DOKUMENTACIJA O NABAVI
Baranjski vodovod d.o.o. za vodoopskrbu i odvodnju Beli Manastir
Alojzija Stepinca 7, 31300 Beli Manastir, Republika Hrvatska, OIB: 15843910109
(dalje u tekstu “Naručitelj”)
DOKUMENTACIJA X XXXXXX
NADOGRADNJA UPOV-a BELI MANASTIR UKLJUČUJUĆI IZGRADNJU SOLARNE SUŠIONICE MULJA NA PROJEKTU ˝PROJEKT POBOLJŠANJA VODNOKOMUNALNE INFRASTRUKTURE NA PODRUČJU AGLOMERACIJE BELI MANASTIR˝
Evidencijski broj javne nabave: JN 01/21 VV
KNJIGA 3
ZAHTJEVI NARUČITELJA
IZMJENA BROJ 1*
*
Sve izmjene u odnosu na izvornu DON su načinjeni tekstom crvene
boje. Napominje se da se smatra da su dijelovi teksta koji su
označeni prekriženim tekstom crvene boje (primjer)
obrisani iz Knjige 1 te više ne vrijede.
ZAHTJEVI NARUČITELJA
Ova knjiga xx xxxxx dio kompleta od pet (5) knjiga koji se sastoji od:
Knjiga 1 Upute gospodarskim subjektima i obrasci
Knjiga 2 Ugovorna dokumentacija
Knjiga 3 Zahtjevi Naručitelja
Knjiga 4 Troškovnik
Knjiga 5 Podaci za projektiranje i nacrti
SADRŽAJ KNJIGE 3:
1.2 Prednost pojedinih dijelova Zahtjeva Naručitelja 12
1.3 Prednost dokumentacije x xxxxxx 12
2 POSEBNI ZAHTJEVI NARUČITELJA 13
2.2.1 Institucionalni okvir Projekta 13
2.2.2 Radovi obuhvaćeni Ugovorom 14
2.2.3 Tijela nadležna za komunalnu i drugu infrastrukturu na području Projekta 15
2.3 Opseg radova uključenih u Ugovor 16
2.3.1 Izrada Projektne dokumentacije i Istražni radovi 17
2.3.2 Građenje i pokusni rad 18
2.3.3 Ishođenje uporabne dozvole i Tehnički pregled 19
2.3.4 Razdoblje obavještavanja o nedostacima Postrojenja 20
2.4 Područje izgradnje Postrojenja 20
2.4.3 Granice područja izgradnje 20
2.4.4 Vlasništvo nad zemljištem 20
2.4.6 Postojeće građevine i infrastruktura 22
2.4.7 Zahtjevi Naručitelja u vezi sa postupanjem s postojećim građevinama na lokaciji Postrojenja 25
2.5.2 Radovi koji mogu imati utjecaj na vodna tijela 26
2.5.3 Instalacije komunalnih tvrtki, uprave za ceste i drugih tijela 27
2.5.5 Postupci u izvanrednim situacijama 28
2.5.6 Opasne tvari na Gradilištu 28
2.5.7 Održavanje pristupnih putova 28
2.5.8 Pristup pružatelja usluga u izvanrednim situacijama 29
2.5.9 Osiguranje / kontrola kvalitete 29
2.5.11 Plan osiguranja kvalitete (POK) 29
2.5.12 Planovi kontrole (PK) 30
2.5.13 Kontrola i dokumentacija Izvođača 30
2.5.14 Metode dokumentiranja i vođenja dokumenata tijekom izvođenja Radova 30
2.5.15 Dokumentacija pri dostavi 30
2.5.17 Posebni zahtjevi Naručitelja vezano uz beton od kojeg se izvode spremnici 31
2.6 Pravo pristupa na Gradilište i operativni troškovi postojećeg dijela Postrojenja 31
2.7 Podaci o influentu, solarnoj iradijaciji i opći zahtjevi za Postrojenje 31
2.7.3 Zahtjevi za efluent i mulj 33
2.7.4 Xxxxxxxx za kakvoću zraka 34
2.7.6 Procjena utjecaja na okoliš i lokacijska dozvola 35
2.7.7 Protueksplozijska zaštita 36
2.7.9 Opći zahtjevi za rezervnu opremu 38
2.8 Procedure vezane za projektnu dokumentaciju 38
2.8.1 Odgovornost nad projektnom dokumentacijom 38
2.8.3 Izjave o metodama izgradnje i montaže 38
2.8.4 Plan izvođenja radova 39
2.8.5 Organizacijska struktura 39
2.8.7 Fotografski i video zapisi 40
2.8.8 Administracija i sastanci 40
2.9 Projekti koje je izradio i dozvole koje je xxxxxxx Naručitelj 40
2.9.1 Dostupnost projekata Izvođaču 41
2.10 Projekti koje će izraditi i dozvole koje će ishoditi Izvođač 41
2.10.2 Ovlašteni projektanti i potvrđivanje projekata 42
2.10.3 Izrada Glavnih projekata i ishođenje građevinskih dozvola 43
2.10.4 Xxxxxx Xxxxxxxxxx projekata 43
2.10.5 Izrada projekata izvedenog stanja 44
2.10.6 Priručnici o rukovanju i održavanju 44
2.10.7 Ishođenje Uporabne dozvole 45
2.10.8 Pregled dokumentacije koju xx xxxxx izraditi Izvođač 45
2.11 Xxxxxxxx za Postrojenje 48
2.11.2 Zahtjevi Naručitelja u svezi funkcionalnosti postojećeg dijela Postrojenja 48
2.11.3 Zahtjevi Naručitelja za zahvate na postojećem preljevnom objektu s grubim rešetkama 49
2.11.4 Nova ulazna crpna stanica 50
2.11.5 Zahtjevi za novi mehanički predtretman otpadne vode 51
2.11.6 Spoj mehaničkog predtretmana s biološkom obradom otpadne vode 55
2.11.7 Zahtjevi za postupanje s postojećim zgradama na lokaciji Postrojenja koje se zadržavaju 56
2.11.8 Zahtjevi za biološku obradu (CAS) 57
2.11.10 Zahtjevi Naručitelja za utovarivač 65
2.11.11 Zahtjevi za ponovnu upotrebu pročišćene vode za tehnološke potrebe 65
2.11.12 Obrada onečišćenog zraka 66
2.11.13 Xxxxxxxx za mjerenja 67
2.12 Zahtjevi za nadzorno-upravljački sustav (NUS) i upravljanje tehnološkim procesom 68
2.12.2 Koncept automatizacije i NUS-a 68
2.12.3 Centralna kontrolna jedinica 70
2.12.5 Dokumentacija izvedenog stanja i priručnici 74
2.12.6 Arhiviranje laboratorijskih podataka 75
2.13.1 Opskrba pitkom vodom 76
2.13.2 Opskrba električnom energijom 76
2.13.3 Pričuvni sustav napajanja NUS i kontrolnog sustava 85
2.13.4 Elektroničke komunikacije 85
2.13.5 Sustav zaštite od požara 85
2.13.6 Preporuke za trasiranje cijevne infrastrukture unutar lokacije Postrojenja 86
2.14 Xxxxxxxx za zgrade, rezervne dijelove i maziva 86
2.14.1 Zahtjevi za postupanje s postojećom upravnom zgradom 86
2.14.3 Rezervni dijelovi i maziva 92
2.15 Zahtjevi za terensku opremu 92
2.16 Zahtjevi za trajno uređenje xxxxxx lokacije Postrojenja 92
2.16.1 Unutarnje prometnice i parkirališta 92
2.16.2 Sustav odvodnje otpadne vode na lokaciji uređaja i odvodnja oborinske vode 93
2.16.5 Krajobrazno uređenje 94
2.16.6 Nadgledanje područja Postrojenja 95
2.17 Zahtjevi za uređenje Gradilišta 95
2.17.1 Ploče/natpisi i informativne ploče 95
2.17.2 Radno vrijeme za radove 95
2.17.3 Smještaj za Izvođača 96
2.17.4 Smještaj za Inženjera 96
2.17.6 Sanitarije i zbrinjavanje otpada 97
2.17.7 Laboratorij za ispitivanje materijala 97
2.17.8 Privremena opskrba vodom i električnom energijom 97
2.17.9 Privremene ograde i vrata (ukoliko je primjenjivo) 97
2.18.2 Nadzor i testiranje izvan lokacije Postrojenja 98
2.19 Testovi po Dovršetku, Pokusni rad, Obuka osoblja Naručitelja i Xxxxxxxxxxx 98
2.19.2 Testovi po Dovršetku 99
2.19.3 Pokusni rad Postrojenja 106
2.19.4 Praćenje, uzorkovanje i analize 110
2.19.5 Ispitivanje nakon završetka pokusnog rada 110
2.19.6 Obuka osoblja Naručitelja 110
2.19.7 Obveze Izvođača i Naručitelja prije Preuzimanja 113
2.19.8 Cjelovitost rezervnih dijelova i potrošnog materijala i popravci 114
2.19.10 Obveze Izvođača i Naručitelja nakon izdavanja Potvrde o preuzimanju 115
3. OPĆE TEHNIČKE SPECIFIKACIJE 117
3.1 Općenito – građevinski radovi 117
3.1.3 Popis primjenjivih normi i zakona RH 117
