VIATRIS BH d.o.o. – UVJETI NABAVE
VIATRIS BH d.o.o. – UVJETI NABAVE
1 Tumačenje
U ovom Uvjetima sljedeći izrazi imaju sljedeće značenje:
„VIATRIS“ znači VIATRIS BH d.o.o.
„Uvjeti“ znače uvjete nabave utvrđene u ovom dokumentu zajedno s posebnim uvjetima koje eventualno u pisanom obliku dogovore VIATRIS i Dobavljač.
„Ugovor“ znači Xxxxxxxx i Uvjete te sve crteže i druge dokumente koji su priloženi Xxxxxxxx ili se u Narudžbi na njih upućuje ili koji se odnose na naručenu Xxxx.
„Roba“ znači robu opisanu u Narudžbi uključujući materijale, artikle, postrojenja, opremu, proizvode i usluge koje VIATRIS isporučuje prema Ugovoru.
„Narudžba“ znači VIATRIS-ove zahtjeve koje VIATRIS daje Dobavljaču na svom službenom obrascu narudžbenice kojoj su priloženi ovi Uvjeti ili ih VIATRIS na neki drugi način u pisanom obliku dostavi Dobavljaču.
„Dobavljač“ znači osobu, tvrtku ili poduzeće kojem je Narudžba upućena.
2 Osnova nabave
2.1 Narudžba predstavlja ponudu VIATRIS-a za nabavu Robe prema Uvjetima, a nijedna Narudžba nije obvezujuća za VIATRIS ako i sve dok Dobavljač ne prihvati ponudu u cijelosti ili djelomično, izričito obaviješću o prihvaćanju ili prešutno ispunjavanjem Narudžbe.
2.2 Samo ovi Uvjeti uređuju i uključeni su u svaki ugovor ili drugu transakciju koju VIATRIS sklopi odnosno poduzme s Dobavljačem. Nijedna druga VIATRIS-ova radnja, bilo prihvaćanje robe ili neka druga
VIATRIS BH d.o.o. – TERMS AND CONDITIONS OF PURCHASE
1 Interpretation
In these Conditions, the following expressions shall have the following meanings:
"VIATRIS" means VIATRIS BH d.o.o.
"Conditions" means the terms and conditions of purchase set out in this document together with any special terms and conditions agreed in writing between VIATRIS and the Supplier.
"Contract" means the Order and the Conditions and any drawings or other documents which are attached or referred to in the Order or which relate to the Goods ordered.
"Goods" means the goods or any of them described in the Order including any materials, articles, plant, equipment, products or services or any of them to be supplied to VIATRIS pursuant to the Contract.
“Order” the requirements of VIATRIS issued by VIATRIS to the Supplier on the official purchase order form of VIATRIS to which these Conditions are annexed or otherwise issued by VIATRIS in writing to the Supplier.
“Supplier” the person, firm or company to whom the Order is addressed.
2 Basis of Purchase
2.1 The Order constitutes an offer by VIATRIS to purchase the Goods subject to the Conditions and no Order is binding on VIATRIS unless and until the Supplier, either expressly by giving notice of acceptance or impliedly by fulfilling the Order, in whole or in part accepts the offer.
2.2 These Conditions alone govern and are incorporated in every contract or other course of dealings made or undertaken by VIATRIS with the Supplier. No other action on the part of VIATRIS, whether by accepting goods or otherwise, shall be construed as an acceptance of any other conditions.
radnja, neće se smatrati prihvaćanjem nekih
drugih uvjeta.
3 Postupak naručivanja i Xxxxxxxx
3.1 VIATRIS može davati Xxxxxxxx za svoje zahtjeve za Robom u pisanom obliku na svom službenom obrascu narudžbenice. VIATRIS može povremeno promijeniti datum i mjesto isporuke pisanom obaviješću Dobavljaču. Dobavljač ne smije bez prethodne pisane suglasnosti VIATRIS-a raditi nikakve promjene u boji, specifikaciji, dizajnu ili sastavu Robe koja je već naručena.
3.2 Dobavljač mora odmah obavijestiti VIATRIS ako zna ili vjeruje da neće moći ili ako vjerojatno neće moći isporučiti svu Robu do datuma naznačenog u Narudžbi, te VIATRIS ima pravo otkazati Xxxxxxxx bez odgovornosti i ne dovodeći u pitanje bilo koje drugo pravo ili protusredstvo.
