova UPOV-a (na primjer minimalne, maksimalne i srednje dnevne vrijednosti) te ih uputiti na procesiranje programima unutar sustava (primjerice: Excel).
2.27.5.Dijelovi sustava daljinskog upravljanja
2.27.5.1.Općenito
Izvođač će opremiti sustav naprednim softverom koji će biti u mogućnosti osigurati funkcionalnost bez većih intervencija operatera.
2.27.5.2.Pristup unutar sustava
Korisnici daljinskog sustava upravljanja dobit će individualne lozinke, omogućujući svakom korisniku odgovarajuću razinu pristupa sukladno njegovim zadatcima, obvezama, opsegu znanja i interesu.
Identificirane su tri opće kategorije pristupa: pristup informacijama, pristup informacijama i kontrola, pristup informacijama i upravljanje sustavima.
Pristup informacijama bit će dostupan za sve korisnike sustava. Pristup informacijama i kontrola bit će ograničeni samo na osoblje sa znanjem i odgovornošću za preuzimanje kontrole nad akcijama, a pristup sustavu za upravljanje bit će dostupan samo za osoblje ovlastima za donošenje odluka.
2.27.5.3.Grafikoni u boji
Sljedeće kategorije izloženosti bit će dostupne u svim bojama grafičkih terminala:
simulacijski dijagrami
stranice "pomoći"
dijagrami
horizontalnim grafovi
liste alarma i događaja koji su se dogodili i
konfiguracija sustava.
2.27.5.4.Prikaz procesnih varijabli
Varijablama se može smatrati digitalne, analogne ili zbirne parametre. Digitalne varijable mogu biti stanja sustava (upaljeno/ugašeno), alarm i bit će prikazane sa:
promjenom teksta
promjenom boje simbola
promjenom oblika simbola
treptanjem simbola ili teksta i
zvučnim alarmom.
Bit će moguće povezati više od jedne digitalne xxxxx xx simbolom tako da više od dvije boje/oblika mogu imati operativna značenja. Na primjer, pumpa može biti prikazana u četiri boje koje ukazuju na njen rad/prekid/xxxxxx/van funkcije.
Dodatno će biti moguće povezati bilo koji broj simbola u različitim simulacijama s određenom digitalnom točkom.
Analogne i sumarne vrijednosti bit će prikazane:
Bit će moguće dati sva tri navedena tipa indikatora u simulacijskim dijagramima. Promjene boja koristit će se u svrhu davanja dodatnih informacija o pojedinoj točki (na primjer, ako su granice alarma prekoračene).
2.27.5.5.Prikaz stanja
Koristeći prethodno navedeno simulacijski dijagrami prikazivat će sljedeća svojstva analognih, digitalnih i zbirnih parametara na pojedinim pozicijama kontrole:
Stanje |
Tip točke |
Stanje uključeno/isključeno |
Digitalna stanja |
Alarm/normalno |
Digitalni alarm |
Prvi stupanj uzbunjivanja (nisko, visoko) |
Digitalna stanja / zvučni alarm |
Komunikacijske greške |
Digitalni alarm |
2.27.5.6.Stvaranje prikaza
Potrebno je osigurati mogućnost definiranja simbola te njihove xxxx, a koje će biti moguće koristiti u bilo kojoj orijentaciji, veličini i boji (na primjer, dio dijagrama koji se onda naknadno može koristiti višekratno). Potrebno je osigurati mogućnost daljinskog informiranja unutar cijelog sustava mjerenja, u svakom simulacijskom dijagramu.
2.27.5.7.Stranice pomoći
Stranice pomoći biti će dostupne kao potpora operatorima unutar sustava, u upravljanju primljenim stanjima alarma. Ove će stranice biti sročene xx xxxxxx ljudi zaduženih za upravljanje Uređajm i sadržavat će informacije o osoblju koje treba obavijestiti u slučaju alarma.
Stranice pomoći mogu biti izrađene kao zasebne stranice kojima se može pristupiti unutar simulacije ili kao zasebni prozor u okviru simulacije.
2.27.5.8.Dijagrami
Grafičke su prezentacije povijesnih podataka zahtijevane s mogućnošću definiranja vremenske xxxx i raspona kako bi se istodobno mogla prikazati četiri pokazatelja uporabom različitih boja.
Sustav će biti jednostavan za uporabu, sa svojstvima otklanjanja pogreške te sa što manje naredbi koje je potrebno dati sustavu kako bi se dobila bilo koja shema.
Zahtijevana svojstva su:
unaprijed definirane prezentacije s mogućnošću trenutne orijentacije
mogućnost usporedbe dijagrama iz različitih vremenskih razdoblja (na primjer, trenutni protoci uspoređeni s jučerašnjim)
zapisivanje trenutne vrijednosti dijagrama u danom trenutku
mogućnost pomicanja skale vremena unaprijed i unazad na dijagramu
mogućnost definiranja razmjera dijagrama
orijentacija dijagrama kroz distribuciju odabranih varijabli
mogućnost ugradnje orijentacijskog dijagrama kao budućeg u simulacijskom dijagramu
grafički izlazi za analogne i digitalne signale (stvarne i obrađene) (digitalni signali xxxxxx xx dijagrame uglatog oblika ukazujući na primjer stanje rada crpke)
podjela i klasificiranje nije automatsko i
sposobnost prikazivanja informacija za različite situacije unutar istog prikaza.
2.27.5.9.Popis alarma i događaja koji su se dogodili
Svi alarmi i promjene situacija (na primjer, digitalni događaji) unutar sustava automatski će se zapisivati na disk. Osigurat će se mogućnost povrata tih informacija na ekran preko odabranog programa. Ovaj će program sortirati i prezentirati informacije najmanje temeljem sljedećih kriterija:
(a) procesni obuhvat
(b) tip situacije
(c) vrsta situacije
(d) vremensko razdoblje
(e) identifikacijski brojevi situacija
(f) stanje signala (uključeno/isključeno)
(g) stanje alarma (obrisan, prihvaćen i ne prihvaćen) i
(h) zahtijevani alarm i stanje u slučaju akcidenta.
Bilo koji od odabranih nepoznatih parametara neće se odnositi na "sve".
2.27.5.10.Konfiguracija sustava
Odgovarajuća će prezentacija informacija biti osigurana kako bi dala sve organizacijske značajke daljinskog sustava mjerenja. Ove će prezentacije biti pažljivo povezane s organizacijskim značajkama NUS-a.
2.27.5.11.Pokretanje/Zaustavljanje
Svaki će korisnik NUS-a imati mogućnost spajanja putem terminala u sustav kada želi djelovati unutar njega. Sustav će dozvoliti spajanje temeljem pristupnih prava korisnika te će na taj terminal slati određene informacije.
