Z A K O N
Z A K O N
O POTVRĐIVANjU FINANSIJSKOG UGOVORA ŽELEZNIČKI KORIDOR X U SRBIJI OKVIRNI SPORAZUM – GLOBALNA KAPIJA IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE
Član 1.
Potvrđuje se Finansijski ugovor Železnički koridor X u Srbiji okvirni sporazum – globalna kapija između Republike Srbije i Evropske investicione xxxxx, xxxx xx potpisan u Beogradu, 15. decembra 2022. godine i u Luksemburgu, 16. decembra 2022. godine, u originalu na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Finansijskog ugovora Železnički koridor X u Srbiji okvirni sporazum – globalna kapija između Republike Srbije i Evropske investicione banke, u originalu na engleskom jeziku i prevodu na srpski jezik glasi:
Contract Number (FI N°) 93.755 Operation Number (Serapis N°) 2021-0445
SERBIA CORRIDOR X RAILWAYS FL - GLOBAL GATEWAY
Finance Contract
between the
Republic of Serbia
and
European Investment Bank
Belgrade, 15 December 2022
Luxembourg, 16 December 2022
THIS CONTRACT IS MADE BETWEEN:
the Republic of Serbia, represented by Mr. Xxxxxx Xxxx, Deputy Prime Minister and Minister of Finance, on behalf of the Government as representative of the Republic of Serbia, | (the "Borrower") |
of the first part, and | |
the European Investment Bank having its seat at 000 xxxx Xxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxxx, X-0000 Xxxxxxxxxx, represented by Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxx, Head of Division and Xx. Xxxxxxxxxx Xxxxxxx, Senior Legal Counsel, | (the "Bank") |
of the second part. |
WHEREAS:
(a) The Borrower has stated that, through the Joint Stock Company for Public Railway Infrastructure Management “Infrastructure of Serbian Railways” (the "Promoter"), a company under the jurisdiction of the Serbian Ministry of Construction, Transport and Infrastructure of the Republic of Serbia, it is undertaking a project consisting of a framework of schemes targeting upgrading and modernisation of the railway line Belgrade – Niš, which is part of the Orient – East Mediterranean Corridor of core Trans-European Transport Network (TEN-T). Different sub-operations (schemes), will be covering various sections along the railway line, as more particularly described in the technical description (the "Technical Description") set out in Schedule A.1 (the "Project").
Source | Amount (EUR m) |
Total Credit from the Bank | 1100.00 |
Other funding sources (including State Budget, EU Grants and loans from International Financial Institutions) | 1675.00 |
TOTAL | 2775.00 |
(c) The financing under this Contract is provided pursuant to the European Fund for Sustainable Development Plus ("EFSD+"), an integrated financial package supplying financing capacity in the form of grants, budgetary guarantees and financial instruments worldwide; and in particular under the exclusive investment window for operations with sovereign counterparts and non-commercial sub-sovereign counterparts under article 36.1 of the NDICI-GE Regulation ("EFSD+ DIW1"). Pursuant to article 36.8 of the NDICI-GE Regulation, on 29 April 2022, the Bank and the European Union, represented by the European Commission, entered into an EFSD+ guarantee agreement (the "EFSD+ DIW1 Guarantee Agreement") whereby the European Union granted to the Bank a comprehensive guarantee for eligible financing operations of the Bank in respect of projects carried out in countries within the geographic areas referred to in article 4(2) of the NDICI-GE Regulation and in Annex I of the IPA III Regulation (the "EFSD+ DIW1 Guarantee"). The Republic of Serbia is an eligible country pursuant to the NDICI-GE Regulation and the IPA III Regulation.
(d) The Republic of Serbia and the Bank concluded on 11 May 2009 a framework agreement governing the Bank’s activities in the territory of Republic of Serbia (the "Framework Agreement"). By a letter dated 11 May 2021, the Republic of Serbia requested the financing of the Project (as defined below), as such the present project falls within the scope of the Framework Agreement.
(e) The Bank considering that the financing of the Project falls within the scope of its functions and having regard to the statements and facts cited in these Recitals, has decided to give effect to the Borrower’s request providing a first credit in an amount of EUR 550,000,000.00 (five hundred and fifty million euros) under this finance contract (the "Contract"); provided that the amount of the Bank’s financing of the Project shall not, in any case, exceed 50% (fifty per cent) of the total cost of the Project set out in Recital (b) nor, when aggregated with any EU grants available for the Project, 90% (ninety per cent) of the total cost of the Project set out in Recital (b).
(f) The Borrower has authorised the borrowing of the sum of EUR 550,000,000.00 (five hundred and fifty million euros) represented by this credit on the terms and conditions set out in this Contract.
(g) The Statute of the Bank provides that the Bank shall ensure that its funds are used as rationally as possible in the interests of the European Union; and, accordingly, the terms and conditions of the Bank's loan operations must be consistent with relevant policies of the European Union.
(h) The Bank considers that access to information plays an essential role in the reduction of environmental and social risks, including human rights violations, linked to the projects it finances and has therefore established its transparency policy, the purpose of which is to enhance the accountability of the Bank’s group towards its stakeholders.
(i) The Bank supports the implementation of international and European Union standards in the field of anti-money laundering and countering the financing of terrorism and promotes tax good governance standards. It has established policies and procedures to avoid the risk of misuse of its funds for purposes which are illegal or abusive in relation to applicable laws. The Bank’s group statement on tax fraud, tax evasion, tax avoidance, aggressive tax planning, money laundering and financing of terrorism is available on the Bank’s website and offers further guidance to the Bank’s contracting counterparties.
(j) By entering into this Contract the Borrower acknowledges that the Bank may be bound to comply with the Sanctions (as defined below) and that it cannot, therefore, amongst others, make funds available, directly or indirectly, to or for the benefit of a Sanctioned Person (as defined below).
NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows:
INTERPRETATION AND DEFINITIONS
Interpretation
In this Contract:
(a) references to "Articles", "Recitals", "Schedules" and "Annexes" are, save if explicitly stipulated otherwise, references respectively to articles of, and recitals, schedules and annexes to this Contract;
(b) references to "law" or "laws" mean:
(i) any applicable law and any applicable treaty, constitution, statute, legislation, decree, normative act, rule, regulation, judgement, order, writ, injunction, determination, award or other legislative or administrative measure or judicial or arbitral decision in any jurisdiction which is binding or applicable case law; and
(ii) EU Law;
(c) references to "applicable law", "applicable laws" or "applicable jurisdiction" mean:
(i) a law or jurisdiction applicable to the Borrower, its rights and/or obligations (in each case arising out of or in connection with this Contract), its capacity and/or assets and/or the Project; and/or, as applicable;
(ii) a law or jurisdiction (including in each case the Bank’s Statute) applicable to the Bank, its rights, obligations, capacity and/or assets;
(d) references to a provision of law or a treaty are references to that provision as amended or re-enacted;
(e) references to any other agreement or instrument are references to that other agreement or instrument as amended, novated, supplemented, extended or restated;
(f) words and expressions in plural shall include singular and vice versa; and
(g) references to “month” mean a period starting on one day in a calendar month and ending on the numerically corresponding day in the next calendar month, except that and subject to the definition of Payment Date, Article 5.1 and Schedule B and unless provided otherwise in this Contract:
(i) if the numerically corresponding day is not a Business Day, that period shall end on the next Business Day in that calendar month in which that period is to end if there is one, or if there is not, on the immediately preceding Business Day; and
(ii) if there is no numerically corresponding day in the calendar month in which that period is to end, that period shall end on the last Business Day in that calendar month.
Definitions
In this Contract:
"Accepted Tranche" means a Tranche in respect of which a Disbursement Offer has been duly accepted by the Borrower in accordance with its terms on or before the Disbursement Acceptance Deadline.
"Agreed Deferred Disbursement Date" has the meaning given to it in Article 1.5.A(2)(b).
"Authorisation" means an authorisation, permit, consent, approval, resolution, licence, exemption, filing, notarisation or registration.
"Authorised Signatory" means a person authorised to sign individually or jointly (as the case may be) Disbursement Acceptances on behalf of the Borrower and named in the most
recent List of Authorised Signatories and Accounts received by the Bank prior to the receipt of the relevant Disbursement Acceptance.
"Business Day" means a day (other than a Saturday or Sunday) on which the Bank and commercial banks are open for general business in Luxembourg and in Belgrade.
"Cancelled Tranche" has the meaning given to it in Article 1.6.C(2). "Change-of-Law Event" has the meaning given to it in Article 4.3.A(3). "Contract" has the meaning given to it in Recital (e).
"Contract Number" means the Bank generated number identifying this Contract and indicated on the cover page of this Contract after the letters "FI N°".
"Credit" has the meaning given to it in Article 1.1.
"Date of Effectiveness" has the meaning given in Article 12.3.
"Declaration of Honour" means the “Declaration of Honour” under EFSD+ signed by the Borrower on or about the date of this Contract.
"Deferment Fee" means a fee calculated on the amount of an Accepted Tranche deferred or suspended at the rate of higher of:
(a) 0.125% (12.5 basis points), per annum; and
(b) the percentage rate by which:
(i) the interest rate that would have been applicable to such Tranche had it been disbursed to the Borrower on the Scheduled Disbursement Date, exceeds
(ii) EURIBOR (one month rate) less 0.125% (12.5 basis points), unless such rate is less than zero, in which case it shall be set at zero.
Such fee shall accrue from the Scheduled Disbursement Date to the Disbursement Date or, as the case may be, until the date of cancellation of the Accepted Tranche in accordance with this Contract.
"Disbursement Acceptance" means a copy of the Disbursement Offer duly countersigned by the Borrower in accordance with the List of Authorised Signatories and Accounts.
"Disbursement Acceptance Deadline" means the date and time of expiry of a Disbursement Offer as specified therein.
"Disbursement Account" means, in respect of each Tranche, the bank account to which disbursements may be made under this Contract, as set out in the most recent List of Authorised Signatories and Accounts.
"Disbursement Date" means the date on which disbursement of a Tranche is made by the Bank.
"Disbursement Offer" means a letter substantially in the form set out in Schedule C. "Dispute" has the meaning given to it in Article 11.2.
"Disruption Event" means either or both of
(a) a material disruption to those payment or communications systems or to those financial markets which are, in each case, required to operate in order for payments to be made in connection with this Contract; or
(b) the occurrence of any other event which results in a disruption (of a technical or systems-related nature) to the treasury or payments operations of either the Bank or the Borrower, preventing that Party from:
(i) performing its payment obligations under this Contract; or
(ii) communicating with the other Party,
and which disruption (in either such case as per (a) or (b) above) is not caused by, and is beyond the control of, the Party whose operations are disrupted.
"EFSD+" has the meaning given in Recital (c). "EFSD+ DIW1" has the meaning given in Recital (c).
"EFSD+ DIW1 Guarantee" has the meaning given in Recital (c).
"EFSD+ DIW1 Guarantee Agreement" has the meaning given in Recital (c).
"EIB Environmental and Social Standards" means the statement published on EIB’s website that outlines the standards that the Bank requires of the projects that it finances and the responsibilities of the various parties.
"Eligible Expenditure" means expenditure (including costs of design and supervision, if relevant, and net of taxes and duties payable by the Borrower and/or the Promoter) incurred by the Borrower or the Promoter for the Project, in respect of works, goods and services relating to items specified in the Technical Description as eligible for financing under the Credit (for the avoidance of doubt excluding land acquisition, resettlement and rights of way which shall be financed by the Borrower), which have been the object of contract or contracts executed on terms satisfactory to the Bank, having regard to the most recent edition of the Bank’s Guide to Procurement.
"Environment" means the following, in so far as they affect human health and social well- being:
(a) fauna and flora;
(b) soil, water, air, climate and the landscape;
(c) cultural heritage; and
(d) the built environment.
"Environmental and Social Impact Assessment Study" means a study as an outcome of the environmental and social impact assessment identifying and assessing the potential environmental and social impacts associated with the proposed project and recommending measures to avoid, minimise and/or remedy any impacts. This study is subject to public consultation with direct and indirect project stakeholders.
"Environmental and Social Documents" means (a) each Environmental and Social Impact Assessment Study; (b) each Non-Technical Summary and the Stakeholder Engagement Plan.
"Environmental and Social Standards" means:
(a) Environmental Laws and Social Laws applicable to the Project or the Borrower;
(b) the EIB Environmental and Social Standards; and
(c) the Environmental and Social Documents.
"Environmental or Social Approval" means any permit, licence, authorisation, consent or other approval required by an Environmental Law or a Social Law in connection with the construction or operation of the Project.
"Environmental or Social Claim" means any claim, proceeding, formal notice or investigation by any person in respect of the Environment or Social Matters affecting the Project including any breach or alleged breach of any Environmental and Social Standard.
"Environmental Law" means:
(a) EU Law, including principles and standards save for any derogation accepted by the Bank for the purpose of this Contract based on any agreement between Republic of Serbia and the EU;
(b) Republic of Serbia laws and regulations; and
(c) international treaties and conventions signed and ratified by or otherwise applicable and binding on Republic of Serbia,
of which a principal objective is the preservation, protection or improvement of the Environment.
"EU Law" means the acquis communautaire of the European Union as expressed through the Treaties of the European Union, the regulations, directives, delegated acts, implementing acts, and the case law of the Court of Justice of the European Union.
"EUR" or "euro" means the lawful currency of the Member States of the European Union which adopt or have adopted it as their currency in accordance with the relevant provisions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union.
"EURIBOR" has the meaning given to it in Schedule B.
"Event of Default" means any of the circumstances, events or occurrences specified in Article 10.
"Final Availability Date" means the day falling 60 (sixty) months from the Date of Effectiveness of this Contract, or a later date if approved in writing by the Bank upon formal request in writing of the Borrower.
"Financing of Terrorism" means the provision or collection of funds, by any means, directly or indirectly, with the intention that they should be used or in the knowledge that they are to be used, in full or in part, in order to carry out any of the offences listed in the Directive (EU) 2017/541 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2017 on combating terrorism and replacing Council Framework Decision 2002/475/XXX and amending Council Decision 2005/671/XXX (as amended, replaced or re-enacted from time to time).
"Financial Regulation" means Regulation (EU, Euratom) 2018/1046 of the European Parliament and of the Council of 18 July 2018 on the financial rules applicable to the general budget of the Union, amending Regulations (EU) No 1296/2013, (EU) No 1301/2013, (EU) No 1303/2013, (EU) No 1304/2013, (EU) No 1309/2013, (EU) No 1316/2013, (EU) No
223/2014, (EU) No 283/2014, and Decision No 541/2014/EU and repealing Regulation (EC, Euratom) No 966/2012 (OJ L 193, 30.7.2018, p. 1).
"Fixed Rate" means an annual interest rate determined by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the governing bodies of the Bank for loans made at a fixed rate of interest, denominated in the currency of the Tranche and bearing equivalent terms for the repayment of capital and the payment of interest. Such rate shall not be of negative value.
"Fixed Rate Tranche" means a Tranche on which the Fixed Rate is applied.
"Floating Rate" means a fixed-spread floating annual interest rate, determined by the Bank for each successive Floating Rate Reference Period equal to EURIBOR plus the Spread. If the Floating Rate for any Floating Rate Reference Period is calculated to be below zero, it will be set at zero.
"Floating Rate Reference Period" means each period from one Payment Date to the next relevant Payment Date; the first Floating Rate Reference Period shall commence on the date of disbursement of the Tranche.
"Floating Rate Tranche" means a Tranche on which the Floating Rate is applied. "Framework Agreement" has the meaning given in Recital (d).
"Guide to Procurement" means the Guide to Procurement published on EIB’s website1 that informs the promoters of projects financed in whole or in part by the EIB of the arrangements to be made for procuring works, goods and services required for the Project.
"Illegality Event" has the meaning given to it in Article 4.3.A(4). "ILO" means the International Labour Organisation.
"ILO Standards" means any treaty, convention or covenant of the ILO signed and ratified by or otherwise applicable and binding on the Republic of Serbia, and the Core Labour Standards (as defined in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work).
1 xxxxx://xxx.xxx.xxx/xx/xxxxxxxxxxxx/xxxxx-xx-xxxxxxxxxxx.xxx Please note that the reference is to the version of the Guide in force at the time of the relevant project procurement.
"Indemnifiable Prepayment Event" means a Prepayment Event other than those specified in paragraphs 4.3.A(2) or 4.3.A(4).
"Interest Revision/Conversion" means the determination of new financial conditions relative to the interest rate, specifically the same interest rate basis ("revision") or a different interest rate basis ("conversion") which can be offered for the remaining term of a Tranche or until the next Interest Revision/Conversion Date.
"Interest Revision/Conversion Date" means the date, which shall be a Payment Date, specified by the Bank pursuant to Article 1.2.B in the Disbursement Offer.
"Interest Revision/Conversion Proposal" means a proposal made by the Bank under Schedule D.
"Interest Revision/Conversion Request" means a written notice from the Borrower, delivered at least 75 (seventy-five) days before an Interest Revision/Conversion Date, requesting the Bank to submit to it an Interest Revision/Conversion Proposal. The Interest Revision/Conversion Request shall also specify:
(a) the Payment Dates chosen in accordance with the provisions of Article 3.1;
(b) the amount of the Tranche for which the Interest Revision/Conversion shall apply; and
(c) any further Interest Revision/Conversion Date chosen in accordance with Article 3.1.
"IPA III Regulation" means Regulation (EU) 2021/1529 of the European Parliament and of the Council of 15 September 2021 establishing the Instrument for Pre-Accession assistance (IPA III).
"List of Authorised Signatories and Accounts" means a list, in form and substance satisfactory to the Bank, setting out:
(a) the Authorised Signatories, accompanied by evidence of signing authority of the persons named on the list and specifying if they have individual or joint signing authority;
(b) the specimen signatures of such persons; and
(c) the bank account(s) to which disbursements may be made under this Contract (specified by IBAN code if the country is included in the IBAN Registry published by SWIFT, or in the appropriate account format in line with the local banking practice), BIC/SWIFT code of the bank and the name of the bank account(s) beneficiary, together with evidence that such account(s) have been opened in the name of the beneficiary.
(d) the bank account(s) from which payments under this Contract will be made by the Borrower (specified by IBAN code if the country is included in the IBAN Registry published by SWIFT, or in the appropriate account format in line with the local banking practice), BIC/SWIFT code of the bank and the name of the bank account(s) beneficiary, together with evidence that such account(s) have been opened in the name of the beneficiary.
"Loan" means the aggregate of the amounts disbursed from time to time by the Bank under this Contract.
"Loan Outstanding" means the aggregate of the amounts disbursed from time to time by the Bank under this Contract that remains outstanding.
"Market Disruption Event" means any of the following circumstances:
(a) there are, in the reasonable opinion of the Bank, events or circumstances adversely affecting the Bank’s access to its sources of funding;
(b) in the opinion of the Bank, funds are not available from the Bank's ordinary sources of funding in order to adequately fund a Tranche in the relevant currency and/or for the relevant maturity and/or in relation to the reimbursement profile of such Tranche; or
(c) in relation to a Tranche in respect of which interest would be payable at Floating Rate:
(i) the cost to the Bank of obtaining funds from its sources of funding, as determined by the Bank, for a period equal to the Floating Rate Reference Period of such Tranche (i.e. in the money market) would be in excess of EURIBOR; or
(ii) the Bank determines that adequate and fair means do not exist for ascertaining EURIBOR for the relevant currency of such Tranche.
"Material Adverse Change" means, in relation to the Borrower any event or change of condition affecting the Borrower, which, in the opinion of the Bank:
(a) materially impairs the ability of the Borrower to perform its obligations under this Contract; or
(b) materially impairs the financial condition or prospects of the Borrower.
"Maturity Date" means the last Repayment Date of a Tranche specified pursuant to Article 4.1(b)(iv).
"Money Laundering" means:
(a) the conversion or transfer of property, knowing that such property is derived from criminal activity or from an act of participation in such activity, for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of the property or of assisting any person who is involved in the commission of such activity to evade the legal consequences of his action;
(b) the concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement, rights with respect to, or ownership of property, knowing that such property is derived from criminal activity or from an act of participation in such activity;
(c) the acquisition, possession or use of property, knowing, at the time of receipt, that such property was derived from criminal activity or from an act of participation in such activity; or
(d) participation in, association to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the actions mentioned in the foregoing points.
"NDICI-GE Regulation" means Regulation (EU) 2021/947 of the European Parliament and of the Council of 9 June 2021 establishing the Neighbourhood, Development and International Cooperation Instrument – Global Europe.
"Payment Account" means the bank account from which payments under this Contract will be made by the Borrower, as set out in the most recent List of Authorised Signatories and Accounts.
"Payment Date" means: the annual, semi-annual or quarterly dates specified in the Disbursement Offer until and including the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date, save that, in case any such date is not a Relevant Business Day, it means:
(i) for a Fixed Rate Tranche, the following Relevant Business Day, without adjustment to the interest due under Article 3.1 or the preceding Relevant Business Day with adjustment (but only to the amount of interest due under Article 3.1 that accrued over the last interest period), in case repayment of principal is made in a single instalment in accordance with Schedule D point C; and
(ii) for a Floating Rate Tranche, the following Relevant Business Day in that month, or, failing that, the nearest preceding Relevant Business Day, in all cases with corresponding adjustment to the interest due under Article 3.1.
"Prepayment Amount" means the amount of a Tranche to be prepaid by the Borrower in accordance with Article 4.2.A or Article 4.3.A, as applicable.
"Prepayment Date" means the date, as requested by the Borrower and agreed by the Bank, or indicated by the Bank (as applicable) on which the Borrower shall effect prepayment of a Prepayment Amount.
"Prepayment Event" means any of the events described in Article 4.3.A.
"Prepayment Indemnity" means in respect of any principal amount to be prepaid, the amount communicated by the Bank to the Borrower as the present value (calculated as of the Prepayment Date) of the excess, if any, of:
(a) the interest that would accrue thereafter on the Prepayment Amount over the period from the Prepayment Date to the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date, if it were not prepaid; over
(b) the interest that would so accrue over that period, if it were calculated at the Redeployment Rate, less 0.19% (nineteen basis points).
The said present value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate, applied as of each relevant Payment Date.
"Prepayment Notice" means a written notice from the Bank to the Borrower in accordance with Article 4.2.C.
"Prepayment Request" means a written request from the Borrower to the Bank to prepay all or part of the Loan Outstanding, in accordance with Article 4.2.A.
"Project Implementation Unit (PIU)" means the team of professional and support staff with the necessary administrative powers as well as physical and financial resources necessary to implement the Project.
"Prohibited Conduct" means any Financing of Terrorism, Money Laundering or Prohibited Practice.
"Prohibited Practice" means any:
(a) Coercive Practice, meaning the impairing or harming, or threatening to impair or harm, directly or indirectly, any party or the property of a party to influence improperly the actions of a party;
(b) Collusive Practice, meaning an arrangement between two or more parties designed to achieve an improper purpose, including to influence improperly the actions of another party;
(c) Corrupt Practice, meaning the offering, giving, receiving or soliciting, directly or indirectly, of anything of value by a party to influence improperly the actions of another party;
(d) Fraudulent Practice, meaning any act or omission, including a misrepresentation, that knowingly or recklessly misleads, or attempts to mislead, a party in order to obtain a financial (including, for the avoidance of taxation related) or other benefit or to avoid an obligation; or
(e) Obstructive Practice, meaning in relation to an investigation into a Coercive, Collusive, Corrupt or Fraudulent Practice in connection with this Loan or the Project,
(i) destroying, falsifying, altering or concealing of evidence material to the investigation or making false statements to investigators, with the intent to impede the investigation; (ii) threatening, harassing or intimidating any party to prevent it from disclosing its knowledge of matters relevant to the investigation or from pursuing the investigation, or (iii) acts intending to impede the exercise of the EIB Group’s contractual rights of audit or inspection or access to information;
(f) Tax Crime, meaning all offences, including tax crimes relating to direct taxes and indirect taxes and as defined in the national law of Republic of Serbia, which are punishable by deprivation of liberty or a detention order for a maximum of more than one year;
(g) Misuse of EIB Group Resources and Assets, meaning any illegal activity committed in the use of the EIB Group’s resources or assets (including the funds lent under this Contract) knowingly or recklessly; or
(h) any other illegal activity that may affect the financial interests of the European Union, according to the applicable laws.
"Project" has the meaning given to it in Recital (a).
"Project Cost Reduction Event" has the meaning given to it in Article 4.3.A(1). "Promoter" has the meaning given to it in Recital (a).
"Redeployment Rate" means the fixed annual rate determined by the Bank, being a rate which the Bank would apply on the day of the indemnity calculation to a loan that has the same currency the same terms for the payment of interest and the same repayment profile to the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date as the Tranche in respect of which a prepayment or cancellation is proposed or requested to be made. Such rate shall not be of negative value.
"Relevant Business Day" means a day on which the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system which utilises a single shared platform and which was launched on 19 November 2007 (TARGET2) is open for the settlement of payments in EUR.
"Relevant Party" has the meaning given to it in Article 8.3 "Relevant Person" means:
(a) with respect to the Borrower, any official or representative of any of its ministries, other central executive government bodies or other governmental sub-divisions, or any other person acting on its behalf or under its control, having, in accordance with applicable local laws, the right to manage and/or supervise the Loan or the Project; and
(b) with respect to the Promoter, any official or representative, or any other person acting on its behalf or under its control, having the power to give directions and exercise control with respect to the Loan or the Project.
"Repayment Date" shall mean each of the Payment Dates specified for the repayment of the principal of a Tranche in the Disbursement Offer, in accordance with Article 4.1.
"Requested Deferred Disbursement Date" has the meaning given to it in Article 1.5.A(1)(b).
"Sanctioned Person" means any individual or entity (for the avoidance of doubt, the term entity includes, but is not limited to, any government, group or terrorist organisation) who is a designated target of, or who is otherwise a subject of, Sanctions (including, without limitation, as a result of being owned or otherwise controlled, directly or indirectly, by any individual or entity, who is a designated target of, or who is otherwise a subject of, Sanctions).
"Sanctions" means the economic or financial sanctions laws, regulations, trade embargoes or other restrictive measures (including, in particular, but not limited to, measures in relation to the financing of terrorism) enacted, administered, implemented and/or enforced from time to time by any of the following:
(a) the United Nations, and any agency or person which is duly appointed, empowered or authorised by the United Nations to enact, administer, implement and/or enforce such measures;
(b) the European Union, and any agency or person which is duly appointed, empowered or authorised by the European Union to enact, administer, implement and/or enforce such measures;
(c) the government of the United States of America, and any department, division, agency, or office thereof, including, inter alia, the Office of Foreign Asset Control (OFAC) of the United States Department of the Treasury, the United States Department of State and/or the United States Department of Commerce; and
(d) the United Kingdom, and any UK government department, or authority, including, inter alia, The Office of Financial Sanctions Implementation of His Majesty's Treasury and the Department for International Trade.
"Scheduled Disbursement Date" means the date on which a Tranche is scheduled to be disbursed in accordance with Article 1.2.C.
"Security" means any mortgage, pledge, lien, charge, assignment, hypothecation, or other security interest securing any obligation of any person or any other agreement or arrangement having a similar effect.
"Social Law" means each of:
(a) any law, rule or regulation applicable in the Republic of Serbia relating to Social Matters;
(b) any ILO Standards; and
(c) any United Nations treaty, convention or covenant on human rights signed and ratified by or otherwise applicable and binding on the Republic of Serbia.
"Social Matters" means all, or any of, the following: (i) labour and employment conditions,
(ii) occupational health and safety, (iii) protection and empowerment of rights and interests of indigenous peoples, ethnic minorities and vulnerable groups, (iv) cultural heritage (tangible and intangible), (v) public health, safety and security, (vi) involuntary physical resettlement and/or economic displacement and loss of livelihood of persons, and (vii) public participation and stakeholder engagement.
"Spread" means the fixed spread (being of either positive or negative value) to EURIBOR as determined by the Bank and notified to the Borrower in the relevant Disbursement Offer or Interest Revision/Conversion Proposal.
"Tax" means any tax, levy, impost, duty or other charge or withholding of a similar nature (including any penalty or interest payable in connection with any failure to pay or any delay in paying any of the same).
"Technical Description" has the meaning given to it in Recital (a).
"Tranche" means each disbursement made or to be made under this Contract. In case no Disbursement Acceptance has been received, Tranche shall mean a Tranche as offered under Article 1.2.B.
ARTICLE 1
Credit and Disbursements
1.1 Amount of Credit
By this Contract the Bank establishes in favour of the Borrower, and the Borrower accepts, a credit in an amount of EUR 550,000,000.00 (five hundred and fifty million euros) for the financing of the Project (the "Credit").
1.2 Disbursement procedure
1.2.A Tranches
The Bank shall disburse the Credit in up to 25 (twenty-five) Tranches. The amount of each Tranche, shall be in a minimum amount of EUR 3,000,000.00 (three million euros), or (if less) the entire undrawn balance of the Credit.
The Bank shall not send the Borrower more than one Disbursement Offer per calendar month. There shall not be more than one disbursement of a Tranche per calendar month under this Finance Contract.