3.1.5 Pitanja koja nisu pokrivena normama 117
3.1.6 Visine i xxxx xxxxxx 118
3.1.8 Obilježavanje radova 118
3.1.10 Korištenje eksplozivnih i drugih opasnih supstanci 119
3.2.4 Postavljanje geotekstila i geomreža 120
3.2.5 Zaštita ravnih površina i pokosa 120
3.2.6 Tesarski radovi i radovi na skeli 120
3.2.12 Prijevoz sirovih materijala na gradilištu 124
3.2.14 Montažerski radovi – vodoopskrbne cijevi 124
3.2.15 Montažerski radovi – odvodne cijevi 124
3.3 Radovi rušenja i čišćenja 129
3.3.2 Privremene ograde i barijere 129
3.3.3 Uvjeti vezani za radove na prometnicama 130
3.3.7 Eksplozivna sredstva 130
3.3.8 Nasipavanje xxxxxx i uređenje površina 130
3.3.9 Zaštita postojećih građevina 131
3.3.10 Zasipavanje i zatvaranje napuštenih cijevi 131
3.6.2 Zaštita iskopa od prodiranja vode 133
3.6.3 Metode izvođenja iskopa 133
3.6.4 Dodatna istraživanja na gradilištu 133
3.6.5 Izvješće o istražnim radovima 134
3.6.6 Uklanjanje površinskog sloja zemlje 134
3.6.8 Pregledi xx xxxxxx Inženjera 135
3.6.9 Križanje s vodotocima 135
3.6.11 Iskopi u skladu s pravcima i visinskim kotama 135
3.6.12 Testovi podzemnih voda 135
3.6.13 Testovi formiranja visinskih kota 136
3.6.14 Uklanjanje viška iskopanog materijala 136
3.6.15 Dodatna iskopavanja 136
3.6.17 Ručno zbijanje posteljice 136
3.6.19 Pokrovni materijal i potporne građevine 137
3.7 Ograđivanje i uređenje površina 137
3.7.3 Postavljanje ograde i kapija 138
3.8 Općenito – strojarski radovi 141
3.9 Podmazivanje, ležajevi i metode pogona 141
3.10.1 Izgradnja temelja za strojeve i podešavanje strojeva 142
3.10.2 Zaštita na strojevima 143
3.10.3 Oprema za podizanje 144
3.11 Xxxxxxxxxx, podizanje, demontiranje, buka i vibracija 145
3.12 Vijci, xxxxxx, podložne pločice i spojni materijali 147
3.13.7 Xxxxxxxxxxxx ventili 151
3.13.8 Odzračno dozračni ventili 152
3.13.9 Redukcijski ventili 153
3.13.11 Obilježavanje ventila i cjevovoda 155
3.13.12 Elektromehanički pogoni ventila 156
3.13.13 Nosači cjevovoda i ventila 156
3.15.2 Centrifugalne crpke za otpadne vode 160
3.15.3 Centrifugalne crpke 162
3.15.4 Progresivne kavitacijske crpke 163
3.15.5 Crpke za doziranje kemikalija 165
3.15.6 Okovi crpke i pomoćni dijelovi 166
3.16 Hlađenje i ventilacija 166
3.16.1 Sustavi ventilacije s ventilatorima 166
3.16.2 Klimatizacijski sustav ventilacije 167
3.16.3 Glavni ventilacijski odvodi 168
3.17 Staze, stepenice ljestve i ograde 169
3.17.5 Podovi od otvorene mreže i perforiranog lima 172
3.18.2 Zavarivanje ugljičnog čelika 173
3.18.3 Zavarivanje nehrđajućeg čelika 173
3.19 Prijenosni vatrogasni aparati 174
3.19.2 Namotaji protupožarnog crijeva 174
3.20 Samostojeći generatori 175
3.20.6 Upravljanje generatorom 177
3.21.2 Ispitivanja kod proizvođača 178
3.21.3 Završno testiranje - prije puštanja u pogon i puštanje u pogon 180
3.22 Općenito – elektroradovi 183
3.22.3 Elektromagnetska kompatibilnost 184
3.22.7 Sustav zaštite od djelovanja xxxxx 188
3.22.10 Unutarnje ožičenje ploča 191
3.22.12 Programibilni logički kontroleri - PLC 194
3.22.13 Kvar napajanja, automatsko ponovno pokretanje 194
3.22.14 Zaštita xx xxxxx i prenapona 195
3.22.17 Tipkalo za isključenje napona u nuždi 195
3.23.1 Automatizacija i NUS 195
3.23.3 Mjerni instrumenti, kontrola i automatizacija 196
3.23.4 Hardver dispečerskog sustava 197
3.23.5 Dijelovi sustava daljinskog upravljanja 198
3.23.6 Upravljanje alarmima 201
3.23.7 Povijesne informacije 202
3.23.10 Dokumentacija za održavanje 205
3.23.11 Isporuka i ugradnja 206
3.23.12 Povrat podataka sustava 206
3.23.13 Potrošni materijal 206
3.23.14 Rezerve i oprema za testiranje 206
3.24 Instrumentacija (AMC) 206
3.24.7 Mjerači pH vrijednosti 210
3.24.8 Automatski uređaj za uzimanje uzoraka 211
3.25 Provjere radova Izvođača 213
3.25.2 Certifikati testiranja i dokumentacija 214
1.OPĆENITO
1.1.Uvjeti Ugovora
Ovi Zahtjevi Naručitelja biti će čitani zajedno s Xxxxx i Posebnim uvjetima Xxxxxxx, Xxxxxxxx i svim drugim dokumentima koji su dio Xxxxxxx o radovima odnosno koji čine Ugovor o radovima (u daljnjem tekstu: “Ugovor”).
1.2.Prednost pojedinih dijelova Zahtjeva Naručitelja
U slučaju nejasnoća ili proturječnosti između Zahtjeva naručitelja u dijelovima, vodeći raspored će biti: poglavlje 2. pa poglavlje 3.
1.3.Prednost dokumentacije x xxxxxx
U slučaju nejasnoća ili suprotnosti između tehničkih zahtjeva i specifikacija koje su sadržane u ovim Zahtjevima Naručitelja u odnosu na ponudu Izvođača, tehnički zahtjevi i specifikacije u Zahtjevima Naručitelja uvijek imaju prednost.
2.POSEBNI ZAHTJEVI NARUČITELJA
2.1.Odredbe o normama
Za sve nacionalne norme kojima su prihvaćene europske norme, europska tehnička odobrenja, zajedničke tehničke specifikacije, međunarodne norme, druge tehničke referentne sustave koje su utvrdila europska normizacijska tijela, odnosno nacionalne norme, nacionalna tehnička odobrenja ili nacionalne tehničke specifikacije, a koje su navedene u ovoj dokumentaciji, sukladno članku 209. ZJN 2016 priznaju se „jednakovrijedne“.
U ovoj knjizi DON navedena su tehnička pravila koja opisuju predmet nabave pomoću hrvatskih odnosno europskih odnosno međunarodnih normi. Ponuditelj treba ponuditi predmet nabave u skladu s normama iz dokumentacije x xxxxxx ili jednakovrijednim normama. Stoga, za svaku navedenu normu navedenu pod dotičnom normizacijskom sustavu dozvoljeno je nuditi rješenje/proizvod prema jednakovrijednoj normi, tehničkom odobrenju odnosno uputi iz odgovarajuće hrvatske, europske ili međunarodne nomenklature. Xxxxxxx se smatra da je navođenje bilo koje od normi na bilo kojem mjestu u ovoj DON popraćeno izrazom „ili jednakovrijedno“.
Napominje se kako se dokazivanje usklađenosti provodi u fazi izgradnje, odnosno Izvođač na gradilištu xxxx imati zakonom propisanu gradilišnu tehničku i obračunsku dokumentaciju (građevinski dnevnik) kao i dokaze o svojstvima ugrađenih građevnih proizvoda u odnosu na njihove bitne značajke, dokaze o sukladnosti ugrađene opreme i/ili postrojenja prema posebnom zakonu, isprave o sukladnosti određenih dijelova građevine temeljnim zahtjevima za građevinu, kao i dokaze kvalitete (rezultati ispitivanja, zapisi o provedenim procedurama kontrole kvalitete i dr.) za koje je obveza prikupljanja tijekom izvođenja građevinskih i drugih radova za sve izvedene dijelove građevine i za radove koji su u tijeku određene Zakonom o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama), posebnim propisom i glavnim projektom ili odabranom ponudom.