4 Isporuke
4.1 Sva Roba mora se isporučiti po paritetu
„vozarina i osiguranje plaćeni do“ (prema definiciji tog pariteta u Incoterms, izdanje 2010.) adrese koja je navedena u Narudžbi ili koju je VIATRIS na neki drugi način priopćio („Adresa isporuke“), osim ako neka odredba ovih Uvjeta izričito predviđa drukčije ili su se Ugovorne strane pismeno dogovorile drukčije. Sve cijene, osim ako je navedeno drukčije, uključuju pakiranje, sanduke, ambalažu i isporuku.
4.2 Rizik za Xxxx koju je VIATRIS naručio snosi Dobavljač dok se ne isporuči na Adresu isporuke, osim ako su Ugovorne strane pismeno dogovorile drukčije.
4.3 Dobavljač mora izvršiti isporuku tijekom VIATRIS-ovog uobičajenog radnog vremena (između 9 i 17 sati od ponedjeljka do petka) ili kako VIATRIS zatraži. VIATRIS ne prihvaća odgovornost za Xxxx koja se isporuči izvan tog vremena.
3 Ordering Procedure and Orders
3.1 VIATRIS may place Orders for its requirements of Goods in writing on VIATRIS's official purchase order form. The date and place of delivery may be altered by VIATRIS from time to time by written notice to the Supplier. The Supplier must not make any changes whatsoever in the colour, specification, design or composition of the Goods once ordered without the prior written consent of VIATRIS.
3.2 The Supplier must immediately inform VIATRIS if the Supplier knows or believes that it will not be, or is unlikely to be, able to deliver all or any of the Goods by the date required on the Order and VIATRIS is entitled to cancel any Order placed without liability and without prejudice to any other right or remedy.
4 Deliveries
4.1 All Goods must be delivered Carriage and Insurance Paid (as that term is defined in Incoterms 2010 Edition) to the address stated on the Order or otherwise notified by VIATRIS (“Delivery Address”), except where any provision of these Conditions expressly provides otherwise or unless otherwise agreed in writing between the parties. All prices, unless otherwise stated, include packing, crates, packaging and delivery.
4.2 The Goods ordered by VIATRIS are at the Supplier's risk until delivered to the Delivery Address, unless otherwise agreed in writing between the parties.
4.3 Delivery must be made by the Supplier during VIATRIS’s normal working hours (between 9 am and 5 pm Monday to Friday) or as requested by VIATRIS. VIATRIS accepts no responsibility for Goods delivered outside these times.
4.4 The title in the Goods passes to VIATRIS on proper delivery to the Delivery Address, whether or not VIATRIS has made payment in respect of them, unless payment of the Goods is made prior to delivery, in which case title passes to VIATRIS once payment has
4.4 Vlasništvo nad Xxxxx prelazi na VIATRIS po ispravnoj isporuci na Adresu isporuke, bez obzira je li VIATRIS platio tu robu, osim ako je Roba plaćena prije isporuke, u kojem slučaju vlasništvo prelazi na VIATRIS čim se izvrši plaćanje, a Roba dodijeli Ugovoru. Dobavljač će obeštetiti VIATRIS u odnosu na sve zahtjeve trećih strana koji se odnose na vlasništvo nad robom.
4.5 Vrijeme je od suštinske važnosti. Svaka pošiljka Xxxx koju je VIATRIS naručio mora biti isporučena u cijelosti do roka koji je utvrdio VIATRIS. Rok isporuke je onaj koji je naveden u Narudžbi, odnosno, ako rok nije naveden, Dobavljač će od VIATRIS-a zatražiti podatak o roku isporuke, a VIATRIS će mu ga dati. Ako se neka Narudžba samo djelomično ispuni do dogovorenog roka, VIATRIS zadržava pravo, ne dovodeći u pitanje bilo koje drugo protusredstvo, da prihvati ili da odbije djelomično isporučenu Xxxx i da, u oba slučaja, poništi Xxxxxxxx u odnosu na Robu koja nije isporučena na vrijeme i da razmjerno podesi cijenu.
4.6 Sva isporučena Roba mora biti popraćena otpremnicom ili tovarnim listom te listom pakiranja u kojima se navodi referentni broj Narudžbe (i eventualno broj odgovarajućeg dijela) i koji moraju biti istaknuti na vidljivom mjestu. Za VIATRIS-ovu izjavu danu po isporuci da pošiljka odgovara tovarnom listu neće se smatrati da znači njegovo prihvaćanje Xxxx.