2.27.6.Upravljanje alarmima
2.27.6.1.Općenito
Digitalni čvorovi unutar sustava daljinskog prikupljanja podataka moraju biti u mogućnosti funkcionirati u dva operativna režima, režima stanja (uključeno/isključeno) te režimu alarmnih točki (normalna funkcija/xxxxxx).
Analogni će čvorovi biti programirani s dva stupnja alarma u visokom području (visoko i više-visoko) i dva stupnja u niskom području (nisko i niže nisko). Analogne će vrijednosti rasti (ili padati) do prvog područja, što će rezultirati uključivanjem prvog stupnja alarma. Ako nakon toga vrijednosti nastave rasti (ili padati), xxxx xx do višeg-visokog (ili nižeg-niskog) stupnja što će rezultirati uključenjem drugog stupnja alarma.
2.27.6.2.Prioriteti alarma
Kako bi se indicirao stupanj važnosti alarma, svaka alarmna situacija unutar sustava daljinskog prikupljanja podataka imat će pripadajući prioritetni stupanj. Svaki će digitalni čvor imati jedan alarmni prioritet, dok će analogni čvor imati tri. Ovakva postavka dozvoljava određivanje relativnog prioriteta obzirom na prvi i drugi stupanj alarma (visoki i viši-visoki ili xxxxx i niži-xxxxx). Prioritet alarma koristi se obzirom na područje interesa odnosno kada i gdje se oglasio alarm. Prioriteti će se alarma mijenjati po potrebi obzirom na vrijeme i datum.
2.27.6.3.Obavijesti o alarmu
Obavijesti o alarmu dojavljivati će se operateru na radnoj stanici vizualnim i zvučnim signalom. Alarmi s višim stupnjem prioriteta bit će signalizirani prije alarma s nižim stupnjem prioriteta.
2.27.6.4.Selektiranje alarma
NUS će imat definirani "radni set" koji će biti primjenjiv na pojedine čvorove sustava kako bi se spriječilo nepotrebno alarmiranje. Oni će tipično uključivati:
(a) analogni - nemjerljivo područje (dead band)
(b) odgode prije inicijalnog alarma
(c) minimalni interval do ponavljanja alarma
(d) logička blokada novog alarma ako su drugi parametri unutar trenutnih važećih vrijednosti sa PLC-a
(e) digitalni - odgode prije inicijalnog alarma
(f) minimalni interval do ponavljanja alarma i
(g) logička blokada novog alarma ako su drugi parametri uredni.
Operatori moraju imati mogućnost otkazivanja alarma manualno. Svako otkazivanje obavezno se zapisuje u listu događaja.
2.27.6.5.Sekundarni alarmi
Logički, kombinacije ili sekvencijalni paketi poslani unutar NUS-a mogu biti kombinirani kako bi se inicirali sekundarni alarmi. Paketi mogu biti kombinacije analognih i digitalnih signala dobiveni za razne situacije (na primjer, pumpa može raditi unutar crpne stanice, no ulazni dotok je nula što bi rezultiralo potencijalnim kvarom crpke).
2.27.7.Povijesne informacije
2.27.7.1.PLC-i
PLC-i trebaju bilježiti vrijednosti logičkih parametara u unaprijed definiranim intervalima kako bi se spriječio gubitak informacija. Normalno informacije bi trebalo bilježiti u 15 minutnim intervalima, ali bi intervali trebali biti programibilni xx xxxxxx korisnika za vremenske intervale od 1 minute do 24 sata.
2.27.7.2.Glavna stanica
Kompletiranje neprocesuiranih radnih informacija trebalo bi osigurati kroz dugoročnu pohranu u arhivi analognih vrijednosti: maksimalne/minimalne/srednje, vrijeme rada, vrijeme rada crpki i slično. Vrijednosti koje je potrebno arhivirati bit xx xxxx posebnim uvjetima za NUS.
2.27.7.3.Kontrole
2.27.7.3.1.Ručna kontrola
Potrebno je osigurati mogućnost daljinske kontrole rada (na primjer uključenje/isključenje crpke) s bilo kojeg operaterovog terminala. Pristup pojedinim kontrolama ograničeno je primjenom dozvola i odgovarajućih lozinki danih operaterima.
Izdavanje će kontrolnih naredbi imati prioritet nakon procjene alarma.
Zahtijevana xx xxxxx organizacija, provjera i provedba sustava.
2.27.7.3.2.Automatska kontrola
Mogućnosti će automatske kontrole biti dostupne unutar NUS-a i podijeljene u dvije kategorije.
Shema xxxx xx tip kontrole zasnovan na radnom modelu (na primjer, nivo u spremniku) učitava se u PLC-u kako bi se model koristio kao lokalni sustav kontrole. Ako je to potrebno, novi kontrolni profil može se učitavati svakoga xxxx ili tjedna.
2.27.7.4.Zapisivanje stanja sustava
Zapis sa svim važnim informacijama unesenim u sustav (xxx xxxxx alarma kontrolne akcije načinjene u sustavu) čuvat će se odvojeno na disku unutar sustava bilježenja bez mogućnosti intervencije xx xxxxxx operatera. Xxxxx xx uključivati: sat i xxx, akciju i operatera.
Ovakav xx xxxxx biti moguće povratiti iz sustava koristeći određenu sličnu rutinu i riješen onom specifičnom za normalno funkcioniranje.
2.27.7.5.Generiranje izvješća
Daljinski sustav prikupljanja podataka xxxx biti sposoban generirati individualna i opća izvješća. Izvješća bi trebala biti laka za izradu i čitanje kako bi bila relevantna.
Primjer uobičajenog izvješća kojeg bi izradio sustav je sljedeći:
(a) spremnik je u funkciji: nivo (%)
(b) aktivnost obrade: izlazni rezultati prethodnog xxxx
(c) protoci: u čvorovima u kojima protoci moraju biti održavani na određenom stupnju kako bi se provela mjerenja i
(d) alarmi koji su se dogodili tijekom noći.
2.27.7.6.Konfiguriranje xxxx podataka sustava daljinskog mjerenja
Daljinsko će prikupljanje i prijenos podataka biti ugrađeni u sigurnu bazu podataka xxxx xx osiguravati rad i u slučaju nekih lokalnih alarma. Neće biti promjena u aktivnoj bazi podataka dok nisu u cijelosti završene, provjerene i autorizirane xx xxxxxx operatera. Stroga procedura provjere bit će zahtijevana kako bi se spriječilo generiranje nepravilnih datoteka ili brisanje sistemskih datoteka.
Rad sustava omogućavat će:
(a) identifikaciju i opis čvorova bez smisla
(b) dodjeljivanje čvorova grupama/lokacijama
(c) klasificiranje analognih vrijednosti u pojedinim jedinicama
(d) definiranje granica/kategorija alarma
(e) kontrolu/učestalost provjera
(f) izradu Kontrolnog izvješća
(g) spremanje kontrole i
(h) MIS kontrolu (čak i ako se vrijednosti mogu proslijediti drugim sustavima).