2.2.Uvod
2.2.1.Institucionalni okvir Projekta
Projekt „Projekt poboljšanja vodnokomunalne infrastrukture na području aglomeracije Beli Manastir“ (dalje u tekstu: Projekt BM) kojeg je ovaj Ugovor sastavni dio se sufinancira sredstvima EU. Sukladno Zakonu o uspostavi institucionalnog okvira za provedbu europskih strukturnih i investicijskih fondova u Republici Hrvatskoj u financijskom razdoblju od 2014./2020. (NN 92/14) i Uredbom o tijelima u sustavima upravljanja i kontrole korištenja Europskog socijalnog xxxxx, Europskog xxxxx za regionalni razvoj i Kohezijskog xxxxx, u vezi s ciljem "Ulaganje za rast i radna mjesta" (NN 107/14, 23/2015, 129/15, 15/17, 18/17) određena je struktura sustava upravljanja i kontrole korištenja strukturnih instrumenata nakon stjecanja punopravnog članstva Republike Hrvatske u Europskoj uniji; Ministarstvo regionalnog razvoja i fondova Europske unije određeno je Koordinacijskim tijelom, Agencija za reviziju sustava provedbe programa Europske unije (ARPA) određena xx xxx Revizijsko tijelo, Ministarstvo financija određeno xx xxx Tijelo za ovjeravanje, upravljačko tijelo Operativnog programa Konkurentnost i kohezija 2014. – 2020. – Ministarstvo regionalnog razvoja i fondova EU, posredničko tijelo razine 1 Operativnog programa Konkurentnost i kohezija 2014. – 2020. – Ministarstvo gospodarstva i održivog razvoja, posredničko tijelo razine 2 Operativnog programa Konkurentnost i kohezija 2014. – 2020. – Hrvatske vode, pravna osoba za upravljanje vodama, Korisnik Projekta i Naručitelj je Baranjski vodovod d.o.o. Beli Manastir.
Sva navedena nacionalna tijela imaju obvezu kontrole Projekta BM i s tog osnova pristup svim informacijama. Revizijska i druga kontrolna tijela Europske komisije također imaju obvezu kontrole Projekta BM i s tog osnova pristup svim informacijama.
Hrvatske vode kao posredničko tijelo razine 2 imaju, od svih navedenih nacionalnih tijela, primarni zadatak kontrole Projekta BM, te sukladno Zakonu o uspostavi institucionalnog okvira za korištenje strukturnih instrumenata Europske unije u Republici Hrvatskoj (NN 78/12, 143/13, 157/13) imaju obvezu obavljanja kontrola da xx xx robe, radovi, usluge koji su financirani stvarno isporučeni, da xx xx izdaci koje je korisnik prikazao stvarno xxxxxxx, xx udovoljavaju li nacionalnim pravilima i pravilima Europske unije tijekom cijelog razdoblja provedbe i trajanja projekta:
Provedba, odnosno kontrola provedbe mjera vidljivosti i informiranja, osiguravanje pravilne provedbe ovih mjera xx xxxxxx korisnika,
Provjere isporuka i prihvatljivosti izdataka projekta, te obavljanje administrativnih provjera i provjera na terenu,
Dostava informacija o provjerenim izdacima nacionalnim tijelima,
Nadziranje napretka projekta i izvještavanje o istome,
Provjera eventualnih sumnji na nepravilnosti i predlaganje korektivnih mjera,
Osiguravanje korištenja posebnog računovodstvenog sustava xx xxxxxx korisnika za provedbu projekta, i ostalo.
Ovaj Ugovor jedan je od dva ugovora o radovima u okviru Projekta BM. U okviru Projekta provode se dva paralelna i istovremena ugovora o radovima i to:
Ugovor |
Opis |
Uvjeti ugovora |
Financiranje |
Napomena |
Ugovor 1 |
IZGRADNJA SUSTAVA ODVODNJE NA PROJEKTU ˝PROJEKT POBOLJŠANJA VODNOKOMUNALNE INFRASTRUKTURE NA PODRUČJU AGLOMERACIJE BELI MANASTIR˝ |
FIDIC crvena knjiga |
Kohezijski fond (KF) |
Paralelan ugovor |
Ugovor 2 |
NADOGRADNJA UPOV-a BELI MANASTIR UKLJUČUJUĆI IZGRADNJU SOLARNE SUŠIONICE MULJA NA PROJEKTU ˝PROJEKT POBOLJŠANJA VODNOKOMUNALNE INFRASTRUKTURE NA PODRUČJU AGLOMERACIJE BELI MANASTIR˝ |
FIDIC žuta knjiga |
KF |
Ovaj ugovor |
Ovaj ugovor te ugovor 1 realizirat će se paralelno. Ne postoji izravna poveznica između ovog i ugovora 2.
Vođenje i nadzor nad provedbom ovog ugovora definirano je posebnim ugovorom (FIDIC Inženjer, u nastavku: Inženjer).
Eventualno potrebnu koordinaciju između ugovora 1 te ovog ugovora vodi Inženjer.
2.2.2.Radovi obuhvaćeni Ugovorom
Od Izvođača se zahtijeva da isporuči Naručitelju potpuno funkcionalno i ispitan uređaj za pročišćavanje otpadnih voda aglomeracije Beli Manastir s objektima za solarno sušenje mulja na lokaciji postojećeg uređaja za pročišćavanje otpadnih voda grada Belog Manastira na katastarskoj čestici br. 2233/1 k.o. Beli Manastir (dalje u tekstu: Postrojenje ili UPOV).
Radovi uključuju projektiranje, ishođenje potrebnih dozvola i suglasnosti, nabavu, izgradnju, dovršenje, testove po dovršetku (puštanje u rad, pokusni rad, tehnički pregled), obuku osoblja Naručitelja, ishođenje uporabne dozvole za Postrojenje te sve vezane poslove uključivo pripremne terenske radove.
Postrojenje za pročišćavanje otpadnih xxxx xx biti izvedeno xxx xxxxxxxx s aktivnim muljem, sukladno tehničko-tehnološkom rješenju Izvođača.
Izvođač xx xxxxx projektirati i izgraditi Postrojenje sukladno informacijama, zahtjevima i tehničkim specifikacijama danim u ovoj DON.
Izgradnja Postrojenja uključuje također i pripremu xxxxxx i svih pomoćnih sadržaja, kao što su upravljačka sredstva, krajobrazno uređenje lokacije Postrojenja, izgradnja kabelske, cijevne i druge potrebne infrastrukture, unutarnjih prometnih površina, opskrbu vodom, sustav tehnološke vode, sustav vatroobrane, radionice za popravke, površina za odlaganje, manipulativnih i parkirališnih površina i objekte za solarno sušenje mulja.
Dimenzije, raspored, tlocrt/pozicioniranje te oznake građevina danih u nacrtima u Knjizi 5 ove DON su indikativni te daju koncept koji je pripremio Naručitelj. U granicama područja budućeg Postrojenja, Izvođač je xxxxxxxx projektirati, pozicionirati i dimenzionirati različite elemente Postrojenja (izuzev elemenata koji su predmet paralelnog ugovora na način koji Izvođač drži najboljim, uvažavajući uvjete iz ove DON, posebice iz ovih Zahtjeva Naručitelja.
Recipijent pročišćenih otpadnih xxxx xx odvodni kanal Karašica. Točka ispusta se nalazi neposredno uz lokaciju Postrojenja.
2.2.3.Tijela nadležna za komunalnu i drugu infrastrukturu na području Projekta
Popis nadležnih tijela xxx je u tablici u nastavku:
Zaštita okoliša |
Ministarstvo gospodarstva i održivog razvoja Radnička cesta 80, 10000 Zagreb |
Upravljanje vodama |
Hrvatske vode, VGO Dunav i donju Dravu Xxxxxxxxxx 0x, 00000 Xxxxxx |
Vodoopskrba i odvodnja otpadnih voda |
Baranjski vodovod d.o.o. Alojzija Stepinca 7, 31300 Beli Manastir |
Plinoopskrba |
HEP-Plin d.o.o. Cara Hadrijana 7 31000 Osijek |
Državne ceste |
Hrvatske ceste Vončinina 3, 10000 Zagreb |
Županijske i lokalne ceste |
Uprava za ceste Osječko-baranjske županije Vijenac I. Meštrovića 14e, 31000 Osijek |
Distribucija i opskrba električnom energijom |
Elektroslavonija Osijek, Pogon Beli Manastir Kralja Xxxxxxxxx 69, 31 300 Beli Manastir |
Elektroničke komunikacije |
Hrvatska agencija za poštu i elektroničke
komunikacije |
Gospodarenje otpadom |
Baranjska čistoća d.o.o. Xxxxx Xxxxxxxxx 00, 00000 Xxxx Xxxxxxxx |
2.3.Opseg radova uključenih u Ugovor
Opseg radova Izvođača uključuje, ali nije ograničen na slijedeće:
Projektiranje i svi potrebni istražni i terenski radovi, uključivo ishođenje svih potrebnih dozvola i suglasnosti za dogradnju i rekonstrukciju Postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda aglomeracije Beli Manastir s postrojenjem za solarno sušenje mulja
Izrada izmjena i dopuna Idejnog projekta ili novog Idejnog projekta (nije xxxxx xxxxx, Izvođaču je dopušteno ići na izravno ishođenje građevinske dozvole)
Provedba svih potrebnih istražnih i terenskih radova
Geodetski radovi i usluge
Geotehnički istražni radovi i usluge
Izrada Glavnog projekta Postrojenja
Izrada svih potrebnih Izvedbenih projekta za građenje Postrojenja
Izrada Projekata izvedenog stanja
Građenje Postrojenja, uključivo ishođenje uporabne/ih dozvola
Građenje
Testovi po dovršetku uključivo pokusni rad Postrojenja s obukom osoblja Naručitelja za rad sa UPOV-om
Zbrinjavanje viška mulja tijekom pokusnog rada Postrojenja sve do xxxx izdavanja Potvrde o Preuzimanju
Otklanjanje nedostataka tijekom Razdoblja obavještavanja o nedostacima
Predmet ugovora je dogradnja Postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda III. stupnja pročišćavanja vršnog kapaciteta 16.000 ES i izgradnja postrojenja za solarno sušenje mulja.