4.7 VIATRIS ima pravo odbiti isporučenu Xxxx koja nije u skladu s Ugovorom u roku od
60 dana od kada postane svjestan nedostatka.
4.8 Dobavljač snosi rizik u pogledu sve odbijene Robe. VIATRIS ima pravo Dobavljaču naplatiti dnevnu naknadu za skladištenje za razdoblje do podizanja odbijene Robe.
4.9 Ako Dobavljač ne isporuči Robu koju je VIATRIS naručio u cijelosti ili djelomično ili je ne isporuči u dogovorenom roku, obvezan je VIATRIS-u u potpunosti nadoknaditi gubitak ili štetu koji se izravno ili neizravno mogu pripisati kašnjenju isporuke ili neisporuci,
been made and the Goods have been appropriated to the Contract. The Supplier will indemnify VIATRIS against any third party claims regarding title of goods.
4.5 Time is of the essence. Each consignment of Goods ordered by VIATRIS must be delivered in full by the due date stipulated by VIATRIS. The date for delivery is as specified in the Order or if no such date is specified, then the Supplier shall request a date for delivery from VIATRIS and VIATRIS will provide such date for delivery to the Supplier. If any Order is only partially fulfilled by the agreed date, then VIATRIS reserves the right, without prejudice to any other remedy, either to accept or reject the partially delivered Goods and, in either case, to cancel the Order in respect of those Goods which have not been delivered on time and to apportion the price accordingly.
4.6 All Goods delivered must be accompanied by a dispatch note or a consignment note and a packing note quoting the Order reference number (and any relevant part number) which must be displayed prominently. Any indication by VIATRIS upon delivery that the consignment accords with the consignment note shall not be taken as indicating that VIATRIS has accepted the Goods.
4.7 VIATRIS is entitled to reject any Goods delivered which are not in accordance with the Contract within 60 days of the defect coming to its attention.
4.8 The Supplier bears the risk in respect of any rejected Goods. VIATRIS is entitled to charge the Supplier a daily storage charge for the period in which any rejected Goods remain uncollected.
4.9 If the Supplier fails to deliver the Goods ordered by VIATRIS in full or in part or to make delivery within the period specified, then the Supplier is liable to indemnify and reimburse VIATRIS fully for its loss or damage directly or indirectly attributable to the delay in delivery or failure to deliver, including (without limitation) any expenditure
uključujući (između ostalog) sve izdatke koje opravdano pretrpi VIATRIS, a koji se svakako mogu pripisati činjenici da Dobavljač nije isporučio Robu do dogovorenog roka.
5 Roba
5.1 Dobavljač jamči, izjavljuje i obvezuje se
VIATRIS-u da će isporučena Roba:
(a) biti u skladu s Ugovorom i/ili svakom specifikacijom izdanom u vezi s njom u pogledu količine, kvalitete i opisa tijekom Dobavljačevog jamstvenog roka; ako je Robu (ili neke njezine komponente) proizveo proizvođač koji nije Dobavljač, VIATRIS prima na znanje da Dobavljač nije proizvođač te Robe (odnosno komponenti) i suglasan je da je sva takva Roba (odnosno komponente) pokrivena jamstvom: (i) u opsegu proizvođačevih izričitih jamstava Dobavljaču, koja će Dobavljač staviti na raspolaganje VIATRIS-u na njegov prvi zahtjev; ili (ii) u opsegu jamstva navedenog u Dobavljačevoj ponudi, ovisno koji je opseg veći: (i) ili (ii); u slučaju da VIATRIS Dobavljaču prijavi bilo kakvo neispunjavanje obveza prema proizvođačevom jamstvu, Dobavljač će poduzeti sve primjerene radnje u odnosu na proizvođača;
(b)biti zadovoljavajuće kvalitete i prikladna za namjenu za koju je Dobavljač isporučuje i nudi i za koju se uobičajeno upotrebljava;
(c) biti bez nedostataka u dizajnu, materijalu i izradi;
(d)biti u skladu sa svim odnosnim zakonskim zahtjevima i uvjetima.
Jamstva utvrđena u ovoj točki 5.1 ostat će na snazi bez obzira na prihvaćanje ili upotrebu Robe od strane VIATRIS-a. Nikakav Dobavljačev pokušaj da odbije bilo koje jamstvo, izričito ili implicirano, neće imati učinak i VIATRIS izričito odbija svaki takav pokušaj.