2.27.7.7.Vrijeme reakcije sustava
Sustav isporučen prema ovom Ugovoru bit će sukladan sljedećim kriterijima:
Opis |
Maksimalno vrijeme reakcije (u sekundama) |
Od trenutka promjene stanja detektiranog na PLC-u |
0,5 |
Od trenutka promjene stanja detektiranog od dispečera nakon ažuriranog xxxxxx xxxx podataka NUS-a |
0,5 |
Od ažurirane xxxx podataka NUS-a do ažuriranja liste alarma |
0,5 |
Od ažurirane xxxx podataka NUS-a do ažuriranja aktivne simulacije |
0,5 |
Svi zahtjevi za prezentiranje simulacija, alarmnih lista i stanica pomoći |
3 |
Svi zahtjevi za prezentiranje simulacija i lista događaja od trenutka slanja zahtjeva operatera |
10 |
Vrijeme zadržavanja slike na ekranu nakon posljednje komande operatera |
30 |
2.27.8.PLC oprema
2.27.8.1.Općenito
Svaki PLC xxxx raditi neovisno o drugome PLC-u. U svakom PLC-u će se nalaziti pripadajući algoritam rada za dani uređaj. Svi PLC-i će biti međusobno povezani komunikacijskim protokolom i svi će biti povezani s SCADA-om.
Svi PLC-ovi u postrojenju moraju biti od istog proizvođača. Svaki postavljeni PLC xxxx imati mogućnost nadogradnje pripadajućih dodatnih modula.
Digitalni će ulazi na modulima u PLC koristiti napon 24 VDC napona kao stanje „1“ (uređaj radi). Digitalni izlazi će biti relejni za napon 230 VAC, dok analogni moduli moraju posjedovati strujnu petlju od 4-20 mA ili naponsku petlju od 0-10 V DC.
Napajanje PLC-a treba izvesti pomoću UPS-a.
Općenito, sva isporučena PLC oprema xxxx podržavati sve funkcionalnosti i zahtijeve koji su stavljeni xx xxxxxx tehnološkog zahtijeva na proces. Ne smije se dogoditi da neka od karakteristika koju posjeduje PLC oprema bude ograničavajući faktor u normalnom radu pogona.
2.27.8.2.Zahtjevi za izvor napajanja
Oprema će biti projektirana da radi na jednom od sljedećih izvora napajanja:
izvor električne energije za napajanje sutava PLC-a imat xx xxxxx 230 V i frekvenciju 50 Hz. Radni napon PLC sustava bit će moguće odabrati xx xxxxxx korisnika
pomoćni izvor je neprekidni izvor napajanja (NIN/UPS).
2.27.8.3.Zahtjevi za digitalne ulaze
Dvije kategorije ulaza su prihvatljive:
digitalni ulaz 24V DC i
digitalni ulaz 230V AC.
Kombiniranje ulaznih portova od 230 V i 24 V u bilo kojem slučaju neće biti prihvaćeno.
Ako uvjeti kontakta traju najmanje 25 milisekundi, kontaktno polje ulaza bit će preusmjereno.
2.27.8.4.Zahtjevi za digitalne izlaze
Svaki će izlaz bit će galvanski odvojen od drugih izlaza ostatka strujnog kruga i uzemljenja. Imat će otpor izolacije u odnosu na ostatak strujnog kruga minimalno 2 mega oma prilikom testiranja s 500 V izolacijskim testerom .
Funkcionalnost će sustava biti očuvana xxxx xx svaki izlazni terminal uzemljen.
2.27.8.5.Zahtjevi za analogne ulaze
Ulazna struja je od 4-20 mA; kontinuirano, linearno podržava maksimalnu ravnotežu od 250 ohm impedancijskog opterećenja ulaza. Analogno/digitalna pretvorba xxxx imati minimalnu rezoluciju od 8 bitova, linearno xxxxx točnosti 1%.
2.27.8.6.Zahtjevi za analogne izlaze
Analogni izlazi trebaju imati strujni raspon od 4 do 20 mA s linearnim povećanjem izlaznog signala za mjerljivu veličinu povećanja.
2.27.8.7.Komunikacijski portovi
Komunikacijski portovi traženi su xxxx xx uporaba PLC-a specificirana kao dio ukupnog mrežnog sustava. Na zahtjev će se osigurati komunikacija između PLC uređaja unutar sustava bazirano na PC arhitekturi.
2.27.8.8.Protokoli
Zahtijevano je osiguranje komunikacije te će se specificirati svi protokoli neophodni za ove aktivnosti.
2.27.8.9.Brzi mjerač impulsa
Ulazni će modul prihvaćati ulazne naponske signale slijedećih naponskih razina: 5, 12 ili 24 V maksimalne frekvencije 50 kHz. Bidirekcijski, 16 ili 32 bitno kodirani.
2.27.9.Komunikacije
2.27.9.1.Općenito
Izvođač će isporučiti, postaviti i pustiti u rad kompletnu komunikacijsku opremu. Jedna komunikacijska mreža će povezivati sve PLC-e, xxxxx xx biti za povezivanje lokalnih računala i treća za povezivanje mjerne opreme. Za povezivanje između objekata komunikacijska mreža xxxx koristiti DTK zdence, a kabeli moraju prolaziti kroz proturne cijevi minimalno promjera DN50.
2.27.9.2.Veza s Naručiteljem
Naručitelj će biti odgovoran za proces ishođenja potrebnih dozvola zahtijevanih sukladno hrvatskim zakonima (npr. koncesija za frekvenciju za radijsku komunikaciju), a sukladno projektu koji će isporučiti Izvođač.
Izvođač će isporučiti sve detalje proračuna, mogućnosti i specifikaciju opreme, certifikate o sukladnosti opreme te ispunjene aplikacijske obrasce xxxx xx to potrebno Naručitelju.
Izvođač će u ponudi dozvoliti sve tražene testove kako bi dokazao kompatibilnost ponuđene opreme sa standardima nacionalne agencije za izdavanje komunikacijskih dozvola.
2.27.9.3.Prijenos i protokoli
Izvođač će koristiti standardne industrijski provjerene protokole za komunikaciju unutar sustava upravljanja koji je predviđen ovim projektom. Protokoli moraju biti otvorenog tipa I kompatibilni s postojećim rješenjima. Izvođač će, prilikom izrade projektne dokumentacije, isporučiti detalje protokola koje namjerava koristiti.
2.27.9.4.Komunikacijska oprema
Sva komunikacijska oprema korištena u komunikacijskom sustavu imat će visok stupanj sigurnosti i odgovarat će s najnovijim izdanjima nacionalnih i međunarodnih normi na snazi.
