Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE I VLADE REPUBLIKE FRANCUSKE O SARADNJI U OBLASTI
SPROVOĐENJA PRIORITETNIH PROJEKATA U REPUBLICI SRBIJI
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Francuske o saradnji u oblasti sprovođenja prioritetnih projekata u Republici Srbiji, sačinjen u Beogradu, 26. novembra 2020. godine, u originalu na srpskom i francuskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Francuske o saradnji u oblasti sprovođenja prioritetnih projekata u Republici Srbiji, u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
IZMEĐU
VLADE REPUBLIKE SRBIJE
I
VLADE REPUBLIKE FRANCUSKE
O SARADNJI U OBLASTI SPROVOĐENJA
PRIORITETNIH PROJEKATA
U REPUBLICI SRBIJI
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Francuske (u daljem tekstu: Strane),
U želji da ojačaju odnose prijateljstva i saradnje koji ih ujedinjuju,
Podvlačeći značaj da pristupanje Republike Srbije prethodno duboko reformisanoj Evropskoj uniji predstavlja zajednički strateški cilj;
Podsećajući da su Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Francuske potpisale 8. aprila 2011. godine Sporazum o strateškom partnerstvu i saradnji,
U želji da razviju novi okvir kroz stratešku saradnju okrenutu pospešivanju razmena i privrednom razvoju Republike Srbije,
Podsećajući na privrženost borbi protiv korupcije u međunarodnim trgovinskim poslovima i poštovanju standarda utvrđenih Konvencijom Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj (OECD) o borbi protiv podmićivanja stranih javnih zvaničnika u međunarodnim poslovnim transakcijama,
Ohrabrujući poštovanje standarda u oblasti zaštite životne sredine i društvenih standarda koje je priznala međunarodna zajednica, među kojima su i međunarodne konvencije Međunarodne organizacije rada (MOR), međunarodne konvencije Organizacije Ujedinjenih nacija o klimatskim promenama, biodiverzitetu i životnoj sredini, kao i socijalnih i ekoloških standarda Međunarodne finansijske korporacije,
Postupajući ravnopravno i na obostranu korist, Xxxxxxxxxxx su se o sledećim odredbama:
ČLAN 1 – PREDMET OVOG SPORAZUMA
Strane pokreću saradnju radi utvrđivanja prioritetnih, strateških projekata za razvoj Republike Srbije, poput kapitalnih infrastrukturnih i projekata u oblasti energetike. Strane razvijaju te prioritetne, strateške projekte tako što pospešuju održivo unapređivanje srpske domaće industrije i olakšavaju transfere tehnologije, kao i stručni razvoj kvalifikovane i nekvalifikovane radne snage.
Strane u tu svrhu razmenjuju relevantne informacije o xxx projektima i utvrđuju atraktivno finansiranje za njihovo lakše sprovođenje, uz poštovanje standarda održivog finansiranja, a posebno načela o odgovornom investiranju Ujedinjenih nacija i načela za investiranje u kvalitetnu infrastrukturu xxxxx G20.
ČLAN 2 – PRIORITETNI OBLICI SARADNjE
Strane trenutno sarađuju u realizaciji određenih projekata ili delova projekata u Republici Srbiji, odnosno:
- Faza 1 projekta „Beogradski metro“ u maksimalnoj vrednosti do 454.000.000 evra i
- Uvođenje opšte automatizacije upravljanja srpskom elektrodistributivnom mrežom, na projektu automatizacije elektrodistributivne mreže srednjeg napona u Republici Srbiji (uz učešće Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije“), u vrednosti od maksimalno 127.000.000 evra.
Saradnja prema ovom sporazumu odvija se posebno kroz:
- Razvoj, pripremu studija i projekata kao i realizaciju ovih projekata;
- Nabavku i/ili kupovinu mašina, opreme i materijala i pružanje usluga neophodnih za izgradnju i održavanje ovih projekata;
- Druge vidove saradnje u oblasti prioritetnih infrastrukturnih projekata koje je predložila jedna od Strana.