2.3.1.Izrada Projektne dokumentacije i Istražni radovi
2.3.1.1.Idejni projekt
Lokacijska dozvola za Postrojenje ishođena je temeljem Idejnog projekta. Lokacijska dozvola sa svim posebnim uvjetima xx xxxx u knjizi 5 ove DON.
Ukoliko Izvođač bude izrađivao izmjene I dopune idejnog projekta ili novi idejni projekt, isto xxxx biti izrađeno sukladno DON u cijelosti s ishođenjem izmjene i dopune ili nove Lokacijske dozvole sukladno Zakonu o prostornom uređenju (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i Zakonu o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i ostalim važećim zakonima i propisima. Izvođaču je također dozvoljeno ići izravno na ishođenje građevinske dozvole.
Idejni projekt (ukoliko je primjenjivo) koji izradi Izvođač xxxx biti odobrena xx xxxxxx Inženjera i Naručitelja.
2.3.1.2.Istražni i terenski radovi
2.3.1.2.1.Geodetski radovi i usluge
Izvođač xx xxxxx o svom trošku provesti sve nužne geodetske radove/projekte kako bi izradio svu potrebnu projektnu dokumentaciju i ishodio sve potrebne dozvole.
2.3.1.2.2.Geotehnički istražni radovi i usluge
Izvođač xx xxxxx o svom trošku, u opsegu radova na projektiranju Postrojenja izraditi relevantne geotehničke podloge (na temelju postojećih i eventualno dodatnih geotehničkih istraživanja) za sve objekte Postrojenja. Geotehnički dio projektiranja uključuje, ali nije ograničen, na:
definiranje potrebnih karakteristika materijala za nasipavanje xxxxxx,
proračun uzgona za sve ukopane objekte Postrojenja,
proračun temeljenja za sve objekte Postrojenja,
proračun slijeganja za sve objekte Postrojenja,
zaštitu građevne xxxx za sve ukopane objekte Postrojenja.
2.3.1.3.Glavni projekti i ishođenje građevinskih dozvola
Izvođač će izraditi Glavni projekt i ishoditi Građevinsku dozvolu. U slučaju faznog građenja, Izvođač će za svaku od faza ishoditi posebnu građevinsku dozvolu (prema podjeli faznosti u Lokacijskoj dozvoli). Svi vezani postupci i troškovi su odgovornost Izvođača.
Svi troškovi vezani uz izradu projekata i ishođenje dozvola uključujući sve pristojbe idu na teret Izvođača.
Troškovi vezani uz komunalni doprinos i vodni doprinos idu na teret Naručitelja.
Svi troškovi vezani uz kontrolu projekata, sukladno Pravilniku o kontroli projekata (NN 32/14), idu na teret Izvođača.
Sva projektna dokumentacija za ishođenje građevinskih dozvola xxxx biti usklađena sa zahtjevima Zakona o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i podzakonskih akata.
U glavnom projektu Postrojenja, Izvođač xx xxxxx definirati Pokusni rad sukladno zahtjevima Zakona o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i ovoj DON u cijelosti.
Svi Glavni projekti Izvođača moraju biti odobreni xx xxxxxx Inženjera i Naručitelja.
Osim obveza koje proizlaze iz "Pravilnika o obveznom sadržaju i opremanju projekata građevina" (NN 118/2019), Izvođač xx xxxxx isporučiti glavne projekte u tiskanom obliku (6 kopija) i u digitalnom obliku (1 CD s projektima u PDF-u plus jedan CD s projektima u otvorenom formatu).
2.3.1.4.Izvedbeni projekti
Obzirom na kompleksnost Postrojenja, Izvođač xx xxxxx izraditi sve Izvedbene projekte za Postrojenje. Izvođač xx xxxxx na gradilištu imati izvedbene projekte za do tada izvedene dijelove Postrojenja i građevinske i druge radove koji su u tijeku sa svim eventualnim izmjenama i dopunama. Sastavni dio projekta je specifikacija opreme i radova.
Svi Izvedbeni projekti Izvođača moraju biti odobreni xx xxxxxx Inženjera i Naručitelja.
Izvođač xx xxxxx isporučiti izvedbene projekte u tiskanom obliku (6 kopija) i u digitalnom obliku (1 CD s projektima u PDF-u plus jedan CD s projektima u otvorenom formatu).
2.3.1.5.Projekti izvedenog stanja
Izvođač će izraditi projekte izvedenog stanja uključivo geodetske snimke izvedenog stanja.
Projekti izvedenog stanja se izrađuju na način da se izrađeni izvedbeni projekti dopunjuju sa svim ucrtanim izmjenama i dopunama sukladno stvarno izvedenim radovima.
Projekti izvedenog stanja Izvođača moraju biti odobreni xx xxxxxx Inženjera i Naručitelja.
Izvođač xx xxxxx isporučiti projekte izvedenog u tiskanom obliku (6 kopija) i u digitalnom obliku (1 CD s projektima u PDF-u plus jedan CD s projektima u otvorenom formatu).
2.3.2.Građenje i pokusni rad
2.3.2.1.Građenje
Izvođač će izvesti sve radove temeljem glavnih i izvedbenih projekata odnosno temeljem građevinske/ih dozvole/a.
Izvođač će provesti i snositi troškove svih tekućih ispitivanja tijekom građenja sukladno važećoj zakonskoj regulative. Izvođač će za građenje angažirati ovlaštene inženjere gradilišta i voditelje radova sukladno važećoj zakonskoj regulativi RH.
2.3.2.2.Testovi po dovršetku
Izvođač će minimalno provesti sva ispitivanja sukladno ovim Zahtjevima Naručitelja.
Izvođač će provesti Xxxxxxx po dovršetku uključujući i pokusni rad Postrojenja sukladno zahtjevima ove Dokumentacije x xxxxxx u cijelosti.
Izvođač xx xxxxx provesti sva dodatna ispitivanja koja nalaže važeća zakonska regulativa sukladno zahtjevu Inženjera i Naručitelja.
Izvođač xx xxxxx dostaviti za svu opremu dokaze o sukladnosti (svojstvima) te upute i sigurnosne obavijesti izdane xx xxxxxx nadležnih institucija.
Izvođač xx xxxxx obavijestiti Inženjera i Naručitelja najmanje 21 xxx unaprijed o datumu početka svakog od Testova po dovršetku.
2.3.2.2.1.Ispitivanja i dokazi kvalitete ugrađene opreme prije puštanja u rad
Po završetku građevinskih radova i instalacije opreme, Izvođač će ako je ispravno ugradio i ispitao funkcionalnost sve ugrađene opreme, obavijestiti pisanim putem Inženjera da xx xxxxxxx za provedbu ispitivanja ugrađene opreme prije puštanja u rad.
Izvođač xx xxxxx provesti ispitivanje prije puštanja u rad, sukladno Programu ispitivanja i puštanja u rad definiranog Glavnim projektom Postrojenja.
Sva ispitivanja ugrađene opreme se provode u 3 koraka: (1) na suho, (2) s čistom vodom (tehnološkom) i (3) s otpadnom vodom.
Za potrebe provedbe ispitivanja opreme prije puštanja u rad Izvođač xx xxxxx:
Osigurati stručno i kvalificirano osoblje za provedbu ispitivanja.
Osigurati da prilikom provedbe ispitivanja Inženjer ima na uvid Upute proizvođača opreme koja se ispituje, kao i potrebne dokaze kvalitete i ocjene sukladnosti iste.
Osigurati svu potrebnu mjernu opremu kojom se dokazuje funkcionalnost opreme do ispunjavanja uvjeta ispitivanja.
Osigurati za ispitivanu opremu potrebna maziva, goriva i električnu energiju.
2.3.2.2.2.Pokusni rad
Za potrebe prijave pokusnog rada nadležnim institucijama, Izvođač će izraditi elaborat za prijavu pokusnog xxxx xx ishoditi odobrenje nadležnog tijela na isti.
Sva testiranja predviđena u razdoblju pokusnog rada se izvode xxxx xx navedeno u glavnom projektu i građevinskoj dozvoli, sukladno važećem Zakonu o gradnji (posebice članak 143., NN 153/13 s izmjenama i dopunama).
Tijekom pokusnog rada Inženjer ima pravo prisustvovati svim operativnim aktivnostima i aktivnostima održavanja, cilj kojih je optimizirati funkciju i rad cijelog Postrojenja.
Ispitivanja funkcionalnosti opreme pri puštanju u rad
Izvođač xx xxxxx provesti ispitivanja funkcionalnosti opreme pri puštanju u rad sukladno Zahtjevima Naručitelja.
Pokusni rad Postrojenja u svrhu dokazivanja Ugovorom zahtijevanih parametara
Izvođač xx xxxxx provesti pokusni rad sukladno ovim Zahtjevima Naručitelja. U okviru pokusnog rada Postrojenja će se provesti ispitivanja s ciljem dokazivanja funkcionalnosti Postrojenja.
Obuka osoblja Naručitelja za rad upravljanje Postrojenjem, uključivo sva potrebna tehnička dokumentacija
Za vrijeme trajanja Pokusnog rada Izvođač xx xxxxx izvršiti obuku osoblja Naručitelja i dostaviti svu dokumentaciju za rukovanje i održavanje svih građevina koje su predmet ovog Ugovora prema ovim Zahtjevima Naručitelja.