Upon request by the Borrower and subject to Article 1.4.A, provided that no event mentioned in Article 1.6.B has occurred and is continuing, the Bank shall send to the Borrower within 5 (five) Business Days after the receipt of such request a Disbursement Offer for the disbursement of a Tranche. The latest time for receipt by the Bank of such
Xxxxxxxx’x request is 15 (fifteen) Business Days before the Final Availability Date. The Disbursement Offer shall specify:
(a) the amount of the Tranche in EUR;
(b) the Scheduled Disbursement Date, which shall be a Relevant Business Day, falling at least 10 (ten) days after the date of the Disbursement Offer and on or before the Final Availability Date;
(c) the interest rate basis of the Tranche, being: (i) a Fixed Rate Tranche; or (ii) a Floating Rate Tranche, in each case, pursuant to the relevant provisions of Article 3.1;
(d) the Payment Dates and the first interest Payment Date for the Tranche;
(e) the terms for repayment of principal for the Tranche, in accordance with the provisions of Article 4.1;
(f) the Repayment Dates and the first and the last Repayment Date for the Tranche;
(g) the Interest Revision/Conversion Date, if requested by the Borrower, for the Tranche;
(h) for a Fixed Rate Tranche, the Fixed Rate and for a Floating Rate Tranche the Spread, applicable to the Tranche until the Interest Revision/Conversion Date, if any, or until the Maturity Date; and
(i) the Disbursement Acceptance Deadline.
The Borrower may accept a Disbursement Offer by delivering a Disbursement Acceptance to the Bank no later than the Disbursement Acceptance Deadline. The Disbursement Acceptance shall be signed by an Authorised Signatory with individual representation right or two or more Authorised Signatories with joint representation right and shall specify the Disbursement Account to which the disbursement of the Tranche should be made in accordance with Article 1.2.D.
If a Disbursement Offer is duly accepted by the Borrower in accordance with its terms on or before the Disbursement Acceptance Deadline, the Bank shall make the Accepted Tranche available to the Borrower in accordance with the relevant Disbursement Offer and subject to the terms and conditions of this Contract.
The Borrower shall be deemed to have refused any Disbursement Offer which has not been duly accepted in accordance with its terms on or before the Disbursement Acceptance Deadline.
The Bank may rely on the information set out in the most recent List of Authorised Signatories and Accounts provided to the Bank by the Borrower. If a Disbursement Acceptance is signed by a person defined as Authorised Signatory under the most recent List of Authorised Signatories and Accounts provided to the Bank by the Borrower, the Bank may assume that such person has the power to sign and deliver in the name and on behalf of the Borrower such Disbursement Acceptance.
Disbursement shall be made to the Disbursement Account specified in the relevant Disbursement Acceptance provided that such Disbursement Account is acceptable to the Bank.
Notwithstanding Article 5.2(e), the Borrower acknowledges that payments to a Disbursement Account notified by the Borrower shall constitute disbursements under this Contract as if they had been made to the Borrower's own bank account.
Only one Disbursement Account may be specified for each Tranche.
1.3 Currency of disbursement
The Bank shall disburse each Tranche in EUR.
1.4 Conditions of disbursement
1.4.A Condition precedent to the first request for Disbursement Offer
The Bank shall have received from the Borrower in form and substance satisfactory to the Bank:
(a) evidence that the execution of this Contract by the Borrower has been duly authorised and that the person or persons signing this Contract on behalf of the Borrower is/are duly authorised to do so together with the specimen signature of each such person or persons;
(b) at least 2 (two) originals of this Contract duly executed by all Parties; and
(c) the List of Authorised Signatories and Accounts;
prior to requesting a Disbursement Offer under Article 1.2.B by the Borrower. Any request for a Disbursement Offer made by the Borrower without the above documents having been received by the Bank and to its satisfaction shall be deemed not made.
1.4.B First Tranche
The disbursement of the first Tranche under Article 1.2 is conditional upon receipt by the Bank, in form and substance satisfactory to it, on or before the date falling 5 (five) Business Days before the Scheduled Disbursement Date (and, in the case of deferment under Article 1.5, the Requested Deferred Disbursement Date or the Agreed Deferred Disbursement Date, respectively) for the proposed Tranche, of the following documents or evidence:
(a) evidence that the Borrower has obtained all necessary Authorisations, required in connection with this Contract and the Project;
(b) evidence that the Project Implementation Unit (PIU) and a Works Supervision team is in place with term of reference, staff, resources and competencies acceptable to the Bank following the submission of the list of key staff to the Bank;
(c) evidence that the Project Implementation Unit includes environmental, social, occupational health and safety, procurement and/or other experts, as required, satisfactory to the Bank;
(d) a favourable legal opinion issued in English language by the Ministry of Justice of the Borrower confirming, inter alia, (i) the authority of persons signing this Contract on behalf of the Borrower; (ii) that this Contract has been duly executed by the Borrower and constitutes valid, binding and enforceable obligations of the Borrower according with its terms; (iii) the valid choice of laws of the Grand Duchy of Luxembourg law and the Court of Justice of the European Union under this Contract, and (iv) the recognition and enforcement of judgments of the Court of Justice of the European Union in any proceedings taken in the Republic of Serbia in relation to this Contract;
(e) the Borrower shall have taken all action necessary to exempt from taxation for all payments of principal, interest and other sums due hereunder and to permit the payment of all such sums gross without deduction of tax at source shall have been taken; and
(f) any necessary exchange control consents shall have been obtained to permit receipt of disbursements hereunder, repayment of the same and payment of interest and all other amounts due hereunder; such consents must extend to the opening and maintenance of the accounts to which disbursement of the Credit is directed;
(g) evidence that the Promoter has established:
(i) a grievance mechanism, the contact details of which shall be published on the Promoter’s website, as well as on the billboards at the construction sites; and
(ii) an integrated Environmental and Social Management System (ESMS) covering at least the activities of the project.
The disbursement of each Tranche under Article 1.2, including the first, is subject to the following conditions:
(a) that the Bank has received, in form and substance satisfactory to it, on or before the date falling 5 (five) Business Days before the Scheduled Disbursement Date (and, in the case of deferment under Article 1.5, the Requested Deferred Disbursement Date or the Agreed Deferred Disbursement Date, respectively) for the proposed Tranche, of the following documents or evidence:
(i) a certificate from the Borrower in the form of Schedule E signed by an authorised representative of the Borrower and dated no earlier than the date falling 15 (fifteen) days before the Scheduled Disbursement Date (and, in the case of deferment under Article 1.5, the Requested Deferred Disbursement Date or the Agreed Deferred Disbursement Date, respectively);
(ii) with the exception of the first Tranche, evidence that 50% (fifty per cent) of all previously disbursed sums have effectively been paid out towards any expenditure incurred with respect to an allocated scheme;
(iii) evidence that the Borrower or the Promoter has or will incur Eligible Expenditure against the schemes allocated in line with Art.1.9 within 180 (hundred and eighty) days following the Scheduled Disbursement Date of the relevant Tranche in an amount of at least equal to the aggregate of 80% (one hundred per cent) of the amount of the Tranche to be disbursed and 100% (one hundred per cent) of the amounts of all previously disbursed Tranches;
(iv) an updated procurement plan;
(v) an updated finance plan for the Project specifying the sources of funds not to be financed by the Bank;
(vi) evidence that the Borrower’s Project Implementation Unit (PIU) and a Works Supervision team is in place with terms of reference, staff, resources and competencies acceptable to the Bank, in particular, the PIU shall include environmental and social specialists; and
(vii) a copy of any other authorisation or other document, opinion or assurance which the Bank has notified the Borrower is necessary or desirable in connection with the entry into and performance of, and the transactions contemplated by, this Contract, or the legality, validity, binding effect or enforceability of the same, or in connection to conditions that may be set by the Bank for schemes at the allocation stage under this Contract;
(viii) in case of disbursement of funds for financing works, the Promoter shall submit to the Bank for the component to be financed evidence that ESMP (Environmental and Social Management Plan) and ESAP (Environmental and Social Action Plan) are being properly implemented,
(ix) evidence of the implementation of the RAP (Resettlement Action Plan) together with a planning schedule (the Works and Compensation Schedule) detailing inter alia: (A) the subsections into which the contract for the civil works will be divided; and (B) a timeframe for the compensation and livelihood restoration measures of the Project Affected Persons (PAPs) with respect to all such subsections; In respect of those subsection(s) of the civil works for which a particular Tranche is requested, the Bank reserves the right to request evidence of the implementation of the Resettlement Action Plan for each subsection prior to commencement of construction of such subsection(s).”;
(b) that on the Scheduled Disbursement Date (and, in the case of deferment under Article 1.5, on the Requested Deferred Disbursement Date or the Agreed Deferred Disbursement Date, respectively) for the proposed Tranche:
(i) the representations and warranties which are repeated pursuant to Article 6.10 are correct in all respects; and
(ii) no event or circumstance which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under this Contract constitute:
(1) an Event of Default; or
(2) a Prepayment Event,
has occurred and is continuing unremedied or unwaived or would result from the disbursement of the proposed Tranche.
1.5 Deferment of disbursement
The Borrower may send a written request to the Bank requesting the deferral of the disbursement of an Accepted Tranche. The written request must be received by the Bank at least 5 (five) Business Days before the Scheduled Disbursement Date of an Accepted Tranche and specify:
(a) whether the Borrower would like to defer the disbursement in whole or in part and if in part, the amount to be deferred; and
(b) the date until which the Borrower would like to defer a disbursement of the above amount (the "Requested Deferred Disbursement Date"), which must be a date falling not later than:
(i) 6 (six) months from its Scheduled Disbursement Date;
(ii) 30 (thirty) days prior to the first Repayment Date; and
(iii) the Final Availability Date.
Upon receipt of such a written request, the Bank shall defer the disbursement of the relevant amount until the Requested Deferred Disbursement Date.
1.5.A(2)FAILURE TO SATISFY CONDITIONS TO DISBURSEMENT
(a) The disbursement of an Accepted Tranche shall be deferred if any condition for disbursement of such an Accepted Tranche referred to in Article 1.4 is not fulfilled both:
(i) at the date specified for fulfilment of such condition in Article 1.4; and
(ii) at its Scheduled Disbursement Date (or, where the Scheduled Disbursement Date has been deferred previously, the date expected for disbursement).
(b) The Bank and the Borrower shall agree the date until which the disbursement of such an Accepted Tranche shall be deferred (the "Agreed Deferred Disbursement Date"), which must be a date falling:
(i) not earlier than 5 (five) Business Days following the fulfilment of all conditions of disbursement; and
(ii) not later than the Final Availability Date.
(c) Without prejudice to the Bank’s right to suspend and/or cancel the undisbursed portion of the Credit in whole or in part pursuant to Article 1.6.B, the Bank shall defer disbursement of such an Accepted Tranche until the Agreed Deferred Disbursement Date.
1.5.A(3)DEFERMENT FEE
If disbursement of an Accepted Tranche is deferred pursuant to paragraphs 1.5.A(1) or 1.5.A(2) above, the Borrower shall pay the Deferment Fee.
1.5.B Cancellation of a disbursement deferred by 6 (six) months
If a disbursement has been deferred by more than 6 (six) months in aggregate pursuant to Article 1.5.A, the Bank may notify the Borrower in writing that such disbursement shall be cancelled and such cancellation shall take effect on the date of such written notification. The amount of the disbursement which is cancelled by the Bank pursuant to this Article 1.5.B shall remain available for disbursement under Article 1.2.
1.6 Cancellation and suspension
1.6.A Xxxxxxxx’x right to cancel
(a) The Borrower may send a written notice to the Bank requesting a cancellation of the undisbursed Credit or a portion thereof.
(b) In its written notice, the Borrower:
(i) must specify whether the Credit shall be cancelled in whole or in part and, if in part, the amount of the Credit to be cancelled; and
(ii) must not request any cancellation of an Accepted Tranche, which has a Scheduled Disbursement Date falling within 5 (five) Business Days of the date of such written notice.
(c) Upon receipt of such written notice, the Bank shall cancel the requested portion of the Credit with immediate effect.
1.6.B Bank’s right to suspend and cancel
(a) At any time upon the occurrence of the following events, the Bank may notify the Borrower in writing that the undisbursed portion of the Credit shall be suspended and/or (except upon the occurrence of a Market Disruption Event) cancelled in whole or in part:
(i) a Prepayment Event;
(ii) an Event of Default;
(iii) an event or circumstance which would with the passage of time or giving of notice under this Contract constitute a Prepayment Event or an Event of Default;
(iv) a Material Adverse Change; or
(v) a Market Disruption Event provided the Bank has not received a Disbursement Acceptance.
(b) On the date of such written notification from the Bank the relevant portion of the Credit shall be suspended and/or cancelled with immediate effect. Any suspension shall continue until the Bank ends the suspension or cancels the suspended amount.
1.6.C Indemnity for suspension and cancellation of a Tranche
1.6.C(1) SUSPENSION
If the Bank suspends an Accepted Tranche upon the occurrence of an Indemnifiable Prepayment Event or an Event of Default or of an event or circumstance which would (with the passage of time or the giving of notice or the making of any determination under this Contract or any combination of the foregoing) constitute an Indemnifiable Prepayment Event or an Event of Default or upon the occurrence of a Material Adverse Change, the Borrower shall pay to the Bank the Deferment Fee calculated on the amount of such Accepted Tranche.
(a) If an Accepted Tranche which is a Fixed Rate Tranche (the "Cancelled Tranche") is cancelled:
(i) by the Borrower pursuant to Article 1.6.A; or
(ii) by the Bank upon an Indemnifiable Prepayment Event or an event or circumstance which would (with the passage of time or the giving of notice or the making of any determination under this Contract or any combination of the foregoing) constitute an Indemnifiable Prepayment Event or upon the occurrence of a Material Adverse Change or pursuant to Article 1.5.B,
the Borrower shall pay to the Bank an indemnity on such Cancelled Tranche.
(b) Such indemnity shall be:
(i) calculated assuming that the Cancelled Tranche had been disbursed and repaid on the same Scheduled Disbursement Date or, to the extent the disbursement of the Tranche is currently deferred or suspended, on the date of the cancellation notice; and
(ii) in the amount communicated by the Bank to the Borrower as the present value (calculated as of the date of cancellation) of the excess, if any, of:
(1) the interest that would accrue thereafter on the Cancelled Tranche over the period from the date of cancellation pursuant to this Article 1.6.C(2), to the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date, if it were not cancelled; over
(2) the interest that would so accrue over that period, if it were calculated at the Redeployment Rate, less 0.19% (nineteen basis) points.
The said present value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate applied as of each relevant Payment Date of the applicable Tranche.
(c) If the Bank cancels an Accepted Tranche upon the occurrence of an Event of Default, the Borrower shall indemnify the Bank in accordance with Article 10.3.
1.7 Cancellation after expiry of the Credit
On the day following the Final Availability Date, unless otherwise specifically notified in writing by the Bank to the Borrower, any part of the Credit in respect of which no Disbursement Acceptance has been received in accordance with Article 1.2.C shall be automatically cancelled, without any further notice from the Bank to the Borrower and without any liability arising on the part of either Party.
1.8 Sums due under Article 1.5 and 1.6
Sums due under Articles 1.5 and 1.6 shall be payable:
(a) in EUR; and
(b) within 15 (fifteen) days of the Borrower’s receipt of the Bank’s demand or within any longer period specified in the Bank’s demand.
1.9 Allocation Procedure
1.9A Allocation Requests
Between the Date of Effectiveness and 3 (three) months prior to the Final Availability Date, and unless otherwise specifically agreed to in writing by the Bank, the Borrower shall procure that the Promoter shall submit for approval of the Bank one or more allocation requests (each an "Allocation Request") in line with the progress of disbursements.
If the Promoter has not delivered by 3 (three) months prior to the Final Availability Date an Allocation Request, the Bank may cancel the Credit.
All the schemes must be co-financed by at least two sources of funds, including the Loan (e.g. State Funds, EU Funds).
Each scheme to be allocated under this Contract will be subject to separate ad hoc
appraisal by the Bank.
1.9B Allocation
Following such examination of a scheme as the Bank deems necessary, the Bank shall, at its discretion, either approve or decline the relevant Allocation Request and advise the Promoter of its decision. The Bank reserves the right to review the allocation procedures in view of the development of the Project.
In the event of approval the Bank shall issue to the Promoter a letter ( a "Letter of Allocation") specifying the portion of the Credit ( an "Allocation") allocated to the eligible scheme in question.
The individual schemes shall be subject to approval of the Bank before allocation of the loan’s funds to the scheme. For this purpose, the Promoter shall provide relevant information. The nature and extent of the information shall be at the discretion of the Bank.
In particular, the Promoter shall provide to the Bank the following documents for scheme proposed for allocation and considering its cumulative effects:
(a) for the schemes requiring an Environmental and Social Impact Assessment (ESIA) due to national legislation or the Environmental and Social Standards, the ESIA report, environmental consent issued by the competent authority and evidence that a public consultation took place.
(b) for the schemes in respect of which the relevant national competent authorities have concluded that an Environmental Impact Assessment (EIA) is not required, information as per Xxxxx XX.A of the EIA Directive and the screening out decision.
(c) evidence of absence of significant impacts on protected sites.
(d) analysis of vulnerability to climate change.
(e) for the schemes requiring resettlement, the Resettlement Action Plan (RAP). 1.9C Re-allocation
If the Promoter would like to reallocate any scheme already included in an allocation, they shall provide the Bank with appropriate information about the new schemes, in accordance with the format and instructions given above, subject to the Bank’s due diligence and approval.
If the Promoter does not request a re-allocation the Borrower shall prepay the Loan in accordance with Article 4.2B.
1.9D EIB Allocation Report
a) The Borrower shall procure that the Promoter shall establish and maintain an internal reporting system for the monitoring of the Allocations (the "EIB Allocation Report");
b) The Borrower shall procure that the Promoter shall provide the Bank with the EIB Allocation Report including information on all Projects to which allocations have been made under this Contract at the Bank’s request.
ARTICLE 2
The Loan
2.1 Amount of Loan
The Loan shall comprise the aggregate amount of Tranches disbursed by the Bank under the Credit, as confirmed by the Bank pursuant to Article 2.3.
2.2 Currency of payments
The Borrower shall pay interest, principal and other charges payable in respect of each Tranche in the currency in which such Tranche was disbursed.
Other payments, if any, shall be made in the currency specified by the Bank having regard to the currency of the expenditure to be reimbursed by means of that payment.
2.3 Confirmation by the Bank
The Bank shall deliver to the Borrower the amortisation table referred to in Article 4.1, if any, showing the Disbursement Date, the currency, the amount disbursed, the repayment terms and the interest rate for each Tranche, not later than 10 (ten) calendar days after the Scheduled Disbursement Date for such Tranche.
ARTICLE 3
Interest
3.1 Rate of interest
3.1.A Fixed Rate Tranches
The Borrower shall pay interest on the outstanding balance of each Fixed Rate Tranche at the Fixed Rate quarterly, semi-annually or annually in arrear on the relevant Payment Dates as specified in the Disbursement Offer, commencing on the first such Payment Date following the Disbursement Date of the Tranche. If the period from the Disbursement Date to the first Payment Date is 15 (fifteen) days or less then the payment of interest accrued during such period shall be postponed to the following Payment Date.
Interest shall be calculated on the basis of Article 5.1 (a).
3.1.B Floating Rate Tranches
The Borrower shall pay interest on the outstanding balance of each Floating Rate Tranche at the Floating Rate quarterly or semi-annually in arrear on the relevant Payment Dates, as specified in the Disbursement Offer commencing on the first such Payment Date following the Disbursement Date of the Tranche. If the period from the Disbursement Date to the first Payment Date is 15 (fifteen) days or less then the payment of interest accrued during such period shall be postponed to the following Payment Date.
The Bank shall notify the Borrower of the Floating Rate within 10 (ten) days following the commencement of each Floating Rate Reference Period.
If pursuant to Articles 1.5 and 1.6 disbursement of any Floating Rate Tranche takes place after the Scheduled Disbursement Date EURIBOR applicable to the first Floating Rate Reference Period shall be determined in accordance with Schedule B for the Floating Rate Reference Period commencing on the Disbursement Date and not on the Scheduled Disbursement Date.
Interest shall be calculated in respect of each Floating Rate Reference Period on the basis of Article 5.1.(b)
3.1.C Revision or Conversion of Tranches
Where the Borrower exercises an option to revise or convert the interest rate basis of a Tranche, it shall, from the effective Interest Revision/Conversion Date (in accordance with the procedure set out in Schedule D) pay interest at a rate determined in accordance with the provisions of Schedule D.
3.2 Interest on overdue sums
Without prejudice to Article 10 and by way of exception to Article 3.1, if the Borrower fails to pay any amount payable by it under this Contract on its due date, interest shall accrue on
any overdue amount payable under the terms of this Contract from the due date to the date of actual payment at an annual rate equal to:
(a) for overdue sums related to Floating Rate Tranches, the applicable Floating Rate plus 2% (200 basis points);
(b) for overdue sums related to Fixed Rate Tranches, the higher of
(i) the applicable Fixed Rate plus 2% (200 basis points); and
(ii) EURIBOR plus 2% (200 basis points);
(c) for overdue sums other than under (a) or (b) above, EURIBOR plus 2% (200 basis points),
and shall be payable in accordance with the demand of the Bank. For the purpose of determining the EURIBOR in relation to this Article 3.2, the relevant periods within the meaning of Schedule B shall be successive periods of 1 (one) month commencing on the due date. Any unpaid but due interest may be capitalised in conformity with article 1154 of the Luxembourg Civil Code. For the avoidance of doubt, capitalisation of interest shall occur only for interest due but unpaid for a period of more than one year. The Borrower hereby agrees in advance to have the unpaid interest due for a period of more than one year compounded and that as of the capitalisation, such unpaid interest will in turn produce interest at the interest rate set out in this Article 3.2.
If the overdue sum is in a currency other than the currency of the Loan, the following rate per annum shall apply, namely the relevant interbank rate that is generally retained by the Bank for transactions in that currency plus 2% (200 basis points), calculated in accordance with the market practice for such rate.
3.3 Market Disruption Event
If at any time:
(a) from the receipt by the Bank of a Disbursement Acceptance in respect of a Tranche; and
(b) until the date falling 30 (thirty) calendar days prior to the Scheduled Disbursement Date,
a Market Disruption Event occurs, the Bank may notify the Borrower that this Article 3.3 has come into effect.
The rate of interest applicable to such Accepted Tranche until the Maturity Date or the Interest Revision/Conversion Date if any, shall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank.
The Borrower shall have the right to refuse in writing such disbursement within the deadline specified in the notice and shall bear charges incurred as a result, if any, in which case the Bank shall not effect the disbursement and the corresponding portion of the Credit shall remain available for disbursement under Article 1.2. If the Borrower does not refuse the disbursement in time, the Parties agree that the disbursement in EUR and the conditions thereof shall be fully binding for both Parties. The Spread or the Fixed Rate previously accepted by the Borrower shall no longer be applicable.
Repayment
4.1 Normal repayment - Repayment by instalments
(a) The Borrower shall repay each Tranche by instalments on the Repayment Dates specified in the relevant Disbursement Offer in accordance with the terms of the amortisation table delivered pursuant to Article 2.3.
(b) Each amortisation table shall be drawn up on the basis that:
(i) in the case of a Fixed Rate Tranche without an Interest Revision/Conversion Date, repayment shall be made quarterly, semi-annually or annually by equal instalments of principal or constant instalments of principal and interest;
(ii) in the case of a Fixed Rate Tranche with an Interest Revision/Conversion Date or a Floating Rate Tranche, repayment shall be made by equal quarterly, semi- annual or annual instalments of principal;
(iii) the first Repayment Date of each Tranche shall fall not earlier than 30 (thirty) days from the Scheduled Disbursement Date and not later than the Repayment Date immediately following the 5th (fifth) anniversary of the Scheduled Disbursement Date of the Tranche; and
(iv) the last Repayment Date of each Tranche shall fall not earlier than 4 (four) years and not later than 25 (twenty-five) years from the Scheduled Disbursement Date.
4.2 Voluntary prepayment
Subject to Articles 4.2.B, 4.2.C and 4.4, the Borrower may prepay all or part of any Tranche, together with accrued interest and indemnities if any, upon giving a Prepayment Request with at least 30 (thirty) calendar days' prior notice specifying:
(a) the Prepayment Amount;
(b) the Prepayment Date which shall be a Payment Date;
(d) the Contract Number.
The Prepayment Request shall be irrevocable.
4.2.B(1)FIXED RATE TRANCHE
Subject to Article 4.2.B(3) below, if the Borrower prepays a Fixed Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank on the Prepayment Date the Prepayment Indemnity in respect of the Fixed Rate Tranche which is being prepaid.
4.2.B(2)FLOATING RATE TRANCHE
Subject to Article 4.2.B(3) below, the Borrower may prepay a Floating Rate Tranche without indemnity.
Prepayment of a Tranche on its Interest Revision/Conversion Date may be effected without indemnity except if the Borrower has accepted pursuant to Schedule D a Fixed Rate under an Interest Revision/Conversion Proposal.
Upon presentation by the Borrower to the Bank of a Prepayment Request, the Bank shall issue a Prepayment Notice to the Borrower, not later than 15 (fifteen) days prior to the Prepayment Date. The Prepayment Notice shall specify the Prepayment Amount, the accrued interest due thereon, the Prepayment Indemnity payable under Article 4.2.B or, as the case may be, that no indemnity is due, the method of application of the Prepayment Amount and if a Prepayment Indemnity is applicable, the deadline by which the Borrower may accept the Prepayment Notice.
If the Borrower accepts the Prepayment Notice no later than by the deadline (if any) specified in the Prepayment Notice, the Borrower shall effect the prepayment. In any other case, the Borrower may not effect the prepayment.
If the Borrower prepays a Tranche on a date other than a relevant Payment Date, or if the Bank exceptionally accepts, solely upon the Bank’s discretion, a Prepayment Request with prior notice of less than 30 (thirty) calendar days, the Borrower shall pay to the Bank an administrative fee in such amount as the Bank shall notify to the Borrower.
4.3 Compulsory prepayment and cancellation
4.3.A(1)PROJECT COST REDUCTION EVENT
(a) The Borrower shall promptly inform the Bank if a Project Cost Reduction Event has occurred or is likely to occur. At any time after the occurrence of a Project Cost Reduction Event the Bank may, by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and/or demand prepayment of the Loan Outstanding up to the amount by which the Credit exceeds the limits referred to in paragraph (c) below together with accrued interest and all other amounts accrued and outstanding under this Contract in relation to the proportion of the Loan Outstanding to be prepaid.
(b) The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
(c) For the purpose of this Article, "Project Cost Reduction Event" means that the total cost of the Project falls below the figure stated in Recital (b) so that the amount of the Credit exceeds:
(i) 50% (fifty per cent) and/or
(ii) when aggregated with the amount of any other funds from the European Union made available for the Project, 90% (ninety per cent),
of such total cost of the Project.
4.3.A(2)NON-EIB FINANCING PREPAYMENT EVENT
(b) The proportion of the Credit that the Bank may cancel and the proportion of the Loan Outstanding that the Bank may require to be prepaid shall be the same as the proportion that the prepaid amount of the Non-EIB Financing bears to the aggregate outstanding amount of all Non-EIB Financing.
(c) The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
(d) Paragraph (a) does not apply to any voluntary prepayment (or repurchase or cancellation, as the case may be) of a Non-EIB Financing:
(i) made with a prior written consent of the Bank;
(ii) made within a revolving credit facility; or
(iii) made out of the proceeds of any financial indebtedness having a term at least equal to the unexpired term of such Non-EIB Financing prepaid;
(e) For the purposes of this Article:
(i) "Non-EIB Financing Prepayment Event" means any case where the Borrower, voluntarily prepays (for the avoidance of doubt, such prepayment shall include a voluntary repurchase or cancellation of any creditor's commitment, as the case may be) a part or the whole of any Non-EIB Financing; and
(ii) "Non-EIB Financing" means any financial indebtedness (save for the Loan and any other direct financial indebtedness from the Bank to the Borrower), or any other obligation for the payment or repayment of money originally made available to the Borrower for a term of more than 3 (three) years.
The Borrower shall promptly inform the Bank if a Change-of-Law Event has occurred or is likely to occur. In such case, or if the Bank has reasonable cause to believe that a Change- of-Law Event has occurred or is about to occur, the Bank may request that the Borrower consult with it. Such consultation shall take place within 30 (thirty) days from the date of the Bank’s request. If, after the lapse of 30 (thirty) days from the date of such request for consultation the Bank is of the opinion that:
(a) such Change-of-Law Event would materially impair the Borrower’s ability to perform its obligations under this Contract; and
(b) the effects of the Change-of-Law Event cannot be mitigated to its satisfaction,
the Bank may, by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and/or demand prepayment of the Loan Outstanding, together with accrued interest and all other amounts accrued and outstanding under this Contract.
The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
For the purposes of this Article "Change-of-Law Event" means the enactment, promulgation, execution or ratification of or any change in or amendment to any law, rule or regulation (or in the application or official interpretation of any law, rule or regulation), or the imposition of any Sanctions, that occurs after the date of this Contract and which could materially impair the Borrower's ability to perform its obligations under this Contract.
(a) Upon becoming aware of an Illegality Event:
(i) the Bank shall promptly notify the Borrower, and
(ii) the Bank may, immediately (A) suspend or cancel the undisbursed portion of the Credit, and/or (B) demand prepayment of the Loan Outstanding, together with accrued interest and all other amounts accrued and outstanding under this Contract on the date indicated by the Bank in its notice to the Borrower.
(b) For the purposes of this Article, "Illegality Event" means that:
(i) it becomes unlawful in any applicable jurisdiction, or it becomes or is likely to become contrary to any Sanctions, for the Bank to:
(A) perform any of its obligations as contemplated in this Contract; or
(B) fund or maintain the Loan; or
(ii) the Framework Agreement is or is likely to be:
(A) repudiated by Republic of Serbia or not binding on Republic of Serbia in any respect;
(B) not effective in accordance with its terms or is alleged by the Borrower to be ineffective in accordance with its terms
(C) breached by Republic of Serbia, in that any obligation assumed by Republic of Serbia under the Framework Agreement ceases to be fulfilled as regards any financing made to any borrower in the territory of Republic of Serbia from the resources of the Bank, or the EU; or
(D) not applicable to the Project or the rights of the Bank under the Framework Agreement cannot be enforced in respect of the Project.