5.2 Ne dovodeći u pitanje bilo koje drugo protusredstvo, u slučaju da Xxxx ne bude
reasonably incurred by VIATRIS which is in any way attributable to the Supplier's failure to deliver the Goods on the due date.
5 The Goods
5.1 The Supplier warrants, represents and undertakes to VIATRIS that the Goods delivered or supplied:
(a) will comply with the Contract and/or any specifications issued in connection therewith in quantity, quality and description for the Supplier’s warranty period; If the Goods are (or contain components) manufactured by a party other than Supplier, VIATRIS acknowledges that Supplier is not the manufacturer of such Goods (or components) and agrees that all such goods (or components) are warranted: (i) to the extent of the manufacturer’s express warranties to Supplier, which Supplier shall provide to VIATRIS upon VIATRIS’s first demand; or (ii) to the extent of the warranty stated in Supplier’s quotation, whichever of (i) or (ii) is higher; In the event of any default reported by VIATRIS to Supplier under the manufacturer’s warranty, Supplier shall take all appropriate actions against the manufacturer;
(b)will be of satisfactory quality and fit for the purpose for which they are supplied and held out by the Supplier and for which they are commonly used;
(c) will be free from defects in design, material and workmanship;
(d)will conform with all relevant legal and statutory requirements.
The warranties set out in this article 5.1 will remain in force notwithstanding the acceptance or use by VIATRIS of the Goods. No attempt by Supplier to disclaim any warranty, express or implied, shall be effective, and every such attempt is expressly rejected by VIATRIS.
5.2 Without prejudice to any other remedy, in the event any Goods are not supplied in accordance with the Contract, VIATRIS is entitled:
isporučena u skladu s Ugovorom, VIATRIS ima pravo:
(a) zahtijevati od Dobavljača da isporuči zamjensku Robu u skladu s Ugovorom u roku od 7 dana; ili
(b)po VIATRIS-ovom vlastitom izboru, i bez obzira je li VIATRIS prethodno zatražio od Dobavljača da isporuči zamjensku Robu, postupati s Ugovorom kao da je poništen Dobavljačevom povredom Ugovora i zahtijevati povrat bilo kojeg dijela cijene koji je već plaćen i bilo kojeg iznosa plativog prema točki 5.3.
5.3 Dobavljač mora obeštetiti VIATRIS u odnosu na sve štete, troškove i izdatke (uključujući sudske troškove) koji budu dosuđeni na teret VIATRIS-a ili ih VIATRIS pretrpi ili plati uslijed sljedećega ili u vezi sa sljedećim;
(a) povredom bilo kojeg jamstva koje je Dobavljač dao u vezi s Xxxxx ili jamstva ili uvjeta Ugovora;
(b) tvrdnjom da se Robom ili njezinim uvozom, upotrebom ili preprodajom krši patent, autorsko pravo, pravo zaštite oblikovanja, robni žig ili druga prava intelektualnog vlasništva treće strane;
(c) zahtjevom koji proizlazi iz ozljede treće strane (osim ako je uzrokovana isključivo VIATRIS-ovim nemarom) ili štete na imovini koja proizlazi iz upotrebe Robe ili ispunjavanja Ugovora ili ju je pretrpio Dobavljač, njegovi zaposlenici ili agenti dok su se nalazili u prostorima VIATRIS-a.
6 Cijena
6.1 Cijena Robe bit će kako je navedeno u Narudžbi i, osim ako je predviđeno drukčije:
(a) ne uključuje primjenjivi porez na dodanu vrijednost (koji plaća VIATRIS pod uvjetom da je dobio fakturu s iskazanim PDV-om); i
(b)uključuje sve troškove pakiranja, ambalaže, vozarine, osiguranja i isporuke Robe na Adresu isporuke i sve carine, poreze i davanja osim poreza na dodanu vrijednost.
6.2 Bez prethodne pisane suglasnosti VIATRIS-a ne smije se načiniti nikakvo povećanje cijene, bilo na račun povećanja
(a) to require from the Supplier to provide replacement Goods in accordance with the Contract within 7 days; or
(b)at VIATRIS's sole option, and whether or not VIATRIS has previously required the Supplier to provide any replacement Goods, to treat the Contract as discharged by the Supplier's breach and require the repayment of any part of the price which has been paid and any sums due pursuant to article 5.3.