Aktivnosti predviđene ovim sporazumom realizuju se zaključivanjem sporazuma, ugovora, programa ili projekata koje pripremaju nadležni organi, institucije i kompanije država Strana, a xxxx xxxxx da sačine planove rada i procedure za korišćenje sredstava i xxxx xxxxx pitanja od zajedničkog interesa, uz saglasnost državnih organa obe države.
Strane su saglasne da će francuske i srpske kompanije biti uključene u sprovođenje xxxx pomenutih projekata na način o kojem će xx Xxxxxx dogovoriti.
ČLAN 3 – DOSTUPNA FINANSIJSKA SREDSTVA
Vlada Republike Francuske potvrđuje svoje interesovanje da podrži prioritetne, strateške projekte u Republici Srbiji, kao i da razmotri angažovanje svojih finansijskih sredstava. Grupa Francuska razvojna agencija (u daljem tekstu: Grupa AFD) takođe stavlja Vladi Republike Srbije na raspolaganje integrisanu finansijsku ponudu radi bržeg približavanja standardima Evropske unije kroz priključivanje promenama pravaca održivog razvoja, uz poštovanje Pariskog sporazuma o klimi.
Dostupni izvori finansiranja francuske strane xx xxxx navedeni, ali ne isključivo:
- donacije Xxxxx za studije za pomoć privatnom sektoru (u daljem tekstu: donacije FASEP) namenjene sačinjavanju studija izvodljivosti i pilot-projekata u korist srpskih javnih subjekata;
- direktni zajmovi Trezora su zajmovi sa državnim garancijama, na koje se odnose pravila Aranžmana organizacije OECD o kreditima za izvoz uz državnu podršku (u daljem tekstu: Aranžman OECD-a), za finansiranje sprovođenja prioritetnih, strateških projekata koje preduzeća obezbeđuju javnim subjektima u stranim zemljama;
- državne garancije za izvoz kojima upravlja agencija za izvozne kredite Bpifrance Assurance Export, koja postupa u ime i za račun francuske države, dodeljuju se pojedinačno za svaki slučaj kao podrška prioritetnim, strateškim projektima koji ispunjavaju uslove u Republici Srbiji, u skladu sa francuskom strategijom o jemstvima za izvozne kredite i važećim zakonima i propisima, pre svega, ali ne isključivo, sa Aranžmanom OECD-a;
- zajmovi sa državnom garancijom, zajmovi bez državne garancije (za finansiranje preduzeća u većinskom vlasništvu Republike Srbije ili lokalnih samouprava) koje odobrava Grupa AFD i njene filijale Proparco i Expertise France.
Za donacije FASEP, direktne zajmove Trezora i državne garancije potrebno je odobrenje francuskog Međuministarskog odbora, u skladu sa internim politikama Generalne direkcije francuskog Trezora i važećim pravilima organizacije OECD-a. Sredstva Xxxxx AFD xxxxx da odobri njen Upravni odbor (ili njenih filijala) koji se izjašnjava u zavisnosti od razvojnog potencijala projekta i finansijskih uslova specifičnih za Agenciju.
Republika Srbija može da izabere i drugi vid finansiranja pomenutih prioritetnih projekata, u zavisnosti od finansijskih uslova i budžetskih mogućnosti.
ČLAN 4 – OBEZBEĐIVANjE SREDSTAVA
Za obezbeđivanje sredstava donacija u okviru FASEP-a, potrebno je da Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Francuske potpišu Sporazum o donaciji.
Zatim se potpisuje Xxxxxx o donaciji između srpskog korisnika i Natixisa (Direkcija za institucionalne aktivnosti), koji postupa u ime i za račun francuske države. Srpski korisnik i francuski pružalac usluga potpisuju Ugovor o donaciji.
Ukoliko xx Xxxxxx dogovore o obezbeđivanju direktnih zajmova francuskog Trezora ili komercijalnih kredita sa garancijama Bpifrance Assurance Export-a, koji deluje za račun i u ime Vlade Francuske, zaključiće se posebni sporazumi, koje u vidu zakona potvrđuje Narodna skupština Republike Srbije.
Obezbeđivanje direktnog zajma Trezora zahteva potpisivanje finansijskog protokola između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Fpancuske. Nakon toga se potpisuje Xxxxxx o finansiranju između Natixisa (Direkcija za institucionalne aktivnosti), koji deluje u ime i za račun Vlade Republike Francuske i Vlade Republike Srbije.