(iii) in respect of the EFSD+ DIW1 Guarantee:
(A) it is no longer valid or in full force and effect;
(B) the conditions for cover thereunder are not fulfilled;
(C) it is not effective in accordance with its terms or is alleged to be ineffective in accordance with its terms; or
(D) Republic of Serbia ceases to be an eligible country pursuant to the NDICI-GE Regulation, the IPA III Regulation, or any other applicable law or instrument governing EFSD+.
4.3.B Prepayment mechanics
Any sum demanded by the Bank pursuant to Article 4.3.A, together with any interest or other amounts accrued or outstanding under this Contract including, without limitation, any indemnity due under Article 4.3.C, shall be paid on the Prepayment Date indicated by the Bank in its notice of demand.
4.3.C(1) FIXED RATE TRANCHE
If the Borrower prepays a Fixed Rate Tranche in case of an Indemnifiable Prepayment Event, the Borrower shall pay to the Bank on the Prepayment Date the Prepayment Indemnity in respect of the Fixed Rate Tranche that is being prepaid.
4.3.C(2) FLOATING RATE TRANCHE
The Borrower may prepay the Floating Rate Tranches without the Prepayment Indemnity.
4.4 General
4.4.A No prejudice to Article 10
This Article 4 shall not prejudice Article 10.
4.4.B No reborrowing
A repaid or prepaid amount may not be reborrowed.
ARTICLE 5
Payments
5.1 Day count convention
Any amount due by way of interest, indemnity or the Deferment Fee from the Borrower under this Contract, and calculated in respect of a fraction of a year, shall be determined on the following respective conventions:
(a) under a Fixed Rate Tranche, a year of 360 (three hundred and sixty) days and a month of 30 (thirty) days; and
5.2 Time and place of payment
(a) Unless otherwise specified in this Contract or in the Bank’s demand, all sums other than sums of interest, indemnity and principal are payable within 15 (fifteen) days of the Borrower’s receipt of the Bank’s demand.
(b) Each sum payable by the Borrower under this Contract shall be paid to the relevant account notified by the Bank to the Borrower. The Bank shall notify the account not less than 15 (fifteen) days before the due date for the first payment by the Borrower and shall notify any change of account not less than 15 (fifteen) days before the date of the first payment to which the change applies. This period of notice does not apply in the case of payment under Article 10.
(c) The Borrower shall indicate the Contract Number in the payment details for each payment made hereunder.
(d) A sum due from the Borrower shall be deemed paid when the Bank receives it.
(e) Any disbursements by and payments to the Bank under this Contract shall be made using the Disbursement Account (for disbursements by the Bank) and the Payment Account (for payments to the Bank).
5.3 No set-off by the Borrower
All payments to be made by the Borrower under this Contract shall be calculated and be made without (and free and clear of any deduction for) set-off or counterclaim.
5.4 Disruption to Payment Systems
If either the Bank determines (in its discretion) that a Disruption Event has occurred or the Bank is notified by the Borrower that a Disruption Event has occurred:
(a) the Bank may, and shall if requested to do so by the Borrower, consult with the Borrower with a view to agreeing with the Borrower such changes to the operation or administration of this Contract as the Bank may deem necessary in the circumstances;
(b) the Bank shall not be obliged to consult with the Borrower in relation to any changes mentioned in paragraph (a) if, in its opinion, it is not practicable to do so in the circumstances and, in any event, shall have no obligation to agree to such changes; and
(c) the Bank shall not be liable for any damages, costs or losses whatsoever arising as a result of a Disruption Event or for taking or not taking any action pursuant to or in connection with this Article 5.4.
5.5 Application of sums received
5.5.A General
Sums received from the Borrower shall only discharge its payment obligations if received in accordance with the terms of this Contract.
5.5.B Partial payments
If the Bank receives a payment that is insufficient to discharge all the amounts then due and payable by the Borrower under this Contract, the Bank shall apply that payment, in the order set out below, in or towards:
(a) any unpaid fees, costs, indemnities and expenses due under this Contract;
(b) any accrued interest due but unpaid under this Contract;
(c) any principal due but unpaid under this Contract; and
(d) any other sum due but unpaid under this Contract.
5.5.C Allocation of sums related to Tranches
(a) In case of:
(i) a partial voluntary prepayment of a Tranche that is subject to a repayment in several instalments, the Prepayment Amount shall be applied pro rata to each outstanding instalment, or, at the request of the Borrower, in inverse order of maturity; or
(ii) a partial compulsory prepayment of a Tranche that is subject to a repayment in several instalments, the Prepayment Amount shall be applied in reduction of the outstanding instalments in inverse order of maturity.
(b) Sums received by the Bank following a demand under Article 10.1 and applied to a Tranche, shall reduce the outstanding instalments in inverse order of maturity. The Bank may apply sums received between Tranches at its discretion.
(c) In case of receipt of sums which cannot be identified as applicable to a specific Tranche, and on which there is no agreement between the Bank and the Borrower on their application, the Bank may apply these between Tranches at its discretion.
Borrower undertakings and representations
The undertakings in this Article 6 remain in force from the date of this Contract for so long as any amount is outstanding under this Contract or the Credit is in force.
A. PROJECT UNDERTAKINGS
6.1 Use of Loan and availability of other funds
The Borrower shall use all amounts borrowed by it under this Contract for the execution of the Project.
The Borrower shall ensure that it has available to it the other funds listed in Recital (b) and that such funds are expended, to the extent required, on the financing of the Project.
The Loan proceeds shall not be used for the payment of value added tax on sales of goods and services and import of goods and services, costs of customs duties and other import duties, taxes and other impositions occurring in the execution of implementation of the Project.
6.2 Completion of Project
The Borrower shall, and shall ensure that the Promoter will, carry out the Project in accordance with the Technical Description as may be modified from time to time with the approval of the Bank, and complete it by the final date specified therein.
6.3 Increased cost of Project
If the total cost of the Project exceeds the estimated figure set out in Recital (b), the Borrower shall obtain the finance to fund the excess cost without recourse to the Bank, so as to enable the Project to be completed in accordance with the Technical Description. The plans for funding the excess cost shall be communicated to the Bank without delay.
6.4 Procurement procedure
The Borrower undertakes to, and shall require the Promoter to:
(i) purchase equipment, secure services and order works for the Project by acceptable procurement procedures complying, to the Bank's satisfaction, with its policy as described in its Guide to Procurement;
(ii) ensure that all procurement documents are compliant with the Guide to Procurement, including by making any necessary adaptations to templates; and
(iii) ensure that review procedures for remedies, as provided for in Serbian law, shall be available to any party having had an interest in obtaining a particular contract and who has been or risk being harmed by an alleged infringement.
In respect of undertaking (ii) the Bank acknowledges that the Borrower has decided to use for the Project the templates annexed to the Practical Guide to the Contract Procedures for European Union External Action, subject to the necessary adaptations.
Pursuant to section 3.4.5 of the Guide to Procurement the Bank may require, via prior written notice to the Borrower, that the latter applies the alternative procurement procedures, adapted templates and review procedures of another international financing institution for the award of contracts under one or more Project schemes which are jointly co-financed between the Bank and such international financing institution.
6.5 Continuing Project undertakings
The Borrower shall, and ensure that the Promoter shall (as applicable):
(a) Maintenance: maintain, repair, overhaul and renew all property forming part of the Project as required to keep it in good working order;
(b) Project assets: unless the Bank shall have given its prior consent in writing retain title to and possession of all or substantially all the assets comprising the Project or, as appropriate, replace and renew such assets and maintain the Project in substantially continuous operation in accordance with its original purpose; the Bank may withhold its consent only where the proposed action would prejudice the Bank's interests as lender to the Borrower or would render the Project ineligible for financing by the Bank under its Statute or under article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union;
(c) Insurance: insure all works and property forming part of the Project with first class insurance companies in accordance with the most comprehensive relevant industry practice;
(d) Rights and Permits: maintain in force all rights of way or use and all Authorisations necessary for the execution and operation of the Project;
(e) Environment and Social: implement and operate the Project in compliance with the Environmental and Social Standards; and obtain, maintain and comply with requisite Environmental or Social Approvals for the Project;
(f) EU law: execute and operate the Project in accordance with the relevant laws of Republic of Serbia and the relevant standards of EU law, save for any general derogation made by the European Union; and
(g) Accounts: ensure that the Promoter requests any disbursements from the Borrower, and the Borrower makes any payments to the Promoter in relation with the Project to a bank account in the name of the Promoter held with a duly authorised financial institution in the jurisdiction where the Promoter is located or where the Project is undertaken by the Promoter.
6.6 Additional Undertakings
The Borrower, directly or by means of the Promoter, shall:
(a) promptly inform the Bank of any changes occurring with regards to the Project Implementation Unit;
(b) (i) ensure that adequate environmental and social management plans, defined according to the legal requirements and related documents, are implemented and monitored during the construction of the different schemes, namely in what refers to waste management and occupational health and safety; and (ii) promptly notify the Bank of any related unexpected accident or incident during the construction of the Project;
(c) keep updated and available all relevant documents, such as documents supporting compliance with EU environmental directives, and any other information to be promptly provided to the Bank upon request (with reference to the commitment in the Bank’s public disclosure policy on responses to external enquiries);
(d) take into consideration the potential cross-border effects of any of the schemes proposed;
(e) ensure that, for projects requiring an Environmental and Social Impact Assessment Study, these are made available to the public;
(f) notify the Bank of any state-aid or EU funding related event arising in relation with the Project;
(g) not commit any EIB funds against schemes that require an Environmental and Social Impact Assessment Study and/or biodiversity assessment according to the applicable Directives and national law, without, prior to commitment, receiving the consent from the Competent Authority, and the Environmental and Social Impact Assessment Study having been made available to the public;
(h) ensure that there is no double-financing of the schemes with other EIB loans with the same Promoter;
(i) promptly inform the Bank when the implementation of any allocated scheme is suspended or the scheme is cancelled;
(j) ensure that the tender dossiers for all contracts to be financed by the Bank shall include an effective national mechanism for the remedy of complaints;
(k) promptly inform the Bank of any changes to the initial procurement plan(s);
(l) consult with the Bank prior to entering into any material amendments to works or services contracts financed by the Loan in order to verify the alignment with the provisions under the Technical Description;
(m) ensure that the design of the project components shall include value engineering for reducing the cost where possible without significantly affecting the performance of the project;
(n) ensure that the contracts financed by the Bank shall be procured in accordance with the EIB Guide to Procurement;
(o) ensure that the Promoter shall keep the PIU and its work supervision team throughout the duration of the Project;
(p) ensure that in case of disbursement of funds for financing works, the Promoter submits to the Bank for the component to be financed evidence that RAP (Resettlement Action Plan), Environmental and Social Management Plan (ESMP) and Environmental and Social Action Plan (ESAP) are being properly implemented, including completion of resettlement prior to commencement of works on a particular subsection;
(q) ensure that the Promoter shall implement the project in conformity with Resettlement Policy Framework(s) RAPs, ESMPs and ESAPs agreed with the Bank;
(r) ensure that the Promoter shall keep the abovementioned grievance mechanism and ESMS throughout the duration of the Project; and
(s) ensure that the Promoter shall store and keep updated the relevant documents concerning the compliance with the environmental legislation and the Bank standards. In the case the Bank requires such documentation for any of the schemes included in this operation, ensure that the Promoter shall promptly provide all documents requested.
The Bank may identify additional undertakings in the allocation process and associated appraisal of individual Project schemes.
B. GENERAL UNDERTAKINGS
6.7 Compliance with laws
The Borrower shall comply in all respects with all laws and regulations to which it or the Project is subject.
6.8 Integrity
(a) Prohibited Conduct:
(i) The Borrower shall not and shall procure that the Promoter shall not engage in (and shall not authorise or permit any other Person acting on its behalf to engage in) any Prohibited Conduct in connection with the Project, any tendering procedure for the Project, or any transaction contemplated by the Contract.
(ii) The Borrower undertakes and shall procure that the Promoter undertakes to take such action as the Bank shall reasonably request to investigate or terminate any alleged or suspected occurrence of any Prohibited Conduct in connection with the Project.
(iii) The Borrower undertakes and shall procure that the Promoter undertakes to ensure that contracts financed by this Loan include the necessary provisions to enable the Borrower or the Promoter to investigate or terminate any alleged or suspected occurrence of any Prohibited Conduct in connection with the Project.
(b) Sanctions:
The Borrower shall not and shall procure that the Promoter shall not directly or indirectly:
(i) maintain or enter into a business relationship with, and/or make any funds and/or economic resources available to, or for the benefit of, any Sanctioned Person in connection with the Project, or
(ii) use all or part of the proceeds of the Loan or lend, contribute or otherwise make available such proceeds to any person in any manner that would result in a breach by itself and/or by the Bank of any Sanctions; or
(iii) fund all or part of any payment under this Contract out of proceeds derived from activities or businesses with a Sanctioned Person, a person in breach of the Sanctions or in any manner that would result in a breach by itself and/or by the Bank of any Sanctions.
It is acknowledged and agreed that the undertakings set out in this Article 6.8(b) are only sought by and given to the Bank to the extent that to do so would be permissible pursuant to any applicable anti-boycott rule of the EU such as Regulation (EC) 2271/96.
(c) Relevant Persons:
The Borrower undertakes and shall procure that the Promoter undertakes to take within a reasonable timeframe appropriate measures in respect of any Relevant Person who:
(i) becomes a Sanctioned Person; or
(ii) is the subject of a final and irrevocable court ruling in connection with Prohibited Conduct perpetrated in the course of the exercise of their professional duties, in order to ensure that such member is excluded from any of the activities in relation to the Loan and to the Project.
6.9 Data Protection
(a) When disclosing information (other than mere contact information relating to the Borrower’s personnel involved in the management of this Contract ("Contact Details")) to the Bank in connection with this Contract, the Borrower shall redact or otherwise amend that information (as necessary) so that it does not contain any information relating to identified or identifiable individuals ("Personal Information"), except where this Contract specifically requires, or the Bank specifically requests in writing, to disclose such information in the form of Personal Information.
(b) Before disclosing any Personal Information (other than Contact Details) to the Bank in connection with this Contract, the Borrower shall ensure that each individual to whom such Personal Information relates:
(i) has been informed of the disclosure to the Bank (including the categories of Personal Information to be disclosed); and
(ii) has been advised on the information contained in (or has been provided with an appropriate link to) the Bank’s privacy statement in relation to its lending and investment activities as set out from time to time at xxxxx://xxx.xxx.xxx/xx/xxxxxxx/xxxxxxx (or such other address as the Bank may notify to the Borrower in writing from time to time).
6.10 General Representations and Warranties
The Borrower represents and warrants to the Bank that:
(a) it has the power to execute, deliver and perform its obligations under this Contract and all necessary governmental and other action have been taken to authorise the execution, delivery and performance of the same by it;
(b) this Contract constitutes its legally valid, binding and enforceable obligations;
(c) the execution and delivery of, the performance of its obligations under and compliance with the provisions of this Contract do not and will not contravene or conflict with:
(i) any applicable law, statute, rule or regulation, or any judgement, decree or permit to which it is subject; and
(ii) any agreement or other instrument binding upon it which might reasonably be expected to have a material adverse effect on its ability to perform its obligations under this Contract;
(e) no event or circumstance which constitutes a Prepayment Event or an Event of Default has occurred and is continuing unremedied or unwaived;
(f) no litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation is current or to its knowledge is threatened or pending before any court, arbitral body or agency which has resulted or if adversely determined is reasonably likely to result in a Material Adverse Change, nor is there subsisting against it any unsatisfied judgement or award;
(g) it has obtained all necessary Authorisations in connection with this Contract and in order to lawfully comply with its obligations hereunder, and the Project and all such Authorisations are in full force and effect and admissible in evidence;
(h) its payment obligations under this Contract rank not less than pari passu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its debt instruments except for obligations mandatorily preferred by law;
(i) it is in compliance with Article 6.5 (e) and to the best of its knowledge and belief (having made due and careful enquiry) no Environmental or Social Claim has been commenced or is threatened against it;
(j) it is in compliance with all undertakings under this Article 6;
(k) to the best of its knowledge, no funds invested in the Project by the Borrower are of illicit origin, including products of Money Laundering or linked to the Financing of Terrorism;
(l) neither the Borrower its officers and directors nor any other person acting on its or their behalf or under its or their control has committed nor will commit (i) any Prohibited Conduct in connection with the Project or any transaction contemplated by the Contract; or (ii) any illegal activity related to the Financing of Terrorism or Money Laundering;
(m) the Project (including without limitation, the negotiation, award and performance of contracts financed or to be financed by the Loan) has not involved or given rise to any Prohibited Conduct;
(n) none of the Borrower, the Promoter and/or any Relevant Person:
(i) is a Sanctioned Person; or
(ii) is in breach of any Sanctions.
(o) the Declaration of Honour is true in all respects.
The representations and warranties set out above are made on the date of this Contract and are, with the exception of the representation set out in paragraph (d) and (o) above, deemed repeated with reference to the facts and circumstances then existing on the date of each Disbursement Acceptance, each Disbursement Date and on each Payment Date.
It is acknowledged and agreed that the representations set out in this paragraph (n) above are only sought by and given to the Bank to the extent that to do so would be permissible pursuant to any applicable anti-boycott rule of the EU such as Regulation (EC) 2271/96.
6.11 Conflict of Interest
Pursuant to the general duty under the Guide to Procurement for the Promoter to effectively prevent, identify and remedy conflicts of interest, the Borrower shall and shall procure that the Promoter shall ensure that prior to the award of any contract financed under the Project:
(i) the Beneficial Owners of the successful bidder (including joint venture partners and subcontractors) who are Close Associates or Family Members of the representative(s), member(s) of the management bodies or senior officer(s) of the Borrower or the Promoter are identified and promptly communicated to the Bank; and
(ii) adequate measures are adopted to address any potential conflicts of interest such as a financial, economic or other personal interest between the identified Beneficial
Owner(s) and any member(s) of the Borrower’s or the Promoter’s management bodies, representative(s) or senior officer(s).
For the purposes of this Article:
"AML Directives" means the 4th AML Directive and the 5th AML Directive.
"4th AML Directive" means Directive 2015/849 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2015 on the prevention of the use of the financial system for the purposes of money laundering or terrorist financing as amended, supplemented or restated.
"5th AML Directive" means Directive 2018/843 of the European Parliament and of the Council of 19 June 2018 on anti-money laundering and terrorist financing as amended, supplemented or restated.
"Beneficial Owner(s)" has the meaning given to such term in the AML Directives.
Security
The undertakings in this Article 7 remain in force from the date of this Contract for so long as any amount is outstanding under this Contract or the Credit is in force.
7.1 Pari passu ranking
The Borrower shall ensure that its payment obligations under this Contract rank, and will rank, not less than pari passu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its debt instruments except for obligations mandatorily preferred by law.
In particular, if the Bank makes a demand under Article 10.1 or if an event or potential event of default under any unsecured and unsubordinated External Debt Instrument of the Borrower or of any of its agencies or instrumentalities has occurred and is continuing, the Borrower shall not make (or authorize) any payment in respect of any other such External Debt Instrument (whether regularly scheduled or otherwise) without simultaneously paying, or setting aside in a designated account for payment on the next Payment Date a sum equal to, the same proportion of the debt outstanding under this Contract as the proportion that the payment under such External Debt Instrument bears to the total debt outstanding under that External Debt Instrument. For this purpose, any payment of an External Debt Instrument that is made out of the proceeds of the issue of another instrument, to which substantially the same persons as hold claims under the External Debt Instrument have subscribed, shall be disregarded.
In this Contract, “External Debt Instrument” means (a) an instrument, including any receipt or statement of account, evidencing or constituting an obligation to repay a loan, deposit, advance or similar extension of credit (including without limitation any extension of credit under a refinancing or rescheduling agreement), (b) an obligation evidenced by a bond, debenture or similar written evidence of indebtedness or (c) a guarantee granted by the Borrower for an obligation of a third party; provided in each case that such obligation is: (i) governed by a system of law other than the law of the Borrower; or (ii) payable in a currency other than the currency of the Borrower’s country; or (iii) payable to a person incorporated, domiciled, resident or with its head office or principal place of business outside the Borrower’s country.
7.2 Additional Security
If the Borrower grant to a third party any security for the performance of any External Debt Instrument or any preference or priority in respect thereof, the Borrower shall, if so required by the Bank, provide to the Bank equivalent security for the performance of its obligations under this Contract or grant to the Bank equivalent preference or priority.
7.3 Clauses by inclusion
If the Borrower concludes with any other financial creditor a financing agreement that includes a loss-of-rating clause or a covenant or other provision regarding its financial ratios, if applicable, that is not provided for in this Contract or is more favourable to the relevant financial creditor than any equivalent provision of this Contract is to the Bank, the Borrower shall promptly inform the Bank and shall provide a copy of the more favourable provision to the Bank. The Bank may request that the Borrower promptly executes an agreement to amend this Contract so as to provide for an equivalent provision in favour of the Bank.
ARTICLE 8
Information and Visits
8.1 Information concerning the Project
The Borrower shall, and shall procure that the Promoter shall (as applicable):
(a) deliver to the Bank:
(i) the information in content and in form, and at the times, specified in Schedule
A.2 or otherwise as agreed from time to time by the Parties; and
(ii) any such information or further document concerning the financing, procurement, implementation, operation of the Project and related matters of Environment or Social Matters, or any information or further document required by the Bank to comply with its obligations under the NDICI-GE Regulation or the Financial Regulation, as the Bank may reasonably require within a reasonable time,
provided always that if such information or document is not delivered to the Bank on time, and the Borrower does not rectify the omission within a reasonable time set by the Bank in writing, the Bank may remedy the deficiency, to the extent feasible, by employing its own staff or a consultant or any other third party, at the Borrower’s expense, as applicable (within the limit of reasonable and duly documented expenses) and the Borrower, as applicable, shall provide such persons with all assistance necessary for the purpose;
(b) submit for the approval of the Bank without delay any material change to the Project, also taking into account the disclosures made to the Bank in connection with the Project prior to the signing of this Contract, in respect of, inter alia, the price, design, plans, timetable or to the expenditure programme or financing plan for the Project;
(c) promptly inform the Bank of:
(i) any action or protest initiated or any objection raised by any third party or any genuine complaint received by the Borrower or the Promoter or any Environmental or Social Claim that is to its knowledge commenced, pending or threatened against it with regard to any matters affecting the Project;
(ii) any fact or event known to the Borrower or the Promoter, which may substantially prejudice or affect the conditions of execution or operation of the Project;
(iii) any non-compliance by it with any Environmental and Social Standard;
(iv) any suspension, revocation or modification of any Environmental or Social Approval,
(v) a genuine allegation or complaint with regard to any Prohibited Conduct or any Sanction related to the Project; and
(vi) should it become aware of any fact or information confirming or reasonably suggesting that (a) any Prohibited Conduct or any violation of any Sanction has occurred in connection with the Project, or (b) any of the funds invested in its share capital or in the Project was derived from an illicit origin; and set out the action to be taken with respect to such matters;
(d) provide to the Bank, if so requested:
(i) a certificate of its insurers showing fulfilment of the requirements of Article 6.5(c);
(ii) annually, a list of policies in force covering the insured property forming part of the Project, together with confirmation of payment of the current premiums; and
(iii) true copies of contracts financed with the proceeds of the Loan and evidence of expenditures relating to disbursements.
8.2 Information concerning the Borrower
The Borrower shall:
(a) deliver to the Bank:
(i) from time to time, such further information on its general financial situation as the Bank may reasonably require or such certificates of compliance with the undertakings of Article 6 as the Bank may deem necessary; and
(ii) any such information, evidence or further document concerning the compliance with the due diligence requirements of the Bank for the Borrower and the Promoter, including, but not limited to “know your customer” (KYC) or similar identification and verification procedures, as the Bank may reasonably require within a reasonable time;
as the Bank may deem necessary or may reasonably require to be provided within a reasonable time, and
(b) inform the Bank immediately of:
(i) any fact which obliges it to prepay any financial indebtedness or any European Union funding;
(ii) any event or decision that constitutes or may result in a Prepayment Event;
(iii) any intention on its part to relinquish ownership of any material component of the Project;
(iv) any fact or event that is reasonably likely to prevent the substantial fulfilment of any obligation of the Borrower under this Contract;
(v) any Event of Default having occurred or being threatened or anticipated;
(vi) any fact or event which results in the Borrower or the Promoter, or any Relevant Person in respect of the Borrower or the Promoter, or their controlling entities being a Sanctioned Person;
(vii) unless prohibited by law, any material litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation carried out by a court, administration or similar public authority, which, to the best of its knowledge and belief, is current, imminent or pending against the Borrower, the Promoter or its controlling entities or members of the Borrower’s or Promoter’s management bodies in connection with Prohibited Conduct related to the Credit, Loan or the Project;
(viii) any measure taken by the Borrower pursuant to Article 6.8 of this Contract; or
(ix) any litigation, arbitration or administrative proceedings or investigation which is current, threatened or pending and which might if adversely determined result in a Material Adverse Change.
8.3 Visits, Right of Access and Investigation
(a) The Borrower shall allow the Bank, and when either required by the relevant mandatory provisions of EU law or pursuant to the NDICI-GE Regulation or the Financial Regulation, as applicable, the European Court of Auditors, the European Commission, the European Anti-Fraud Office and the European Public Prosecutor’s Office, as well as persons designated by the foregoing (each a "Relevant Party"), to:
(i) visit the sites, installations and works comprising the Project;
(ii) interview representatives of the Borrower and/or the Promoter, and not obstruct contacts with any other person involved in or affected by the Project; and
(iii) conduct such investigations, inspections, on-the-spot audits and checks as they may wish and review the Borrower’s and/or Promoter’s books and records in relation to the Loan, the Contract and the execution of the Project, and to be able to take copies of related documents to the extent permitted by the law;
(b) The Borrower shall provide the Bank and any Relevant Party, or ensure that the Bank and the Relevant Parties are provided, with access to information, facilities and documentation, as well as with all necessary assistance, for the purposes described in this Article.
(c) Additionally, the Borrower shall allow the European Commission and the EU Delegation of the Republic of Serbia to participate in any monitoring missions organised by the Bank related to this Contract, the Loan or the Project.
(d) In the case of a genuine allegation, complaint or information with regard to a Prohibited Conduct related to the Loan and/or the Project, the Borrower shall consult with the Bank in good faith regarding appropriate actions. In particular, if it is proven that a third party committed a Prohibited Conduct in connection with the Loan and/or the Project with the result that the Loan was misapplied, the Bank may, without prejudice to the other provisions of this Contract, inform the Borrower if, in its view, the Borrower should take appropriate recovery measures against such third party. In any such case, the Borrower shall in good faith consider the Bank’s views and keep the Bank informed.
8.4. Disclosure and Publication
(a) The Borrower acknowledges and agrees, and shall ensure that the Promoter will acknowledge and agree, that:
(i) the Bank may be obliged to communicate information and materials relating to the Borrower, the Loan, the Contract and/or the Project to any institution or body of the European Union, including the European Court of Auditors, the European Commission, any relevant EU Delegation, the European Anti-Fraud Office and the European Public Prosecutor’s Office, as may be necessary for the performance of their tasks in accordance with EU Law (including the NDICI Regulation and the Financial Regulation); and
(ii) the Bank may publish on its website and/or on social media, and/or produce press releases, containing information related to the financing provided pursuant to this Contract with the support of the EFSD+ DIW1 Guarantee, including the name, address and country of establishment of the Borrower, the purpose of the financing, and the type and amount of financial support received under this Contract.
(b) The Borrower:
(i) acknowledges, and shall ensure that the Promoter will acknowledge, the origin of the EU financial support under the EFSD+;
(ii) shall ensure, and shall ensure that the Promoter will ensure that, the visibility of the EU financial support under the European Fund for Sustainable Development Plus, in particular when promoting or reporting on the Borrower, this Contract, the Loan or the Project, and their results, in a visible manner on communication material related to the Borrower, this Contract, the Loan or the
Project, and by providing coherent, effective and proportionate targeted information to multiple audiences, including the media and the public, provided that the content of the communication material has been previously agreed with the Bank; and
(iv) shall consult with, and shall ensure that the Promoter will consult with, the Bank, the Commission and the EU Delegation of the Republic of Serbia on communication about the signature of this Finance Contract.
ARTICLE 9
Charges and expenses
9.1 Taxes, duties and fees
The Borrower shall pay all Taxes, duties, fees and other impositions of whatsoever nature, including stamp duty and registration fees, arising out of the execution or implementation of this Contract or any related document and in the creation, perfection, registration or enforcement of any Security for the Loan to the extent applicable.
The Borrower shall pay all principal, interest, indemnities and other amounts due under this Contract gross without any withholding or deduction of any national or local impositions whatsoever required by law or under an agreement with a governmental authority or otherwise. If the Borrower is obliged to make any such withholding or deduction, it shall gross up the payment to the Bank so that after withholding or deduction, the net amount received by the Bank is equivalent to the sum due.
In such cases, the Borrower shall ensure that the proceeds of the Loan shall not be used for financing of customs duties and Taxes levied by, or in the territory of, the Borrower in respect of all goods, works and services procured by the Promoter for the purposes of the Project.
9.2 Other charges
The Borrower shall bear all charges and expenses, including professional, banking or exchange charges incurred in connection with the preparation, execution, implementation, enforcement and termination of this Contract or any related document, any amendment, supplement or waiver in respect of this Contract or any related document, and in the amendment, creation, management, enforcement and realisation of any security for the Loan.
