Contract
I OPĆENITO
1. Slijedeći Opšti uslovi i odredbe kupovine isključivo će upravljati našim narudžbenicama i xxxxx xx biti predmet sporazuma kupovine. Ostali uslovi i odredbe dobavljača neće biti dio sporazuma, čak iako nemamo izričit prigovor na njih ili smo svjesni suprotnih odredbi i uslova dobavljača i prihvatanja robe bez rezervacije.
2. Sve narudžbe, saglasnosti i sporedni sporazumi kao I sve naknadne izmjene ugovora bit će važeće samo ako su međusobno pismeno potvrđene. Izmjene ove klauzule će se također izvršiti i u pisanom obliku.
3. Dodatni uslovi i odredbe se primenjuju na montaže, održavanje, inspekcije, popravke i druge usluge.
4. Naši Opšti uslovi i odredbe nabavke će se također primjenjivati i na buduće transakcije s dobavljačem.
II CIJENE
Cijene navedene u narudžbi su fiksne i uključuju i cijenu svih pomoćnih usluga zahtijevanih ugovorom (npr. špediterske takse DDP naša adresa Incoterms 2000, pakovanje, osiguranje, troškovi kontrole).
III VRIJEME ISPORUKE
1. Dogovoreni rokovi isporuke su obavezujući i moraju biti bezuslovno ispunjeni. Čim dobavljač uoči da će biti u potpunosti ili djelomično onemogućen da ispuni svoje ugovorne obaveze ili onemogućen da ispuni svoje ugovorne obaveze na vrijeme, odmah će nas obavijestiti pismenim putem navodeći očekivano trajanje kašnjenja i odgovarajući razlog.
2. Ako dobavljač ne izvrši svoju isporuku/uslugu u ugovorenom roku isporuke, on će bit odgovoran u skladu sa zakonom. Alternativno, stičemo pravo da obračunavamo penale za kašnjenje u isporuci.
IV GARANCIJA
1. Dobavljač garantuje da isporučena roba zadovoljava ugovorom dogovorene specifikacije i kvalitete, da je u skladu sa priznatim tehničkim
pravilima i sa važeći zakonskim i administrativnim propisima, posebno sa relevantnim odredbama zaštite okoliša, propisima za sprečavanje nesreća i zaštite na radu, te da su bez ikakvih nedostataka koji bi poništili ili umanjili vrijednost ili prikladnost za uobičajeno / ugovorno propisanu svrhu.
2. Ako se Odredba (EC) br. 1907/2006 Europskog Parlamenta i Vijeća od 18. decembra 2006. godine („Odredba REACH“) u trenutnoj verziji primjenjuje na isporučenu robu, dobavljač garantuje da je isporučena roba u skladu sa zahtjevima REACH Odredbe (uključujući registraciju). Dobavljač će nas obeštetiti od svih potraživanja protiv nas xx xxxxxx trećih lica (uključujući javne organe) zbog neusklađenost sa zahtjevima REACH Odredbe. Dobavljač xx xxxxx da nas, odmah i bez zahtjeva, obavijesti o svim mogućim izmjenama REACH standarda a koji se tiču predmeta isporuke (tj. modificiranim sigurnosnim podacima i listama ).
3. Imamo pravo na garancijska potraživanja propisana zakonom, osim ako nije drugačije dogovoreno između strana u pisanoj formi. Zadržavamo pravo na naknadu štete uz pravo potraživanja dodatne izvedbe. U slučaju dodatne izvedbe (otklanjanje nedostataka ili naknadnu isporuku), sve troškove snosi dobavljač potrebne za otklanjanje nedostataka ili naknadne isporuke. Zahtjev za naknadu štete također uključuje indirektne, posljedične i finansijske štete koje smo pretrpjeli u uzročno-posljedičnoj vezi sa isporukom neispravne robe, osim ako je dobavljač postupio bez greške.
4. Garantni rok, koji je regulisan zakonom, će se primjenjivati. Za popravljeni ili zamijenjeni dio novi garantni rok će važiti za isti vremenski period kao i za originalni dio.
5. Dobavljač će uspostaviti i održavati priznat sistem osiguranja kvaliteta i to će potkrijepiti na naš zahtjev.
6. U domenu obaveza dobavljača u cilju osiguranje kvaliteta, a u skladu sa odjeljkom IV.5, roba se pregledava samo sa aspekta vrste, količine te vidljivih oštećenja nastalih transportom. Kupac će prijaviti nedostatke u kvaliteti bez nepotrebnih razloga odgode i najkasnije u roku od 10 xxxx
xxxxx otkrivanja. Dobavljač se odriče obrane zakašnjele obavijesti o nedostatku.
V PRAVA TREĆIH LICA, PRAVA INDUSTRIJSKOG VLASNIŠTVA I DIZAJNA
1. Dobavljač garantuje da je isporučena roba oslobođena od prava xxxxx xxxxxx uključujući, posebno prava industrijskog vlasništva kao što su patenti, dizajni, zaštitni znakovi i trgovačka imena. Dobavljač se slaže da će nas smatrati neodgovornima i obeštetite nas od bilo kakvih potraživanja i kršenje bilo kojeg vlasničkog prava i nastale štete ili troškova uzrokovanih korištenjem ili prodajom robe, a sve u skladu sa ugovorom, i to odmah po našem prvom pismenom zahtjevu.