Obezbeđivanje bankarskih kredita uz garancije Bpifrance Assurance Export-a zahtevaće potpisivanje Ugovora o kreditu između bankarskih institucija i Zajmoprimca. Ovim sporazumom definisaće se modaliteti korišćenja bankarskih kredita sa garancijom, kao i uslovi pozajmljivanja koji se na njih primenjuju, uključujući uslove finansiranja premije rizika, u skladu sa pravilima Aranžmana OECD-a.
Za obezbeđivanje finansijskih sredstava Xxxxx AFD, potrebno je potpisati specifične ugovore o finansiranju, u zavisnosti od toga o kom izvoru finansiranja je reč.
ČLAN 5 – FINANSIJSKA PODRŠKA ZA PROJEKAT BEOGRADSKOG METROA
Finansijska podrška za sprovođenje Faze 1 projekta „Beogradski metro“, xxxx xx realizacija jedan od prioriteta Vlade Republike Srbije, namenjena je finansiranju saobraćajnih sistema i nadzoru izgradnje Faze 1 projekta.
Finansijska podrška iz stava 1. ovog člana sastoji se od:
- direktnog zajma francuskog Trezora u maksimalnom iznosu od
80.000.000 evra (osamdeset miliona evra);
- bankarskih kredita za koje garancije daje Bpifrance Assurance Export- a, za račun i u ime Vlade Republike Francuske, u visini od maksimalno 374.000.000 evra (tri stotine sedamdeset i četiri miliona evra).
U skladu sa Aranžmanom OECD-a, finansijska podrška predstavlja maksimalno 85% (osamdeset pet procenata) vrednosti ugovora o izvozu, u maksimalnom iznosu od 454.000.000 evra (četiri stotine pedeset i četiri miliona evra), za finansiranje:
- kupovine, u Francuskoj, francuskih roba i usluga, za koje su odgovorni francuski dobavljači;
- kupovine srpskih ili inostranih roba i usluga, u vrednosti do najviše 50% (pedeset procenata) visine ove podrške, pri čemu su francuski dobavljači odgovorni za izvršenje ugovora i pod uslovom da francuska državna podrška troškovima vezanim za kupovinu srpskih roba i usluga ne prelazi 30% (trideset procenata) vrednosti svakog pojedinačnog ugovora o izvozu, kao što je utvrđeno u Aranžmanu OECD-a.
Republika Srbija može da izabere i drugi vid finansiranja za sprovođenje Faze
1 projekta „Beogradski metro“, u zavisnosti od finansijskih uslova i budžetskih mogućnosti.
ČLAN 6 – FINANSIJSKA PODRŠKA ZA PROJEKAT UPRAVLjANjA ELEKTRODISTRIBUTIVNOM MREŽOM U REPUBLICI SRBIJI
Vlada Republike Francuske odobrava Vladi Republike Srbije finansijsku podršku za uvođenje opšte automatizacije upravljanja elektrodistributivnom mrežom u Republici Srbiji, kao i za udruženu pomoć u vođenju i realizaciji projekta uz učešće Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije“.
Finansijska podrška iz stava 1. ovog člana sastoji se od:
A) za uvođenje opšte automatizacije upravljanja srpskom elektrodistributivnom mrežom:
- direktnog zajma francuskog Trezora u visini od maksimalno 24.348.272 evra (dvadeset četiri miliona tri stotine četrdeset osam hiljada dvesta sedamdeset dva evra);
- bankarskih kredita za koje garancije obezbeđuje Bpifrance Assurance Export-a, za račun i u ime francuske Vlade, u visini od maksimalno 97.151.728 evra (devedeset xxxxx miliona sto pedeset i jedna hiljada xxxxx stotina dvadeset osam evra).
B) za udruženu pomoć u vođenju i realizaciji projekta:
- deo zajma francuskog Trezora u visini od maksimalno 5.500.000 evra (pet miliona pet stotina hiljada evra).
U skladu sa Aranžmanom OECD-a, finansijska podrška predstavlja maksimalno 85% (osamdeset i pet procenata) vrednosti ugovora o izvozu.