9.3 Increased costs, indemnity and set-off
(a) The Borrower shall pay to the Bank any costs or expenses incurred or suffered by the Bank as a consequence of the introduction of or any change in (or in the interpretation, administration or application of) any law or regulation or compliance with any law or regulation which occurs after the date of signature of this Contract, in accordance with or as a result of which:
(i) the Bank is obliged to incur additional costs in order to fund or perform its obligations under this Contract, or
(ii) any amount owed to the Bank under this Contract or the financial income resulting from the granting of the Credit or the Loan by the Bank to the Borrower is reduced or eliminated.
(b) Without prejudice to any other rights of the Bank under this Contract or under any applicable law, the Borrower shall indemnify and hold the Bank harmless from and against any loss incurred as a result of any full or partial discharge that takes place in a manner other than as expressly set out in this Contract.
(c) The Bank may set off any matured obligation due from the Borrower under this Contract (to the extent beneficially owned by the Bank) against any obligation (whether or not matured) owed by the Bank to the Borrower regardless of the place of payment, booking branch or currency of either obligation. If the obligations are in different currencies, the Bank may convert either obligation at a market rate of exchange in its usual course of business for the purpose of the set-off. If either obligation is unliquidated or unascertained, the Bank may set off in an amount estimated by it in good faith to be the amount of that obligation.
Events of Default
10.1 Right to demand repayment
The Borrower shall repay all or part of the Loan Outstanding (as requested by the Bank) forthwith, together with accrued interest and all other accrued or outstanding amounts under this Contract, upon written demand being made by the Bank in accordance with the following provisions.
The Bank may make such demand immediately without prior notice (mise en demeure préalable) or any judicial or extra judicial step:
(a) if the Borrower does not pay on the due date any amount payable pursuant to this Contract at the place and in the currency in which it is expressed to be payable, unless:
(i) its failure to pay is caused by an administrative or technical error or a Disruption Event and
(ii) payment is made within 3 (three) Business Days of its due date;
(b) if any information or document given to the Bank by or on behalf of the Borrower or any representation, warranty or statement made or deemed to be made by the Borrower in, pursuant to or for the purposes of entering into this Contract or in connection with the negotiation or performance of this Contract is or proves to have been incorrect, incomplete or misleading in any material respect;
(c) if, following any default of the Borrower in relation to any loan, or any obligation arising out of any financial transaction, other than the Loan:
(i) the Borrower is required or is capable of being required or will, following expiry of any applicable contractual grace period, be required or be capable of being required to prepay, discharge, close out or terminate ahead of maturity such other loan or obligation; or
(ii) any financial commitment for such other loan or obligation is cancelled or suspended;
(d) if the Borrower is unable to pay its debts as they fall due, or suspends its debts, or makes or seeks to make a composition with its creditors;
(e) if an encumbrancer takes possession of, or a receiver, liquidator, administrator, administrative receiver or similar officer is appointed, whether by a court of competent jurisdiction or by any competent administrative authority any property forming part of the Project;
(f) if the Borrower defaults in the performance of any obligation in respect of any other loan granted by the Bank or financial instrument entered into with the Bank;
(g) if the Borrower defaults in the performance of any obligation in respect of any other loan made to it from the resources of the Bank or the European Union;
(h) if any expropriation, attachment, arrestment, distress, execution, sequestration or other process is levied or enforced upon the property of the Borrower or any property forming part of the Project and is not discharged or stayed within 14 (fourteen) days;
(i) if a Material Adverse Change occurs, as compared with the Borrower’s condition at the date of this Contract; or
(j) if it is or becomes unlawful for the Borrower to perform any of its obligations under this Contract or this Contract is not effective in accordance with its terms or is alleged by the Borrower to be ineffective in accordance with its terms.
10.1.B Demand after notice to remedy
The Bank may also make such demand without prior notice (mise en demeure préalable) or any judicial or extra judicial step (without prejudice to any notice referred to below):
(b) if any fact related to the Borrower or the Project stated in the Recitals materially alters and is not materially restored and if the alteration either prejudices the interests of the Bank as lender to the Borrower or adversely affects the implementation or operation of the Project,
unless the non-compliance or circumstance giving rise to the non-compliance is capable of remedy and is remedied within a reasonable period of time specified in a notice served by the Bank on the Borrower.
10.2 Other rights at law
Article 10.1 shall not restrict any other right of the Bank at law to require prepayment of the Loan Outstanding.
10.3 Indemnity
10.3.A Fixed Rate Tranches
In case of demand under Article 10.1 in respect of any Fixed Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank the amount demanded together with the indemnity on any amount of principal due to be prepaid. Such indemnity shall (i) accrue from the due date for payment specified in the Bank’s notice of demand and be calculated on the basis that prepayment is effected on the date so specified, and (ii) be for the amount communicated by the Bank to the Borrower as the present value (calculated as of the date of the prepayment) of the excess, if any, of:
(a) the interest that would accrue thereafter on the amount prepaid over the period from the date of prepayment to the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date, if it were not prepaid; over
(b) the interest that would so accrue over that period, if it were calculated at the Redeployment Rate, less 0.19% (nineteen basis points).
The said present value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate, applied as of each relevant Payment Date of the applicable Tranche
10.3.B Floating Rate Tranches
In case of demand under Article 10.1 in respect of any Floating Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank the amount demanded together with a sum equal to the present value of 0.19% (nineteen basis points) per annum calculated and accruing on the amount of principal due to be prepaid in the same manner as interest would have been calculated and would have accrued, if that amount had remained outstanding according to the applicable amortisation schedule of the Tranche, until the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date.
The value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate applied as of each relevant Payment Date.
10.3.C General
Amounts due by the Borrower pursuant to this Article 10.3 shall be payable on the date specified in the Bank’s demand.
10.4 Non-Waiver
No failure or delay or single or partial exercise by the Bank in exercising any of its rights or remedies under this Contract shall be construed as a waiver of such right or remedy. The rights and remedies provided in this Contract are cumulative and not exclusive of any rights or remedies provided by law.
ARTICLE 11
Law and jurisdiction, miscellaneous
11.1 Governing Law
This Contract shall be governed by the laws of the Grand Duchy of Luxembourg.
11.2 Jurisdiction
(a) The Court of Justice of the European Union has exclusive jurisdiction to settle any dispute (a “Dispute”) arising out of or in connection with this Contract (including a dispute regarding the existence, validity or termination of this Contract or the consequences of its nullity).
(b) The Parties agree that the Court of Justice of the European Union is the most appropriate and convenient court to settle Disputes between them and, accordingly, that they will not argue to the contrary.
(c) The parties to this Contract hereby waive any immunity from or right to object to the jurisdiction of the Court of Justice of the European Union. A decision of the Court of Justice of the European Union given pursuant to this Article shall be conclusive and binding on each party without restriction or reservation.
11.3 Place of performance
Unless otherwise specifically agreed by the Bank in writing, the place of performance under this Contract, shall be the seat of the Bank.
11.4 Evidence of sums due
In any legal action arising out of this Contract the certificate of the Bank as to any amount or rate due to the Bank under this Contract shall, in the absence of manifest error, be prima facie evidence of such amount or rate.
11.5 Entire Agreement
This Contract constitutes the entire agreement between the Bank and the Borrower in relation to the provision of the Credit hereunder, and supersedes any previous agreement, whether express or implied, on the same matter.
11.6 Invalidity
If at any time any term of this Contract is or becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect, or this Contract is or becomes ineffective in any respect, under the laws of any jurisdiction, such illegality, invalidity, unenforceability or ineffectiveness shall not affect:
(a) the legality, validity or enforceability in that jurisdiction of any other term of this Contract or the effectiveness in any other respect of this Contract in that jurisdiction; or
(b) the legality, validity or enforceability in other jurisdictions of that or any other term of this Contract or the effectiveness of this Contract under the laws of such other jurisdictions.
11.7 Amendments
Any amendment to this Contract shall be made in writing and shall be signed by the Parties.
11.8 Counterparts
This Contract may be executed in any number of counterparts, all of which taken together shall constitute one and the same instrument. Each counterpart is an original, but all counterparts shall together constitute one and the same instrument.
ARTICLE 12
Final clauses
12.1 Notices
12.1.A Form of Notice
(a) Any notice or other communication given under this Contract must be in writing and, unless otherwise stated, may be made by letter or electronic mail.
(b) Notices and other communications for which fixed periods are laid down in this Contract or which themselves fix periods binding on the addressee, may be made by hand delivery, registered letter- or by electronic mail. Such notices and communications shall be deemed to have been received by the other Party:
(i) on the date of delivery in relation to a hand-delivered or registered letter; and
(ii) in the case of any electronic mail only when such electronic mail is actually received in readable form and only if it is addressed in such a manner as the other Party shall specify for this purpose.
(c) Any notice provided by the Borrower to the Bank by electronic mail shall:
(i) mention the Contract Number in the subject line; and
(ii) be in the form of a non-editable electronic image (pdf, tif or other common non editable file format agreed between the Parties) of the notice signed by an Authorised Signatory with individual representation right or by two or more Authorised Signatories with joint representation right of the Borrower as appropriate, attached to the electronic mail.
(d) Notices issued by the Borrower pursuant to any provision of this Contract shall, where required by the Bank, be delivered to the Bank together with satisfactory evidence of the authority of the person or persons authorised to sign such notice on behalf of the Borrower and the authenticated specimen signature of such person or persons.
(e) Without affecting the validity of electronic mail notices or communication made in accordance with this Article 12.1, the following notices, communications and documents shall also be sent by registered letter to the relevant Party at the latest on the immediately following Business Day:
(i) Disbursement Acceptance
(ii) any notices and communication in respect of the deferment, cancellation and suspension of a disbursement of any Tranche, interest revision or conversion of any Tranche, Market Disruption Event, Prepayment Request, Prepayment Notice, Event of Default, any demand for prepayment, and
(iii) any other notice, communication or document required by the Bank.
(f) The Parties agree that any above communication (including via electronic mail) is an accepted form of communication, shall constitute admissible evidence in court and shall have the same evidential value as an agreement under hand (sous seing privé).
12.1.B Addresses
The address and electronic mail address (and the department for whose attention the communication is to be made) of each Party for any communication to be made or document to be delivered under or in connection with this Contract is:
For the Bank | Attention: OPS/MA-3 PUB SEC (SI,HR,WBs) 000 xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx X-0000 Xxxxxxxxxx |
For the Borrower | Ministry of Finance 00 Xxxxx Xxxxxx Xxxxxx 00000 Xxxxxxxx Xxxxxxxx of Serbia E-mail address: xxxxxxx@xxxx.xxx.xx Copy to: xxxxxx@xxxxxxxx.xxx.xx |
12.1.C Notification of communication details
The Bank and the Borrower shall promptly notify the other Party in writing of any change in their respective communication details.
12.2 English language
(a) Any notice or communication given under or in connection with this Contract must be in English.
(b) All other documents provided under or in connection with this Contract must be:
(i) in English; or
(ii) if not in English, and if so required by the Bank, accompanied by a certified English translation and, in this case, the English translation will prevail.
12.3 Effectiveness of this Contract
Other than this Article 12.3, which will become legally effective and enter into full force and effect upon the date of signature of this Contract, this Contract shall become effective on the date (the “Date of Effectiveness”) specified in a letter from the Bank to the Borrower confirming that the Bank has received a copy of the Official Gazette of the Republic of Serbia publishing the law on ratification of this Contract by the Parliament of the Republic of Serbia.
If the Date of Effectiveness does not occur on or prior to the date falling 12 (twelve) months after the date of this Contract, this Contract shall not enter into force and no further action shall be necessary or required.
12.4 Recitals, Schedules and Annexes
The Recitals and following Schedules form part of this Contract:
Schedule A | Project Specification and Reporting |
Schedule B | Definition of EURIBOR |
Schedule C | Forms for Borrower |
Schedule D | Interest Rate Revision and Conversion |
Schedule E | Certificates to be provided by the Borrower |
The parties hereto have caused this Contract to be executed in 6 (six) originals in the English language.
At Belgrade, this 15 December 2022 | At Luxembourg, this 16 December 2022 | |
Signed for and on behalf of THE REPUBLIC OF SERBIA | Signed for and on behalf of EUROPEAN INVESTMENT BANK | |
Mr. Xxxxxx Xxxx Deputy Prime Minister and Minister of Finance | Xxxxxx Xxxxxxxxx Head of Division | Xxxxxxxxxx Xxxxxxx Senior Legal Counsel |
Schedule A
Project Specification and Reporting
A.1 TECHNICAL DESCRIPTION
Purpose, Location
The Project consists of upgrading and modernisation of the railway line Belgrade – Niš (approx. 230 km), including increase of speed on some sections to up to 160 km/h or 200 km/h.
The Project consist of the following main components:
1. Modernisation of the section Belgrade Centar - Xxxxxx - Mladenovac - Velika Plana (approx. 85 km), including track duplication of the Xxxxxx - Velika Plana section (approx. 74 km);
2. Modernisation of the section Velika Plana – Paracin (approx. 62 km);
3. Modernisation of the section Paracin – Medjurovo (excluding section Stalac – Djunis) (approx. 62 km);
4. Construction of a new double track section Stalac – Djunis (approx. 18 km);
5. Works in the Belgrade railway node, including track duplication of the section Xxxxxx
– Ostružnica (Belgrade freight by-pass);
6. Works in the Niš railway node, including modernisation of the section Crveni Krst – Niš and Niš – Rasputnica Most.
Description
The Project includes the following works:
• construction of track bed for the sections on new alignment and rehabilitation and strengthening of the track bed for the sections on the existing alignment;
• rehabilitation of the existing and construction of new and rehabilitation and strengthening of the existing engineering structures;
• construction of the drainage network;
• extension of the useful length of the stations;
• new construction or modernisation of station platforms and passenger building;
• installation of new trackwork;
• installation of new overhead contact line, 25 kV 50 Hz;
• modernisation of the traction power substations, including power increase where required;
• installation of signalling equipment in the stations and blocks, ERTMS level 2, Centralised Traffic Control;
• installation of telecommunications equipment, including backbone transmission equipment, fibre optic network, and GSM-R;
• depending on the specific safety conditions and legal requirements, replacement of existing level crossings by separate grade crossings or modernisation and upgrading of level crossing;
• demolishing of the existing structures, dismantlement of track work and equipment, that are decommissioned as result of the project;
• deviations and repositions of third-party engineering networks;
• any temporary works necessary to ensure the operation of the line during the works with an appropriate level of safety, availability and reliability.
The works shall be implemented in compliance with any conditions set out in the Environmental and Social Impact Assessments and/or environmental consents issued by the
Competent Authority for the Environment, including implementation of any measures required therein.
The modernised infrastructure will be for mixed use, passengers and freight.
The target design speed and indicative capacity for the different sections of the line shall be as follows:
Section | Design speed and the corresponding percentage over the length of the section | Capacity (number of pairs of trains) |
Belgrade – Xxxxxx | 100 km/h (100%) | 158 |
Xxxxxx – Velika Plana | 200 km/h (67%) 160 km/h (33%) | 140 |
Velika Plana – Xxxxx | 200 km/h (69%) 160 km/h (20%) 120 km/h (8%) 100 km/h (1%) | 112 |
Xxxxx – Djunis | 200 km/h (45%) 160 km/h (55%) | 144 |
Djunis – Trupale | 200 km/h (56%) 160 km/h (36%) 120 km/h (8%) | 130 |
Trupale - Medjurovo | 100 km/h (100%) | 138 |
The design speed for the different sections will be further defined in more detail in the corresponding Feasibility Studies and taking into account the economic viability of the speed increase.
The main characteristics of the modernised lines will be as follows:
Axle load | 22.5 t, category D4 |
Xxxxx | GC as per EN 15273 |
Maximum train length | 750 m |
Length of platforms | 400m at the stations where international or long-distance trains are intended to stop 220m or 110m at other stations. |
The implementation of this project will bring the infrastructure into conformity with the requirements for core Trains-European Transport Network (TEN-T) set out in Regulation (EU) 1315/2013, and with the technical specifications for interoperability (TSIs), in particular,
• Regulation (EU) No 1299/2014 (Infrastructure TSI),
• Regulation (EU) No 1301/2014 (Energy TSI),
• Regulation (EU) No 1303/2014 (Safety in railway tunnels TSI),
• Regulation (EU) No 1300/2014 (PRM TSI),
• Regulation (EU) No 2016/919 (CCS TSI).
If new TSIs are adopted during the project implementation, they will be applied unless the design of the particular section is at an advanced stage of development and non-application of the TSI is allowed in accordance with the relevant transitional provisions.
The Project will also be in conformity with the parameters identified for the existing lines in Annex II of the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) and Appendix III of the European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC), including the amendments of these agreements.
The cost of any land, resettlement and taxes necessary to complete the project shall be borne by the Borrower.
Calendar
The Project shall be fully completed, including its placing in service, by end 2029.
A.2 PROJECT INFORMATION TO BE SENT TO THE BANK AND METHOD OF TRANSMISSION
1. Dispatch of information: designation of the person responsible
The information below has to be sent to the Bank under the responsibility of:
Financial Contact | Technical Contact | |
Company | Serbian Railways Infrastructure | Serbian Railways Infrastructure |
Contact person | Xxxx Xxxx Xxxxx | Xx Xxxx Xxxxxxxxx |
Title | Director of Finance | Advisor to the Director General |
Function / Department financial and technical | Finance Department | |
Address | Xxxxxxxxx 0 00000 Xxxxxxxx Xxxxxx | Xxxxxxxxx 0 00000 Xxxxxxxx Xxxxxx |
Phone | Landline x000 00 0000 000 Mobile x000 00 000 00 00 | Landline x000 00 0000 000 Mobile x000 00 000 0000 |
Fax | ||
xxxx.xxxxxxxxx@xxxxxxx.xx; xxxxxxxxxxx.xxxxxxxxXX@xxxxxxx.xx |
The above-mentioned contact person(s) is (are) the responsible contact(s) for the time being. The Promoter shall inform the EIB immediately in case of any change.
2. Information on the project’s implementation
The Promoter shall deliver to the Bank the following information on project progress during implementation at the latest by the deadline indicated below.
Document / information | Deadline | Frequency of reporting |
Project Progress Report - A brief update on the Technical Description, explaining the reasons for significant changes vs. initial scope. - Update on the progress of the feasibility studies, ESIA and preliminary design for the project components. - Update on the date of completion of each of the main project’s components, explaining reasons for any possible delay. - Update on the cost of the project, explaining reasons for any possible cost variations vs. initial budgeted cost. - Update on the implementation of the Environmental and Social Management Plans, Environmental and Social Action Plans, Resettlement Action Plans. - Update on the implementation of Environmental and Social Management System. - A description of any major issue with impact on the environment and/or social impact. - Update of the procurement plan. - Update on the project’s demand or usage and comments. - Any significant issue that has occurred and any significant risk that may affect the project’s operation. - Any legal action concerning the project that may be on- going. - Non-confidential project-related pictures, if available. | First report: 31 Jan 2023 | Biannual (twice a year): 31 January for the period from 1 July to 31 December 31 July for the period from 1 January to 30 June |
3. Information on the end of works and first year of operation
The Promoter shall deliver to the Bank the following information on project completion and initial operation at the latest by the deadline indicated below.
Document / information | Date of delivery to the Bank |
Project Completion Report, including: - A final Technical Description of the project as completed, explaining the reasons for any significant change compared to the Technical Description in A.1. - The date of completion of each of the main project’s components, explaining reasons for any possible delay. - The final cost of the project, explaining reasons for any possible cost variations vs. initial budgeted cost. - Employment effects of the project: person-days required during implementation as well as permanent new jobs created. - A description of any major issue with impact on the environment or social impacts. - Update on procurement procedures and explanation of deviations from the procurement plan. - Update on the project’s demand or usage and comments. - Update on the supply of passenger services on the line, including information on public service contracts. - Any significant issue that has occurred and any significant risk that may affect the project’s operation. - Any legal action concerning the project that may be on going. - Non-confidential project-related pictures, if available. - An update on the following Monitoring Indicators: o Length of track built or upgraded/modernised o Number of stations built or upgraded/modernised o Beneficiaries’ passengers (number of passengers and pass*km per year) o Beneficiaries’ cargo (tonnes and tonnes*km per year) o Time savings (minutes/year). | 15 months after substantial completion (31 March 2031) |
4. Information required 3 years after the Project Completion Report.
The Promoter shall deliver to the Bank the following information 3 years after the project completion report at the latest by the deadline indicated below.
Document / information | Date of delivery to the Bank |
Update on the Monitoring Indicators listed in the table in point 4 above. | 4 years and 3 months after substantial completion (31 March 2034) |
Language of reports | English |
Schedule B
Definition of EURIBOR
A. EURIBOR
"EURIBOR" means:
(a) in respect of a relevant period of less than one month, the Screen Rate (as defined below) for a term of one month;
(b) in respect of a relevant period of one or more months for which a Screen Rate is available, the applicable Screen Rate for a term for the corresponding number of months; and
(c) in respect of a relevant period of more than one month for which a Screen Rate is not available, the rate resulting from a linear interpolation by reference to two Screen Rates, one of which is applicable for a period next shorter and the other for a period next longer than the length of the relevant period,
(the period for which the rate is taken or from which the rates are interpolated being the " "Representative Period").
For the purposes of paragraphs (a) to (c) above:
(i) "available" means the rates, for given maturities, that are calculated and published by Global Rate Set Systems Ltd (GRSS), or such other service provider selected by the European Money Markets Institute (EMMI), or any successor to that function of EMMI, as determined by the Bank; and
(ii) "Screen Rate" means the rate of interest for deposits in EUR for the relevant period as published at 11:00 a.m., Brussels time, or at a later time acceptable to the Bank on the day (the "Reset Date") which falls 2 (two) Relevant Business Days prior to the first day of the relevant period, on Reuters page EURIBOR 01 or its successor page or, failing which, by any other means of publication chosen for this purpose by the Bank.
If such Screen Rate is not so published, the Bank shall request the principal offices of four major banks in the euro-zone, selected by the Bank, to quote the rate at which EUR deposits in a comparable amount are offered by each of them, as at approximately 11:00a.m., Brussels time on the Reset Date to prime banks in the euro-zone interbank market for a period equal to the Representative Period. If at least 2 (two) quotations are provided, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the quotations. If no sufficient quotations are provided as requested, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in the euro-zone, selected by the Bank, at approximately 11:00 a.m., Brussels time, on the day which falls 2 (two) Relevant Business Days after the Reset Date, for loans in EUR in a comparable amount to leading European banks for a period equal to the Representative Period. The Bank shall inform the Borrower without delay of the quotations received by the Bank.
All percentages resulting from any calculations referred to in this Schedule will be rounded, if necessary, to the nearest one thousandth of a percentage point, with halves being rounded up.
If any of the foregoing provisions becomes inconsistent with provisions adopted under the aegis of EMMI (or any successor to that function of EMMI as determined by the Bank) in respect of EURIBOR, the Bank may by notice to the Borrower amend the provision to bring it into line with such other provisions.
If the Screen Rate becomes permanently unavailable, the EURIBOR replacement rate will be the rate (inclusive of any spreads or adjustments) formally recommended by (i) the working group on euro risk-free rates established by the European Central Bank (ECB), the Financial Services and Markets Authority (FSMA), the European Securities and Markets Authority (ESMA) and the European Commission, or (ii) the European Money Market Institute, as the administrator of EURIBOR, or (iii) the competent authority responsible under Regulation (EU) 2016/1011 for supervising the European Money Market Institute, as the administrator of the EURIBOR, or (iv) the national competent authorities designated under Regulation (EU) 2016/1011, or (v) the European Central Bank.
If no Screen Rate and/or the EURIBOR replacement rate is available as provided above, EURIBOR shall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank.
Schedule C
Forms for Borrower
C.1 Form of Disbursement Offer/Acceptance (Articles 1.2.B and 1.2.C.)
To: [Borrower]
From: European Investment Bank Date:
Subject: Disbursement Offer/Acceptance for the Finance Contract between European Investment Bank and the Republic of Serbia dated [•] (the "Finance Contract")
Serapis number 2021-0445FI number 93.755
Dear Sirs,
We refer to the Finance Contract. Terms defined in the Finance Contract have the same meaning when used in this letter.
Following your request for a Disbursement Offer from the Bank, in accordance with Article 1.2.B of the Finance Contract, we hereby offer to make available to you the following Tranche:
(a) Amount to be disbursed in EUR:
(b) Scheduled Disbursement Date:
(c) Interest rate basis:
(d) Interest payment periodicity:
(e) Payment Dates:
(f) Terms for repayment of principal:
(g) The Repayment Dates and the first and the last Repayment Date for the Tranche:
(h) The Interest Revision/Conversion Date:
(i) The Fixed Rate or Spread, applicable until the Interest Revision/Conversion Date if any, or until the Maturity Date.
To make the Tranche available subject to the terms and conditions of the Finance Contract, the Bank must receive a Disbursement Acceptance in the form of a copy of this Disbursement Offer duly signed on your behalf, to the following e-mail [ ] no later than the Disbursement Acceptance Deadline of [time] Luxembourg time on [date].
The Disbursement Acceptance below must be signed by an Authorised Signatory and must be fully completed as indicated, to include the details of the Disbursement Account.
If not duly accepted by the above stated time, the offer contained in this document shall be deemed to have been refused and shall automatically lapse.
If you do accept the Tranche as described in this Disbursement Offer, all the related terms and conditions of the Finance Contract shall apply, in particular, the provisions of Article 1.4.
Yours faithfully,
EUROPEAN INVESTMENT BANK
We hereby accept the above Disbursement Offer for and on behalf of the Borrower:
:
for and on behalf of the Republic of Serbia Date:
IMPORTANT NOTICE TO THE BORROWER:
BY SIGNING BELOW YOU CONFIRM THAT THE LIST OF AUTHORISED SIGNATORIES AND ACCOUNTS PROVIDED TO THE BANK WAS DULY UPDATED PRIOR TO THE PRESENTATION OF THE ABOVE DISBURSEMENT OFFER BY THE BANK.
IN THE EVENT THAT ANY SIGNATORIES OR ACCOUNTS APPEARING IN THIS DISBURSEMENT ACCEPTANCE ARE NOT INCLUDED IN THE LATEST LIST OF AUTHORISED SIGNATORIES AND ACCOUNTS (AS DISBURSEMENT ACCOUNT) RECEIVED BY THE BANK, THE ABOVE DISBURSEMENT OFFER SHALL BE DEEMED AS NOT HAVING BEEN MADE.
Disbursement Account (as defined in the Finance Contract) to be credited2:
Disbursement Account N°: …………………………………………………………………………………………….
Disbursement Account Holder/Beneficiary: …………………………………………………………………………
(please, provide IBAN format if the country is included in IBAN Registry published by SWIFT, otherwise an appropriate format in line with the local banking practice should be provided)
Bank name and address: ……………………………………………..…………………………….........................
Bank identification code (BIC): ………………………………………………………………………......................
Payment details to be provided: …………………………………………………………………….......................
Please transmit information relevant to:
Name(s) of the Borrower's Authorised Signatory(ies) (as defined in the Finance Contract):
………………………………………………………..……………………………………………….. Signature(s) of the Borrower’s Authorised Signatory(ies) (as defined in the Finance Contract):
2 The details concerning banking intermediary are also to be provided if such intermediary has to be used to make the transfer to the Beneficiary’s Account.
Schedule D
Interest Rate Revision and Conversion
If an Interest Revision/Conversion Date has been included in the Disbursement Offer for a Tranche, the following provisions shall apply.
A. Mechanics of Interest Revision/Conversion
Upon receiving an Interest Revision/Conversion Request the Bank shall, during the period commencing 60 (sixty) days and ending 30 (thirty) days before the Interest Revision/Conversion Date, deliver to the Borrower an Interest Revision/Conversion Proposal stating:
(b) that such rate shall apply until the Maturity Date or until a new Interest Revision/Conversion Date, if any, and that interest is payable quarterly, semi-annually or annually in accordance with Article 3.1, in arrear on designated Payment Dates.
The Borrower may accept in writing an Interest Revision/Conversion Proposal by the deadline specified therein.
Any amendment to this Contract requested by the Bank in this connection shall be effected by an agreement to be concluded not later than 15 (fifteen) days prior to the relevant Interest Revision/Conversion Date.
Fixed Rates and Spreads are available for periods of not less than 4 (four) years or, in the absence of a repayment of principal during that period, not less than 3 (three) years.
B. Effects of Interest Revision/Conversion
If the Borrower duly accepts in writing a Fixed Rate or a Spread in respect of an Interest Revision/Conversion Proposal, the Borrower shall pay accrued interest on the Interest Revision/Conversion Date and thereafter on the designated Payment Dates.
Prior to the Interest Revision/Conversion Date, the relevant provisions of this Contract and Disbursement Offer and Disbursement Acceptance shall apply to the Tranche in its entirety. From and including the Interest Revision/Conversion Date onwards, the provisions contained in the Interest Revision/Conversion Proposal relating to the new Fixed Rate or Spread shall apply to the Tranche (or any part thereof, as indicated in the Interest Revision/Conversion Request) until the new Interest Revision/Conversion Date, if any, or until the Maturity Date.
C. Partial or no Interest Revision/Conversion
In case of a partial Interest Revision/Conversion, the Borrower will repay, without indemnity, on the Interest Revision/Conversion Date the part of the Tranche that is not covered by the Interest Revision/Conversion Request and which is therefore not subject to the Interest Revision/Conversion.
If the Borrower does not submit an Interest Revision/Conversion Request or does not accept in writing the Interest Revision/Conversion Proposal for the Tranche or if the Parties fail to effect an amendment requested by the Bank pursuant to paragraph A above, the Borrower shall repay the Tranche in full on the Interest Revision/Conversion Date, without indemnity.