5.3 The Supplier must indemnify VIATRIS in full against all damages, costs and expenses (including legal expenses) awarded against or incurred or paid by VIATRIS as a result or in connection with:
(a) a breach of any warranty given by the Supplier in relation to the Goods or warranty or term of the Contract;
(b) any claim that the Goods or their importation, use or resale, infringes the patent, copyright, design right, trade mark or other intellectual property rights of any third party;
(c) any claim arising from an injury to a third party (except where solely caused by XXXXXXX’x negligence) or damage to property arising from the use of the Goods or the fulfillment of the Contract or sustained by the Supplier, its employees or agents while on VIATRIS’s premises.
6 Price
6.1 The price of the Goods will be as stated in the Order and, unless otherwise provided, is:
(a) exclusive of any applicable value added tax (which shall be payable by VIATRIS subject to receipt of a VAT Invoice); and
(b)inclusive of all charges for packaging, package, carriage, insurance and delivery of the Goods to the Delivery Address and any duties, taxes or levies other than Value Added Tax.
6.2 No increase in the price may be made, whether on account of increased material, labor or transport costs or otherwise, without
troškova materijala, rada ili prijevoza ili na
račun nečeg drugog.
6.3 VIATRIS ima pravo na eventualni popust za promptno plaćanje, nabavu na veliko ili količinu nabave koji Dobavljač obično odobrava, bez obzira je li prikazan u njegovim uvjetima prodaje.
7 Plaćanje
7.1 Dobavljač može VIATRIS-u dostaviti fakturu u svakom trenutku nakon ispravne isporuke Robe.
7.2 Osim ako je u Narudžbi navedeno drukčije, VIATRIS će platiti Dobavljaču u roku od 60 dana od primitka Dobavljačeve fakture izdane u skladu s točkom 7.1.
7.3 Ne dovodeći u pitanje bilo koje drugo pravo ili protusredstvo, VIATRIS ima pravo od cijene Robe odbiti svaki iznos koji mu Dobavljač duguje.
8 Raskid
8.1 VIATRIS ima pravo raskinuti Ugovor s trenutnim učinkom pisanom obaviješću ako Dobavljač prestane biti u stanju plaćati dugove o dospijeću ili je vrijednost njegove imovine manja od iznosa njegovih obveza uzimajući u obzir njegove izvanbilančne i potencijalne obveze; ili bude podnesen zahtjev vjerovnika za plaćanje duga, imenuje se stečajni upravitelj ili se pokrene ili započne stečajni postupak; ili ako Dobavljač počini materijalnu povredu ovog Ugovora ili bilo kojeg drugog ugovora između VIATRIS-a i Dobavljača.
8.2 Ako nastupi bilo koji od događaja opisanih u točki 8.1, VIATRIS ima pravo, ne dovodeći u pitanje bilo koje od svojih ostalih prava, poslužiti se bilo kojim ili više od sljedećih protusredstava po vlastitom nahođenju, bez obzira je li prihvatio bio koji dio Xxxx:
(a) poništavanje Narudžbu;
(b)odbijanje Robe (u cijelosti ili djelomično) i njezino vraćanje Dobavljaču na rizik i trošak
the prior written consent of VIATRIS in writing.
6.3 VIATRIS is entitled to the benefit of any discount for prompt payment, bulk purchase or volume of purchase customarily granted by the Supplier, whether or not shown on its own terms and conditions of sale.
7 Payment
7.1 The Supplier may invoice VIATRIS on or at any time after proper delivery of the Goods.
7.2 Unless otherwise stated in the Order, VIATRIS will pay the Supplier within 60 days from receipt of Supplier’s invoice issued pursuant to article 7.1.
7.3 Without prejudice to any other right or remedy, VIATRIS is entitled to set off against the price of the Goods any sums owed to VIATRIS by the Supplier.
8 Termination
8.1 VIATRIS is entitled to terminate the Contract with immediate effect by written notice if the Supplier becomes unable to pay its debts as they fall due, or the value of its assets is less than the amount of its liabilities taking into account its contingent and prospective liabilities; or a statutory demand is served, a receiver is appointed or any insolvency procedure is instituted or occurs; or if the Supplier commits a material breach of the Contract or any other contract between VIATRIS and the Supplier.