Xxx xxxxxxxx, u visini od maksimalno 127.000.000 evra (sto dvadeset xxxxx miliona evra), finansira se realizacija projekta iz stava 1. ovog člana i xxxxx xx koristiti za finansiranje:
- kupovine, u Francuskoj, francuskih roba i usluga, za koje su odgovorni francuski dobavljači;
- kupovine srpskih ili inostranih roba i usluga, u vrednosti do najviše 50% (pedeset procenata) iznosa te podrške, pri čemu su francuski dobavljači odgovorni za izvršenje ugovora i pod uslovom da francuska državna podrška troškovima vezanim za kupovinu srpskih roba i usluga ne prelazi 30% (trideset procenata) vrednosti svakog ugovora o izvozu, kao što je utvrđeno u Aranžmanu OECD-a.
ČLAN 7 – MODALITETI ZAKLjUČIVANjA KOMERCIJALNIH UGOVORA
Sprovođenje i realizacija projekata predviđenih ovim sporazumom uređuje se posebnim odvojenim ugovorima o izvozu, isporuci dobara i usluga ili izgradnji, koje pripremaju nadležni organi i institucije, kompanije država Strana uz saglasnost državnih organa obe države, u skladu sa nacionalnim zakonodavstvima xxx Xxxxxx (u daljem tekstu: komercijalni ugovori).
Ovim sporazumom utvrđuje xx xxxxxxxx nabavke koji se odnosi na ugovore iz stava 1. ovog člana, u skladu sa članom 11. stav 1. xxxxx 1. Zakona o javnim nabavkama („Službeni glasnik RS“ broj 91/19), tako da Vlada Republike Francuske podnosi Vladi Republike Srbije xxxxxx izabranih i kvalifikovanih francuskih dobavljača koji su izrazili interesovanje za sprovođenje projekta.
ČLAN 8 – USLOVI ZA POTPISIVANjE KOMERCIJALNIH UGOVORA
Komercijalni ugovori iz člana 7. ovog sporazuma uslovljeni su, xxxx xx navedeno u nastavku:
(i) njihovom usklađenošću sa preporukama navedenim u prethodnoj proceni projekta koja se odnosi na određeni ugovor i odobrenjem njihovog sadržaja i u njima navedenih usluga i cena xx xxxxxx Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Francuske;
(ii) proverom usklađenosti projekta sa odredbama Aranžmana OECD-a;
(iii) nepostojanjem iznosa koje Vlada Republike Srbije duguje i nije platila na vreme po osnovu sporazuma o konsolidaciji duga zaključenih u okviru Pariskog xxxxx, zajmova Vlade Republike Francuske i zajmova Xxxxx AFD-a;
(iv) razmatranjem stanja dugovnih iznosa koji nisu plaćeni na vreme po osnovu bankarskih kredita za koje garantuje francuska država, a koji su odobreni Vladi Republike Srbije, njenom javnom sektoru ili uz garanciju Vlade Republike Srbije;
(v) poštovanjem obaveza iz čl. 11. i 12. ovog sporazuma. ČLAN 9 – ROKOVI ZA FINANSIJSKU PODRŠKU
Za korišćenje direktnih zajmova francuskog Trezora iz čl. 5. i 6. ovog sporazuma, komercijalni ugovori između francuskih dobavljača i srpskih naručilaca xxxxx xx xxxx registrovani najkasnije 31. decembra 2022. godine.
Vezana finansijska podrška, odobrena u čl. 5. i 6. ovog sporazuma, ne može služiti za plaćanje bilo kakvih poreza i taksi u Republici Srbiji.
Da bi se sredstva iz čl. 5. i 6. ovog sporazuma namenila razvoju Republike Srbije, Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Francuske saglasne su da se carinske ili druge naknade za uvoz i PDV neće plaćati za uvoz roba i trgovinu robama i uslugama u Republici Srbiji, koje se finansiraju iz sredstava navedenih u čl.
5. i 6. ovog sporazuma i koji se sprovode u okviru realizacije projekata navedenih u ovom sporazumu.