Schedule E
Certificates to be provided by the Borrower
E.1 Form of Certificate from Borrower (Article 1.4.C)
To: | European Investment Bank | |
From: | [Borrower] | |
Date: | ||
Subject: | Serbia Corridor X Railways FL - Global Gateway Finance Contract between European Investment Bank and the Republic of Serbia dated [•] (the "Finance Contract") | |
Contract Number 93.755 | Operation Number 2021-0445 |
Dear Sirs,
Terms defined in the Finance Contract have the same meaning when used in this letter. For the purposes of Article 1.4 of the Finance Contract we hereby certify to you as follows:
a) no Security of the type prohibited under Article 7.1 has been created or is in existence;
b) there has been no material change to any aspect of the Project or in respect of which we are obliged to report under Article 8.1, save as previously communicated by us;
c) we have sufficient funds available to ensure the timely completion and implementation of the Project in accordance with the Technical Description;
d) no event or circumstance which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under the Finance Contract constitute a Prepayment Event or an Event of Default has occurred and is continuing unremedied or unwaived;
e) no litigation, arbitration administrative proceedings or investigation is current or to our knowledge is threatened or pending before any court, arbitral body or agency which has resulted or if adversely determined is reasonably likely to result in a Material Adverse Change, nor is there subsisting against us any unsatisfied judgement or award;
f) the representations and warranties to be made or repeated by us under Article 6.10 are true in all respects; and
g) no Material Adverse Change has occurred, as compared with the situation at the date of the Finance Contract; and
h) the most recent List of Authorised Signatories and Accounts provided to the Bank by the Borrower is up-to-date and the Bank may rely on the information set out therein.
We undertake to immediately notify the Bank if any the above fails to be true or correct as of the Disbursement Date for the proposed Tranche.
Yours faithfully,
For and on behalf of the Republic of Serbia Date:
Broj ugovora: (FI N°) 93.755 Operativni broj: (Serapis N°) 2021-0445
ŽELEZNIČKI KORIDOR X U SRBIJI OKVIRNI SPORAZUM - GLOBALNA KAPIJA
Finansijski ugovor
između
Republike Srbije i
Evropske investicione banke
Beograd, 15. decembar 2022. godine
Luksemburg, 16. decembar 2022. godine
OVAJ UGOVOR ZAKLjUČUJU:
Republika Srbija, koju predstavlja („Zajmoprimac”)
G. Xxxxxx Xxxx, potpredsednik Vlade i ministar finansija, u ime Xxxxx, kao zastupnika Republike Srbije,
sa jedne strane, i
Evropska investiciona banka, („Banka”) sa sedištem u Luksemburgu,
Bulevar Konrada Xxxxxxxxx 000,
L-2950 Luksemburg, koju zastupaju
G. Xxxxxx Xxxxxxxxx, šef odeljenja i
X. Xxxxxxxxxx Xxxxxxx, viši pravni savetnik,
xx xxxxx xxxxxx.
S OBZIROM NA TO DA:
(a) Je Zajmoprimac naveo da preko Akcionarskog društva za upravljanje javnom železničkom infrastrukturom „Infrastruktura železnice Srbijeˮ („Promoter“), preduzeća u nadležnosti Ministarstva građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture Republike Srbije, preduzima projekat koji se sastoji od okvira programa za nadogradnju i modernizaciju železničke pruge Beograd – Niš, koja xx xxx koridora Orijent – Istočni Mediteran osnovne transevropske transportne mreže (TEN-T). Različite podoperacije (programe) će pokrivati različite deonice duž železničke pruge, kao što je detaljnije opisano u tehničkom opisu („Tehnički opis”) datom u Prilogu A.1 („Projekat”).
(b) Ukupan trošak Projekta, kako ga Banka procenjuje, iznosi EUR 2.775.000.000,00 (dve milijarde xxxxx stotina sedamdeset pet miliona evra), i Zajmoprimac je izjavio da namerava da finansira Projekat kako sledi:
Izvor Iznos (EUR mln)
Kredit Banke | 1100,00 |
Drugi izvori finansiranja (uključujući državni budžet, EU donacije i zajmove od drugih međunarodnih institucija) | 1675,00 |
UKUPNO | 2775,00 |
(c) Je finansiranje prema ovom ugovoru obezbeđeno u skladu sa Evropskim fondom za održivi razvoj plus („European Fund for Sustainable Development Plus“ - “EFSD+”), integrisanim finansijskim paketom koji obezbeđuje finansijske kapacitete u obliku donacija, budžetskih garancija i finansijskih instrumenata širom sveta; a posebno u okviru ekskluzivnog investicionog prozora za operacije sa državnim partnerima i nekomercijalnim poddržavnim partnerima prema članu 36.1 Uredbe NDICI-GE („EFSD+ DIW1“). U skladu sa članom 36.8 Uredbe NDICI-GE, 29. aprila 2022. godine, Banka i Evropska unija, koju predstavlja Evropska komisija, sklopile su EFSD+ ugovor o garanciji („Ugovor o garanciji EFSD+ DIW1“) xxxxx xx Evropska unija odobrila Banci sveobuhvatnu garanciju za kvalifikovane finansijske operacije Banke u vezi sa projektima koji se sprovode u zemljama unutar geografskih oblasti navedenih u članu 4(2) Uredbe NDICI-GE i Aneksu I Uredbe IPA III („EFSD+ DIW1 garancija”). Republika Srbija je zemlja koja ispunjava uslove u skladu sa Uredbom NDICI-GE i Uredbom IPA III.
(d) Su Republika Srbija i Banka 11. maja 2009. godine zaključile okvirni sporazum koji reguliše aktivnosti Banke na teritoriji Republike Srbije („Okvirni sporazum”). Republika Srbija je dopisom 11. maja 2021. godine, zatražila finansiranje Projekta (kao što je definisano niže u tekstu), i kao takav, ovaj projekat xxxxx pod delokrug Okvirnog sporazuma.
(e) Banka s obzirom da finansiranje Projekta xxxxx u delokrug njenih delatnosti i imajući u vidu izjave i činjenice navedene u ovoj Preambuli, odlučila je da odobri zahtev Zajmoprimca i dodeli mu prvi kredit u iznosu od 550.000.000,00 evra (pet stotina pedeset miliona evra) prema ovom finansijskom ugovoru („Ugovor"); pod uslovom da iznos finansiranja Projekta xx xxxxxx Xxxxx ni u kom slučaju ne prelazi 50% (pedeset procenata) ukupne vrednosti Projekta navedenog u stavu (b) Preambule, niti zbirno xx xxxx kojim donacijama EU raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata) ukupne vrednosti Projekta navedenog u stavu b) Preambule.
(f) Je Zajmoprimac odobrio zaduživanje u iznosu od EUR 550.000.000,00 (pet stotina pedeset miliona evra) koji predstavlja ovaj kredit pod uslovima datim u ovom ugovoru.
(g) Statut Banke omogućava da xx Xxxxx obezbediti da se njena sredstva koriste što racionalnije i u interesu Evropske unije; i, u skladu s xxx, termini i uslovi zajmovnih operacija Banke moraju biti usklađeni sa odgovarajućim politikama Evropske unije.
(h) Banka smatra da pristup informacijama igra suštinsku ulogu u smanjenju ekoloških i socijalnih rizika, uključujući i kršenja ljudskih prava, vezano za projekte koje ona finansira i xxxxx xx utvrdila svoju politiku transparentnosti, xxxx xx svrha da unapredi odgovornost grupacije Banke prema svojim akcionarima.
(i) Banka podržava primenu međunarodnih standarda i standarda Evropske unije u oblasti borbe protiv pranja novca i finansiranja terorizma i promoviše standarde dobrog poreskog upravljanja. Uspostavila je politike i procedure kako bi se izbegao rizik od zloupotrebe svojih sredstava u svrhe koje su nezakonite ili zloupotrebljavajuće u odnosu na važeće zakone. Izjava grupacije Banke o poreskim prevarama, utaji poreza, izbegavanju poreza, agresivnom poreskom planiranju, pranju novca i finansiranju terorizma dostupna je na veb stranici Banke i nudi dalje smernice ugovornim stranama Banke.
(j) Sklapanjem ovog ugovora Zajmoprimac potvrđuje da Banka može biti u obavezi da poštuje Sankcije (kao što je definisano u nastavku) i da stoga ne može, između ostalog, staviti sredstva na raspolaganje, direktno ili indirektno, za ili u korist Sankcionisanog lica (kao što je definisano u nastavku).
I S XXX U VEZI je dogovoreno sledeće:
TUMAČENjE I DEFINICIJE
Tumačenje
U ovom ugovoru:
(a) pozivanja na „članove“, „stavove Preambule”, „priloge” i „anekse” su, ukoliko nije izričito drugačije navedeno, upućivanja na članove i stavove Preambule, priloge i anekse ovog ugovora;
(b) pozivanja na „zakon” ili „zakone” znači:
(i) bilo koji važeći zakon i bilo koji sporazum, ustav, statut, zakonodavstvo, dekret, normativni akt, xxxxxx, pravilo, presuda, odredba, spis, naredba, odluka, presuda ili druga zakonodavna ili administrativna mera ili sudska ili arbitražna odluka u bilo kojoj nadležnosti xxxx xx obavezujuća ili primenjiva sudskoj praksi; i
(ii) EU zakonodavstvo;
(c) pozivanja na „primenjiv zakon”, „primenjive zakone” ili „primenjivu nadležnost” znači:
(i) zakon ili nadležnost primenjiva na Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (u svakom slučaju koji proističu ili u vezi sa ovim ugovorom), njegov kapacitet i/ili imovinu i/ili Projekat; i/ili, xxxx xx primenjivo;
(ii) zakon ili nadležnost (uključujući u svakom slučaju statut Banke) primenjiv na Banku, njena prava, obaveze, kapacitet i/ili imovinu;
(d) pozivanja na odredbu zakona ili sporazuma su upućivanja na tu odredbu onako xxxx xx izmenjena i dopunjena ili ponovno xxxxxx;
(e) pozivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su upućivanja na taj drugi sporazum ili instrument onako xxxx xx izmenjen, noviran, dopunjen, proširen ili ponovljen;
(f) reči i izrazi u množini uključuju jedninu i obrnuto; i
(g) pozivanje na „mesec“ označava period koji počinje jednog xxxx u kalendarskom mesecu i završava se brojčano odgovarajućeg xxxx u sledećem kalendarskom mesecu, osim toga podleže definiciji Datuma plaćanja, člana 5.1 i Priloga B i osim ako nije drugačije predviđeno ovim Ugovorom:
(i) ako brojčano odgovarajući xxx nije Radni xxx, xxx period će se završiti narednog Radnog xxxx u xxx kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi ako postoji, ili ako ga nema, na prvi prethodni Radni xxx; i
(ii) ako ne postoji brojčano odgovarajući xxx u kalendarskom mesecu u kojem taj period treba da se završi, taj period će se završiti poslednjeg Radnog xxxx u xxx kalendarskom mesecu.
Definicije
U ovom ugovoru:
„Prihvaćena tranša” označava tranšu za xxxx xx Zajmoprimac blagovremeno prihvatio Ponudu za isplatu u skladu sa njenim uslovima na ili pre Roka za prihvatanje isplate.
„Dogovoreni odloženi datum isplate” ima značenje koje mu xx xxxx u članu 1.5.A(2)(b).
„Odobrenje” znači odobrenje, dozvola, saglasnost, pristanak, odluka, licenca, izuzeće, podnesak, notarizacija ili registracija.
„Ovlašćeni potpisnik” označava lice ovlašćeno da potpisuje individualno ili zajednički (zavisno od slučaja) Prihvatanja isplate u ime Zajmoprimca i naveden je u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju xx Xxxxx primila pre prijema relevantnog Prihvatanja isplate.
„Radni xxx” znači xxx (koji nije subota ili nedelja) na koji su Banka i poslovne banke otvorene za redovno poslovanje u Luksemburgu i Beogradu.
„Otkazana Tranša“ ima značenje navedeno u članu 1.6.C(2)
„Slučaj izmene zakona” ima značenje navedeno u članu 4.3.A(3).
„Ugovor” ima značenje navedeno u stavu (e) Preambule.
„Broj Ugovora” označava generisani broj kojim xx Xxxxx identifikovala ovaj ugovor i na naslovnoj strani ovog ugovora ga naznačila posle slova „FI N°".
„Kredit” ima značenje navedeno u članu 1.1.
„Datum stupanja na snagu“ ima značenje navedeno u članu 12.3.
„Izjava časti“ označava „Izjavu časti“ prema EFSD+ xxxx xx potpisao Zajmoprimac blizu datuma ovog ugovora.
„Naknada za odlaganje” znači naknadu obračunatu na iznos Prihvaćene Xxxxxx xxxx xx odložena ili obustavljena po stopi xxxx xx viša od:
(a) 0,125% (12,5 baznih poena), godišnje, i
(b) procentualne stope kojom se:
(i) kamatna xxxxx, koja bi bila primenjiva na takav iznos da je isplaćen Zajmoprimcu na Zakazani datum isplate, prevazilazi
(ii) EURIBOR (jednomesečna xxxxx) umanjena za 0,125% (12,5 baznih poena), osim ako je ova vrednost manja od nule, u xxx slučaju ona iznosi nula.
Takvo obeštećenje će se obračunavati od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate ili, kao što može biti slučaj, do datuma otkazivanja Prihvaćene tranše u skladu sa ovim ugovorom.
„Prihvatanje isplate” označava primerak Ponude za isplatu uredno supotpisane xx xxxxxx Zajmoprimca u skladu sa Listom ovlašćenih potpisnika i računa.
„Rok za prihvatanje isplate” označava datum i rok kada ističe Xxxxxx za isplatu, onako xxxx xx ponudom definisano.
„Račun za isplatu” označava, u pogledu svake Tranše, račun na koji se isplate mogu doznačiti prema ovom ugovoru, xxxx xx naznačeno u najskorijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.
„Datum isplate” označava datum kada xx Xxxxx izvršila samu isplatu Tranše.
„Ponuda za isplatu” označava pismo koje je suštinski u formi propisanoj Prilogom C.
„Spor” ima značenje koje mu xx xxxx u članu 11.2.
„Slučaj poremećaja” ima jedno od sledeća dva značenja ili oba:
a) materijalni poremećaj onih sistema plaćanja ili komunikacionih sistema ili finansijskih tržišta, čije je funkcionisanje potrebno za izvršavanje plaćanja vezanih za ovaj ugovor; ili
b) bilo koji drugi događaj koji ima za rezultat poremećaj funkcionisanja (tehničke ili sistemske prirode) trezora ili plaćanja bilo Banke, bilo Zajmoprimca, koji sprečava tu Stranu da:
(i) izvrši svoje obaveze isplate prema ovom ugovoru; ili
(ii) komunicira sa drugom Stranom,
i kada poremećaj (bilo u slučaju (a) ili (b) xxxx navedenim) nije uzrokovan i van kontrole Xxxxxx xxxx je rad poremećen.
“EFSD+” ima značenje koje mu xx xxxx u stavu (c) Preambule. “EFSD+ DIW1” ima značenje koje mu xx xxxx u stavu (c) Preambule.
“EFSD+ DIW1 garancija” ima značenje koje mu xx xxxx u stavu (c) Preambule.
“EFSD+ DIW1 Ugovor o garanciji” ima značenje koje mu xx xxxx u stavu (c) Preambule.
„Standardi EIB za životnu sredinu i socijalni standardi“ označavaju izjavu objavljenu na veb stranici EIB-a koja navodi standarde koje Banka zahteva od projekata koje finansira i odgovornosti različitih strana.
„Kvalifikovani troškovi“ označavaju troškove (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ako je relevantno, i umanjeno za poreze i dažbine koje plaća Zajmoprimac i/ili Promoter) koje je napravio Zajmoprimac ili Promoter za Projekat, u vezi sa radovima, robom i uslugama koje se odnose na stavke navedene u Tehničkom opisu kao kvalifikovane za finansiranje u okviru Kredita (radi izbegavanja sumnje isključujući eksporprijaciju, raseljavanje i prava prolaska xxxx xx finansirati Zajmoprimac), a koje su bile predmet ugovora ili više ugovora sklopljenih pod uslovima zadovoljavajućim za Banku, imajući u vidu najnovije izdanje Vodiča za nabavke Banke.
„Životna sredina” će označavati sledeće, u meri u kojoj utiče na zdravlje i dobrobit društva:
(a) floru i faunu;
(b) zemljište, vodu, vazduh, klimu i prirodnu sredinu;
(c) kulturnu baštinu; i
(d) izgrađenu okolinu.
„Ekološka i sociološka studija procene uticaja” označava studiju koja predstavlja rezultat ekološke i sociološke studije procene uticaja identifikujući i procenjujući potencijalne ekološke i socijalne uticaje koji se odnose na predloženi projekat i preporučujući mere da se izbegne, smanji i/ili otkloni bilo koji uticaj. Ova studija predmet je javnih konsultacija sa direktnim i indirektnim učesnicima projekta.
"Ekološki i socijalni dokumenti" znači (a) svaku Ekološku i sociološku studiju procene uticaja; (b) svaki Netehnički sažetak i Plan angažovanja zainteresovanih strana.
„Ekološki i socijalni standardi” označavaju:
(a) Ekološke zakone i Socijalne zakone primenjive na Projekat ili Zajmoprimca;
(b) EIB-ove Ekološke i socijalne standarde; i
(c) Ekološka i socijalna dokumenta.
„Ekološka ili socijalna dozvola” znači bilo koja dozvola, licenca, ovlašćenje, saglasnost ili drugo odobrenje potrebnih u skladu sa Zakonom o zaštiti životne sredine ili Socijalnim zakonom, a u vezi sa izgradnjom ili funkcionisanjem Projekta.
„Ekološka ili sociološka tužba” znači bilo koja tužba, postupak, zvanično obaveštenje ili istraga xx xxxxxx bilo kog lica u pogledu bilo kojih Ekoloških ili socijalnih pitanja koja utiču na Projekat, uključujući bilo koji prekršaj ili navodni prekršaj bilo kog Ekološkog i socijalnog standarda.
„Zakon o zaštiti životne sredine” označava:
(a) zakonodavstvo Evropske unije, uključujući standarde i načela, osim bilo kog odstupanja koje Banka prihvati za potrebe ovog ugovora, koje se zasniva na bilo kom sporazumu između Republike Srbije i EU;
(b) zakone i propise Republike Srbije; i
(c) međunarodne sporazume i konvencije potpisane i ratifikovane ili na drugi način primenljive i obavezujuće za Republiku Srbiju,
xxxx je glavni cilj očuvanje, zaštita ili unapređenje životne sredine.
„Pravo EU ” označava pravnu tekovinu (acquis communautaire) Evropske unije kao što je to izraženo kroz sporazume Evropske unije, propise, direktive, delegirana akta, akta za implementaciju i sudsku praksu Suda pravde Evropske unije.
„EUR” ili „evro” označava zakonitu valutu država članica Evropske unije koju usvajaju ili su usvojile kao njihovu valutu, u skladu sa odgovarajućim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.
„EURIBOR” ima značenje koje mu xx xxxx u Prilogu B.
„Slučaj neispunjenja obaveza” znači bilo koju od okolnosti, događaja ili dešavanja navedenih u članu 10.
„Krajnji datum raspoloživosti” označava xxx koji pada 60 (šezdeset) meseci od Datuma stupanja na snagu ovog ugovora, ili kasniji datum ukoliko bude odobren xx xxxxxx Xxxxx u pisanoj formi, nakon formalnog pisanog zahteva xx xxxxxx Zajmoprimca.
„Finansiranje terorizma” označava obezbeđivanje ili prikupljanje finansijskih sredstava, na bilo xxxx xxxxx, direktno ili indirektno, sa namerom da se koriste ili sa saznanjem da će se koristiti, u potpunosti ili delimično, u cilju vršenja prekršaja navedenih u Direktivi (EU) 2017/541 Evropskog parlamenta i Saveta od 15. xxxxx 2017. godine o borbi protiv terorizma koja zamenjuje Okvirnu odluku Saveta 2002/475/XXX i menja Odluku Saveta 2005/671/XXX (izmenjena, zamenjena ili ponovo xxxxxx s vremena na vreme).
„Finansijska uredba“ označava Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskog parlamenta i Saveta od 18. jula 2018. godine o finansijskim pravilima koja se primenjuju na opšti budžet Unije, koja menja i dopunjuje Uredbe (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014,
(EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU i stavljanju van snage Uredbe (EK, Euratom) br. 966/2012 (OJ L 193, 30.7.2018, str. 1).
„Fiksna xxxxx” označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu sa važećim principima povremeno propisanim xx xxxxxx upravnih xxxx Xxxxx, za zajmove date po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje xxxxxx. Takva xxxxx xxxx imati negativnu vrednost.
„Tranša sa fiksnom stopom” označava Tranšu na koju se primenjuje Fiksna xxxxx.
„Varijabilna xxxxx” označava varijabilnu godišnju kamatnu stopu sa fiksnim rasponom koju određuje Banka za svaki sledeći referentni period varijabilne kamatne stope, jednaku EURIBOR-u uvećanom za raspon. Ako je izračunata varijabilna kamatna xxxxx za xxxx xxxx referentni period varijabilne kamatne stope ispod nule, xxxx određeno da je nula.
„Referentni period za varijabilnu stopu” označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sledećeg odgovarajućeg Datuma plaćanja; prvi Referentni period za varijabilnu stopu će započeti na datum isplate Tranše.
„Tranša sa varijabilnom stopom” označava Tranšu na koju se primenjuje Varijabilna xxxxx.
„Okvirni sporazum” ima značenje definisano u stavu (d) Preambule.
„Vodič za nabavku” označava Vodič za nabavku objavljen na sajtu1 Evropske investicione xxxxx, xxxx informiše promotere projekata finansiranih u potpunosti ili delimično xx xxxxxx Evropske investicione banke o aranžmanima xxxx xxxxx da se sačine u cilju nabavke radova, dobara i usluga potrebnih za Projekat.
„Slučaj nezakonitostiˮ ima značenje definisano u članu 4.3.A(4).
„MOR” označava Međunarodnu organizaciju rada.
„MOR standardi” označavaju svaki ugovor, konvenciju ili sporazum MOR-a koji je potpisan i ratifikovan ili je na drugi način primenljiv na i obavezuje Republiku Srbiju, kao i Ključne standarde u oblasti rada (xxxx xx definisano Deklaracijom MOR-a o osnovnim načelima i pravima na radu).
1 xxxxx://xxx.xxx.xxx/xx/xxxxxxxxxxxx/xxxxx-xx-xxxxxxxxxxx.xxx Molimo vas obratite pažnju da se pozivanje vrši na verziju Vodiča koji je na snazi u vreme određene nabavke za projekat.
„Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom” označava slučaj prevremene otplate kredita drugačiji od onih navedenih u stavovima 4.3.A(2) ili 4.3.A(4).
„Revizija/konverzija xxxxxx” označava utvrđivanje novih finansisjkih uslova u vezi sa kamatnom stopom, posebno reviziju osnovice iste kamatne stope („revizija”) ili promenu osnovice kamatne stope („konverzija”) koja se može ponuditi za preostali period Tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije xxxxxx.
„Datum revizije/konverzije xxxxxx” označava datum koji predstavlja Datum plaćanja a xxxx Xxxxx navede u skladu sa članom 1.2.B u Ponudi za isplatu.
„Predlog za reviziju/konverziju xxxxxx” označava predlog Banke u skladu sa Prilogom D.
„Zahtev za reviziju/konverziju xxxxxx” označava xxxxxx obaveštenje xx xxxxxx Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) xxxx pre Datuma revizije/konverzije xxxxxx kojim se xx Xxxxx zahteva da dostavi Predlog za reviziju/konverziju xxxxxx. U Zahtevu za reviziju/konverziju xxxxxx takođe će biti navedeno:
(a) Datumi plaćanja izabrani u skladu sa odredbama člana 3.1;
(b) iznos Tranše na koju će se primenjivati revizija/konverzija xxxxxx; i
(c) svi dodatni Datumi revizije/konverzije xxxxxx izabrani uskladu sa članom 3.1.
„Uredba IPA III” označava Uredbu (EU) 2021/1529 Evropskog parlamenta i Saveta od 15. septembra 2021. godine o uspostavljanju Instrumenta za pretpristupnu pomoć (IPA III).
„Lista ovlašćenih potpisnika i računa” označava listu, u formi xxxx xx zadovoljavajuća za Banku, kojom su određeni:
(a) Ovlašćeni potpisnici, praćeni dokazom potpisa organa lica navedenih u listi, uz navođenje da li imaju individualno ili kolektivno ovlašćenje;
(b) uzorci potpisa tih lica, i
(c) bankarski račun(i) preko kojeg(ih) se vrše isplate po ovom ugovoru (naveden IBAN code ukoliko je država uključena u IBAN registar objavljen xx xxxxxx SWIFT, ili odgovarajući format računa u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT code banke i naziv korisnika bankarskog(ih) računa, zajedno sa dokazima da su takvi računi otvoreni u ime korisnika.
(d) bankarski račun(i) sa kojeg(ih) će Zajmoprimac vršiti plaćanja po ovom ugovoru (naveden IBAN code ako je zemlja uključena u IBAN registar objavljen xx xxxxxx XXXXX, ili odgovarajući format računa u u skladu sa lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT code banke i naziv korisnika bankovnog računa, zajedno sa dokazima da su takvi računi otvoreni na ime korisnika.
„Zajam” označava ukupan iznos xxxx Xxxxx s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru.
„Neizmireni zajam” označava ukupan iznos xxxx Xxxxx s vremena na vreme isplaćuje prema ovom ugovoru koji je neizmiren.
„Slučaj poremećaja na tržištu” označava bilo koju od sledećih okolnosti:
(a) postoje, po razumnom uverenju Banke, događaji ili okolnosti koji negativno utiču na pristup Banke njenim izvorima finansiranja;
(b) po uverenju Banke, sredstva iz njihovih uobičajenih izvora finansiranja nisu na raspolaganju da bi se na odgovarajući način finansirala Tranša u odgovarajućoj valuti i/ili za odgovarajuće dospeće i/ili u odnosu na profil otplate takve Tranše; ili
(c) u vezi sa Tranšom na koju kamata jeste ili će biti plativa po Varijabilnoj stopi:
(i) trošak za Banku za pribavljanje sredstava iz njenih izvora finansiranja, xxxx xx određen xx xxxxxx Xxxxx, za period jednak Referentnom periodu za varijabilnu stopu takve Tranše (odnosno, na tržištu novca) će prevazići EURIBOR; ili
(ii) Banka određuje da ne postoje odgovarajuća i fer sredstva za određivanje EURIBOR-a za odgovarajuću valutu takve Tranše.
„Materijalno štetna promena” označava, u vezi sa Zajmoprimcem, bilo koji događaj ili promenu stanja koja utiče na Zajmoprimca, po uverenju Banke:
(a) materijalno šteti sposobnosti Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru; ili
(b) materijalno šteti finansijskim uslovima ili očekivanjima Zajmoprimca.
„Datum dospeća” znači poslednji datum otplate Tranše navedene saglasno članu 4.1. (b)(iv).
„Pranje novca” označava:
(a) konverziju ili prenos imovine, znajući da ista proizilazi iz kriminalnih radnji ili iz čina učestvovanja u istim radi sakrivanja ili prikrivanja nezakonitog porekla imovine ili pružanja pomoći licu koje učestvuje u vršenju takve radnje da izbegne zakonske posledice svog postupka;
(b) sakrivanje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, pozicije, kretanja, prava u pogledu, ili vlasništva nad imovinom znajući da data imovina proizilazi iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj;
(c) pribavljanje, posedovanje ili korišćenje imovine, znajući, u trenutku primanja, da je takva imovina proizašla iz kriminalne radnje ili iz čina učešća u istoj; ili
(d) učešća u, udruživanje radi vršenja, pokušaja vršenja i pomaganje, podsticanje, olakšavanje i savetovanje da se izvrši bilo koja od radnji pomenutih u prethodnim tačkama.
„Uredba NDICI-GEˮ označava Uredbu (EU) 2021/947 Evropskog parlamenta i Saveta od 9. xxxx 2021. godine o uspostavljanju Instrumenta za susedstvo, razvoj i međunarodnu saradnju – Globalna Evropa (Neighbourhood, Development and International Cooperation Instrument – Global Europe).
„Račun za plaćanje” označava bankarski račun sa kojeg će Zajmoprimac vršiti plaćanja po ovom ugovoru, kao što je navedeno u najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa.
„Datum plaćanja” označava: godišnje, polugodišnje ili kvartalne datume navedene u Ponudi za isplatu do i uključujući Datum revizije/konverzije xxxxxx, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, osim u slučaju da bilo koji takav datum nije Odgovarajući radni xxx, to znači:
(i) za Tranšu sa fiksnom stopom, sledeći Odgovarajući radni xxx, bez korekcije xxxxxx dospele prema članu 3.1 ili prethodnog Odgovarajućeg radnog xxxx sa usklađivanjem (ali samo na iznos dospele xxxxxx po članu 3.1 koja xx xxxxxxx tokom poslednjeg kamatnog perioda), u slučaju da se otplata glavnice vrši u jednoj rati u skladu sa Prilogom D tačka C; i
(ii) Tranšu sa varijabilnom stopom, sledeći Odgovarajući radni xxx u xxx mesecu ili, u nedostatku toga, najbliži prethodni xxx koji je Odgovarajući radni xxx, u svim slučajevima sa odgovarajućom korekcijom xxxxxx dospele prema članu 3.1.
„Iznos prevremene otplate” označava iznos Tranše koji Zajmoprimac prevremeno otplaćuje u skladu sa članom 4.2.A ili članom 4.3.A, po potrebi.
„Datum prevremene otplate” označava datum, na koji će Zajmoprimac izvršiti prevremeno plaćanje Iznosa prevremene otplate, a prema zahtevu Zajmoprimca i odobrenju Banke ili kako xx Xxxxx naložila (ako je primenljivo).
„Slučaj prevremene otplate” označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.3.A.