2.27.9.5.Gromobranska instalacija
Izvođač će isporučiti zaštitne uređaje za zaštitu od groma i prenapona za sve uređaje u komunikacijskom krugu.
2.27.9.6.Postavke xxxx podataka NUS-a
Ove postavke definirat će naredbe xxxx podataka sustava daljinskog upravljanja:
lozinke i stupnjeve pristupa održavanja
modifikacije parametara PLC-a
održavanje komunikacijskih parametara PLC-a
granice uključivanja alarma
zapisivanje povijesnih podatka i karakteristika.
2.27.10.Dokumentacija za održavanje
2.27.10.1.Općenito
Dokumentacija će biti sačinjena xx xxxxx i precizan način te će pružiti neophodne podatke za rad i održavanje sustava. Dokumentacija će biti izrađena i predana na odobrenje Inženjeru.
Ukupna će dokumentacija biti kopirana i isporučena na elektronskom mediju. Naručitelj će čuvati primjerke ovih dokumenata.
Svi će nacrti osim tekstualnih dokumenata biti u CAD formatu ili nekom drugom obliku dogovorenom s Naručiteljem. Dokumentaciju će odobriti Inženjer i obuhvaćat će, xxx xxxx biti ograničena na:
(a) radne procedure cijelog sustava (6 primjeraka)
(b) Izvođač će osigurati cjelokupne radne procedure s detaljima na koji će xx xxxxx upravljati s NUS-om
(c) načini ispitivanja NUS-a - popisi alarma, logika zapisivanja događaja i davanja uputa i slično (d) potvrda alarma prihvaćanje/brisanje
(e) kontrolne akcije (na primjer, pokretanje crpke, zatvaranje ventila)
(f) kontrola programa/zadataka izvedenih xx xxxxxx operatera
(g) kontrola diskovnih arhiva xx xxxxxx operatera
(h) zadaci transfera datoteka - arhiviranje, ponovna uspostava
(i) ukupnu dokumentaciju računalnog programskog paketa - algoritmi svih PLC-a i slike SCADA-e (6 primjeraka)
(j) cjelokupna će specifikacija računalne aplikacije biti osigurana i sadržavat će specifikacije dizajna sustava, blok dijagrame, logičke dijagrame definicije programskog sustava, indeks programa, definiciju konstrukcije sustava informacije o sustavu i modulima sustava. Informacije neće bit dostupne trećoj osobi bez pisanog pristanka Naručitelja
(k) upute o korištenju hardvera (2 primjerka)
(l) Izvođač će osigurati dokumentaciju za cjelokupnu opremu isporučenu po ugovoru
(m) PLC programsku dokumentaciju (1 primjerak) i
(n) Izvođač će osigurati cjelokupnu dokumentaciju o PLC programiranju xxxx xx isporučena xx xxxxxx proizvođača PLC-a.
2.27.11.Isporuka i ugradnja
2.27.11.1.Namjena
Izvođač je odgovoran za sve troškove koji uključuju isporuku i ugradnju opreme.
2.27.11.2.Isporuka
Izvođač će o vlastitom trošku osigurati ukupno osoblje i opremu kako bi isporučio, transportirao i instalirao opremu na njenu konačnu lokaciju.
2.27.11.3.Ugradnja
Izvođač je upozoren na potrebu za kontinuiranim radom, bez prekida, predviđenog NUS-a.
Izvođač će uvažiti da može biti razdoblja ili razloga kada se Izvođaču neće dozvoliti rad na sustavu ili dijelovima sustava ili PLC-a, u određenom razdoblju.
Troškove programiranja i puštanja u rad u cijelosti snosi Izvođač kao i moguće dorade programskog rješenja u peridu probnog rada.
2.27.12.Povrat podataka sustava
Izvođač će o vlastitom trošku osigurati cjelokupnu rezervnu kopiju isporučene programske podrške na prikladnom elektronskom mediju i jednu koju će predati Naručitelju. Izvođač se obvezuje pod matrijalnom i krivičnom odgovornošću da će jednako tako čuvati cjelokupnu rezervnu kopiju programske podrške kroz cijeli životni vijek isporučene opreme te da će je dostaviti u bilo koje vrijeme naručitlju po upitu bez naknade.
2.27.13.Potrošni materijal
Izvođač će o vlastitom trošku osigurati potrošni materijal za opremu NUS-a tijekom pokusnog rada, bez ograničenja na:
(a) papir za pisače
(b) spremnike s tintom/tonerom
(c) medije za pohranu podataka
(d) materijal za održavanje/čišćenje.
2.27.14.Rezerve i oprema za testiranje
Izvođač će o vlastitom trošku osigurati popis preporučenih rezervi i testne opreme zahtijevane za NUS.
Kako bi se minimaliziralo održavanje spremnika Izvođač će razmotriti primjenu standardizacije.
2.28.Instrumentacija (AMC)
2.28.1.Općenito
Sva će mjerna oprema biti u skladu s važećim zakonima Hrvatske te normom BS 6739. Pri puštanju u rad i testiranju, instrumenti će biti prezentirani zajedno s uputama proizvođača. Oprema namijenjena korištenju u opasnim područjima bit će odabrana i ugrađena u skladu s relevantnim normama i procedurama.
Izvođač će biti siguran da su dobavljači opreme svjesni uvjeta u xxxxxx xx njihova oprema raditi, posebno u slučaju da postoje supstance s visokim stupnjem rizika (npr. klor).
Sva će oprema (AMC) biti ugrađena xx xxxx dostupnim mjestima za rad, održavanje i kalibraciju. Uređaji će biti dostavljeni s dijelovima za učvršćivanje (konzole) posebno izrađenim za tu svrhu kako bi se osigurao prikladan pristup uređaju bez izlaganja radnika riziku.
Svi mjerni instrumenti i uređaji bi trebali biti ucrtani na preglednoj situaciji.
2.28.2.Mjerenje protoka
2.28.2.1.Općenito
Sva oprema za mjerenje protoka xxxx biti u skladu s:
2.28.2.2.Magnetski mjerači protoka
Magnetski mjerači protoka će raditi na principu elektromagnetske indukcije te će biti u skladu sa zahtjevima norme HRN EN ISO 6817. Senzori će imati mjernu cijev od nehrđajućeg čelika i nevodljivu oblogu pogodnu za korištenje sa sirovom otpadnom vodom. Završni će spojevi biti prirubnice PN10 ili PN16. Mjerač će biti opremljen prstenom za uzemljenje koji je otporan na koroziju. Za protoke između 10 - 100% opsega, preciznost će biti bolja ili jednaka +/- 1% maksimalne vrijednosti. Uređaji će posjedovati aktivne strujne izlazne petlje 4…20mA za tok od nule do maksimalnog iznosa ili priključak za korištenje odabranog protokola svih mjernih uređaja.