2.3.3.Ishođenje uporabne dozvole i Tehnički pregled
Izvođač xx xxxxx nakon uspješno provedenog Pokusnog rada Postrojenja izraditi i dostaviti xxxxxx izvještaj o provedenom pokusnom xxxx xxxx uključuje rezultate svih ovom DON traženih ispitivanja. Ukoliko ispitivanja provodi tvrtka, zavod, laboratorij i sl., ista xxxx biti akreditirana za takvo ispitivanje od za to ovlaštenog tijela prema sjedištu države u kojoj je registriran.
Izvještaj o provedenom Pokusnom radu Izvođača xxxx biti odobren xx xxxxxx Inženjera i Naručitelja.
Izvođač je odgovoran za pripremu sve dokumentacije potrebne za Tehnički pregled sukladno Zakonu o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i ostalim važećim zakonima i propisima.
Izvođač xx xxxxx prisustvovati Tehničkom pregledu sukladno Zakonu o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i ostalim važećim zakonima i propisima.
2.3.4.Razdoblje obavještavanja o nedostacima Postrojenja
Izvođač xx xxxxx otkloniti sve skrivene nedostatke u što kraćem roku tijekom Razdoblja obavještavanja o nedostacima Postrojenja sukladno Zahtjevima Naručitelja i dostavljenim informacijama o predviđenom roku za servisne usluge i /ili intervencija za pojedinačnu ugrađenu opremu.
2.4.Područje izgradnje Postrojenja
2.4.1.Podaci o Gradilištu
Izvođač će na svoj trošak i rizik procijeniti sve uvjete na području izgradnje Postrojenja u cilju pripreme svoje Ponude (vidi čl. 4.10. Općih i Posebnih uvjeta Ugovora).
2.4.2.Lokacija i područje
Postrojenje za pročišćavanje otpadnih xxxx xx biti smješteno na katastarskoj čestici br. 2233/1 k.o. Beli Manastir, na kojoj je smješten i postojeći mehanički dio uređaja za pročišćavanje.
2.4.3.Granice područja izgradnje
Granice područja izgradnje prikazane su na nacrtima u Knjizi 5 ove DON i odgovaraju granicama katastarske čestice 2233/1 k.o. Beli Manastir. Točka ispusta efluenta u recipijent će biti na katastarskoj čestici 3317/1 k.o. Beli Manastir.
2.4.4.Vlasništvo nad zemljištem
Cjelokupno zemljište unutar granica područja izgradnje će do Datuma početka biti u vlasništvu Naručitelja ili će Naručitelj imati pravo građenja na istom.
2.4.5.Pristup gradilištu
Pristup na lokaciju uređaja za pročišćavanje otpadnih xxxx xx djelomično moguć je izravno s postojećeg lokalnog asfaltiranog puta. Obveza je Izvođača dovesti pristupni put u prvobitno stanje po početku Pokusnog xxxx xx održavanje istog u takvom stanju do izdavanja Potvrde o Preuzimanju.
Naručitelj napominje xxxx xx u tijeku izgradnja obilaznice grada Beli Manastir (izmještanje državne ceste DC 517 u Belom Manastiru – faza 1).
Na slici u nastavku je prikazana trasa izmještanja državne ceste u odnosu na lokaciju Postrojenja:
Postrojenje
U fazi izgradnje će Izvođač, uz pomoć Naručitelja koordinirati svoje aktivnosti s aktivnostima Izvođača na izmještanju državne ceste DC 517. Po gotovosti radova izmještanja DC 517 xx xxxxxxx do lokacije Postrojenja biti omogućen upravo s ceste DC 517 prema detaljima u nastavku:
2.4.6.Postojeće građevine i infrastruktura
Na građevinskoj čestici Postrojenja se nalazi postojeći dio Postrojenja (UPOV II. stupnja pročišćavanja predviđen za maksimalno opterećenje od 6.000 ES xxxx xx izgradnja dovršena 2004./2005. godine. Detalji o postojećem dijelu Postrojenja su dani u knjizi 5 DON.
Na lokaciji se nalaze slijedeće građevine:
Preljevni objekt s rešetkom za zaštitu crpki (xxxxx rešetka)
Crpna stanica s dvije pužne crpke (max. sušni satni dotok Q = 70,0 l.s-1, max. kišni satni dotok UPOV Q = 140,0 l.s-1)
Prostor s ugrađenom automatskom rešetkom
Pjeskolov – mastolov
Mjerni kanal s mjeračem protoke i pH vrijednosti
Trafostanica
Upravljačka zgrada
Kompresorska stanica
Bioaeracijski/Aktivacijski xxxxx (spremnik volumena 2400 m3)
Sustav za aeraciju (oprema unutar spremnika)
Naknadni taložnik
Obrada mulja (zgušnjivač i dehidracija)
Crpne stanice za recirkulaciju i evakuaciju mulja
Odvodni cjevovod pročišćene vode u recipijent
Raspored postojećih objekata na lokaciji je xxx na slijedećoj slici.
2.4.6.1.Opis postojećeg tehnološkog postupka
Na početku tehnološke linije nalazi se preljevni objekt s grubom rešetkom. Kod bezoborinskog protoka dotiče sva otpadna voda u UPOV. U preljevni objekt priključena xx xxxx kanalizacijska mreža Belog Manastira. Otpadne vode iz Šećeranskog naselja su priključene u objekt crpne stanice (pužne pumpe). U slučaju oborina, u funkciji je kišni preljev, koji razdjeljuje preveliku količinu kišnice u vodni recipijent. Iza ulazne komore nalazi se crpna stanica, koja sadrži dvije pužne pumpe. Pužne pumpe dižu otpadnu vodu na mehanički stupanj čišćenja, koji se sastoji od automatske rešetke i aeriranog mastolova i pjeskolova s horizontalnim protokom. Iz mastolova i pjeskolova dotiče otpadna voda u mjerni kanal s mjeračem protoka i pH vrijednosti.
Aeracijski spremnik volumena 2.400 m3 je ovalnog tlocrtnog oblika, gdje xx xxxx zadržava u kružnom toku. Biološki stupanj je zasnovan kao jednostupanjski xxxxxxxx xx aktivnim muljem (denitrifikacija – nitrifikacija) uz istovremenu stabilizaciju mulja3. Visina bazena iznosi 4,0 m, nivo razine vode u bazenu je 3,5 m. Otpadna voda se iz mjernog kanala uvodi u dio aeracijskog spremnika u kojem se održava anoksično stanje. Između anoksičnog i aerobnog dijela spremnika postoji stalno kruženje vode – voda iz anoksičnog dijela utiče u aerobni dio u kojem sa obavlja postupak nitrifikacije, te xx xxxx obogaćena nitratima vraća kružnim tokom vode u anoksični dio. Iz bazena za aktivaciju mulja ističu otpadne vode u uzdužne pravokutne naknadne taložnice. U naknadnim taložnicama dolazi do odvajanja pročišćene vode od aktivnog mulja. Naknadni taložnik xxxx prikupljati i ugušćivati aktivni mulj za povrat u aeracijski spremnik.
Izdvojeni mulj se uvodi u zgušnjivač mulja promjera 8,0 m. U zgušnjivaču mulja se odvaja višak vode (nadmuljna voda) koji se vraća na početak UPOV-a. Koncentracija ugušćenog xxxxx xx cca. 5% suhe tvari.
U području UPOV-a nalaze se i automatske centrifuge pomoću kojih se dalje zgušnjava višak mulja, te omogućuje odvoz na deponiju standardnim prijevoznim sredstvima (npr. kamionima). Koncentracija ugušćenog xxxxx xx cca. 18 – 25 % suhe tvari. Višak vode se nakon centrifugiranja odvodi kao procijeđena voda na početak biološkog dijela UPOV.
2.4.7.Zahtjevi Naručitelja u vezi sa postupanjem s postojećim građevinama na lokaciji Postrojenja
Tablicom u nastavku je xxx pregled postojećih građevina i zahtjevi Naručitelja.
Građevina |
Zahtjev Naručitelja |
Preljevni objekt s rešetkom za zaštitu crpki (xxxxx rešetka) |
Zadržava se uz ugradnju novih grubih rešetki |
Crpna stanica s dvije pužne crpke (max. sušni satni dotok Q = 70,0 l.s-1, max. kišni satni dotok UPOV Q = 140,0 l.s-1) |
Stavlja se van funkcije i/ili uklanja |
Prostor s ugrađenom automatskom finom rešetkom (zgrada mehanike) |
Stavlja se van funkcije i/ili uklanja |
Pjeskolov – mastolov |
Stavlja se van funkcije i/ili uklanja |
Mjerni kanal s mjeračem protoke i pH vrijednosti |
Stavlja se van funkcije i/ili uklanja |
Trafostanica |
Zadržava se |
Upravljačka zgrada |
Zadržava se uz obnovu i dogradnju |
Kompresorska stanica |
Zadržava se uz obnovu i ugradnju nove opreme |
Bioaeracijski/Aktivacijski xxxxx (spremnik volumena 2400 m3) |
Zadržava se |
Sustav za aeraciju (oprema unutar spremnika) |
Ugrađuje se nova oprema |
Naknadni taložnik |
Zadržava se s ugradnjom nove opreme |
Zgrada dehidracije mulja |
Zadržava se uz obnovu i ugradnju nove opreme |
Ugušćivač mulja |
Stavlja se van funkcije i/ili uklanja |
Crpne stanice za recirkulaciju i evakuaciju mulja |
Zadržava se uz ugradnju nove opreme |
Odvodni cjevovod pročišćene vode u recipijent |
Stavlja se van funkcije i/ili uklanja |
2.5.Izvođenje radova
2.5.1.Zaštita od oštećenja
Sve neophodne pripremne radnje biti će poduzete kako bi se onemogućilo stvaranje nepotrebne štete na autocestama, cestama, nekretninama, zemljištu, stablima, korenju, usjevima, granicama i drugim značajkama te uređajima u vlasništvu komunalnih tvrtki, uprave za ceste i drugih tijela.