„Obeštećenje za prevremenu otplatu” označava u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prevremeno otplaćuje, iznos saopšten xx xxxxxx Xxxxx Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (obračunat na Datum prevremene otplate) viška, ako postoji, za:
(a) xxxxxx xxxx bi se pripisala posle toga na Iznos prevremene otplate kredita tokom perioda od Datuma prevremene otplate kredita do Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ukoliko postoji, ili Datuma dospeća, da on nije prevremeno otplaćen; preko
(b) kamate koja bi se pripisala tokom tog perioda, da je obračunata po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,19 (devetnaest baznih poena).
Navedena sadašnja vrednost će biti obračunata po diskontnoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki odgovarajući Datum plaćanja.
„Obaveštenje o prevremenoj otplati” označava xxxxxx obaveštenje xx xxxxxx Xxxxx Zajmoprimcu u skladu sa članom 4.2.C.
„Zahtev za prevremenu otplatu” označava xxxxxx zahtev xx xxxxxx Zajmoprimca Banci za prevremenu otplatu celog ili dela Neizmirenog zajma, u skladu sa članom 4.2.A.
„Jedinica za implementaciju projekta („JIPˮ )” označava xxx stručnog i pomoćnog osoblja sa potrebnim administrativnim ovlašćenjima kao i fizičkim i finansijskim resursima neophodnim za realizaciju Projekta.
„Nedozvoljeno ponašanje” označava svako Finansiranje terorizma, Pranje novca ili Nedozvoljene radnje.
„Nedozvoljene radnje” znače svaku od sledećih radnji:
(a) prisila u smislu pogoršavanja ili nanošenje štete, ili pretnje da će se pogoršati ili naneti šteta, direktno ili indirektno, bilo kojoj strani ili imovini bilo koje xxxxxx, xx ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;
(b) udruživanje u smislu sporazuma između dve ili više strana, koji je osmišljen tako da postigne neispravan cilj, uključujući nepravilno vršenje uticaja na postupke druge strane;
(c) korupcija u smislu davanja, primanja ili traženja, direktno ili indirektno, bilo koje vrednosti, sa ciljem nepravilnog vršenja uticaja na postupke druge strane;
(d) prevara u smislu bilo kog postupka ili propusta, uključujući pogrešno predstavljanje, koje namerno ili nepažnjom dovodi u zabludu, ili pokušava da dovede u zabludu, stranu zarad dobijanja finansijske (uključujući izbegavanje oporezivanja) ili druge koristi ili izbegavanja obaveze; ili
(e) opstrukcija u vezi sa istragom prisile, udruživanja, korupcije ili prevare u vezi sa ovim zajmom u smislu (i) uništavanja, falsifikovanja, menjanja ili skrivanja dokaznog materijala za istragu ili davanje lažnih izjava istražnim ogranima sa namerom da se ometa istraga; (ii) pretnje, uznemiravanja ili zastrašivanja bilo koje strane, kako bi ih sprečili u otkrivanju saznanja o stvarima koje su bitne za istragu ili za nastavak istrage, ili (iii) postupaka koji za cilj imaju ometanje sprovođenja ugovornih prava grupacije EIB u postupku revizije ili inspekcije ili pristupa informacijama.
(f) Poreski zločin, znači sva krivična dela, uključujući poreska krivična dela koja se odnose na direktne poreze i indirektne poreze, kako su definisana nacionalnim zakonodavstvom Republike Srbije, za xxxx xx propisana kazna lišavanja slobode ili pritvora u maksimalnom periodu od više od godinu xxxx;
(g) Zloupotreba resursa i imovine EIB grupacije, znači bilo koju nezakonitu aktivnost počinjenu prilikom korišćenja resursa ili imovine EIB grupacije (uključujući sredstva pozajmljena prema ovom ugovoru) svesno ili nepromišljeno; ili
(h) bilo koje druge nezakonite aktivnosti koje mogu uticati na finansijske interese Evropske unije, u skladu sa važećim zakonima.
„Projekat” ima značenje koje mu xx xxxx u stavu (a) Preambule.
„Događaj smanjenja xxxxxx projektaˮ ima značenje koje mu xx xxxx u članu 4.3.A(1).
„Promoter” ima značenje koje mu xx xxxx u stavu (a) Preambule.
„Xxxxx za prebacivanje” označava fiksnu godišnju kamatnu stopu koju Banka određuje, odnosno kamatnu stopu koju bi Banka primenjivala na xxx obračuna obeštećenja za zajam izražen u istoj valuti, koji ima jednake uslove plaćanja xxxxxx i jednak profil otplate do Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ako takav postoji, ili Datuma dospeća kao i Tranša za xxxx xx predložena ili zahtevana prevremena otplata ili otkazivanje. Ovakva xxxxx xxxx imati negativnu vrednost.
„Odgovarajući radni xxx” znači xxx na koji je Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer sistem plaćanja, koji koristi jedinstvenu zajedničku platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET2), otvoren za izmirenje plaćanja u evrima.
„Relevantna strana” ima značenje koje mu xx xxxx u članu 8.3.
„Relevantna osobaˮ znači:
(a) u odnosu na Zajmoprimca, bilo koji zvaničnik ili predstavnik bilo kog njenog ministarstva, drugih centralnih organa izvršne vlasti ili drugih vladinih jedinica, ili bilo koje drugo lice koje deluje u njeno ime ili pod njenom kontrolom, a koji imaju, u skladu sa važećim lokalnim zakonima, pravo da upravljaju i/ili nadgledaju Zajam ili Projekat; i
(b) u odnosu na Promotera, bilo koji zvaničnik ili predstavnik, ili bilo koje drugo lice koje deluje u njegovo ime ili pod njegovom kontrolom, a koje ima ovlašćenje da daje uputstva i vrši kontrolu u vezi sa Zajmom ili Projektom.
„Datum otplate” označavaće svaki Datum plaćanja određen za otplatu glavnice Tranše u Ponudi za isplatu, u skladu sa članom 4.1.
„Traženi odloženi datum isplate” ima značenje koje mu xx xxxx u članu 1.5.A(1)(b).
„Sankcionisano lice” označava pojedinca ili subjekat (radi izbegavanja sumnje, termin subjekat uključuje, ali nije ograničen na, bilo koju vladinu ili terorističku organizaciju ili grupaciju) koji je označena meta Sankcija ili je na drugi način predmet Sankcija (uključujući, bez ograničenja, kao rezultat toga što je u vlasništvu ili na drugi način kontrolisan, direktno ili indirektno, xx xxxxxx bilo kog pojedinca ili subjekta, koji je određena meta Sankcija ili koji je na drugi način predmet Sankcija).
„Sankcije” označava zakone, propise o ekonomskim ili finansijskim sankcijama, trgovinske embargo ili druge restriktivne mere (uključujući, posebno, ali ne ograničavajući se na, mere u vezi sa finansiranjem terorizma) koje donosi, administrira, sprovodi i/ili izvršava s vremena na vreme bilo koji od sledećih:
(a) Ujedinjene nacije, i bilo koja agencija ili lice koje je propisno imenovano, osnaženo ili ovlašćeno xx xxxxxx Ujedinjenih nacija da donosi, administrira, primenjuje i/ili sprovodi takve mere;
(b) Evropsku uniju, i svaku agenciju ili lice koje je propisno imenovano, osnaženo ili ovlašćeno xx xxxxxx Evropske unije da donosi, administrira, primenjuje i/ili sprovodi takve mere;
(c) vladu Sjedinjenih Američkih Država i svaki njen sektor, odeljenje, agenciju ili kancelariju, uključujući, između ostalog, Kancelariju za kontrolu strane imovine (OFAC) Ministarstva finansija Sjedinjenih Američkih Država, Državni sekretarijat Sjedinjenih Američkih Država i/ili Ministarstvo trgovine Sjedinjenih Američkih Država; i
(d) Ujedinjeno Kraljevstvo i bilo koje odeljenje ili organ vlade Ujedinjenog Kraljevstva, uključujući, između ostalog, Kancelariju za sprovođenje finansijskih sankcija Trezora Njegovog Veličanstva i Odeljenje za međunarodnu trgovinu.
„Zakazani datum isplate” znači datum na koji je Xxxxxx zakazana za isplatu u skladu sa članom 1.2.C.
„Obezbeđenje” znači bilo koju hipoteku, zalog, založno pravo, opterećenje, prenos imovine, stavljanje pod hipoteku, ili drugo sredstvo obezbeđenja kojim se obezbeđuje bilo koja obaveza bilo kog lica, ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman koji ima slično dejstvo.
„Socijalni zakon” označava svaki od:.
(a) zakona, pravila ili propisa primenljivih u Republici Srbiji koji se odnose na socijalna pitanja;
(b) bilo koji od MOR standarda;
(c) bilo kog ugovora Ujedinjenih nacija, konvencije ili sporazuma o ljudskim pravima potpisanog i ratifikovanog ili na drugi način važećeg i obavezujućeg za Republiku Srbiju.
„Socijalna pitanja” označavaju sve, ili bilo koje od sledećeg: (i) uslovi rada i zapošljavanja
(ii) zdravlje i bezbednost na radu, (iii) zaštita i osnaživanje prava i interesa autohtonih naroda, etničkih manjina i ranjivih grupa, (iv) kulturno nasleđe (materijalno i nematerijalno)
(v) javno zdravlje, sigurnost i bezbednost, (vi) nevoljno fizičko preseljenje i/ili raseljavanje iz ekonomskih razloga i gubitak xxxxxxx xxxx, i (vii) javno učešće i angažovanje zainteresovanih strana.
„Raspon” znači fiksni raspon za EURIBOR (bilo da je plus ili minus) određen xx xxxxxx Xxxxx i o čemu je Zajmoprimac obavešten u odgovarajućoj Ponudi za isplatu ili Predlogu za reviziju/konverziju xxxxxx.
„Porez” znači bilo koji porez, namet, dažbinu, carinu ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo koji penal ili xxxxxx xxxx se plaća u vezi xx xxxx kakvim neplaćanjem, ili odlaganjem u plaćanju istih).
„Tehnički opis” ima značenje koje mu xx xxxx u stavu (a) Prembule.
„Tranša” znači svaku isplatu xxxx xx izvršena ili treba da se izvrši prema ovom ugovoru. U slučaju da Prihvatanje isplate nije primljeno, Tranša označava Tranšu xxxx xx ponuđena prema članu 1.2.B.
1.1 Iznos kredita
Član 1.
Kredit i isplata
Ovim ugovorom Banka odobrava Zajmoprimcu, a Zajmoprimac prihvata, kredit u iznosu od EUR 550.000.000 (pet stotina pedeset miliona evra) za finansiranje Projekta (u daljem tekstu: „Kredit”).
1.2 Postupak isplate
1.2.A Tranše
Banka isplaćuje Kredit u 25 (dvadeset pet) Tranši. Iznos svake Tranše xxxx u minimalnom iznosu od EUR 3.000.000 (tri miliona evra), ili (ako xx xxxxx iznos) celokupni nepovučeni ostatak Kredita.
Banka neće poslati Zajmoprimcu više od jedne Ponude za isplatu u kalendarskom mesecu. Neće biti više od jedne isplate Tranše po kalendarskom mesecu prema ovom Finansijskom ugovoru.
1.2.B Ponuda za isplatu
Na zahtev Zajmoprimca i prema članu 1.4.A, pod uslovom da se nijedan događaj naveden u članu 1.6.B nije xxxxx i ne traje, Banka šalje Zajmoprimcu u roku od 5 (pet) Radnih xxxx xxxxx prijema takvog zahteva Ponudu za isplatu Tranše. Najkasniji datum za prijem xx xxxxxx Xxxxx takvog zahteva Zajmoprimca je 15 (petnaest) Radnih xxxx pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita. Ponuda za isplatu definiše sledeće:
a) iznos Tranše u EUR;
b) Zakazani datum isplate, xxxx xxxxx da bude Odgovarajući radni xxx i koji pada najmanje 10 (deset) xxxx xxxxx datuma Ponude za isplatu i na xxx ili pre Krajnjeg datuma raspoloživosti kredita;
c) osnovu kamatne stope za Tranšu, koja može biti: (i) Tranša sa fiksnom stopom ili (ii) Tranša sa varijabilnom stopom, obe u skladu sa relevantnim odredbama člana 3.1;
d) Datume plaćanja i prvi Datum plaćanja xxxxxx za Tranšu;
e) uslove otplate glavnice za Tranšu, u skladu sa odredbama člana 4.1;
f) Datume otplata, kao i datume prve i poslednje otplate za Xxxxxx;
g) Datum revizije/konverzije xxxxxx, ukoliko to zahteva Zajmoprimac, za Tranšu;
h) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom fiksnu kamatnu stopu i u slučaju Tranše sa varijabilnom stopom Raspon, primenljiv za Tranšu do Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ukoliko je ima, ili do Datuma dospeća; i
i) Rok za prihvatanje isplate.
1.2.C Prihvatanje isplate
Zajmoprimac može da prihvati Ponudu za isplatu tako što xx Xxxxx dostaviti Obaveštenje o prihvatanju isplate ne kasnije xx Xxxx za prihvatanje isplate. Obaveštenje o prihvatanju isplate će biti potpisano xx xxxxxx Ovlašćenog potpisnika sa pravom pojedinačnog predstavljanja ili dva ili više Ovlašćenih potpisnika sa pravom zajedničkog predstavljanja i odrediće Račun za isplatu na koji će se izvršiti isplata Tranše u skladu sa članom 1.2.D.
Ukoliko Ponudu za isplatu Zajmoprimac propisno prihvati u skladu sa njenim uslovima i odredbama ili na xxx ili pre Roka za prihvatanje isplate, Xxxxx xx Prihvaćenu tranšu učiniti raspoloživom Zajmoprimcu u skladu sa relevantnom Ponudom za isplatu i podložno odredbama i uslovima ovog ugovora.
Smatra se da je Zajmoprimac odbio Ponudu za isplatu koja nije propisno prihvaćena u skladu sa njenim uslovima na xxx ili pre Roka za prihvatanje isplate.
Banka se može osloniti na informacije navedene u najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju xx Xxxxx dostavio Zajmoprimac. Ako Prihvatanje isplate potpiše lice definisano kao Ovlašćeni potpisnik prema najnovijoj Listi ovlašćenih potpisnika i računa koju xx Xxxxx dostavio Zajmoprimac, Banka može pretpostaviti da takva osoba ima ovlašćenje da potpiše i dostavi u ime i za račun Zajmoprimca takvo Prihvatanje isplate.
1.2.D Račun za isplatu
Isplata se vrši na Račun za isplatu koji je naveden u određenom Prihvatanju isplate, pod uslovom da je takav Račun za isplatu prihvatljiv za Banku.
Ne dovodeći u pitanje član 5.2(e), Zajmoprimac potvrđuje da plaćanja na Račun za isplatu predstavljaju isplate na osnovu ovog ugovora jednako xxx xx xx izvršene na sopstveni bankarski račun Zajmoprimca.
Samo jedan Račun za isplatu može biti naveden za svaku Tranšu.
1.3 Valuta isplate
Banka isplaćuje svaku tranšu u EUR.
1.4 Uslovi isplate
1.4.A Xxxxxx koji prethode prvom zahtevu za Ponudu za isplatu
Xxxxx xx primila od Zajmoprimca u formi i sadržaju xxxx Xxxxx smatra zadovoljavajućim:
a) dokaz da je potpisivanje ovog ugovora xx xxxxxx Zajmoprimca propisno odobreno i da je/su lice/a koja potpisuju ugovor u ime Zajmoprimca propisno ovlašćena za to, sa uzorkom potpisa svakog takvog lica; i
b) najmanje 2 (dva) originlna primerka ovog ugovora propisno potpisna od Strana; i
(c) Listu ovlašćenih potpisnika i računa;
pre zahteva za Ponudom za isplatu prema članu 1.2.B xx xxxxxx Zajmoprimca. Bilo koji zahtev za Ponudom za isplatu koji uputi Zajmoprimac pre nego što Banka primi xxxx navedena dokumenta i na način kako to Banka zahteva, smatraće se da nije upućen.
1.4.B Prva tranša
Isplata prve tranše prema članu 1.2 je uslovljena prijemom xx xxxxxx Xxxxx, u obliku i sadržaju za nju zadovoljavajućim na xxx ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih xxxx pre Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odlaganja isplate prema članu 1.5, Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu, sledeće dokumentacije ili dokaza:
(a) dokaz da je Xxxxxxxxxxx dobio sva neophodna Ovlašćenja, zahtevana u vezi sa ovim ugovorom i Projektom;
(b) dokaz da su Jedinica za implementaciju projekta (JIP) i Xxx za nadzor nad radovima uspostavljeni sa zadatkom, osobljem, resursima i stručnošću prihvatljivim za Banku nakon dostavljanja liste glavnih predstavnika osoblja Banci;
(c) dokaz da Jedinica za implementaciju projekta uključuje eksperte za ekologiju, društvo, zdravlje i bezbednost na radu, nabavke i/ili druge eksperte, po potrebi, na zadovoljavajući način za Banku;
(d) povoljno pravno mišljenje, izdato na engleskom jeziku, Ministarstva pravde Zajmoprimca kojim se potvrđuje, između ostalog, (i) ovlašćenje xxxx xxxx potpisuju ovaj ugovor u ime Zajmoprimca; i (ii) da je ovaj ugovor propisno potpisan xx xxxxxx Zajmoprimca i da predstavlja zakonitu, važeću i obavezujuću obavezu Zajmoprimca u skladu sa uslovima istog, (iii) validni izbor zakona Velikog Vojvodstva Luksemburg i Suda pravde Evropske unije po ovom
ugovoru, i (iv) priznavanje i pravosnažnost presuda Suda pravde Evropske unije u bilo kom postupku koji se sprovodi u Republici Srbiji u vezi sa ovim ugovorom;
(e) da je Xxxxxxxxxxx preduzeo sve aktivnosti neophodne za izuzimanje od oporezivanja za sva plaćanja glavnice, xxxxxx i ostalih iznosa koji dospevaju na plaćanje po ovom ugovoru, kao i da se dozvoli isplata svih iznosa bruto bez odbitka poreza na izvoru; i
(f) dokaz da su dobijene sve neophodne saglasnosti u pogledu devizne kontrole kako bi se omogućio prijem isplate xxxx xx predviđeno ovim ugovorom, otplata zajma i plaćanje xxxxxx i svih ostalih iznosa koji dospevaju po ovom ugovoru; takve saglasnosti moraju se odnositi i na otvaranje i vođenje računa na koje se isplata kredita usmerava;
(g) dokaz da je Promoter uspostavio:
(i) mehanizam za xxxxx, xxxx će kontakti biti objavljeni na veb stranici Promotera, kao i na bilbordima na gradilištima; i
(ii) integrisani Sistem upravljanja životnom sredinom i društvom (Environmental and Social Management System - ESMS) koji u najmanju ruku, pokriva aktivnosti projekta.
1.4.C Sve tranše
Isplata svake Tranše u skladu sa članom 1.2, uključujući i prvu, zavisi od ispunjenja sledećih uslova:
(a) da xx Xxxxx primila, u formi i sadržaju za nju prihvatljivim, na xxx ili pre datuma koji pada 5 (pet) Radnih xxxx pre Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odlaganja isplate prema članu 1.5, Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi) za predloženu Tranšu, sledeće dokumentacije ili dokaza:
(i) potvrdu Zajmoprimca u formi iz Priloga E potpisanu xx xxxxxx ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca i datiranu ne ranije od datuma koji pada 15 (petnaest) xxxx pre Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, na Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi);
(ii) sa izuzetkom prve Tranše, dokaz da je 50% (pedeset procenata) svih prethodno isplaćenih iznosa efektivno isplaćeno za sve troškove nastale u vezi sa dodeljenim programom;
(iii) dokaz da Zajmoprimac ili Promoter ima ili će imati Kvalifikovane troškove za programe dodeljene u skladu sa članom 1.9 u roku od 180 (sto osamdeset) xxxx xxxxx Zakazanog datuma isplate relevantne Tranše u iznosu najmanje jednakom ukupnom iznosu od 80% (osamdeset procenata) iznosa Tranše za isplatu i 100% (sto procenata) iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši;
(iv) ažurirani plan nabavke;
(v) ažurirani finansijski plan Projekta koji precizira izvore sredstava koje neće finansirati Banka;
(vi) dokaz da su Jedinica za implementaciju projekta (JIP) i Xxx za nadzor nad radovima Zajmoprimca uspostavljeni sa zadatkom, osobljem, resursima i stručnošću prihvatljivim za Banku, a posebno će JIP uključiti stručnjake za zaštitu životne sredine i socijalna pitanja; i
(vii) primerak svakog drugog ovlašćenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili tvrdnje za koji xx Xxxxx obavestila Zajmoprimca da je neophodan ili poželjan u vezi sa zaključenjem i realizacijom i transakcijama predviđenim ovim ugovorom ili zakonitošću, važenjem, obaveznošću ili sprovodivošću istih, ili u vezi sa uslovima koje Banka može postaviti za programe u fazi dodeljivanja prema ovom ugovoru;
(viii) u slučaju isplate sredstava za finansiranje radova, Promoter će dostaviti Banci za komponentu xxxx xx se finansirati dokaz da su ESMP (Plan upravljanja životnom i socijalnom sredinom) i ESAP (Ekološki i socijalni akcioni plan) pravilno sprovedeni,
(ix) dokazi o implementaciji RAP-a (Akcionog plana za preseljenje) zajedno sa rasporedom planiranja (Rasporedom radova i kompenzacijama) sa detaljima između ostalog o sledećem: (A) poddelovi na koje će ugovor za građevinske radove biti podeljen; i (B) vremenski okvir za kompenzaciju i mere obnove sredstava za život osoba pogođenih projektom (PAPs) u odnosu na sve takve poddelove; U vezi sa onim poddeonicama građevinskih radova za koje se traži određena Xxxxxx, Banka zadržava pravo da zahteva dokaze o sprovođenju Akcionog plana preseljenja za svaku poddeonicu pre početka izgradnje takve(ih) poddeonice(a);
(b) da na Zakazani datum isplate (i, u slučaju odlaganja prema članu 1.5, na Traženi odloženi datum isplate ili Dogovoreni odloženi datum isplate, prema potrebi) za predloženu Xxxxxx:
(i) tvrdnje i garancije koje se ponavljaju u skladu sa članom 6.10 su ispravne u svakom pogledu; i
(ii) nisu nastupili niti jedan događaj ili okolnost koji predstavljaju ili bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja po ovom ugovoru predstavljali:
(1) Slučaj neispunjenja obaveze; ili
(2) Slučaj prevremene otplate,
i da se ne nastavljaju neotklonjeni ili bez odricanja ili bi proistekli iz isplate predložene Tranše.
1.5 Odlaganje isplate
1.5.A Osnov za odlaganje
1.5.A(1) ZAHTEV ZAJMOPRIMCA
Zajmoprimac može da pošalje xxxxxx zahtev Banci tražeći odlaganje isplate Prihvaćene tranše. Xxxxxx zahtev xxxx biti primljen xx xxxxxx Xxxxx najmanje 5 (pet) Radnih xxxx pre Zakazanog datuma za isplatu Prihvaćene tranše i u njemu će navesti:
a) ukoliko Xxxxxxxxxxx želi da odloži isplatu u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično odlaganje, iznos koji je potrebno odložiti; i
b) datum do kojeg Zajmoprimac želi da odloži isplatu gorenavedenog iznosa („Traženi odloženi datum isplateˮ ), xxxx xxxx biti datum koji pada ne kasnije od:
(i) 6 (šest) meseci od njegovog Zakazanog datuma isplate;
(ii) 30 (trideset) xxxx pre prvog Datuma otplate Tranše; i
(iii) Krajnjeg datuma raspoloživosti.
Nakon prijema takvog pisanog zahteva, Xxxxx xx odložiti isplatu određenog iznosa do Traženog odloženog datuma isplate.
1.5.A(2) NEISPUNjAVANjE USLOVA ZA ISPLATU
(a) Isplata Prihvaćene tranše xxxx odložena ukoliko bilo koji od uslova za isplatu takve Prihvaćene tranše koji se pominju u članu 1.4 nisu ispunjeni:
(i) na datum određen za ispunjenje takvog uslova u članu 1.4; i
(ii) na njegov Zakazani datum isplate (ili, tamo gde je Zakazani datum isplate prethodno bio odložen, očekivani datum za isplatu).
(b) Banka i Zajmoprimac će dogovoriti datum do kojeg će isplata takve Prihvaćene tranše biti odložena („Dogovoreni odloženi datum isplateˮ ), xxxx xxxx biti datum koji pada:
(i) ne ranije od 5 (pet) Radnih xxxx xxxxx ispunjenja svih uslova za isplatu; i
(ii) ne kasnije od Krajnjeg datuma raspoloživosti.
(c) Ne dovodeći u pitanje pravo Banke da suspenduje i/ili otkaže nepovučeni deo Kredita u celini ili delimično prema članu 1.6.B, Xxxxx xx odložiti isplatu takve Prihvaćene tranše do Dogovorenog odloženog datuma isplate.
1.5.A(3) NAKNADA ZA ODLAGANjE
Ukoliko se isplata Prihvaćene tranše odlaže u skladu sa stavovima 1.5.A(1) ili 1.5.A(2) u tekstu iznad, Zajmoprimac će platiti Naknadu za odlaganje.
1.5.B Otkazivanje isplate odložene za 6 (šest) meseci
Ukoliko je ispata odložena za više od 6 (šest) meseci ukupno u skladu sa članom 1.5.A, Banka može dostavljanjem pisanog obaveštenja Zajmoprimcu da otkaže isplatu i taj otkaz će stupiti na snagu na datum naznačen u xxx obaveštenju. Iznos isplate koju xx Xxxxx otkazala prema ovom članu 1.5.B ostaće na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2.
1.6 Otkazivanje i obustava
1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje
(a) Zajmoprimac može da uputi xxxxxx obaveštenje Banci i da zahteva otkazivanje neisplaćenog Kredita ili njegovog dela.
(b) U svom pisanom obaveštenju Zajmoprimac:
(i) xxxx da precizira da li xx Xxxxxx biti otkazan u celosti ili delimično i ukoliko se odluči za delimično otkazivanje, iznos Kredita koji se otkazuje; i
(ii) ne sme se da zahteva otkazivanje Prihvaćene tranše koja ima Zakazani datum isplate koji pada u roku od 5 (pet) Radnih xxxx xxxxx datuma ovog pisanog obaveštenja.
(c) Nakon prijema takvog pisanog obaveštenja, Xxxxx xx otkazati traženi deo Kredita sa trenutnim dejstvom.
1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje
(a) Obaveštenjem Zajmoprimcu u pisanoj formi, Banka može u celosti ili delimično u bilo kom trenutku da obustavi i/ili (osim ukoliko se desi Slučaj poremećaja na tržištu) otkaže neisplaćeni deo Kredita ukoliko se dogode sledeći slučajevi:
(i) Slučaj prevremene otplate;
(ii) Slučaj neispunjenja obaveza;
(iii) događaj ili okolnost koji bi protokom vremena ili davanjem obaveštenja prema ovom ugovoru predstavljala Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza; ili
(iv) Materijalno štetna promena; ili
(v) Slučaj poremećaja na tržištu pod uslovom da Banka nije primila Prihvatanje isplate.
(b) Na datum takvog pisanog obaveštenja Banke određeni deo Kredita xxxx obustavljen i/ili otkazan sa trenutnim dejstvom. Bilo koja obustava se nastavlja xxx Xxxxx ne završi obustavu ili ne otkaže obustavljeni iznos.
1.6.C Obeštećenje za obustavu i otkazivanje Tranše
1.6.C(1) OBUSTAVA
Ako Banka obustavi Prihvaćenu tranšu, nakon Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza ili događaja ili okolnosti koji bi (protekom vremena ili davanjem obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke u skladu sa ovim ugovorom ili bilo kojom kombinacijom prethodnog) predstavljali Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili Slučaja neispunjenja obaveza ili nakon što se desi Materijalno štetna promena, Zajmoprimac plaća Banci Naknadu za odlaganje, obračunatu na iznos te Prihvaćene tranše.
1.6.C(2) OTKAZIVANjE
(a) Ukoliko se Prihvaćena tranša xxxx xx Xxxxxx sa fiksnom stopom („Otkazana tranšaˮ ) otkaže:
(i) xx xxxxxx Zajmoprimca u skladu sa članom 1.6.A; ili
(ii) xx xxxxxx Xxxxx u slučaju događaja Slučaja prevremenog plaćanja sa naknadom ili događaja ili okolnosti koji bi (protekom vremena ili davanjem
obaveštenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom ugovoru ili bilo kojoj kombinaciji prethodnog) predstavljali Slučaj prevremenog plaćanja sa naknadom ili nakon što se desi Materijalno štetna promena ili u skladu sa članom 1.5.B.
Zajmoprimac će platiti Banci naknadu na takvu Otkazanu tranšu.
(b) Takva naknada će se:
(i) računati pod pretpostavkom da je Otkazana tranša isplaćena i otplaćena na isti Zakazani datum isplate ili, u meri u kojoj je isplata Xxxxxx trenutno odložena ili suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju; i
(ii) u iznosu xxxx Xxxxx saopštava Zajmoprimcu kao sadašnju vrednost (izračunatu na datum otkazivanja) viška, ukoliko postoji, od:
(1) kamate koja bi se nakon toga akumulirala na Otkazanoj tranši tokom perioda od datuma otkazivanja u skladu sa ovim članom 1.6.C(2), do Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ako postoji, ili Datuma dospeća, ako nije otkazana; preko
(2) kamate koja bi na xxx xxxxx narasla u xxx periodu, ukoliko se obračunava po Stopi za prebacivanje, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih) poena.
Navedena sadašnja vrednost će se izračunati po diskontnoj stopi xxxx xx jednaka Stopi za prebacivanje koja se primenjuje na svaki relevantni Datum plaćanja primenljive Tranše.