Ravni će dio cijevi uzvodno i nizvodno od mjerača protoka biti osigurani u skladu s zahtjevima mjerača, a kako bi se osigurali sigurni uvjeti mjerenja protoka.
Za lokacije gdje će uklanjanje mjerača imati utjecaj na glavni tok, potrebno je osigurati obilazni tok s cijevima ukoliko je to potrebno.
2.28.2.3.Mjerači protoka u otvorenim kanalima
Izvođač će postaviti mjerenje protoka u otvorenim kanalima pri čemu treba imati kao i kod prethodno spomenutih mjerača strujnu petlju ili isto odabrani protokol
Stvarne će lokacije senzora ovisiti o vrsti preljeva ili otvorenog kanala za koji se koristi. Lokacije će biti u skladu s HRN EN ISO 4375. Senzori će biti xxxx dostupni za održavanje i provjere preciznosti.
2.28.3.Mjerenje razine
2.28.3.1.Ultrazvučno mjerenje razine
Mjerenje će biti bazirano na odnosu puta i vremena. Dizajn će kućišta zadovoljiti potrebe primjene i zahtijevanih karakteristika emitiranog i reflektiranog zvučnog snopa. Mjerni će uređaj biti montiran na vlastiti nosač koji će osigurati jednostavan pristup za održavanje.
Ukupna će preciznost svakog uređaja biti unutar 1,5% na cijelome radnom opsegu.
2.28.3.2.Prekidač s plovkom
Prekidači će s plovkom biti korišteni za jednostavna mjerenja visokih ili niskih nivoa i za zaštitu crpki xx xxxx na suho. Xxxxx xx završavati u lokalnoj razvodnoj kutiji i biti dostatne duljine.
Ugradnja prekidača s plovkom će biti u skladu sa slijedećim:
prekidači s plovkom za mjerenje razine biti će postavljeni vertikalno u tekućinu
koristit će se plovci izrađeni od polipropilena otpornog na udarce
opterećen prekidač s plovkom će se koristiti za primjenu kod niskih nivoa
olovni ili živini utezi neće biti dopušteni i
prekidač s plovkom za niske nivoe će biti instalirani zajedno s perforiranim cijevima za mjerenje razine.
2.28.3.3.Perforirane cijevima za mjerenje razine
Perforirane cijevi za mjerenje razine će biti:
izrađene od PVC-a s minimalnim otvorima 50 mm i
odgovarajuće pričvršćene duž cijele dužine, na dovoljno mjesta kako bi se izbjegla oštećenja u slučaju lošeg vremena, procesnih tokova, akcidentnih oštećenja ili vandalizma.
2.28.4.Temperatura
Temperatura će biti mjerena putem PT100 senzorskih elemenata koji će biti priključeni putem jedinice za prilagodbu signala na jedinicu za primanje i odašiljanje signala.
Instrumenti će za mjerenje temperature biti u skladu sa sljedećim:
(a) posjedovati će strujnu petlju 4-20 mA ili komunikacijski protokola kao i ostala mjerna oprema
(b) imat će tvornički podešen raspon mjerenja od 0 do 100°C
(c) imat će preciznost od +/-0,5°C;
(d) imat će podesivo mjerno područje unutar mjernog opsega. Ove xxxxx xx imati indikatorska svjetla na prednjoj ploči jedinice
(e) nalazit će se u IP65 zaštićenom ormariću
(f) bit će ga moguće montirati u kabinet, na prednju ploču te na zid i
(g) sadržavat će lokalni zaslon s 4 digitalna mjesta.
2.28.5.Zaštita od groma
Izvođač će montirati sustav zaštite od gromova za sve vodove koji idu vanjskom stranom građevina ili na bilo koji drugi način mogu biti izloženi udaru groma.
2.28.6.Jedinice
Opis mjerenja |
Jedinica |
Oznaka |
Lužnatost |
mg/litri |
mg/l |
Aluminij |
mg/litri |
mg/l |
Amonijak |
mgN/litri |
mgN/l |
BPK |
mgO2/litri |
mgO2/l |
Preostali klor |
mg/litri |
mg/l |
KPK |
mgO2/litri |
mgO2/l |
Suspendirane tvari |
mg/litri |
mg/l |
Boja |
Xxxxx |
Xxxxx |
Vodljivost |
μS/cm |
μS/cm |
Koncentracija |
mg/litri |
mg/l |
Jačina struje |
Amper |
Amp |
Gustoća |
kg/m3 |
kg/m3 |
Otopljeni xxxxx |
Xxxxxxx, % zasićenost |
ppm, % sat |
Udaljenost |
Metri |
m |
Gustoća flokulacije |
kg/m3 |
kg/m3 |
Protok |
Megalitara/dnevno, litara/sekundi |
ML/D, l/s |
Tlak plina |
bar |
bar |
Gubitak energije |
metri |
m |
Vlažnost |
% |
% |
Željezo |
mg/litri |
mg/l |
Nivo |
metri |
m |
MLSS |
mg/litri |
mg/l |
Nitrati |
mgN/litri |
mgN/l |
Ukupni xxxxx |
mgN/litri |
mgN/l |
PH |
pH jedinice |
pH |
Fosfati |
mgP/litri |
mgP/l |
Ukupni fosfor |
mgP/litri |
mgP/l |
Potrošnja energije |
kilovat/sat |
kWh |
Tlak |
metre visine |
m |
Padaline |
milimetar |
mm |
Redoks potencijal |
volt |
V |
Gustoća mulja |
kg/m3 |
kg/m3 |
Brzina – linearna |
metri/sekundi |
m/s |
Brzina – kutna |
okretaja u minuti |
o/min, rpm |
Doziranje sumpor dioksida |
mg/litre |
mg/l |
Napon |
volt |
Volt |
Temperatura |
Stupnjeva celzija |
0C |
Zamućenost |
Nefelometar jedinice zamućenosti |
NTU |
Intenzitet UV zračenja |
% |
% |
Pozicija ventila |
% otvoren |
% otvoren |
Težina |
Kilograma, xxxx |
kg, xxxx |
Brzina vjetra |
Metara/sekundi |
m/s |
2.29.Provjere radova Izvođača
2.29.1.Općenito
Ispitivanja radova moraju uključivati električna, mehanička i hidraulička ispitivanja u skladu s relevantnim normama, a osim toga, sva ispitivanja su odobrena xx xxxxxx Inženjera kako bi se osiguralo da oprema koja se isporučuje ispunjava sve zahtjeve specifikacije. Za uređaje koji nisu obuhvaćeni ni jednom normom ili po specifikaciji, s ispitivanjima xx xxxx složiti Inženjer.