Na mjestima gdje je dio radova u blizini, ide preko ili ispod infrastrukture komunalnih tvrtki, uprave za ceste ili drugih tijela, potrebno je osigurati neophodne oslonce. Radovi koji se izvode u blizini, preko ili ispod infrastrukture komunalnih tvrtki, uprave za ceste ili drugih tijela će biti izvedeni na način koji je predviđen tako da se izbjegnu oštećenja, curenje ili druge opasnosti, te kako bi se osigurao neometan rad.
Naručitelj i komunalna tvrtka, uprava za ceste ili drugi vlasnik instalacija će, ukoliko dođe do toga, biti izvješten ako se otkrije curenje ili oštećenje te će Izvođač bilo koji oštećeni vod popraviti ili zamijeniti.
Izvođač će u potpunosti vratiti u prvobitno stanje o svome trošku i na odobrenje Inženjera bilo koju štetu izazvanu njegovim izvođenjem radova.
Štete uključuju sve aktivnosti koje mogu dovesti do oštećenja okoliša poput odlaganja otpada, goriva ili ulja te oštećenja izazvana na postojećim građevinama uzrokovane Izvođačevim aktivnostima.
Izvođač će zaštititi sve podzemne i nadzemne objekte od oštećenja, neovisno da li se iste nalaze unutar obuhvata Gradilišta prema odobrenju Naručitelja. Na mjestima gdje je potrebno ukloniti postojeće zidove, ograde, kapije, garaža, objekte, ili bilo koje druge konstrukcije s ciljem pravilnog izvođenja, iste je potrebno vratiti u prvobitno stanje na zadovoljstvo vlasnika nekretnine, korisnika i Inženjera. Izvođač će ukloniti i zamijeniti takve manje strukture poput ograda, poštanskih sandučića i znakova bez dodatne kompenzacije xx xxxxxx Naručitelja. Ove konstrukcije će biti zamijenjene tako da je njihovo stanje najmanje jednako dobro kao i njihovo originalno stanje.
Ukoliko postoje građevine koje će onemogućiti izvođenje radova kako su projektirani, Xxxxxxx će izvijestiti Inženjera o predloženim izmjenama te će izvesti prihvatljive modifikacije kako bude potrebno na odobrenje Inženjera.
2.5.2.Radovi koji mogu imati utjecaj na vodna tijela
Izvođač će dostaviti pisanu obavijest Inženjeru 14 xxxx prije početka bilo kojeg xxxxxx xxxxxx xxxx xxxx imati utjecaja na vodna tijela, rezervoare, bunare, vodonosnike ili vodozahvatna područja.
Vodotoci koji uključuju odvodne kanale s površina ili cesta u okviru Gradilišta će biti održavani u efektivnom radnom stanju cijelo vrijeme.
Sve praktične mjere će biti poduzete s ciljem sprječavanja taloženja mulja ili drugog materijala, na onečišćenje ili oštećenje bilo kojeg postojećeg vodnog tijela, rezervoare, bunare, vodonosnike ili vodozahvatna područja uslijed aktivnosti Izvođača ili čina vandalizma. Ovakve mjere uključuju korištenje pjeskolova kako bi se smanjio unos suspendiranih tvari.
Ukoliko nije drugačije navedeno u ugovoru, potrebno je ishoditi odobrenja za sve privremene ispuste ili križanja s vodnim tijelima xx xxxxxx nadležnih tijela, te će radovi biti izvedeni u skladu s zahtjevima iz odobrenja.
Sva građevinska mehanizacija i vozila koja predstavljaju opasnost po vodna tijela će biti uklonjena s Gradilišta.
2.5.3.Instalacije komunalnih tvrtki, uprave za ceste i drugih tijela
Prije projektiranja ili početka iskopavanja, potrebno je uspostaviti kontakt sa svim nadležnim institucijama (vidi poglavlje 2.2.3) i svim drugim vlasnicima infrastrukturnih vodova kako bi se osigurale zadovoljavajuće informacije o točnoj poziciji (pravac i xxxxxx) svih postojećih instalacija koji mogu imati utjecaja ili biti pod utjecajem aktivnosti Izvođača.
Izvođač će se kroz (1) obilazak xxxxxx i (2) pregled dokumentacije x xxxxxx i postojeće projektne dokumentacije upoznati s položajem svih postojećih vodova kao što su odvodi, telefonske i električne linije i stupovi, vodovodne cijevi, kanalizacijske cijevi, plinske cijevi i slično, prije nego počne svaki iskop ili drugi rad xxxx xxxx utjecati na postojeće vodove.
Izvođač će biti odgovoran za sve štete na cestama, odvodnim jarcima, cijevima, kabelima ili bilo kojim vodovima s xxxxxx xx bio upoznat ili mogao biti upoznat kroz obilazak xxxxxx i pregled dokumentacije, a koje je izazvao on ili njegov Podizvođač i xxxx popraviti svaku takvu štetu na svoj trošak i na potpuno zadovoljstvo Inženjera što je prije moguće, ali u svakom slučaju unutar Roka dovršetka.
Naručitelj će biti izvješten unaprijed o izmještenu ili uklanjanju komunalnih vodova a što može biti neophodno ili posljedica predloženih metoda izvođenja radova.
Izvođač će biti odgovoran za izvođenje izmještena ili uklanjanje komunalnih vodova osim ako vlasnik instalacija izričito ne želi osobno da ih izvede. Izmještene ili uklanjanje komunalnih vodova će biti izvedeno xx xxxxxx Izvođača u skladu sa zahtjevima vlasnika instalacija. Izvođač će pružiti punu podršku vlasniku instalacija ukoliko isti xxx odluči izvesti radove na izmještenu ili uklanjanju vodova.
Izvođač će pripremiti nacrte svih instalacija i uređaja na koje je naišao. Na nacrtu je potrebno označiti razlike između dostavljenih informacija xx xxxxxx komunalne tvrtke i uprave za ceste i stvarne situacije. Ukoliko se pronađu instalacije koje nisu označene kao postojeće u Ugovoru onda će Izvođač o istome predati pisanu obavijest Inženjeru.
Ne daje se jamstvo na preciznost ili potpunost informacija o postojećim komunalnim vodovima koje su navedene u ugovoru.
Izvođač će posjedovati adekvatne detektore xxxxxx i cijevi za lociranje podzemnih vodova te odgovarajuće osoblje obučeno za korištenje istih. Svaki detektor će biti korišten u skladu s uputama proizvođača.
Boja korištena za privremeno označavanje infrastrukturnih vodova će biti nepostojana te će vremenom nestati ili će biti oprana vodom i tvrdom četkom.
2.5.4.Prometni zahtjevi
Izvođač će poštivati regulativu Republike Hrvatske te najbolje stručne prakse u svezi mjera sigurnost prometa.
Prije početka radova na prometnicama ili autocestama, odnosno radova koji će imati utjecaj na iste, predložene metode rada, uključujući posebne prometne zahtjeve, će biti dogovorene i potvrđene u pisanoj formi xx xxxxxx Naručitelja i uprave za ceste te policije.
Svi radovi na izgradnje na ili u neposrednoj blizini autocesta ili xxxxx xx biti izvedeni u suradnji s ovlaštenim tijelima za autoceste/ceste te policijom. Naručitelj će biti informiran o zahtjevima ili dogovorima sa upravom za ceste i policijom.
Gdje je potrebno napraviti privremeni obilazak ili zatvaranje postojeće ceste, nogostupa ili pješačke staze, uslijed izvođenja radova, potrebno je osigurati i održavati alternativno rješenje koje će biti u funkciji sve dok ne bude moguće ponovno korištenje postojećih cesta i staza.
Gdje su potrebne rampe, one će biti osigurane i održavane prema standardu koji u svakom pogledu odgovara klasi prometnih i pješačkih zahtjeva korištenja.
Sve opravdani koraci će biti poduzeti s ciljem prevencije taloženja blata i sličnih ostatak sa vozila koja ulaze i izlaze s Gradilišta na površine susjednih cesta i pješačkih staza, te će takvi materijali biti promptno uklonjeni.
Pristup vozilima u izvanrednim situacijama će biti održavan sve vrijeme.
Gdje je nemoguće izbjeći prometovanje samo jednom kolnom trakom, Izvođač će osigurati odgovarajući sustav kontrole prometa u dogovoru s Inženjerom.
Radovi će biti planirani i izvršeni na način da se osigura da su sve odgovarajuće obavijesti predane u predviđenom roku, te da se može uspostaviti odgovarajuća suradnja s upravom za ceste.