2. Dizajni, crteži, modeli, statistički profili, nosači podataka i slično, kao i svi materijali koji su dostavljeni od nas će ostati naše vlasništvo. Zaštićeni su autorskim pravima, a ni oni ni druga proizvedena dobra dobijena njihovim korištenjem ne mogu se dati trećim licima bez naše dozvole. Ne smiju ih koristiti ni xxxxx xxxx ili biti korištena u reklamne svrhe čak i nakon isteka ugovorom utvrđenog perioda tokom kojeg može se dosuditi naknada štete za kršenje ugovora. Nadalje, svako takvo ponašanje nam daje pravo na povlačenje iz ugovora.
VI OSIGURANJE
Dobavljač će o svom trošku sklopiti policu osiguranja dovoljnu da pokrije nastalu štetu xxxx xx prouzrokovao xxx, njegovi zaposlenici, njegovi agenti ili isporučeni roba sama od sebe . Dobavljač će nas, na naš zahtjev, obavijestite o iznosu pokrića za svaki od ovih štetnih događaja.
VII UPUTE U VEZI TRANSPORTA
Dobavljač je saglasan da odabere način transporta koji je za nas najprikladniji i to po najnižoj cijeni.
VIII FAKTURISANJE I PLAĆANJE
1. Osim ako ugovorom o nabavci nije drugačije određeno, fakture sa istaknutim PDV brojem se, nakon isporuke ili izvršene usluge, moraju dostaviti
na adresu: Heidelberg Materials Cement BiH d.d.
Xxxxxx, Xxxxxx xx. Xxxxxxxxxxx 000, 00000 Xxxxxx.
2. Dobavljač xx xxxxx navesti naš broj narudžbe na svim fakturama, otpremnim dokumentima i na svoj ostaloj korespondenciji. Ukoliko to ne uradi, dobavljač će snositi odgovornost za sve eventualne probleme proizašle iz ovoga.
3. Rokovi plaćanja počinju teći od utvrđenog vremena, ali ne prije izvršene isporuke/usluge prema ugovoru i prijemu važeće fakture.
4. Plaćanje neće biti smatrano kao saglasnost sa standardnim uslovima, odredbama i cijenama. Vrijeme plaćanja neće uticati na garanciju dobavljača i pravo ulaganja reklamacije u vezi defekta na robi.
5. Osim ako nije drugačije izričito dogovoreno u pisanoj formi, izvršit ćemo plaćanje u roku od 21 xxxx od xxxx isporuke i prijema računa sa 3% rabata za promptno plaćanje.
IX VIŠA XXXX
Viša xxxx, uključujući rat i slične događaje kao i poslovne poremećaje svih vrsta, štrajkovi, blokade i drugi uzroci ili događaji koji dovode do ograničenja ili obustave našeg poslovanja, će nas ovlastiti da odgodimo naše obaveze prihvatanja isporuke, te se u potpunosti ili djelimično povučemo iz ugovora. Odlaganje ili povlačenje ne ovlašćuje dobavljača za žalbu u vezi bilo koje štete.
X KODEKS PONAŠANJA ZA DOBAVLJAČE
Opisali smo i izložili naše razumijevanje međunarodno priznatih principa održivog razvoja i osnovnih okolinskih, radnih i društvenih standarda u našem Kodeksu ponašanja za dobavljače dostupnog putem linka xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxxxxx.xx/xx/xx_xxxxxxxxxx Dobavljač će se pridržavati našeg Kodeksa ponašanja za dobavljača. Moguć je raskid ugovora o nabavci – ako je potrebno, a nakon prethodnog pismenog obavještenja – i to u slučaju da dobavljač krši principe i standard navedene u Kodeksu ponašanja za dobavljače. Nadalje, od dobavljača se očekuje da osigura da se njegovi zaposlenici i podizvođači isto
tako pridržavaju postavljenih standarda u Kodeksu ponašanja za dobavljača.
XI MJESTO IZVOĐENJA PRIMJENJIVI ZAKONI, NADLEŽNOST, ZAŠTITA PODATAKA I OBAVEZUJUĆI USLOVI I ODREDBE NABAVKE
1. Mjesto izvođenja je mjesto na koje xxxx xxxxx da bude isporučena ili na kojem treba izvršiti usluge.
2. Sporazum i ovi uslovi će biti regulisani po bosanskohercegovačkim zakonima uz izuzev ugovora o međunarodnoj nabavci robe na koji se primjenjuju Konvencija Ujedinjenih naroda o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe (CISG) i njemačke odredbe o sukobima prava (IPR).
3. Svi sporovi koji proizlaze iz ili u vezi sa ugovornim odnosom su u nadležnosti Općinskog suda u Zenici.
4. U slučaju da lične podatke obrađujemo u okviru ugovornog odnosa ili u toku ugovornog pregovaranja, radimo to u skladu sa zakonskim zahtjevima Zakona o zaštiti ličnih podataka BiH.
5. Ovi opšti uslovi i uvjeti nabavke primjenjuju se i na bosanskom i engleskom jeziku. Ukoliko nije drugačije izričito navedeno u pisanoj formi, engleska verzija ovih Opštih uslova i uvjeta nabavke će služiti samo u informativne svrhe. U slučaju neke nedosljednosti između bosanske i engleske verzije, bosanska verzija ima prednost.
XII VALJANOST POJEDINAČNIH ODREDBI UGOVORA
Ukoliko neka od odredaba u ovim Opštim uslovima i uvjetima nabavke bude ili postane nevažeća, to neće uticati na valjanost preostalih odredbi.