Otplata glavnice i plaćanje kamata, provizija, troškova i sporednih izdataka u vezi sa izvršenjem ovog sporazuma oslobođeni su svih poreza i taksi u Republici Srbiji.
Ovaj sporazum ne utiče na odredbe Konvencije o izbegavanju dvostrukog oporezivanja koju su 28. xxxxx 1974. godine potpisale Vlada Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Vlada Republike Francuske. Ta konvencija i dalje proizvodi dejstva u okviru bilateralnih odnosa između Republike Srbije i Republike Francuske, na osnovu Sporazuma između Saveta ministara Srbije i Crne
Xxxx i Vlade Republike Francuske o sukcesiji bilateralnih ugovora zaključenih između Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije i Francuske, potpisanog u Parizu, 26. xxxxx 2003. godine.
ČLAN 11 – OBAVEZE U PRILOG BORBI PROTIV KORUPCIJE
Strane u ugovorima zaključenim na osnovu ovog sporazuma ne mogu predlagati xxxx xxxxxx trećim licima, tražiti, prihvatati ili dobijati obećanje, neposredno ili posredno, u svoju ili u korist xxxx xxxxx xxxxxx, u vezi sa neopravdanom povlasticom, novčanom ili drugom, koja predstavlja ili može predstavljati nezakonitu radnju ili vid korupcije.
Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Francuske obavezuju se da projekti obuhvaćeni ovim sporazumom ne dovedu do korupcije. Obavezuju se da se uzajamno obaveštavaju, čim dobiju saznanja o informacijama koje izazivaju sumnju, i da preduzmu mere neophodne da se tome stane na kraj, u predviđenom roku i na zadovoljstvo Vlade Republike Francuske.
U slučaju nepoštovanja tih obaveza, Vlada Republike Francuske zadržava pravo, u zavisnosti od onoga što joj izgleda najrelevantnije, da odbije priključenje ugovora i/ili da obustavi isplatu zajmova Trezora odobrenih Vladi Republike Srbije i/ili da zahteva prevremenu otplatu svih ili jednog dela zajmova Trezora, odobrenih Vladi Republike Srbije.
ČLAN 12 – OBAVEZE U PRILOG DRUŠTVENE I EKOLOŠKE ODGOVORNOSTI
Da bi promovisale održivi razvoj, Strane se slažu da je neophodno podržati poštovanje socijalnih i ekoloških standarda koje je priznala međunarodna zajednica, među njima i međunarodne konvencije Međunarodne organizacije rada (MOR) i Ujedinjenih nacija o promeni klime, biodiverzitetu i životnoj sredini.
Vlada Republike Francuske može o svom trošku da na ekonomskom, finansijskom i računovodstvenom planu uradi procenu projekata realizovanih primenom ovog sporazuma. Svi podaci u vezi sa projektima koji se ovom prilikom dobijaju od Vlade Republike Srbije i drugih relevantnih državnih organa u Republici Srbiji smatraće se poverljivim.
ČLAN 15 – UTVRĐIVANjE NOVIH PROJEKATA
ČLAN 16 – IZMENE I DOPUNE SPORAZUMA UKLjUČUJUĆI IZMENE IZNOSA FINANSIJSKE PODRŠKE
ČLAN 17 – REŠAVANjE SPOROVA
Svi sporovi u vezi sa tumačenjem ili sprovođenjem ovog sporazuma rešavaju se konsultacijama ili pregovorima između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Francuske.
U POTVRDU ČEGA su propisno ovlašćeni predstavnici dve Vlade potpisali ovaj sporazum.
Sačinjeno u Beogradu, xxxx 26. novembra 2020. godine.
U dva originalna primerka, na srpskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta podjednako verodostojna.
ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE
SINIŠA MALI, S.R. MINISTAR FINANSIJA
ZA VLADU REPUBLIKE FRANCUSKE
XXXXX XXXXXXX, X.X. MINISTAR ZA SPOLjNU TRGOVINU I
ATRAKTIVNOST
U PRISUSTVU FRANCUSKE RAZVOJNE AGENCIJE
XXXXXXX XXXXX, X.X. DIREKTOR REGIONALNE KANCELARIJE
ZA ZAPADNI BALKAN
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije - Međunarodni ugovori”.