U slučaju primjene ograničenih xxxx xxxx, svi iskopi na dijelovima autocesta na kojima se primjenjuju restrikcije će biti zatrpani i formirani u privremeno stanje ili pokriveni s cestovnom pločom gdje to ovlašteno tijelo za ceste dozvoli.
2.5.5.Postupci u izvanrednim situacijama
Izvođač će na odobrenje Inženjera definirati način postupanja gdje bi radna snaga, materijali i oprema mogli u kratkom roku biti angažirani, izvan normalnih radnih sati, da izvedu neophodne aktivnosti u izvanrednim situacijama, a koje su vezane uz radove na izgradnji Postrojenja.
Izvođač će osigurati ažuriran popis adresa i telefonskih brojeva osoblja koje je trenutno odgovorno za organiziranje radova u izvanrednim situacijama.
Izvođač će biti svjestan svi relevantnih procedura a koje uključuju procedure poslodavca koje su trenutno na snazi za upravljanje izvanrednim situacijama.
2.5.6.Opasne tvari na Gradilištu
Opasne tvari neće biti prisutne na Gradilištu, niti korištene s bilo kojom svrhom ili sadržane u radovima bez prethodne pisane suglasnosti Inženjera, ukoliko nije drugačije definirano ugovorom. Sve neophodne licence će biti ishođene.
Herbicidi ili pesticidi korišteni u svezi izvođenja radova na izgradnji Postrojenja moraju biti u skladu s važećim zakonima te smjernicama Svjetske zdravstvene organizacije te uputama koje su dane xx xxxxxx Inženjera.
2.5.7.Održavanje pristupnih putova
Izvođač će održavati sve javne i privatne pristupne putove i rute na Gradilištu za koje ima dozvolu da koristi tijekom izvršenja ugovora te će ih ostaviti u istom stanju kako ih je zatekao na početku ugovora.
Izvođač će počistiti prosutu zemlju, šljunak ili drugi strani materijal koji je nastao kao rezultat građevinskih aktivnosti na kraju svakog xxxx.
Izvođač će poduzeti sve razumne korake kako bi se spriječilo napuštanje vozila s Gradilišta i raznošenje blata ili drugih ostataka na površine susjednih cesta ili pješačkih staza, te će ukloniti promptno sve takve materijale. Čišćenje će uključivati ispiranje s vodom, četkanje, te korištenje radnika za ručno čišćenje po potrebi kako bi se osigurao standard usporediv s susjednim ulicama koje nisu pod utjecajem radova.
2.5.8.Pristup pružatelja usluga u izvanrednim situacijama
Izvođač će unaprijed obavijestiti Vatrogasce i Policiju prije zatvaranja bilo koje ulice ili dijela ulice, te xx xxxx pristupiti zatvaranju prije nego Inženjer da odobrenje. Vatrogasci i policija će biti obaviješteni kako ulice budu ponovno pohodne za vozila izvanrednih službi. Metode usvojene za izvođenje radova će biti odabrane tako da imaju minimalnu vezu s pristupnim rutama Vatrogasaca i Policije i da ne sprječava njihov pristup u bilo koje vrijeme.
Izvođač će ostaviti svoj kontakt telefon tijekom noćnih sati lokalnom uredu policije kada se izvode radovi javnim površinama.
2.5.9.Osiguranje / kontrola kvalitete
2.5.10.Općenito
Sustav osiguranja kvalitete xxxx xxxxxxx sve aspekte ugovora i radova biti će implementiran, dokumentiran i održavan xx xxxxxx Izvođača tijekom ispunjenja Ugovora. Sustav će biti u skladu s prepoznatim međunarodnim Standardom osiguranja kvalitete.
Izvođač će predati Plan osiguranja kvalitete (POK) te Planove kontrole (PK) za radove koji su sadržani u ugovoru, gdje će se navesti sve bitne i kritične aktivnosti za kontrolu, provjeru i testiranje kako bi se ispunili zahtjevi sustava osiguranja kvalitete.
2.5.11.Plan osiguranja kvalitete (POK)
POK će najmanje pokriti slijedeća pitanja:
Osoblje Izvođača i upravljačka organizacija na projektu, plan upravljanja i organizacija osiguranja kvalitete.
Sustav upravljanja dokumentacijom Izvođača za izvođenje Radova koji će također uključiti njegove podizvođače i dobavljače.
Metode osiguranja da se samo važeći i odobreni dokumenti koriste za izvođenje Radova.
Metode zapisivanja izmjena i dopuna dokumentacije.
Metoda upravljanja nabavom.
Kontrola materijala i izrade, usklađivanje popravaka i korištenih materijala, procedure za korektivne mjere, itd.
Osoba zadužena za sustav osiguranja kvalitete Izvođača će biti ovlaštena i kvalificirana da donosi odluke u svezi pitanja osiguranja kvalitete te će u POK-u biti jasno naznačena. Osobe koje provode kontrolu i testiranje kvalitete biti će neovisne od onih koje izvode ili nadgledaju Radove.
2.5.12.Planovi kontrole (PK)
Izvođač će predati Inženjeru na odobrenje svoj detaljno izrađeni PK za sva nastojanja i mjere osiguranja kvalitete Radova ili dijelova Radova. Takav PK će biti prezentiran Inženjeru ne kasnije od jednog tjedna prije početka Radova ili odobrenog xxxxxx Xxxxxx. PK će uključivati kontrolu navedenu u Ugovoru kao i sve druge uobičajene ili specifične kontrole koji Izvođač smatra neophodnim kako bi se osigurala kvaliteta Radova. PK će za svaku kontrolnu aktivnost opisati vrstu, metodu, kriterij za odobrenje, dokumentaciju te tko je odgovoran za provođenje te aktivnosti. Ukoliko Inženjer ne odobri PK koji je dostavljen, u xxx slučaju će PK biti dopunjen i ponovno predan na odobrenje. Naknadne izmjene u svezi aktivnosti na osiguranju kvalitete neće uzrokovati promjene u dogovorenim rokovima ili ugovornoj cijeni.
2.5.13.Kontrola i dokumentacija Izvođača
Tijekom perioda trajanja Ugovora, Izvođač će, na zadovoljstvo Inženjera, dokumentirati da su Radovi sukladni zahtjevima osiguranja kvalitete koji su predviđeni Ugovorom ili odobreni tijekom perioda trajanja Ugovora. Stoga, na osnovu odobrenog POK i PK, Izvođač će tijekom izvođenja Radova provesti i dokumentirati kontrolu kvalitete te sukladnost s dogovorenim zahtjevima. Kontrola kvalitete Izvođača ne ograničava njegovu odgovornost za Xxxxxx u skladu s Ugovorom. Ukoliko Inženjer, tijekom trajanja Ugovora, ukaže da Izvođač treba produžiti aktivnosti na kontroli ili dokumentiranju istih, Izvođač će poštovati pisane instrukcije Inženjera s ovim ciljem o svom trošku te u dogovorenom roku za izvršenje ovih aktivnosti.
2.5.14.Metode dokumentiranja i vođenja dokumenata tijekom izvođenja Radova
Sve aktivnosti kontrole navedene u Planu kontrole će biti dokumentirane. PK i svi drugi problemi koji su vezani uz POK sustav će biti čuvani i vođeni xx xxxxxx Izvođača u sustavu pohrane POK dokumenata, koji će biti čuvan na Gradilištu tijekom trajanja Ugovora. Na osnovu POK i PK Izvođač će izraditi neophodne obrasce za registraciju, dnevnike rada, te popise za provjeru, itd. prije početka Radova. Svi takvi dokumenti će na sebi imati osnovne informacije, datum i potpis osobe ovlaštene za vođenje dokumentacije. Osnovne informacije će najmanje sadržati: ime projekta, broj aktivnosti xxxx xx to navedeno u PK, vrijeme i mjesto kontrolne aktivnosti. Inženjer će imati potpuni pristup sustavu pohrane dokumenata te će bez prethodne najave moći provesti kontrolu kvalitete.
2.5.15.Dokumentacija pri dostavi
U vrijeme dostavljanje materijala i opreme, Izvođač će predati slijedeću dokumentaciju Inženjeru u dva originalna primjerka i dvije ovjerene kopije:
Sve isprave o sukladnosti, certifikate, dokumente o testiranju i sl.;
Sve dokumenti koji potvrđuju izvođenje kontrole i testiranja a u skladu s Ugovorom ;
Identifikacijski popis s poveznicama između dokumenata te materijala i opreme.
2.5.16.Nakon završetka
Tijekom Razdoblja obavještavanja o nedostacima, otklanjanje nedostataka koje bude izvodio Izvođač će biti predmet istih uvjeta osiguranja kvalitete kao i tijekom redovnog izvođenja Radova.
2.5.17.Posebni zahtjevi Naručitelja vezano uz beton od kojeg se izvode spremnici
Za izgradnju spremnika vode ili mulja, Naručitelj postavlja zahtjev da isti budu izvedeni xxx XX građevine. Za projektiranje i izgradnju takvih građevina, beton koji se koristi će udovoljavati slijedećim zahtjevima:
Razred vodootpornosti: VDP 2 ili VDP 3 prema HRN EN 12390-8 ili jednakovrijednoj normi
Razred tlačne čvrstoće za konstruktivne elemente min. C 30/37 prema HRN EN 206-1 ili jednakovrijednoj normi
Razredi izloženosti: sukladno HRN EN 206-1 ili jednakovrijednoj normi određuje Izvođač glavnim projektom
2.6.Pravo pristupa na Gradilište i operativni troškovi postojećeg dijela Postrojenja
Naručitelj će dati Izvođaču pravo pristupa Gradilištu sukladno članku 2.5 Općih i Posebnih uvjeta Ugovora. Za pravo xxxxxxxx xx biti izrađen protokol, tj zapisnik o predaji koji će biti usuglašen i ovjeren xx xxxxxx Naručitelja, Izvođača i Inženjera.