(c) Ako Banka otkaže Prihvaćenu tranšu nakon što nastupi Slučaj neispunjenja obaveza, Zajmoprimac će obeštetiti Banku u skladu sa članom 10.3.
1.7 Otkazivanje nakon isteka Kredita
Na datum nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, ukoliko Banka nije drugačije posebno u pisanoj formi obavestila Zajmoprimca, bilo xxxx xxx Kredita za koji nije primljeno Prihvatanje isplate u skladu sa članom 1.2.C, automatski se otkazuje, bez bilo kakvog daljeg obavešenja xx Xxxxx Zajmoprimcu i bez bilo kakve obaveze koja nastaje za bilo koju ugovornu Stranu.
1.8 Iznosi dospeli prema članu 1.5 i 1.6
Iznosi dospeli prema članovima 1.5 i 1.6 plaćaće se:
(a) u EUR; i
(b) u roku od 15 (petnaest) xxxx od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili u bilo kom dužem roku navedenom u zahtevu Banke.
1.9 Postupak dodele sredstava
1.9A Zahtevi za dodelu sredstava
U periodu od Datuma stupanja na snagu do 3 (tri) meseca pre Krajnjeg datuma raspoloživosti sredstava i osim ukoliko se ne dogovori drugačije u pisanoj formi sa Bankom, Zajmoprimac će se postarati da Promoter podnese Banci na odobrenje jedan ili više zahteva za dodelu sredstava (svaki pojedinačno: „Zahtev za dodelu sredstavaˮ ), u skladu sa napretkom isplata.
Ukoliko Promoter ne podnese Zahtev za dodelu sredstava najkasnije 3 (tri) meseca pre Krajnjeg datuma raspoloživosti, Banka može da otkaže kredit.
Svi programi moraju biti kofinansirani iz najmanje dva izvora sredstava, uključujući Zajam (npr. državni budžet, EU fondovi).
Svaki program koji će biti dodeljen po ovom ugovoru xxxx predmet posebne ad hoc procene xx xxxxxx Xxxxx
1.9.B Dodela sredstava
Nakon razmatranja programa koje Banka smatra potrebnim, Xxxxx xx prema sopstvenom diskrecionom pravu odobriti ili odbiti odgovarajući zahtev za dodelu sredstava i obavestiti Promotera o svojoj odluci. Banka zadržava pravo da preispita procedure alokacije u pogledu razvoja Projekta.
U slučaju odobrenja zahteva, Banka dostavlja Promoteru pismo („Pismo o dodeli sredstavaˮ ) u kojem navodi deo kredita koji dodeljuje za konkretni kvalifikovani program („Dodela sredstavaˮ ).
Pojedinačne šeme podležu odobrenju Banke pre alokacije sredstava zajma u šemu. U tu svrhu, Promoter će pružiti relevantne informacije. O tipu i obimu informacija odlučuje Banka.
Posebno, Promoter xx Xxxxx dostaviti sledeća dokumenta za program predložen za dodelu i uzimajući u obzir njegov kumulativni efekat:
(a) za programe za koje je potrebna Procena uticaja na životnu sredinu i društvo (ESIA) zbog nacionalnog zakonodavstva ili Standardi za životnu sredinu i socijalni standardi, izveštaj ESIA, ekološka saglasnost izdata xx xxxxxx nadležnog organa i dokaz da je sprovedena javna konsultacija.
(b) za programe za koje su relevantni nacionalni nadležni organi zaključili da nije potrebna Procena uticaja na životnu sredinu (EIA), informacije prema Aneksu
II.A Direktive o proceni uticaja na životnu sredinu i odluka o skriningu.
(c) dokaz o odsustvu značajnih uticaja na zaštićena područja.
(d) analiza ranjivosti na klimatske promene.
(e) za programe koji zahtevaju preseljenje, Xxxxxxx plan preseljenja (RAP).
1.9.C Preraspodela
Ukoliko bi Promoter želeo da preraspodeli bilo koji program koji je već uključen u dodelu sredstava, dostaviće Banci odgovarajuću informaciju u vezi sa novim programima, u skladu sa formatom i informacijama datim iznad, na detaljnu analizu (due diligence) i odobrenje Banke.
Ukoliko Promoter ne zatraži preraspodelu, Zajmoprimac će prevremeno otplatiti Xxxxx u skladu sa članom 4.2.B.
1.9.D Izveštaj o dodeli sredstava za EIB
a) Zajmoprimac će obezbediti da Promoter ustanovi i održava unutrašnji sistem izveštavanja za kontrolu Dodele sredstava („Izveštaj o dodeli sredstava EIBˮ );
b) Zajmoprimac će obezbediti da Promoter obezbedi Banci Izveštaj o dodeli sredstava EIB uključujući informacije o svim Projektima kojima su dodeljena sredstva prema ovom ugovoru, na zahtev Banke.
Član 2. Zajam
2.1 Xxxxx Xxxxx
Zajam se sastoji od ukupnih iznosa Tranši koje xx Xxxxx isplatila po Kreditu, xxxx xx potvrđeno xx xxxxxx Xxxxx, saglasno članu 2.3.
2.2 Valuta plaćanja
Zajmoprimac plaća kamatu, glavnicu i druge troškove koji se plaćaju u vezi sa svakom Tranšom u valuti u kojoj je takva Tranša isplaćena.
Druga plaćanja, ukoliko ih bude, vrši se u valuti koju određuje Banka, uzimajući u obzir valutu rashoda koji će biti plaćen xxx isplatom.
2.3 Potvrda Banke
Banka dostavlja Zajmoprimcu plan otplate koji se navodi u članu 4.1, ukoliko postoji, koja prikazuje Datum isplate, valutu, isplaćeni iznos, uslove otplate i kamatnu stopu za svaku Tranšu, ne kasnije od 10 (deset) kalendarskih xxxx xxxxx Zakazanog datuma isplate za tu Tranšu.
Član 3. Kamata
3.1 Kamatna xxxxx
3.1.A Tranše sa fiksnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa fiksnom stopom po Fiksnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje na odgovarajuće Datume plaćanja xxxx xx navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) xxxx ili manje, onda se plaćanje xxxxxx obračunate u xxx periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Kamata se obračunava na osnovu člana 5.1.(a).
3.1.B Tranše sa varijabilnom stopom
Zajmoprimac plaća kamatu na neizmireni iznos svake Tranše sa varijabilnom stopom po Varijabilnoj stopi kvartalno, polugodišnje ili godišnje, na odgovarajuće Datume plaćanja, xxxx xx navedeno u Ponudi za isplatu, počev od prvog takvog Datuma plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako je period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja 15 (petnaest) xxxx ili manje, onda se plaćanje xxxxxx obračunate u xxx periodu odlaže do sledećeg Datuma plaćanja.
Banka obaveštava Zajmoprimca o Varijabilnoj stopi u roku od 10 (deset) xxxx xxxxx početka svakog Referentnog perioda za varijabilnu stopu.
Ako se, saglasno članovima 1.5 i 1.6 isplata bilo koje Tranše sa varijabilnom stopom dogodi posle Zakazanog datuma isplate, EURIBOR koji se primenjuje za prvi Referentni period za varijabilnu stopu xxxx određen u skladu sa Prilogom B za Referentni period za varijabilnu stopu počevši od Datuma plaćanja, a ne od Zakazanog datuma isplate.
Kamata se obračunava za svaki Referentni period za varijabilnu stopu na osnovu člana 5.1.(b).
3.1.C Revizija ili konverzija Tranši
Kada Zajmoprimac izabere opciju da izvrši reviziju ili konverziju osnovice kamatne stope Tranše, on će, od efektivnosti Datuma revizije/konverzije xxxxxx (u skladu sa postupkom opisanim u Prilogu D), platiti kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Priloga D.
3.2 Kamata na neizmirene iznose
Ne dovodeći u pitanje član 10. i kao izuzetak od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos koji je dospeo prema ovom ugovoru na datum dospeća obaveze, obračunavaće se kamata, na bilo koji neizmireni iznos koji dospeva pod uslovima ovog ugovora, od datuma dospeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi jednakoj:
(a) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa varijabilnom kamatnom stopom, plaćaće se Varijabilna kamatna xxxxx plus 2% (200 baznih poena);
(b) za neizmirene iznose u pogledu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, plaćaće xx xxxx iznos od
(i) primenljive Fiksne kamatne stope plus 2% (200 baznih poena); i
(ii) EURIBOR plus 2% (200 baznih poena); i
(c) za neizmirene iznose osim navedenih pod (a) i (b), EURIBOR plus 2% (200 baznih poena),
i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu određivanja EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.2, odgovarajući periodi u smislu Priloga B su uzastopni periodi u trajanju od 1. (jednog) meseca koji počinju na datum dospeća. Bilo koja dospela neplaćena kamata može biti kapitalizovana u skladu sa članom 1154 Građanskog zakonika Luksemburga. Kako bi se izbegla sumnja, kapitalizacija xxxxxx xx se desiti samo za dospelu neplaćenu xxxxxx xxxx nije izmirivana više od godinu xxxx. Zajmoprimac ovim daje unapred saglasnost da se dospela neizmirena kamata za period duži od godinu xxxx obračuna kao složena kamata i da će, posle kapitalizacije, takva neizmirena kamata će proizvesti kamatu po kamatnoj stopi xxxx xx data u članu 3.2.
Ukoliko je neizmireni iznos u valuti drugačijoj od valute Zajma, sledeća godišnja xxxxx xx primenjuje, naime odgovarajuća međubankarska xxxxx xxxx banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih poena), obračunato u skladu sa tržišnom praksom za svaku stopu.
3.3 Slučaj poremećaja na tržištu
Ako se u bilo koje vreme
(a) od prijema Prihvatanja isplate xx xxxxxx Xxxxx u vezi sa Tranšom, i
(b) do datuma koji pada 30 (trideset) kalendarskih xxxx pre Zakazanog datuma isplate,
dogodi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavestiti Zajmoprimca da je ovaj član 3.3 stupio na snagu.
Kamatna xxxxx koja se primenjuje za takvu Prihvaćenu tranšu do Datuma dospeća ili Datuma revizije/konverzije xxxxxx, ukoliko postoji, xxxx xxxxx (izražena kao procentualna godišnja xxxxx) za xxxx Xxxxx utvrdi da je njen ukupni trošak za finansiranje odgovarajuće Tranše, na osnovu tada primenjive interno kreirane referentne stope Banke ili alternativnog metoda za određivanje te stope, xxxx Xxxxx delujući razumno utvrdi.
Zajmoprimac ima pravo da pisanim putem odbije takvu isplatu unutar krajnjeg roka navedenog u obaveštenju i snosiće rezultirajuće troškove, ako postoje, u kom slučaju Banka neće izvršiti isplatu i odgovarajući deo Kredita ostaje na raspolaganju za isplatu prema članu 1.2. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vreme, ugovorne strane su saglasne da su isplata u EUR i uslovi iste u potpunosti obavezujući za obe ugovorne strane. Raspon ili Fiksna xxxxx koje je Zajmoprimac prethodno prihvatio, više xx xxxx primenjivati.
Član 4. Otplata
4.1 Redovna otplata - otplata u ratama
(a) Zajmoprimac otplaćuje svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja navedene u odgovarajućoj Ponudi za isplatu u skladu sa uslovima plana otplate dostavljenog saglasno članu 2.3.
(b) Svaki plan otplate izradiće se na osnovu sledećeg:
(i) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, bez Datuma revizije/konverzije xxxxxx, otplata se vrši kvartalno, polugodišnje ili godišnje, jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i xxxxxx;
(ii) u slučaju Tranše sa fiksnom stopom, sa Datumom revizije/konverzije xxxxxx ili Tranše sa varijabilnom stopom, otplata se vrši u jednakim kvartalnim, polugodišnjim ili godišnjim ratama glavnice;
(iii) prvi datum otplate svake Tranše pada ne pre 30 (trideset) xxxx od Zakazanog datuma isplate i ne kasnije od Datuma otplate, koji sledi odmah posle 5. (xxxx) godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše; i
(iv) poslednji Datum otplate svake Tranše pada ne ranije od 4 (četiri) godine i ne kasnije od 25 (dvadeset pet) xxxxxx xx Zakazanog datuma isplate.
4.2 Dobrovoljna prevremena otplata
4.2.A Izbor prevremene otplate
Zavisno od članova 4.2.B, 4.2.C i 4.4, Zajmoprimac može da izvrši prevremeno plaćanje svih ili dela bilo koje Xxxxxx, zajedno sa obračunatom kamatom i obeštećenjima ako postoje, dajući Zahtev za prevremenu otplatu najmanje 30 (trideset) kalendarskih xxxx ranije, precizirajući:
a) iznos prevremene otplate;
b) Datum prevremene otplate koji će biti Datum plaćanja;
c) ako je primenljivo, izbor metoda primene Iznosa prevremene otplate kredita u skladu sa članom 5.5.C(a); i
d) broj ugovora.
Zahtev za prevremenu otplatu je neopoziv.
4.2.B Obeštećenje za prevremenu otplatu
4.2.B(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM
U skladu sa članom 4.2.B(3) niže u tekstu, ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom stopom, Zajmoprimac plaća Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu kredita u odnosu na Tranšu sa fiksnom stopom xxxx xx prevremeno otplaćena.
4.2.B(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM
U skladu sa članom 4.2.B(3) niže u tekstu, Zajmoprimac može prevremeno otplatiti Tranšu sa varijabilnom stopom bez obeštećenja.
4.2.B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA
Prevremena otplata Tranše na njen Datum Revizije/Konverzije xxxxxx može biti izvršena bez obeštećenja osim ukoliko Zajmoprimac nije prihvatio u skladu sa Prilogom D Fiksnu kamatnu stopu prema Predlogu Revizije/Konverzije xxxxxx.
4.2.C Mehanizmi prevremene otplate
Po podnošenju xx xxxxxx Zajmoprimca Banci Zahteva za prevremenu otplatu, Xxxxx xx izdati Obaveštenje o prevremenoj otplati Zajmoprimcu, najkasnije 15 (petnaest) xxxx pre Datuma prevremene otplate. Obaveštenje o prevremenoj otplati će sadržati Iznos prevremene otplate, obračunatu kamatu dospelu do tada, Obeštećenje za prevremenu otplatu, plativo prema članu 4.2.B, ili, ako je slučaj da nikakvo obeštećenje nije dospelo, metod primene Iznosa prevremene otplate kredita i ukoliko je Obeštećenje za prevremenu otplatu primenljivo, rok do kojeg Zajmoprimac može da prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati.
Ako Zajmoprimac prihvati Obaveštenje o prevremenoj otplati ne kasnije od roka (ukoliko postoji) preciziranog u Obaveštenju o prevremenoj otplati, Zajmoprimac će izvršiti prevremenu otplatu. U bilo kom drugom slučaju, Zajmoprimac ne može izvršiti prevremenu otplatu.
Zajmoprimac će uz Xxxxx prevremene otplate platiti obračunatu kamatu, Obeštećenje za prevremenu otplatu koja dospeva na Iznos prevremene otplate xxxx xx definisano u Obaveštenju o prevremenoj otplati i naknadu prema članu 4.2.D, ako postoji.
4.2.D Administrativna naknada
Ukoliko Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu na datum koji nije određeni Datum plaćanja, ili ukoliko Banka vanredno prihvati, isključivo u zavisnosti od odluke Banke, Zahtev za prevremenu otplatu uz prethodno obaveštenje koje je kraće od 30 (trideset) kalendarskih xxxx, Zajmoprimac će platiti Banci administrativnu naknadu u iznosu xxxx Xxxxx saopšti Zajmoprimcu.
4.3 Obavezna prevremena otplata i otkazivanje
4.3.A Slučajevi prevremene otplate
4.3.A(1) DOGAĐAJ SMANjENjA XXXXXX PROJEKTA
(a) Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku ukoliko se dogodio ili je verovatno da xx xxxx do Događaja smanjenja troškova projekta. U bilo kom trenutku nakon pojave Događaja smanjenja troškova projekta, Banka može, uz obaveštenje Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma do iznosa za xxxx Xxxxxx premašuje ograničenja navedena u stavu (c) u nastavku zajedno sa obračunatom kamatom i svim ostalim iznosima nastalim i neizmirenim po ovom ugovoru u odnosu na proporciju Neizmirenog zajma xxxx xxxxx prevremeno da se otplati.
(b) Zajmoprimac će izvršiti isplatu traženog iznosa na datum koji je odredila Banka, a taj datum ne pada manje od 30 (trideset) xxxx od datuma zahteva.
(c) Za potrebe ovog člana, "Događaj smanjenja troškova projekta" znači da ukupna vrednost Projekta pada ispod cifre navedene u stavu (b) Preambule tako da iznos Kredita prelazi:
(i) 50% (pedeset procenata); i/ili
(ii) kada se sabere sa iznosom bilo kojih drugih sredstava Evropske Unije raspoloživim za Projekat, 90% (devedeset procenata),
od takvog ukupnog xxxxxx Projekta.
4.3.A(2) SLUČAJ PREVREMENE OTPLATE FINANSIRANjA KOJE NIJE XX XXXXXX EIB
(a) Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku ako xx xxxxx do Slučaja prevremene otplate finansiranja koje nije xx xxxxxx EIB-a ili će verovatno doći. U bilo kom trenutku nakon nastanka Slučaja prevremene otplate finansiranja koje nije xx xxxxxx EIB-a, Banka može, uz obaveštenje Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim nastalim i neizmirenim iznosima po ovom ugovoru u odnosu na proporciju Neizmirenog zajma koja se prevremeno otplaćuje.
(b) Proporcija Kredita xxxx Xxxxx može da otkaže i proporcija Xxxxxxxxxxx zajma za xxxx Xxxxx može zahtevati da se prevremeno otplati xxxx xxxx xxx i proporcija koju nosi prevremeno otplaćeni iznos finansiranja koje nije xx xxxxxx EIB-a do ukupnog iznosa neizmirenih sredstava za celokupno finansiranje koje nije xx xxxxxx EIB-a.
(c) Zajmoprimac izvršava plaćanje traženog iznosa na datum naveden xx xxxxxx Xxxxx, takav datum je datum koji pada ne ranije od 30 (trideset) xxxx od datuma zahteva.
(d) Stav (a) se ne primenjuje ni na jednu dobrovoljnu prevremenu otplatu (ili ponovni otkup ili otkazivanje, u zavisnosti od slučaja) finansiranja koje nije xx xxxxxx EIB:
(i) učinjeno uz prethodnu pismenu saglasnost Banke;
(ii) učinjeno u okviru revolving kreditne linije; ili
(iii) koje se sastoji xx xxxxxxx bilo kakvog finansijskog zaduženja sa rokom koji je najmanje jednak neisteklom roku takvog prevremenog plaćanja finansiranja koje nije xx xxxxxx EIB;
(e) Za potrebe ovog člana:
(i) "Slučaj prevremene otplate finansiranja koje nije xx xxxxxx EIB" označava svaki slučaj u kojem Zajmoprimac dobrovoljno prevremeno plaća (radi izbegavanja sumnje, takva prevremena otplata će uključivati dobrovoljni otkup ili otkazivanje bilo koje obaveze poverioca, u zavisnosti od slučaja) deo ili celokupni iznos bilo kog finansiranja koje nije xx xxxxxx EIB-a; i
(ii) "Finansiranje koje nije xx xxxxxx EIB" označava svako finansijsko zaduženje (osim Zajma i bilo kog drugog direktnog finansijskog zaduženja Banke Zajmoprimcu), ili bilo koju drugu obavezu za plaćanje ili otplatu novca koji je prvobitno stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu na period duži od 3 (tri) godine.
4.3.A(3) SLUČAJ PROMENE ZAKONA
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti Banku o nastupanju Slučaja promene zakona ili da će verovatno nastupiti. U takvom slučaju, ili ako Banka ima opravdan razlog da veruje da xx xxxxx ili da predstoji Slučaj promene zakona, Banka može zahtevati da je Zajmoprimac konsultuje. Do takve konsultacije xxxx xxxx u roku od 30 (trideset) xxxx od datuma zahteva Banke. Ako je, po isteku 30 (trideset) xxxx od datuma takvog zahteva za konsultacije Banka mišljenja:
(a) da bi takav Slučaj promene zakona značajno ugrozio sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze po ovom ugovoru; i
(b) da posledice Slučaja promene zakona ne mogu biti ublažene na zadovoljavajući način za nju,
Banka može obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže neisplaćeni deo Kredita i/ili zahtevati prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim obračunatim i neizmirenim iznosima prema ovom ugovoru.
Zajmoprimac izvršava plaćanje zahtevanog iznosa na datum koji precizira Xxxxx, xxx datum je datum koji pada ne manje od 30 (trideset) xxxx od datuma zahteva.
U smislu ovog člana „Slučaj promene zakona” znači donošenje zakona, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju ili bilo koju promenu ili izmenu i dopunu bilo kog zakona, pravila ili propisa (ili u primeni ili u zvaničnom tumačenju bilo kog zakona, pravila ili propisa) ili nametanja bilo kojih Sankcija, koji nastaju posle datuma ovog ugovora i koji bi mogli materijalno smanjiti sposobnost Zajmoprimca da izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru.
4.3.A(4) SLUČAJ NEZAKONITOSTI
(a) Po saznanju o Slučaju nezakonitosti:
(i) Xxxxx xx odmah obavestiti Zajmoprimca, i
(ii) Banka može odmah (A) da suspenduje ili poništi neisplaćeni deo Kredita, i/ili (B) zahteva prevremenu otplatu Neizmirenog zajma, zajedno sa obračunatom kamatom i svim drugim iznosima obračunatim i neizmirenim po ovom ugovoru na datum koji xx Xxxxx naznačila u svom obaveštenju Zajmoprimcu.
(b) Za potrebe ovog člana, "Slučaj nezakonitosti" znači da:
(i) postaje nezakonito u bilo kojoj primenljivoj jurisdikciji, ili postaje ili će verovatno postati u suprotnosti xx xxxx kojim Sankcijama, da Banka:
(A) izvršava bilo koju od svojih obaveza xxxx xx predviđeno u ovom ugovoru; ili
(B) finansira ili održava Zajma; ili
(ii) Okvirni sporazum je ili će verovatno biti:
(A) odbačen xx xxxxxx Republike Srbije ili nije obavezujući za Republiku Srbiju u bilo kom pogledu;
(B) nedelatan u skladu sa svojim uslovima ili Zajmoprimac tvrdi da nema dejstvo u skladu sa svojim uslovima
(C) prekršen xx xxxxxx Republike Srbije, u smislu da bilo koja obaveza xxxx xx preuzela Republika Srbija prema Okvirnom sporazumu prestaje da se ispunjava u pogledu bilo kakvog finansiranja bilo kog
zajmoprimca na teritoriji Republike Srbije iz sredstava Banke, odnosno EU; ili
(D) neprimenljiv na Projekat ili se prava Banke prema Okvirnom sporazumu ne mogu primeniti u vezi sa Projektom.
(iii) u pogledu EFSD+ DIW1 garancije:
(A) nije više validna ili nije na snazi i efektivna;
(B) uslovi za pokriće po xxx osnovu nisu ispunjeni;
(C) nije efektivna u skladu sa svojim uslovima ili navodno nije efektivna u skladu sa svojim uslovima; ili
(D) Republika Srbija prestaje da bude zemlja koja ispunjava uslove u skladu sa Uredbom NDICI-GE, Uredbom IPA III ili bilo kojim drugim primenljivim zakonom ili instrumentom koji reguliše EFSD+.
4.3.B Mehanizam prevremene otplate
Bilo koji iznos zahtevan xx xxxxxx Xxxxx saglasno članu 4.3.A, zajedno xx xxxx kojom kamatom ili drugim iznosima obračunatim ili neizmirenim prema ovom ugovoru, uključujući bez ograničenja, bilo koje obeštećenje dospelo prema članu 4.3.C, plaća se na Datum prevremene otplate naznačen xx xxxxxx Xxxxx u njenom obaveštenju o zahtevu.
4.3.C Obeštećenje za prevremenu otplatu
4.3.C(1) TRANŠA SA FIKSNOM STOPOM
Ako Zajmoprimac prevremeno otplati Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom u Slučaju prevremenog plaćanja sa naknadom, Zajmoprimac će platiti Banci na Datum prevremene otplate Obeštećenje za prevremenu otplatu u odnosu na Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom koja se prevremeno plaća.
4.3.C(2) TRANŠA SA VARIJABILNOM STOPOM
Zajmoprimac može prevremeno da otplati Tranše sa varijabilnom stopom bez Obeštećenja za prevremenu otplatu.
4.4 Opšte
4.4.A Bez dovođenja u pitanje člana 10.
Ovaj član 4. ne dovodi u pitanje član 10.
4.4.B Bez ponovnog pozajmljivanja
Otplaćeni ili prevremeno otlaćeni iznos se ne može ponovo pozajmiti.
Član 5. Plaćanja
5.1 Konvencija o brojanju xxxx
Xxxx koji iznos dospeo putem xxxxxx, obeštećenja ili Naknade za odlaganje Zajmoprimca prema ovom ugovoru, i obračunat u odnosu na xxx xxxxxx, određuje se prema sledećim odgovarajućim konvencijama:
(a) prema Tranši sa fiksnom kamatom, uzima xx xxxxxx od 360 (tri stotine i šezdeset) xxxx x xxxxx od 30 (trideset) xxxx; i
(b) prema Tranši sa varijabilnom stopom, uzima xx xxxxxx od 360 (tri stotine i šezdeset) xxxx x xxxx proteklih xxxx.
5.2 Vreme i mesto plaćanja
(a) Ako drugačije nije navedeno u ovom ugovoru ili u zahtevu Banke, svaki iznos koji nije kamata, obeštećenje i glavnica je plativ u roku od 15 (petnaest) xxxx od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.
(b) Svaki iznos plativ xx xxxxxx Zajmoprimca prema ovom ugovoru se plaća na odgovarajući račun koji xx Xxxxx naznačila Zajmoprimcu. Banka obaveštava o računu najmanje 15 (petnaest) xxxx pre datuma dospeća prvog plaćanja xx xxxxxx Zajmoprimca i obaveštava o bilo kojoj promeni računa najmanje 15 (petnaest) xxxx pre datuma prvog plaćanja na koje se ta promena primenjuje. Ovaj period obaveštavanja se ne primenjuje u slučaju plaćanja prema članu 10.
(c) Zajmoprimac će naznačiti Broj Xxxxxxx u svakom plaćanju izvršenom prema ovom ugovoru u xxxx xxxx se odnosi na detalje plaćanja.
(d) Iznos dospeo Zajmoprimcu za plaćanje se smatra plaćenim kada ga Banka primi.
(e) Bilo koje isplate xx xxxxxx Xxxxx i plaćanja Banci prema ovom ugovoru se vrše korišćenjem Računa za isplatu (za isplate xx xxxxxx Xxxxx) i Računa za plaćanje (za plaćanja Banci).
5.3 Bez poravnanja xx xxxxxx Zajmoprimca
Sva plaćanja xx xxxxxx Zajmoprimca prema ovom ugovoru se obračunavaju i xxxx izvršena bez (i oslobođena i čista od bilo kakvih odbitaka) poravnanja ili protivpotraživanja.
5.4 Poremećaj u sistemima za plaćanje
Bilo da Banka odluči (prema svom diskrecionom pravu) da se Slučaj poremećaja dogodio ili xx Xxxxx o tome obaveštena xx xxxxxx Zajmoprimca da je nastupio Slučaj poremećaja:
(a) Banka može, i to će uraditi ako dobije zahtev od Zajmoprimca, da se konsultuje sa Zajmoprimcem u cilju dogovora oko promena obavljanja operacija ili administriranja ovog ugovora, ako Banka smatra nužnim u takvim okolnostima;
(b) Banka nije u obavezi da se konsultuje sa Zajmoprimcem u odnosu na bilo koju promenu navedenu u stavu (a) ako, po njenom mišljenju, to nije praktično izvodljivo učiniti u xxx okolnostima i, u svakom slučaju, nema obavezu da se složi sa takvim promenama; i
(c) Banka nije odgovorna za bilo kakvu štetu, troškove ili gubitke, nastale kao rezultat Slučaja poremećaja ili za preduzimanje ili nepreduzimanje bilo koje aktivnosti, saglasno ili u vezi sa ovim članom 5.4.
5.5 Primena primljenih iznosa
5.5.A Opšte
Iznosi primljeni od Zajmoprimca samo rasterećuju njegove obaveze plaćanja, ako su primljeni u skladu sa uslovima ovog ugovora.
5.5.B Delimična plaćanja
Ako Banka primi neko plaćanje koje je nedovoljno da se otplate svi iznosi, tada dospeli i plativi xx xxxxxx Zajmoprimca prema ovom ugovoru, Banka primenjuje to plaćanje, xxxx navedenim redosledom, na ili za:
(a) bilo koje neplaćene naknade, troškove, obeštećenja i izdatke, dospele prema ovom ugovoru;
(b) bilo koje obračunate xxxxxx dospele, ali neizmirene prema ovom ugovoru;
(c) bilo koje glavnice dospele, ali neizmirene prema ovom ugovoru; i
(d) bilo koji drugi iznos dospeo, ali neizmiren prema ovom ugovoru.
5.5.C Dodela iznosa vezanih za Tranše
(a) U slučaju:
(i) delimične dobrovoljne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, Iznos prevremene otplate se primenjuje pro rata na svaku neizmirenu ratu, ili, na zahtev Zajmoprimca, u obrnutom redosledu dospeća; ili
(ii) delimične obavezne prevremene otplate Tranše koja podleže otplati u više rata, Iznos prevremene otplate se primenjuje na smanjenje neizmirenih rata u obrnutom redosledu dospeća.