8.2 If any of the events described in article
8.1 occurs, VIATRIS is entitled without prejudice to any of its other rights to avail itself of any one or more of the following remedies at its discretion, whether or not any part of the Goods have been accepted by VIATRIS:
(a) to rescind the Order;
(b)to reject the Goods (in whole or in part) and return them to the Supplier at the risk and cost of the Supplier on the basis that a full refund for the Goods so returned will be paid immediately by the Supplier;
(c) at VIATRIS's option to give the Supplier the opportunity, at the Supplier's expense, either
Dobavljača, s tim da će Dobavljač odmah u potpunosti refundirati vraćenu Robu;
(c) po VIATRIS-ovom izboru, davanje prilike Dobavljaču da ili ispravi nedostatak na Robi ili isporuči zamjensku Robu i provede sve druge potrebne poslove da bi se osiguralo ispunjavanje uvjeta Ugovora;
(d)odbijanje prihvaćanja daljnje isporuke Xxxx, ali bez odgovornosti prema Dobavljaču;
(e)izvođenje radova, na Dobavljačev trošak, potrebnih da se Roba dovede u stanje sukladno s Ugovorom; i
(f) traženje naknade štete koja je eventualno pretrpljena kao posljedica Dobavljačeve povrede odnosno povreda Ugovora.
8.4Sve odredbe ovih Uvjeta koje, da bi njihovo značenje imalo učinak, trebaju nadživjeti raskid Ugovora u cijelosti ili djelomično, ostat će na punoj snazi i s punim učinkom nakon raskida.
9 Vlasništvo nad imovinom
Svi crteži, matrice, kalupi, alati i ostale zaštićene informacije (uključujući između ostalog know- how, specifikacije, izume, procese i inicijative) („Informacije“) koje je VIATRIS dao Dobavljaču ili ih je Dobavljač kreirao ili osigurao za potrebe Ugovora moraju ostati vlasništvo VIATRIS-a, a Dobavljač mora s takvim Informacijama postupati strogo povjerljivo, mora ih čuvati na sigurnom i ne smije ih upotrebljavati niti iznositi osim kako se strogo zahtijeva u ispunjavanju Ugovora. VIATRIS može reproducirati i upotrebljavati takve Informacije slobodno u bilo koju svrhu.
10 Općenito
10.1 Svaka obavijest koja se mora dati u vezi s Ugovorom mora biti u pisanom obliku i mora (osim ako je u Ugovoru navedeno drukčije) biti dostavljena osobno ili poslana pismovnom preporučenom pošiljkom s povratnicom ili faksom na adresu odnosne Ugovorne strane. Za potrebe točke 3.1, VIATRIS ima pravo dostavljati obavijesti e-
to remedy any defect in the Goods or to supply replacement Goods and carry out any other necessary work to ensure that the terms of the Contract are fulfilled;
(d)to refuse to accept any further deliveries of the Goods but without any liability to the Supplier;
(e)to carry out, at the Supplier's expense, any work necessary to make the Goods compliant with the Contract; and
(f) to claim such damages as may have been sustained in consequence of the Supplier's breach or breaches of the Contract.
8.4All provisions of these Conditions which, in order to give effect to their meaning, need to survive the termination of the Contract in whole or in part will remain in full force and effect after such termination.
9 Ownership of Property
All drawings, dies, moulds, tooling and other proprietary information (including without limitation know-how, specifications, inventions, processes or initiatives) (“Information”) either furnished by VIATRIS to the Supplier or created or provided by the Supplier for the purpose of the Contract must remain the property of VIATRIS and the Supplier must treat such Information as strictly confidential, must keep it safely and must not use nor disclose it except as strictly required in the course of performance of the Contract. VIATRIS may reproduce and use such Information freely for any purposes whatsoever.
10 General
10.1 Any communication to be given in connection with the Contract must be in writing and must (unless otherwise set out herein) either be delivered by hand or sent by first class/registered or recorded post or fax to the address of the relevant party. For the purposes of article 3.1, VIATRIS shall be entitled to deliver communications by email to the email address provided by the Supplier.
10.2 The Supplier may not, without the prior written consent of VIATRIS, assign any of its
poštom na adresu e-pošte koju je dao Dobavljač.
10.2 Dobavljač ne smije bez prethodne pisane suglasnosti VIATRIS-a ustupiti bilo koje od svojih prava niti prenijeti, podugovoriti ili delegirati bilo koju od svojih obveza prema ovim Uvjetima.
10.3 U slučaju da bilo koji sud ili drugo nadležno tijelo bilo koju od odredaba ovog Ugovora smatra nevaljanom ili neprovedivom, preostale odredbe ovih Uvjeta ostat će na punoj snazi i s punim učinkom i neće ni na koji način biti oslabljene.