Izvođač je odgovoran za ispitivanja radova i za osiguranje sukladnosti sa specifikacijom, zadovoljavajućim radovima, stručnosti itd. Simulirana ispitivanja provode se prema potrebi.
Ispitivanja na Uređajau provodit će se u prisutnosti Inženjera.
Postupak ispitivanja sastojat će se od logičnog rasporeda pojedinih koraka ispitivanja, te reakcijama zajedno s rezultatima ispitivanja /mjerenja. Na primjer:
Korak |
Test |
Reakcija |
Rezultati |
|
Prihvatljivi opseg |
Stvarni rezultati |
|||
1 |
Rad EEPI putem primarnog uvođenja signala |
Indikacije zastavicom & VFC zatvaranje |
24A do 26A Manje od 10mS |
25A/ 8mS |
Prije nego se izvede testiranje u okviru pogona proizvođača, Izvođač će predati na komentiranje i odobrenje najmanje 28 xxxx prije xxxx testiranja predložene procedure testiranja i dokumentaciju vezanu za prihvaćanje testova tako da sve strane mogu biti uključene u konverzaciju u svezi metodologije xxxx xx se primijeniti pri prezentiranju i testiranju Uređaja.
Ako je potrebno osigurati simulirane kontrole kako bi se obavila testiranja na dijelovima od proizvođača, on će osigurati takve kontrole kao dio radova. Metode kontrole podliježu prethodnom odobrenju Inženjera.
Izvođač će dati Inženjeru 28 xxxx prije obavijest u pisanom obliku xxxx xx oprema spremna za testiranje.
Bilo kakvi načini blokiranja u skladu s automatskim sustavima alarma i otkrivanja kvarova bit će provjereni. Ovo uključuje izazivanje raznih kvarova i uvjeta rada van mogućnosti sustava kako bi se osiguralo da su procesi blokiranja i otkrivanja kvarova propisno testirani. Slični će zahtjevi biti primjenjivi na provjeru statusnih signala.
Xxxx xx navedeni testovi biti uspješno provedeni te će potrebna dokumentacija o testiranju biti predana Inženjeru, prije nego što Izvođaču bude dopušteno da dostavi i instalira sustav, što ni na xxxx xxxxx ne oslobađa Izvođača njegove odgovornosti od valjanog rada opreme kada bude instalirana na lokaciji.
2.29.2.Certifikati testiranja i dokumentacija
Tri kopije svih certifikata testiranja, zapisnika, grafova performansi, itd, u svezi izvedenih testova na radovima izvođača bit će poslane Inženjeru po završetku svakog xxxxx.
2.29.3.Električna oprema
2.29.3.1.Preciznost mjerne opreme
Preciznost će instrumenata za mjerenje navedenih parametara biti kako slijedi:
napon 1,5%;
radna snaga 1,5%;
jalova snaga 1,5%;
faktor snage 3%;
frekvencija 0,5%; i
brzina 1,5%.
2.29.3.2.Vrsta testova
Ukoliko su raspoloživi certifikati testiranja uređaja izdani xx xxxxxx proizvođača identični onima koji su navedeni u ovim specifikacijama, onda se testovi pokriveni takvim certifikatima ne trebaju ponavljati. Gdje nisu definirane vrste certifikata testiranja, izvest će se odgovarajući testovi navedeni u relevantnim RH i EU normama za svaki prvi dio uređaja i za svaku veličinu u skladu s ovim specifikacijama.
2.29.3.3.Testovi - Generatori
Sljedeći testovi će biti izvedeni na generatorima proizvedenim u skladu s ovim specifikacijama:
Generatori izmjenične struje će biti testirani na podnošenje struje kratkog spoja 2,5 xxxx xx nazivne struje.
Mjerenje otpornosti izolacije
Mjerenje će biti izvedeno između zavojnica te između svake zavojnice i uzemljenja koristeći 1000V izolacijski tester.
Puno opterećenje
Xxxxxxxx je provesti sljedeća mjerenja xxxx xx se izvoditi pri xxxxx opterećenju:
(i) frekvencija
(ii) napon i
(iii) snaga.
Test temperature
Potrebno je testirati radni set pri xxxxx opterećenju te uzimati odgovarajuća mjerenja temperature u intervalima od 30 minuta.
Kada se očitanja temperature stabiliziraju u odnosu na ambijentalnu temperaturu tijekom 3 očitanja, ta očitanja će se koristiti za određivanje radnih karakteristika generatora pod uvjetima ambijentalne temperature.
Testovi prijelaznog opterećenja
Potrebno je izvršiti test pri 100% punog opterećenja iz hladnog pokretanja (temperatura je hladnog pokretanja definirana kao temperatura pri kojoj se uređaj održava zbog vlastitog integriranog sustava grijanja) u koracima od 25% do punog opterećenja.
2.29.3.4.Testiranja - razvodne i kontrolne ploče
Potrebno je predati certifikate Inženjeru s ciljem dokazivanja da su slične razvodne ili kontrolne ploče uspješno testirane na zahtjeve tipskih testova prema HRN EN 60439 ili zahtjeve normalnog tipskog xxxxx xxxxx IEC 60298, ovisno o primjenjivom radnom naponu, xx xxxxxx Priznatog neovisnog tijela za testiranje. Slična će certifikacija biti osigurana u svezi prekidača na zahtjeve tipskih testova prema HRN EN 60947 ili HRN EN 62271 ovisno o primjenjivom radnom naponu.
Svaka razvodna i kontrolna ploča xxxx biti zasebno testirana van uređaja u skladu s HRN EN 60439 ili HRN EN 60298.
Primarni će se testovi uvođenja signala izvesti kako bi se osigurao pravilan rad zaštitnih uređaja na struju kratkog spoja pri postavkama njihovog punog radnog opsega.
2.29.3.5.Osnovna testiranja kontrolnih ploča
2.29.3.5.1.Popis testova za distribucijske ploče i komandne ploče motornih uređaja
Tvornički će testovi će biti izvedeni za distribucijske ploče i komandne ploče motornih uređaja u skladu s HRN EN 61439, uključujući slijedeće:
na početku testiranja otpornosti izolacije (500 volti) između faza i uzemljenja
test napona pri dvostruko većem naponu od nominalnog plus 1,000 volti tijekom perioda od 30 sekundi između faza, između faza i neutralnog voda te između faza i uzemljenja
testovi uvođenja struje kratkog spoja kako bi se dokazala učinkovitost isključenja xx xxxxxx zaštitnih releja i uređaja
po završetku testiranja potrebno je ponoviti testove izolacije navedene na početku
testovi potpune funkcionalnosti uređaja za automatsku promjenu načina napajanja ili sličnih uređaja
testovi efikasnosti pogona s različitim brzinama u raznim uvjetima korištenja motornog pogona
provjera polova za svaki strujni xxxx
provjera rada svih mehaničkih i električnih spojeva
provjera rada svakog nerastavljivog sustava, npr. za nerastavljive prekidače. Prekidači koji čine razvodne ili kontrolne ploče bit će predmet testova u skladu s HRN EN 60947 ili HRN EN 62271, ovisno o radnoj snazi
provjera rada paljenja svakog prekidača te svih ostalih posebnih uređaja dostavljenih uz uređaj.