(b)Iznosi primljeni xx xxxxxx Xxxxx nakon zahteva prema članu 10.1 i namenjeni za Xxxxxx, smanjuju neizmirene rate u obrnutom redosledu dospeća. Banka može nameniti iznose primljene između Xxxxxx po svom diskrecionom pravu.
(c) U slučaju prijema iznosa koji se ne mogu identifikovati kao namenjeni za neku određenu Tranšu, i za koje ne postoji dogovor između Banke i Zajmoprimca o njihovoj primeni, Banka može primeniti iste između Xxxxxx po svom diskrecionom pravu.
Član 6.
Obaveze i izjave Zajmoprimca
Obaveze iz člana 6. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora onoliko xxxx koliko bilo koji iznos bude neizmiren prema ovom ugovoru ili dok xx Xxxxxx na snazi.
A. OBAVEZE IZ PROJEKTA
6.1 Korišćenje Zajma i raspoloživost drugih sredstava
Zajmoprimac će iskoristiti sve iznose pozajmljene prema ovom ugovoru za izvršenje Projekta.
Zajmoprimac će obezbediti da ima na raspolaganju i druga sredstva navedena u stavu (b) Preambule i da su ta sredstva potrošena, do potrebnog opsega, za finansiranje Projekta.
Sredstva Zajma neće biti korišćena za plaćanje poreza na dodatu vrednost na prodaju robe i usluga i na uvoz robe i usluga, troškova carine i drugih uvoznih dažbina, poreza i drugih nameta koji se javljaju u sprovođenju Projekta.
6.2. Završetak Projekta
Obaveza Zajmoprimca je, ali i da obezbedi da Promoter sprovede Projekat u skladu sa Tehničkim opisom koji se može menjati s vremena na vreme uz odobrenje Banke, kao i da Projekat završi do krajnjeg datuma preciziranog u opisu.
6.3 Uvećani trošak Projekta
Ako ukupni trošak Projekta premaši procenjenu cifru navedenu u stavu (b) Preambule, Zajmoprimac će obezbediti finansiranje uvećanog xxxxxx bez obraćanja Banci, tako da se omogući završetak Projekta u skladu sa Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanog xxxxxx xx saopštavaju Banci bez odlaganja.
6.4 Procedura nabavke
Zajmoprimac se obavezuje i zahtevaće od Promotera da:
(i) xxxxxx opremu, obezbedi usluge i naruči radove za Projekat po prihvatljivim procedurama nabavke, na zadovoljavajući način za Banku, u skladu sa njenom politikom u Vodiču za nabavku Banke;
(ii) obezbedi da celokupna dokumentacija za nabavku bude u skladu sa Vodičem za nabavku, uključujući i vršenje svih potrebnih prilagođavanja obrazaca; i
(iii) obezbedi da provera postupaka po pravnim lekovima, kao što je predviđeno u srpskom zakonodavstvu, bude na raspolaganju bilo kojoj strani koja xx xxxxx interes za dobijanje određenog ugovora i koja xx xxxx oštećena ili rizikuje da bude oštećena od navodnog kršenja.
U pogledu sprovođenja (ii) Banka potvrđuje da je Xxxxxxxxxxx odlučio da za Projekat primenjuje obrazce koji su priloženi uz Praktični vodič kroz procedure
ugovaranja za spoljne akcije Evropske unije, koji je podležan neophodnim prilagođavanjima.
U skladu sa Odeljkom 3.4.5. Vodiča za nabavke, Banka može da zahteva, putem prethodno pisanog obaveštenja Zajmoprimcu, da Zajmoprimac sprovede alternativne procedure nabavke, prilagođene obrasce i proveru postupaka druge međunarodne finansijske institucije za dodelu ugovora prema jednom ili više programa Projekta koje su zajednički sufinansirani xx xxxxxx Xxxxx i te međunarodne finansijske institucije.
6.5 Kontinuirane obaveze u vezi sa Projektom
Zajmoprimac će i obezbediće da Promoter (po mogućnosti):
(a) Održavanje: održavati, popravljati, remontovati i obnavljati celokupnu imovinu koja xxxx xxx Projekta u cilju održavanja u dobrom radnom stanju;
(b) Projektna sredstva: osim ako Banka prethodno ne da svoj pristanak u pisanoj formi, zadržati pravo svojine i posed nad svim sredstvima, ili njihovog značajnog dela, koja čine Projekat ili, xxxx xx to prikladno, zameniti i obnoviti takva sredstva i održavati Projekat u stalnoj funkciji u skladu sa njegovom prvobitnom namenom; Banka može da uskrati svoj pristanak samo ukoliko bi predložene aktivnosti išle na štetu interesa Xxxxx xxx zajmodavca Zajmoprimcu ili bi učinilo Projekat nekvalifikovanim za finansiranje xx xxxxxx Xxxxx xxxxx Statutu ili članu 309. Sporazuma o funkcionisanju Evropske unije;
(c) Osiguranje: osigurati sve radove i imovinu koja xxxx xxx Projekta kod prvoklasne osiguravajuće kompanije, u skladu sa standardnom praksom u industriji;
(d) Prava i dozvole: održavati na snazi sva prava prolaza i upotrebe i sva Ovlašćenja neophodna za izvršenje i funkcionisanje Projekta;
(e) Ekološka i socijalna: sprovođenje i funkcionisanje Projekta u skladu sa ekološkim i socijalnim standardima; i pribaviti, održavati i uskladiti sa potrebnim ekološkim i socijalnim dozvolama za Projekat.
(f) Pravo EU: izvršiti i raditi na Projektu u skladu sa relevantnim zakonima Republike Srbije i relevantnim standardima EU prava, izuzev bilo kog opšteg derogiranja koje učini Evropska unija; i
(g) Računi: obezbediti da Promoter traži bilo koju isplatu od Zajmoprimca, i Zajmoprimac isplaćuje Promoteru u vezi sa Projektom preko bankarskog računa koji je u ime Promotera otvoren u ovlašćenoj finansijskoj instituciji u nadležnosti gde se Promoter nalazi ili gde se Projekat sprovodi xx xxxxxx Promotera.
6.6 Dodatne obaveze
Zajmoprimac će, direktno ili preko Promotera:
(a) odmah obavestiti Banku o bilo kojoj promeni koja se dešava u pogledu Jedinice za implementaciju projekta;
(b) (i) obezbiti da se adekvatni ekološki i socijalni planovi, definisani u skladu sa pravnim zahtevima i povezanim dokumentima, sprovode i kontrolišu tokom izgradnje različitih programa, xxxxx x xxxx koji se odnosi na upravljanje otpadom i zdravlja i bezbednosti na radu; i (ii) odmah obavestiti Banku o bilo kojoj neočekivanoj nezgodi ili incidentu tokom izgradnje Projekta.
(c) ažurirati i učiniti dostupnim sva relevantna dokumenta, kao što su dokumenta koja podržavaju usklađivanje sa EU ekološkim direktivama, i bilo kojom drugom informacijom xxxx xx potrebno odmah obezbediti Banci na zahtev (sa pozivanjem na obavezu u politici Banke o javnom obelodanjivanju odgovora na eksterne upite);
(d) uzeti u obzir potencijalne prekogranične efekte bilo kojeg od predloženih programa;
(e) obezbediti da za projekte za koje su potrebne ekološke i socijalne studije o proceni uticaja, one budu dostupne javnosti;
(f) obavestiti Banku o bilo kojem slučaju državne pomoći ili EU finansiranja koji mogu da proizađu u vezi sa Projektom;
(g) ne angažovati bilo koja sredstva EIB za programe koji zahtevaju Ekološku i sociološku studiju procene uticaja i/ili procenu biodiverziteta u skladu sa primenljivim direktivama i nacionalnim zakonodavstvom, bez prijema saglasnosti od Ovlašćenog autoriteta, pre nego što se obavežu sredstva, i pre nego što Ekološka i sociološka studija procene uticaja postane dostupna javnosti;
(h) obezbediti da ne bude duplog finansiranja programa sa drugim zajmovima EIB istog Promotera;
(i) bez odlaganja obavestiti Banku kada se sprovođenje bilo kog dodeljenog programa obustavi ili ukoliko je program otkazan;
(j) obezbediti da tenderska dosijea za sve ugovore koji će se finansirati xx xxxxxx Xxxxx uključuju nacionalne mehanzme za otklanjanje žalbi;
(k) bez odlaganja obavestiti Banku o bilo kojoj promeni početnog plana(ova) nabavki;
(l) konsultovati se sa Bankom pre ulaska u bilo koju materijalnu izmenu ugovora o radovima ili uslugama finansiranih iz Zajma radi provere podudaranja sa odredbama prema Tehničkom opisu;
(m) obezbediti da nacrt komponenti projekta uključuje tehnike vrednovanja za smanjenje troškova gde je to moguće bez značajnog uticaja na performanse projekta;
(n) obezbediti da ugovori koje finansira Banka budu nabavljeni u skladu sa Vodičem za nabavke EIB-a;
(o) obezbediti da Promoter zadrži JIP i njegov xxx za nadzor nad radovima tokom trajanja Projekta;
(p) obezbediti da u slučaju isplate sredstava za finansiranje radova, Promoter dostavi Banci za komponentu xxxx xx se finansirati dokaze da se RAP (Akcioni plan preseljenja), Plan upravljanja životnom i socijalnom sredinom (ESMP) i Ekološki i Socijalni akcioni plan (ESAP) pravilno sprovode, uključujući završetak preseljenja pre početka radova na određenoj poddeonici;
(q) obezbediti da Promoter sprovodi projekat u skladu sa okvirima politike preseljenja RAP, ESMP i ESAP dogovorenim sa Bankom;
(r) obezbediti da Promoter zadrži xxxx pomenuti žalbeni mehanizam i ESMS tokom trajanja Projekta; i
(s) obezbediti da Promoter xxxx i ažurira relevantne dokumente u vezi sa usaglašenošću sa zakonima o zaštiti životne sredine i standardima Banke. U slučaju da Banka zahteva takvu dokumentaciju za bilo koji od programa uključenih u ovu operaciju, obezbediti da Promoter odmah dostavi svu traženu dokumentaciju.
Banka može utvrditi dodatne obaveze u procesu dodele i sa njim povezane procene individualnih Projektnih programa.
B. OPŠTE OBAVEZE
6.7 Poštovanje zakona
Zajmoprimac će poštovati u potpunosti sve zakone i propise koji se odnose na njega ili na Projekat.
6.8 Integritet
(a) Nedozvoljeno ponašanje
(i) Zajmoprimac neće i obezbediće da Promoter ne učestvuje u (niti je ovlastio ili dozvolio bilo kom drugom licu, koje postupa u njegovo ime, da učestvuje
u) bilo kakvom Nedozvoljenom ponašanju u vezi sa Projektom, bilo kojoj tenderskoj proceduri za Projekat ili bilo kojoj transakciji xxxx xx predviđena Ugovorom.
(ii) Zajmoprimac se obavezuje i obezbediće da se Promoter obavezuje da preduzme takve aktivnosti koje Banka može opravdano da zahteva kako bi se istražilo ili završilo neko navodno događanje ili se sumnjiči na događaje bilo kog Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom.
(iii) Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter preduzima aktivnosti kako bi se obezbedilo da ugovori finansirani iz sredstava ovog Zajma uključuju neophodne odredbe kako bi se omogućilo da Zajmoprimac ili Promoter istraže ili okončaju bilo koje navodno događanje ili na događanje Nedozvoljenog ponašanja u vezi sa Projektom na koje se sumnja.
(b) Sankcije:
Zajmoprimac neće i obezbediće da Promoter neće direktno ili indirektno:
(i) održavati ili ulaziti u poslovni odnos sa, i/ili staviti na raspolaganje bilo kakva finansijska sredstva i/ili ekonomske resurse bilo kom Sankcionisanom licu ili u korist bilo kog Sankcionisanog lica u vezi sa Projektom, ili
(ii) koristiti ceo Zajam ili deo sredstava Zajma ili pozajmiti, dati ili na drugi način staviti na raspolaganje takva sredstva bilo kom licu na bilo xxxx xxxxx koji bi doveo do kršenja bilo kojih Sankcija xx xxxxxx tog lica ili Banke; ili
(iii) finansirati celokupnu isplatu ili bilo koji njen deo prema ovom ugovoru iz sredstava koja su stečena aktivnostima ili poslovanjem sa Sankcionisanim licem, licem koje je prekršilo Sankcije ili na bilo koji drugi način koji bi doveo do kršenja bilo kojih Sankcija xx xxxxxx tog lica ili Banke.
Potvrđuje se i prihvata da obaveze koje su navedene u ovom članu 6.8 (b) Banka traži i dostavlja samo u onoj meri u kojoj bi to bilo dozvoljeno u skladu xx xxxx kojim važećim pravilom protiv bojkota EU, kao što je Uredba (EC) 2271/96.
(c) Relevantne osobe:
Zajmoprimac preduzima i obezbeđuje da Promoter preduzima, unutar nekog razumnog vremenskog okvira, odgovarajuće mere u odnosu na bilo koju Relevantnu osobu xxxx xx:
(i) postala Sankcionisano lice; ili
(ii) predmet pravosnažne i neopozive sudske presude u vezi sa Nedozvoljenim ponašanjem počinjenim tokom obavljanja njene profesionalne dužnosti, kako bi se omogućio da takvo lice bude isključeno iz bilo kakvih aktivnosti u vezi sa Zajmom i Projektom.
6.9 Zaštita podataka
(a) Prilikom obelodanjivanja informacija Banci u vezi sa ovim ugovorom (osim običnih kontakt informacija koje se odnose na osoblje Zajmoprimca koje je uključeno u upravljanje ovim ugovorom („Kontakt podaci“)), Zajmoprimac će urediti ili na drugi način izmeniti takve informacije (prema potrebi) tako da ne sadrže bilo kakve podatke koje se odnose na identifikovane osobe ili one koje se mogu identifikovati („Lični podaci“), osim kada se ovim ugovorom izričito zahteva, ili Banka izričito zahteva u pisanom obliku, da se takve informacije obelodane u obliku Ličnih podataka.
(b) Pre obelodanjivanja Banci bilo kakvog Ličnog podatka (osim Kontakt podataka) u vezi sa ovim ugovorom, Zajmoprimac će obezbediti da svako lice na koje se ti lični podaci odnose:
(i) je obavešteno o obelodanjivanju Banci (uključujući kategorije Ličnih podataka koje treba obelodaniti); i
(ii) je obavešteno o podacima sadržanim u (ili mu je obezbeđen odgovarajući xxxx) izjavi o privatnosti Banke u vezi sa njegovim kreditnim i investicionim poslovanjem koje se s vremena na vreme navodi na
xxxxx://xxx.xxx.xxx/xx/xxxxxxx/xxxxxxx (ili na nekoj drugoj adresi o čemu Banka s vremena na vreme može pismenim putem obavestiti Zajmoprimca).
6.10 Opšte izjave i garancije
Zajmoprimac izjavljuje i garantuje Banci da:
(a) on poseduje ovlašćenje da zaključi, preda i izvršava svoje obaveze prema ovom ugovoru i da su sve neophodne Xxxxxxx x xxxxx aktivnosti preduzete s njegove strane da se odobri zaključenje, predaja i izvršenje istog;
(b) ovaj ugovor predstavlja njegove zakonski važeće, obavezujuće i izvršne obaveze;
(c) zaključivanje i predaja ovog ugovora, izvršavanje njegovih obaveza prema i u skladu sa odredbama ovog ugovora ne predstavljaju niti se očekuje da će predstavljati kršenje ili sukob sa:
(i) bilo kojim važećim zakonom, statutom, pravilom ili propisom, ili bilo kojom sudskom odlukom, rešenjem ili dozvolom xxxxxx xx on predmet; i
(ii) bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom obavezujućim za Zajmoprimca, za koji se može razumno očekivati da ima materijalno štetno dejstvo po sposobnost Zajmoprimca da izvrši svoje obaveze prema ovom ugovoru;
(d) nije bilo Materijalne štetne promene od 20. oktobra 2022. godine xxxx xx ova kreditna operacija odobrena xx xxxxxx Upravnog odbora Xxxxx xxx što je dokumentovano ovim ugovorom;
(e) nije došlo ni do kakvog događaja ili okolnosti koji čine Slučaj prevremene otplate ili Slučaj neispunjenja obaveza, niti isti traju bez pravnog leka ili odricanja;
(f) nikakva parnica, arbitraža, upravni postupak ili istraga nisu u toku, ili su prema njegovom saznanju zaprećeni ili nerešeni pred bilo kojim sudom, arbitražnim telom ili agencijom, koji bi doveli, ili ako bi se nepovoljno rešili postoji verovatnoća da bi doveli do Materijalno štetne promene, niti da protiv njega postoji bilo kakvo neizvršenje presude ili sudske kazne;
(g) je pribavio sva neophodna Odobrenja u vezi sa ovim ugovorom, da bi ispunio na zakonski način sve odredbe definisane istim, i Projektom, kao i da su sva Odobrenja na snazi i izvršiva i prihvatljiva kao dokaz;
(h) se njegove obaveze plaćanja prema ovom ugovoru rangiraju najmanje pari passu u pogledu plaćanja sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet;
(i) je saglasan sa svim obavezama prema članu 6.5(e) i da prema njegovom saznanju i uverenju (nakon detaljne istrage) nijedna Ekološka ili sociološka tužba nije podignuta ili postoji pretnja da će se podignuti protiv njega;
(j) u skladu je sa svim obavezama prema ovom članu 6;
(k) prema njegovom najboljem saznanju, nikakva sredstva uložena u Projekat xx xxxxxx Zajmoprimca nisu nezakonitog porekla, uključujući proizvode Pranja novca ili povezane sa Finansiranjem terorizma;
(l) Xxxxxxxxxxx, njegovi službenici ili direktori ili xxxx xxxx postupaju u njegovo ili njihovo ime ili pod njegovom ili njihovom kontrolom, nije počinio niti će počiniti
(i) bilo kakvo Nedozvoljeno ponašanje u vezi sa Projektom ili bilo kakvom transakcijom predviđenom Ugovorom; ili (ii) bilo kakvu nelegalnu aktivnost povezanu sa Finansiranjem terorizma ili Pranjem novca; i
(m) Projekat (uključujući bez limita, pregovaranje, dodelu ili izvršavanje ugovora finansiranih ili koji će se finansirati iz Zajma) nije bio uključen niti xx xxx podsticaj Nedozvoljenom ponašanju.
(n) Xxxx Xxxxxxxxxxx, niti Promoter i/ili Relevantna osoba:
(i) je Sankcionisano lice; ili
(ii) krši bilo koju Sankciju.
(o) Izjava xxxxx xx istinita u svakom pogledu.
Izjave i garancije napred obrazložene su sačinjene na datum ovog ugovora i smatraju se, sa izuzetkom izjava navedenih u stavu (d) i (o), ponovljenim s obzirom na činjenice i okolnosti koje su postojale na datum svakog Prihvatanja isplate, svakog Datuma isplate i na svaki Datuma plaćanja.
Potvrđuje se i prihvata da izjave navedene u napred navedenom stavu (n) Banka traži i dostavlja samo u onoj meri u kojoj bi to bilo dozvoljeno u skladu xx xxxx kojim važećim pravilom protiv bojkota EU, kao što je Uredba (EC) 2271/96.
6.11 Sukob interesa
U skladu sa opštom obavezom prema Vodiču za nabavke da Xxxxxxxx uspešno spreči, prepozna ili otkloni sukobe interesa, Zajmoprimac će obezbediti i obezbediće da Promoter osigura da pre dodele bilo kog ugovora koji je finansiran u okviru Projekta:
(i) identifikuje i blagovremeno obavesti Banku o Stvarnim vlasnicima uspešnog ponuđača (uključujući partnere u zajedničkom ulaganju i podizvođače) koji su Bliski saradnici ili članovi porodice predstavnika, člana(ova) upravljačkih tela ili višeg(ih) službenika Zajmoprimca ili Promotera; i
(ii) da usvoji adekvatne mere za rešavanje bilo kakvog potencijalnog sukoba interesa kao što je finansijski, ekonomski ili drugi lični interes između identifikovanog(ih) Stvarnog(ih) vlasnika i bilo kog(jih) člana(ova) upravljačkih tela Zajmoprimca ili Promotera, predstavnika ili višeg(ih) službenika.
Za svrhe ovog člana:
„Direktive o sprečavanju pranja novca” označava Četvrtu i Petu Direktivu o sprečavanju pranja novca.
„Četvrta Direktiva o sprečavanju pranja novca” označava Direktivu 2015/849 Evropskog parlamenta i Saveta od 20. maja 2015. godine o sprečavanju korišćenja finansijskog sistema u svrhe pranja novca ili finansiranja terorizma sa izmenama, dopunama i preinačenjima.
„Peta Direktiva o sprečavanju pranja novca” označava Direktivu 2018/843 Evropskog parlamenta i Saveta od 19. xxxx 2018. godine o sprečavanju pranja novca i finansiranja terorizma sa izmenama, dopunama i preinačenjima.
„Stvarni vlasnik(ci)” ima značenje dato u definicijama Direktiva o sprečavanju pranja novca.
Član 7.
Obezbeđenje
Obaveze u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora, sve dok postoji neki neizmiren iznos po ovom ugovoru ili Kreditu koji je na snazi.
7.1 Pari passu rangiranje
Zajmoprimac obezbeđuje da se njegove obaveze plaćanja po ovom ugovoru rangiraju, i budu rangirane, najmanje pari passu u pogledu prava na plaćanje sa svim drugim sadašnjim i budućim neobezbeđenim i nezavisnim obavezama po osnovu bilo kog instrumenta zaduženja Zajmoprimca, osim obaveza kojima se po zakonu daje prioritet.
Naročito, ako Banka uputi zahtev iz člana 10.1 ili ako je slučaj neizvršenja ili potencijalni slučaj neizvršenja nastupio i traje po bilo kom neobezbeđenom i nezavisnom instrumentu spoljnog duga Zajmoprimca ili u bilo kojoj od njegovih agencija ili sredstava, Zajmoprimac neće vršiti (niti odobriti) bilo kakvo plaćanje u vezi s drugim takvim instrumentom spoljnog duga (bilo da je redovno planirano ili ne) ukoliko istovremeno ne plati ili ne izdvoji na namenski račun za plaćanje na naredni Datum plaćanja iznos jednak onom delu neizmirenog duga na osnovu ovog ugovora koji odgovara učešću konkretnog plaćanja po osnovu tog instrumenta spoljnog duga u ukupnom neizmirenom dugu po osnovu tog instrumenta. Za potrebe ove odredbe ne uzimaju se u obzir plaćanja po instrumentu spoljnog duga koja se vrše iz sredstava dobijenih emitovanjem drugog instrumenta koji su upisala suštinski ista xxxx xxxx imaju potraživanja i po dotičnom instrumentu spoljnog duga.
U ovom ugovoru, „Instrument spoljnjog duga” znači (a) instrument, uključujući svaku priznanicu ili izvod računa kojim se dokazuje ili koji predstavlja obavezu otplate zajma, depozita, avansa ili sličan vid produžetka kredita (uključujući bez ograničenja svako produženje kredita pod sporazumom o refinansiranju ili reprogramu), (b) obavezu koja se dokumentuje obveznicom, dužničkom hartijom od vrednosti ili sličnim pisanim dokazom zaduženosti ili (c) garanciju koju daje Zajmoprimac za obavezu xxxxx xxxxxx; u svakom slučaju pod uslovom da je takva obaveza: (i) regulisana pravnim sistemom koji nije pravo Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti koja nije valuta države Zajmoprimca; ili (iii) plativa povezanom licu sa mestom prebivališta ili stanovanja ili licu koje ima sedište ili glavno mesto poslovanja van države Zajmoprimca.
7.2. Dodatno obezbeđenje
Ukoliko Zajmoprimac dodeli trećoj strani bilo koje sredstvo obezbeđenja za izvršenje bilo kog Instrumenta spoljnjog duga ili bilo koju povoljnost ili prioritet s njim u vezi, Zajmoprimac će, ukoliko Banka to zatraži, obezbediti Banci ekvivalentno sredstvo obezbeđenja za izvršenje svojih obaveza po ovom ugovoru ili će dodeliti Banci istu povoljnost ili prioritet.
7.3 Klauzule koje se naknadno unose
Ako Zajmoprimac zaključi xx xxxx kojim drugim finansijskim poveriocem finansijski ugovor koji sadrži klauzulu o gubitku kreditnog rejtinga ili ugovornu odredbu ili drugu odredbu u pogledu njegovih finansijskih odnosa, ako je primenjivo, što nije predviđeno u ovom ugovoru ili je povoljnije za odgovarajućeg finansijskog poverioca nego što xx xxxx koja ekvivalentna odredba ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac će odmah obavestiti Banku i obezbediti primerak povoljnije odredbe Banci. Banka može zahtevati da Zajmoprimac odmah zaključi sporazum o izmeni i dopuni ovog ugovora, tako da dodeli Banci ekvivalentnu povoljnost ili prioritet.
Član 8.
Informacije i posete
8.1 Informacije o Projektu
Zajmoprimac će i obezbediće da Promoter (po mogućnosti):
(a) dostavi Banci:
(i) informacije u sadržaju i formi, kao i ponekad, određene u Prilogu A.2 ili drugačije u zavisnosti kako xx Xxxxxx dogovore s vremena na vreme; i
(ii) bilo koje informacije ili dodatni dokument koji se odnosi na finansiranje, nabavku, sprovođenje, funkcionisanje Projekta i sa njim povezana Ekološka i sociološka pitanja, ili bilo koju informaciju ili dodatni dokument xxxx Xxxxx zahteva radi ispunjavanja svojih obaveza prema Uredbi NDICI- GE ili Finansijskoj uredbi, što Banka može opravdano da zahteva u razumnom roku;
pod uslovom da uvek kada se takva informacija ili dokument ne dostavi Banci na vreme, a Zajmoprimac ne ispravi propust u razumnom roku xxxx Xxxxx utvrdi pisanim putem, Banka može ispraviti nastali propust, u meri koliko je to moguće, tako što će angažovati sopstvene zaposlene ili konsultanta ili bilo koju treću stranu, a o trošku Zajmoprimca, xxxx xx primenljivo (u okviru razumnog limita i dokumentovanih troškova), pri čemu će Zajmoprimac, xxxx xx primenljivo, pomenutim licima obezbediti svu pomoć neophodnu za napred navedenu namenu;
(b) na odobrenje Banci bez odlaganja bilo kakvu materijalnu promenu Projekta, takođe uzimajući u obzir sve činjenice u vezi sa Projektom dostupne Banci pre potpisivanja ovog ugovora, vezano za, između ostalog, cenu, dizajn, planove, rokove ili programe izdataka ili finansijskog plana Projekta;
(c) da odmah obavesti Banku o:
(i) bilo kakvom pokrenutom postupku ili protestu, odnosno primedbi bilo koje xxxxx xxxxxx, bilo kojoj žalbi koju Zajmoprimac ili Promoter prime ili bilo kakvoj Ekološkoj ili sociološkoj tužbi koja se prema njegovom saznanju pokrene protiv njega ili je zaprećena, a u vezi xx xxxx kojim drugim pitanjima koja se tiču Projekta;
(ii) svakoj činjenici ili događaju poznatom Zajmoprimcu ili Promoteru, xxxx xxxx značajno ugroziti ili uticati na uslove za sprovođenje ili funkcionisanje Projekta;
(iii) bilo kom nepoštovanju bilo kog Ekološkog i socijalnog standarda;
(iv) bilo kojoj obustavi, stavljanju van snage ili promeni Ekološke ili socijalne dozvole;
(v) istinitoj tvrdnji ili žalbi koje se tiču Nedozvoljenog ponašanja ili Sankcija u vezi sa Projektom; i
(vi) ukoliko sazna neku činjenicu ili informaciju koja potvrđuje ili opravdano nagoveštava da (a) se dogodilo bilo koje Nedozvoljeno ponašanje ili bilo koje kršenje Sankcija u vezi sa Projektom, ili (b) su bilo koja sredstva investirana u njegov udeo u kapitalu ili u Projekat nezakonitog porekla; i predloži mere koje treba preduzeti u vezi sa xxx pitanjem;
(d) dostavi Banci, ukoliko se zahteva:
(i) sertifikat njegovih osiguravajućih društava koji pokazuje ispunjenost zahteva iz člana 6.5(c);
(ii) na godišnjem nivou, xxxxxx pravosnažnih polisa koje pokrivaju osiguranu imovinu koja xxxx xxx Projekta, zajedno sa potvrdom o uplati tekućih premija; i
(iii) verodostojne kopije ugovora finansiranih sredstvima Zajma i dokaze o troškovima koji se odnose na isplate.
8.2 Informacije koje se tiču Zajmoprimca
Zajmoprimac se obavezuje:
(a) da dostavi Banci:
(i) s vremena na vreme, dodatne informacije o njegovom opštem finansijskom stanju, koje Banka može razumno zahtevati ili sertifikate o usklađenosti sa članom 6, što Banka može smatrati potrebnim; i
(ii) bilo koje informacije, dokaz ili dodatni dokument koji se odnosi na usklađenost sa zahtevima Banke o dužnoj pažnji Zajmoprimca i Promotera, uključujući, ali neograničavajući se na „upoznaj svog klijentaˮ (KYC) ili slične utvrđene i verifikovane procedure, što Banka može razumno zahtevati u razumnom roku;
jer Banka može to da smatra neophodnim ili može opravdano da traži da joj se dostavi u razumnom roku, i
(b) da odmah obavesti Banku o:
(i) bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje da prevremeno otplati bilo koje finansijsko dugovanje ili bilo koje finansiranje Evropske Unije;
(ii) bilo kom događaju ili odluci koji predstavljaju ili imaju za rezultat Slučaj prevremene otplate;