10.4 Dobavljač ne smije bez prethodnog pisanog dopuštenja VIATRIS-a oglašavati ili objaviti da isporučuje Robu VIATRIS-u i mora na zahtjev prekinuti svako takvo eventualno dopušteno oglašavanje ili objavu.
10.5 Dobavljač će u svakom trenutku imati osiguranje kod renomirane osiguravajuće tvrtke od svake odgovornosti koja se može osigurati prema Ugovoru i u odnosu na Robu te će na zahtjev VIATRIS-a predočiti policu tog osiguranja i potvrde o uplaćenim premijama.
11 Mjerodavno pravo; sudska nadležnost Ovi Uvjeti i Ugovor podliježu zakonu Bosne i Hercegovine i tumače se u skladu s njim. Ugovorne strane neopozivo pristaju da će isključivu nadležnost u rješavanju sporova koji eventualno nastanu u vezi s Ugovorom imati sudovi u Sarajevu, ovisno o stvarnoj nadležnosti.
12 Zabrana rada i mjere protiv korupcije
12.1 Dobavljač ne smije svjesno angažirati usluge bilo kojeg zaposlenika ili osobe kojima je zabranjen rad od strane američke Uprave za hranu i lijekove ili nekog drugog regulatornog tijela ili bilo kojim primjenjivim zakonom ili im neko državno tijelo na neki drugi način zabranjuje sudjelovati u bilo kojem državnom zdravstvenom programu.
12.2 Zakoni protiv korupcije Dobavljač shvaća da je VIATRIS obvezan pridržavati se i da se pridržava američkog Zakona protiv podmićivanja u inozemstvu (U.S. Foreign Corrupt Practices Act, „FCPA“), Zakona protiv
rights or transfer, sub-contract or delegate any of its obligations under these Conditions.
10.3 If any provision of these Conditions is held to be invalid or unenforceable by any judicial or other competent authority, all other provisions of these Conditions will remain in full force and effect and will not in any way be impaired.
10.4 The Supplier must not, without the prior written permission of VIATRIS, advertise or announce that it supplies Goods to VIATRIS and shall discontinue any such permitted advertisement or announcement on demand.
10.5 The Supplier will at all times insure and keep itself insured with a reputable insurance company against all insurable liability under the Contract or in respect of the Goods and shall procure upon request by VIATRIS the policy of such insurance and the premium receipts.
11 Governing Law and Jurisdiction
These Conditions and the Contract are governed by and are to be construed in accordance with Bosnia and Herzegovina law. The parties irrevocably agree that exclusive jurisdiction to settle any dispute, which may arise out of or in connection with the Contract shall be given to the courts in Sarajevo, depending on court competence.
12 Debarment and Anti-Corruption
12.1 Supplier shall not knowingly utilize the services of any employee or other person who is debarred by the US Food and Drug Administration, any other regulatory authority or any other applicable law or is otherwise prohibited by any government authority from participating in any government health program.
12.2 Anti-Corruption Laws. Supplier understands that VIATRIS is required to and does abide by the United States Foreign Corrupt Practices Act (“FCPA”), the United Kingdom Bribery Act (“UKBA”), the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, and all other applicable national and local anti- corruption laws (collectively, the “Anti-
podmićivanja UK-a (U.K. Bribery Act, „UKBA“), Konvencije OECD-a o borbi protiv podmićivanja stranih javnih dužnosnika u međunarodnim poslovnim transakcijama i svih drugih primjenjivih nacionalnih i lokalnih zakona protiv korupcije (zajednički: „Zakoni protiv korupcije”). Svaka Ugovorna strana izjavljuje i jamči da nitko tko postupa u njezino ime neće nuditi, obećavati, davati, prihvaćati, tražiti, odobravati ili osiguravati, izravno ili neizravno, bilo kakva plaćanja, darove ili bilo što od novčane vrijednosti bilo kojoj osobi u svrhu pokvarenog ili neprimjerenog utjecanja na poduzimanje ili nepoduzimanje neke radnje ili odluku od strane te osobe, ili njezinog nagrađivanja za to, ili u svrhu pribavljanja ili zadržavanja poslova ili osiguravanja neprimjerene poslovne prednosti. Ta se izjava i jamstvo odnose i na podmićivanje državnih i javnih dužnosnika, službenika i namještenika (uključujući zaposlenike tvrtki ili agencija u vlasništvu države ili pod kontrolom države) i na podmićivanje pojedinaca i organizacija koji posluju u privatnom sektoru. Nadalje, ta se izjava i jamstvo odnose i na plaćanja državnim i javnim dužnosnicima i službenicima, čak i u simboličnim