2.29.3.6.Instrumentacija i kontrola
Svaki programibilni logički kontroler (PLC), operativna sučelja i SCADA sustavi će biti testirani u tvornici, u korelaciji s odgovarajućim distribucijskim i komandnim pločama.
Gdje je to moguće, provesti testiranje cijelog sustava u tvornici, gdje će nedostajuće komponente biti simulirane.
Gdje je to dio radova, potrebno je poboljšati postojeći sustav kontrole i koristiti dijelove postojećih komponenti, te je potrebno testirati u tvornici poboljšani sustav, uključujući postojeće komponente. Testiranje će potvrditi da postojeće komponente nisu oštećene.
Funkcionalni će problemi programske aplikacije pripadajućeg algoritma praćenja i kontrole biti otklonjeni pri radu Uređaja.
Izvest će se test reagiranja sustava programske kontrole na prekid napajanja kontrolnog sustava el. energijom.
Svaki će instrument praćenja kvalitete vode, nivoa toka, tlaka, težine i drugih sličnih parametara biti testiran i kalibriran u tvornici.
2.29.3.7.Transformatori el. energije
Svaki će transformator električne energije koji je nabavljen po ovom Ugovoru biti testiran u skladu s HRN EN 60076 i važećim normama i pravilnicima za ovo područje.
Ispitivanje zagrijavanja transformatora biti će provedeno xx xxxxxx izvođača za svaki transformator osim tamo gdje su transformatori iste vrste i snage, u kom će se slučaju ispitivati samo jedan uređaj.
Potpuno ispitivanje biti će izvedeno na svoj dostavljenoj opremi. Ispitivanje će biti provedeno u skladu s važećim normama i propisima.
2.30.Završna ispitivanja
2.30.1.Općenito
Izvođač će biti odgovoran za sigurno i učinkovito postavljanje u rad cjelokupnog Uređaja i opreme. Metode moraju biti usvojene uz suglasnost Inženjera, te će biti u skladu s propisima sigurnosti i dozvolama.
Prije obavljanja ispitivanja, Izvođač će dostaviti na razmatranje i odobrenje ne manje od 28 xxxx prije datuma ispita Dokumentaciju o postupcima ispitivanja i prihvaćanja ispitivanja, tako da sve stranke mogu biti u potpunosti upoznate sa svim metodama koje će se koristiti pri demonstraciji i dokazivanju rada opreme.
Izvođač će provoditi ispitivanja u odobrenom slijedu (na primjer ispitivanja na glavnom dolaznom Uređajau bit će dovršena prije započetih testiranja na MCC-u i slično). Plan ispitivanja xxxx uključivati program za sve inspekcije/ ispitivanja jasno definirajući kritične točke.
Nakon uspješno testiranog probnog puštanja u rad i puštanja u pogon u cijelosti Izvođač će započeti s pokusnim radom.
2.30.2.Elektroispitivanje
2.30.2.1.Općenito
Svi novi električni uređaji podliježu na licu mjesta ispitivanjima u skladu s IEC 60364 te prema preporukama proizvođača.
Izvođač na završetku svakog xxxxxx xxxxxx provodi ispitivanje u skladu s IEC 60364
2.30.2.2.Postavljanje xxxxxx
Izvođač će biti odgovoran za obavljanje svih ispitivanja na mjestu postavljanja xxxxxx xx pružanje potrebne opreme za ispitivanje. Kompletna instalacija se ispituje, u skladu s IEC 60364 u koji su uključeni mrežni materijal i uzemljenje, kontrola kabelske povezanosti i uzemljenja.
Izvođač treba obavijestiti Inženjera prije ispitivanja kablova te će biti odgovoran za osiguravanje svih zainteresiranih strana za predstojeća ispitivanja, jamčiti sigurnost osoblja i da je završena izoliranost svih uređaja. Potrebno je provesti ispitivanje svake posebne izolacije prije ispitivanja xxxxxx xx xxxxxx Izvođača koji je odgovoran za tu opremu.
Nakon ispravno završenih potpisanih primjeraka i inspekcijskog certifikata, xxxx xx propisano, podnosi se Inženjeru.
NN kabeli
Ispitivanje NN kablova na prenapon provest će se na svim NN kablovima koji imaju vodiče veličine xxxx xx 95mm2. Ispitivanje naponom xxxx biti xxxx xx navedeno u nastavku, i ne smije se dogoditi kvar:
15 minutno ispitivanje DC napona primjenjuje se xx xxxxxx tipa PVC/SWAT/PVC na BS 6346 s nazivnog napona od 600/1.000 V
između vodiča: 3.500 V i
iIzmeđu svih vodiča i omotača/plašta: 3.500 V
ispitivanje izolacijskog otpora provesti će se na svim kabelima, prije i nakon tlačne probe.
VN kabeli
Svi VN kabeli moraju biti ispitani prenaponom prije puštanja u pogon i nakon popravaka ili preinaka.
Ispitivanje prenaponom xxxx xx provoditi u skladu s važećim propisima Električne sigurnosti. Posebna pažnja posvetiti će se Pravilniku koji se odnose na VN kućišta i dozvola za ispitivanje.
Ispitivanje prenaponom treba se provesti nakon ispitivanja izolacije (1000 V) između vodiča i uzemljenja za razdoblje ne manje od jedne minute.
2.30.2.3.Upravljačka ploča za kontrolu i upravljanje
Električna upravljačka ploča za kontrolu i upravljanje xxxx biti namještena za ispravno korištenje na odgovarajućem uređaju. Prikaz rada svih zaštita, nadzora, alarma i nadzornih krugova provoditi će se, a xxxx sadržavati sljedeće:
(a) kontrolna/razvodna ploča podliježe ispitivanju otpornosti izolacije. Slični testovi provode se na pomoćnim elektroinstalacijskim razvodima. Primarna ispitivanja provoditi će se sa svim sklopkama, prekidačima i sklopkama u zatvorenom položaju
(b) ispitivanja za dokazivanje ispravnog rada; zaustavljanja, nadnaponska i nadstrujna zaštita; kontrola i nadzor
(c) operacija svih tipki, kontrolnih sklopki, opreme sustava upravljačkih lampica i instrumenata
(d) rad svih alarma i isključivanja
(e) zaštita i signalno-upravljački uređaji moraju se dokazati za pravilan rad svakog strujnog kruga
(f) za svaki ulaz i izlaz spojen na PLC xxxx xx dokazati da radi ispravno i dati točne informacije na prikazu opreme od operatera.
2.30.2.4.Rotirajući dijelovi uređaja
Ispitivanja izolacijskog otpora bit će dovršena na svim motornim pogonima i generatorima.
2.30.2.5.Transformator
Nakon postavljanja trafostanice provjeravat će se:
nepostojanje transporta i šteta na montaži
postoji li oštećenje VN i NN spojeva
izolacijski otpor između jezgre i spremnika, VN prema NN, VN na zemlju, NN na Zemlju, pomoćni spoj ožičenja na zemlju
simulacija rada mjerenja temperature zavojnica i alarmni kontakti
sva provedena ispitivanja na mjestu proizvodnje moraju se ponovno provjeriti kako bi se osigurao zadovoljavajući rad u završnoj fazi.
2.30.2.6.Rezervni generatori
Generator xxxx dokazati da radi uspješno pod ručnim i automatskim načinom upravljanja. Sveobuhvatna ispitivanja provode se kako bi se dokazala fukncionalnost isključivanja generatora u svim električnim i mehaničkim uvjetima kvara.
Tijekom puštanja u pogon sustav generatora treba pokazati svoju sposobnost da radi pod punim opterećenjem u neprekidnom trajanju od 24 sata.
Sva ispitivnanja treba provesti sukladno važećim nomama.
2.31.Ispitivanje nakon završetka pokusnog rada
Po završetku svih ispitivanja xx xxxxxx Izvođača, provoditi će se sljedeća ispitivanja i radnje:
trenutna injekcijska ispitivanja radi dokazivanja rada uključivanja zaštitnih uređaja strujnih krugova
postavljanje svih zaštitnih uređaja u skladu sa zahtjevima specifikacija i po prethodnom dogovoru sa Inženjerom
vizualni pregled svih Uređaja, transformatora, distribucijskih jedinica, kućišta i položenih xxxxxx
xxxxxx svih zapisa o ispitivanju i rezultatima će se predati Inženjeru;
svaki motor će sa svojim priključcima i opterećenjem biti kontinuirano ispitivan za razdoblje ne manje od jednog sata
Izvođač će potvrditi da nema radova, izmjena ili prilagodbe na bilo kojem dijelu Uređaja i opreme u rezultatima ispitivanju ili na bilo xxxx xxxxx povezane s ispitivanjem Uređaja i opreme nakon što su zabilježeni rezultati ispitivanja
Izvođač će potvrditi da su sva oprema i Uređaja spremni za rad, s postavljanjem xx xxxxxx proizvođača Uređaja ako je potrebno prije puštanja u rad
opskrba električnom energijom u strujnim krugovima biti će provedena xx xxxxxx Izvođača, te se dostavlja Inženjeru 10 radnih xxxx prije početka probnog razdoblja
sve tipke, sklopke, prekidači, zaštitni uređaji, VFD-i i oprema trebaju raditi ispravno tijekom korištenja Uređaja
svi alarmi i prekidači biti će ispitani za vrijeme rada pokretanja uređaja
zaštita i signalizacija uređaja xxxx xx dokazati simulacijom svih uvjeta i provjere ispravnosti sustava za svaki strujni xxxx, uređaj ili sustav
tijekom razdoblja ispitivanja, ključnih parametara: temperature, tlakova, brzine, puna opterećenja, itd. moraju se prikazati i tablično
funkcionalni rad cjelokupnog Uređaja i njegovih elemenata, u svakom načinu rada, mora biti jasno pokazano uključujući i vizualnim i zvučnim alarmom praćenja i isključivanja.
3.ZAKONI I NORME
3.1.Zakoni
Tijekom izvršenja Ugovora, Izvođač će uvažavati zakone na snazi u RH. Izvođač je obvezan i odgovoran primjenjivati sve zakone koji su na snazi u vrijeme ispunjenja Ugovora neovisno o tome da xx xx navedeni ili ne u ovim Zahtjevima Naručitelja. Napominje se da u ovom Ugovoru pojam Izvođač uključuje i Projektanta.
3.2.Norme
Daje se poveznica na poglavlje 1.1.
Za sve nacionalne norme kojima su prihvaćene europske norme, europska tehnička odobrenja, zajedničke tehničke specifikacije, međunarodne norme, druge tehničke referentne sustave koje su utvrdila europska normizacijska tijela, odnosno nacionalne norme, nacionalna tehnička odobrenja ili nacionalne tehničke specifikacije, a koje su navedene u ovoj tehničkoj dokumentaciji, sukladno članku 209. Zakona o javnoj xxxxxx (NN 120/2016) priznaju se „jednakovrijedne“.
U ovoj knjizi DON navedena su tehnička pravila koja opisuju predmet nabave pomoću hrvatskih odnosno europskih odnosno međunarodnih normi. Gospodarski subjekt treba ponuditi predmet nabave u skladu s normama iz dokumentacije x xxxxxx ili jednakovrijednim normama. S toga za svaku navedenu normu navedenu pod dotičnom normizacijskom sustavu dozvoljeno je nuditi jednakovrijednu normu, tehničko odobrenje odnosno uputu iz odgovarajuće hrvatske, europske ili međunarodne nomenklature.
Tijekom izvršenja Ugovora, Izvođač će uvažavati norme izričito navedene u ovim Zahtjevima Naručitelja ili bilo gdje u Ugovoru. Također, Izvođač je nužan uvažavati norme na koje upućuju važeći zakoni RH. Ukoliko tijekom ispunjenja Ugovora na snagu stupe nove norme koje dozvoljavaju manje stroge tehničke kriterije i/ili uvjete Ugovora, Izvođač će se pridržavati onih navedenih u ovim Zahtjevima Naručitelja, osim ako Inženjer ne odredi drugačije.
Svi proizvodi, procesi ili usluge koji ovim Ugovorom nisu u potpunosti i jednoznačno određeni normama, ili koji ne pokrivaju norme, moraju biti takvog tipa i kvalitete koje odredi Inženjer.
Kada Zakon zahtijeva davanje potvrde kupcu, na njegov zahtjev, navodeći sukladnost sa normama po pitanju isporučenog proizvoda ili usluge, Izvođač će pribaviti takvu potvrdu i proslijediti je Inženjeru.
Smatra se da ugovorna cijena uključuje sve troškove i izdatke potrebne za udovoljenje zakonima i normama xxxx xx određeno Ugovorom.
Važeće je norme moguće provjeriti na web stranicama Hrvatskog xxxxxx za norme, xxxx://xxx.xxx.xx/
Također, Izvođač xx xxxxx poštivati odredbe svih normi na koje upućuju pojedini glavni projekti, ukoliko to nije u suprotnosti s ovim Tehničkim Specifikacijama.