iznosima, s ciljem da požure ili osiguraju rutinske radnje koje nisu diskrecijske (npr. obrada zahtjeva za vizu, koncesiju ili dozvolu). | Corruption Laws”). Each Party represents and warrants that no one acting on its behalf will offer, promise, make, accept, solicit, authorize or provide, directly or indirectly, any payments, gifts, or anything of value to any person for the purpose of corruptly or improperly influencing or rewarding any action, inaction, or decision by such person, or for the purpose of obtaining or retaining business or securing an improper business advantage. This representation and warranty extends to bribery of government officials or government employees (including employees of government-owned and government-controlled corporations or agencies) and bribery of individuals or organizations operating in the private sector. Moreover, this representation and warranty extends to payments, even in nominal amounts, made to government officials to expedite or secure routine, non-discretionary actions (e.g. processing visas, licenses, or permits). |
Svaka Ugovorna strana izjavljuje i jamči da nitko tko postupa u njezino ime neće nuditi, obećavati, davati, prihvaćati, tražiti, odobravati ili osiguravati, izravno ili neizravno, bilo kakva plaćanja, darove ili bilo što od novčane vrijednosti bilo kojoj političkoj stranci, dužnosniku političke stranke ili kandidatu za političku dužnost (ili posredniku te osobe) u svrhu pokvarenog ili neprimjerenog utjecanja na poduzimanje ili nepoduzimanje neke radnje ili odluku od strane te osobe, ili njezinog nagrađivanja za to. Dobavljač shvaća da VIATRIS smije smjesta obustaviti plaćanje, po svom isključivom nahođenju i bez prethodne obavijesti, ako poduzimanje odnosno nepoduzimanje radnji od strane Dobavljača postane predmet istrage mogućih povreda Zakona protiv korupcije. Nadalje, Dobavljač shvaća da, ako VIATRIS utvrdi da se Dobavljač nije pridržavao odredaba bilo kojeg Primjenjivog zakona, uključujući Zakone protiv korupcije, VIATRIS smije odmah raskinuti ovaj Ugovor i prekinuti sva plaćanja prema ovom Ugovoru po svom isključivom nahođenju i bez prethodne obavijesti. Svaka Ugovorna strana jamči da će se sve osobe koje postupaju u njezino ime pridržavati svih Primjenjivih zakona u vezi sa svim poslovima prema ovom Ugovoru, uključujući Zakone protiv korupcije, ako postoje, koji su na snazi u zemlji (zemljama) gdje ta Ugovorna strana ima glavna mjesta poslovanja. Svaka Ugovorna strana nadalje jamči i izjavljuje da će, ako sazna za bilo kakvu povredu odredbi ove točke 12 ili bude imala razloga posumnjati u takvu povredu, o tome odmah obavijestiti drugu Ugovornu stranu. VIATRIS-u se mora dopustiti opravdani pristup knjigama i zapisima Dobavljača i mora imati pravo povremeno izvršavati audit Dobavljača u odnosu na ovu točku 12. | Each Party represents and warrants that no one acting on its behalf will offer, promise, make, accept, solicit, authorize or provide, directly or indirectly, any payments, gifts, or anything of value to any political party, official of a political party, or candidate (or to an intermediary of any such person) for the purpose of corruptly or improperly influencing or rewarding any action, inaction, or decision by such person. Supplier understands that VIATRIS may immediately suspend payment, in its sole discretion and without notice, if the actions or inactions of Supplier become subject to an investigation of potential violations of the Anti- Corruption Laws. Moreover, Supplier understands that if VIATRIS determines that Supplier failed to comply with the provisions of any Applicable Law, including the Anti- Corruption Laws, VIATRIS may immediately terminate this Agreement, and any payments due thereunder, in its sole discretion and without notice. Each Party warrants that all Persons acting on its behalf will comply with all Applicable Laws in connection with all work under this Agreement, including the Anti-Corruption Laws if any, prevailing in the country(ies) in which such Party has its principal places of business. Each Party further warrants and represents that should it learn or have reason to suspect any breach of the covenants in this Section 12, it will immediately notify the other Party. VIATRIS shall be allowed to reasonable access to the Supplier’s books and records and shall have the right to audit the Supplier on a periodic basis with respect to this section 12. |