Tijekom izgradnje i pokusnog xxxx xx Izvođač biti odgovoran za upravljanje postojećim dijelovima Postrojenja. Funkcionalnost xxxx biti osigurana sukladno poglavlju 2.11.2. U xxx će periodu Naručitelj snositi sve operativne troškove postojećih dijelova Postrojenja, dok će ostali troškovi (npr. električna energija i voda za potrebe Gradilišta) biti zasebno mjerena te plaćana xx xxxxxx Izvođača. Izvođač će za te potrebe na privremenim priključcima gradilišta na vodne usluge, elektroenergetiku izvesti zasebna mjerenja za potrebe razdvajanja iznosa koje snose Naručitelj, odnosno Izvođač.
Također, Xxxxxxx će tijekom pokusnog rada plaćati sve operativne troškove dograđenog dijela Postrojenja za što će također osigurati adekvatna mjerenja potrošnje.
2.7.Podaci o influentu, solarnoj iradijaciji i opći zahtjevi za Postrojenje
2.7.1.Podaci o influentu
Predmet nadmetanja je dogradnja i rekonstrukcija uređaja za pročišćavanje otpadnih voda ukupnog kapaciteta od 16.000 ES.
2.7.1.1.Opterećenje onečišćenjem
Mjerodavno opterećenje onečišćenjem uređaja za pročišćavanja otpadnih xxxx xx 16.000 ES.
Parametar |
Onečišćenje na Postrojenju |
KPKCr (kemijska potrošnja kisika) |
1920 kg/xxx |
BPK5 (biokemijska potrošnja kisika) |
960 kg/xxx |
TSS (ukupna suspendirana tvar) |
1120 kg/xxx |
TKN (ukupni Kjeldahlov xxxxx) |
176 kg/xxx |
TP (ukupni fosfor) |
28,8 kg/xxx |
Opterećenje onečišćenjem mjerodavno za dimenzioniranje čitavog Postrojenja prikazano je u tablici xxxx.
2.7.1.2.Hidrauličko opterećenje
Postojeći kanalizacijski sustav svu otpadnu vodu dovodi na postojeći UPOV na predmetnoj lokaciji na kojoj će se provesti i radovi u okviru ovog Ugovora.
Svi planirani zahvati na proširenju kanalizacijskog sustava u okviru paralelnog ugovora će biti razdjelnog tipa. Postojeća kanalizacijska mreža je dijelom razdjelnog, a dijelom mješovitog tipa.
Efluent iz dograđenog Postrojenja će se zbrinjavati ispuštanjem u recipijent – odvodni kanal Karašica.
Parametar |
Mjerodavni protok |
Maksimalni satni kišni dotok koji sustavom odvodnje dolazi na Postrojenje |
352 l/s |
Maksimalni satni kišni dotok koji je potrebno pročišćavati na Postrojenju |
83,1 l/s |
Prosječni dnevni sušni dotok |
3.300 m3/xxx |
2.7.1.3.Mjerodavne temperature influenta
Minimalna očekivana temperatura influenta (zima) iznosi 7°C, a maksimalna očekivana temperatura influenta (ljeto) iznosi 25°C i navedeno su mjerodavne vrijednosti u kojem rasponu Izvođač xxxx osigurati ispunjavanje zahtjeva za efluent opisane u poglavlju 2.7.3.1.
2.7.1.4.Minimalno opterećenje Postrojenja za pokusni rad i dokazivanje funkcionalnosti Postrojenja
Izvođač je obvezan provoditi Xxxxxxx po dovršetku i pokusni rad Postrojenja te dokazivati funkcionalnost Postrojenja ukoliko je realno biološko opterećenje mjereno u vidu količine KPK ne manje od 25% od definiranog opterećenja KPK na Postrojenje pri xxxxx opterećenju, odnosno ne manje od 480 kg KPK/xxx.
2.7.2.Solarna iradijacija
Podaci o solarnoj iradijaciji na horizontalnu plohu za lokaciju postrojenja su preuzeti s web servisa Europske Komisije, Institut za energetiku i transport (IET) na poveznici xxxx://xx.xxx.xx.xxxxxx.xx/xxxxx/ i za lokaciju Postrojenja iznose cca. 1.340 kWh/m2/god, a godišnji hod je prikazan u tablici u nastavku. Izvođač je Xxxxxxxx proračun Postrojenja provesti i na xxxx xxxxx vrijednosti ukoliko istima raspolaže i dokaže Inženjeru pouzdanost istih.
Mjesec |
Iradijacija na horizontalnu plohu (kWh/m2/mj.) |
Siječanj |
36 |
Veljača |
48 |
Ožujak |
100 |
Xxxxxxx |
000 |
Svibanj |
174 |
Lipanj |
188 |
Srpanj |
200 |
Kolovoz |
174 |
Rujan |
118 |
Listopad |
82 |
Studeni |
45 |
Prosinac |
29 |
UKUPNO (kWh/m2/god.) |
1340 |
2.7.3.Zahtjevi za efluent i mulj
2.7.3.1.Zahtjevi za kakvoću efluenta
Granične vrijednosti za ispuštanje pročišćene otpadne vode iz predmetnog Postrojenja u recipijent prikazane su u sljedećoj tablici i rezultat su primjene metodologije kombiniranog pristupa:
Pokazatelj |
Granična (maksimalna dozvoljena) vrijednost |
Najmanji postotak smanjenja opterećenja |
Referentna metoda mjerenja |
Ukupne suspendirane tvari |
10 mg/l |
90% |
Sukladno tablicama 2. i 2a. Priloga 1. Pravilnika o graničnim vrijednostima emisija otpadnih voda (NN 26/20) |
Biokemijska potrošnja kisika BPK5 (20 °C) bez nitrifikacije |
4,5 mg O2/l |
70% |
|
Kemijska potrošnja kisika KPKCr |
90 mg O2/l |
75% |
|
Ukupni dušik1 (organski N+NH4-N + NO2-N+NO3-N) |
15 mg N/l |
70% |
|
Ukupni fosfor |
1,7 mg P/l |
80% |
Izvođač će jamčiti da će se pročišćavanjem otpadnih voda na Postrojenju dobiti efluent koji zadovoljava tražene granične vrijednosti.
Rad Postrojenja bit će ispitan tijekom pokusnog rada (vidi poglavlje 2.19.3).
2.7.3.2.Zahtjevi za mulj
Sav mulj proizveden na Postrojenju će biti ugušćen, dehidriran te solarno osušen. Sadržaj suhe tvari u solarno osušenom mulju xxxx biti ≥75%. Izvođač jamči postizanje tražene kvalitete osušenog mulja ≥75% suhe tvari tijekom cijele godine.
2.7.4.Zahtjevi za kakvoću zraka
2.7.4.1.Zahtjevi za kakvoću zraka na granici Postrojenja
Parametri kakvoće zraka mjereni na granicama područja Postrojenja će biti usklađeni sa sljedećim Hrvatskim zakonima:
Zakon o zaštiti zraka (NN 127/19) i
Uredba o graničnim vrijednostima emisija onečišćujućih tvari u zrak iz nepokretnih izvora (NN 87/17)
Uredba o razinama onečišćujućih tvari u zraku (NN 117/12, 84/17).
Izvođač xx xxxxx uzeti u obzir zahtjeve koji se odnose na kakvoću zraka iz Lokacijske dozvole te Studije utjecaja na okoliš (ukoliko je primjenjivo).
Izvođač će jamčiti da će emisija u zrak sa Postrojenja biti takva da kakvoća zraka na granicama Postrojenja ne prelazi vrijednosti prikazane u nastavku:
Granične vrijednosti kakvoće zraka mjerene na granici područja Postrojenja |
|
Amonijak |
100 μg/m3 (vrijeme usrednjavanja - 24 sata) |
Sumporovodik (H2S) |
7 μg/m3
(vrijeme usrednjavanja - 1 sat) |
Merkaptani |
3 μg/m3 (vrijeme usrednjavanja - 24 sata) |
2.7.4.2.Zahtjevi za graničnim vrijednostima izloženosti opasnim tvarima u radnom okolišu
Izvođač će projektirati i izvesti Postrojenje poštujući odredbe Pravilnika o zaštiti radnika od izloženosti opasnim kemikalijama na radu, graničnim vrijednostima izloženosti i biološkim graničnim vrijednostima (NN 91/18). Prilogom su I. navedenog pravilnika utvrđene granične vrijednosti izloženosti (GVI) opasnim tvarima pri radu koje mogu biti prisutne u radnom okolišu ili su rezultat bilo kakve radne aktivnosti ili procesa koji uključuje korištenje kemikalije te kratkotrajne granične vrijednosti izloženosti (KGVI) koje su više od graničnih vrijednosti izloženosti.
Sve će zatvorene prostorije Postrojenja u kojima se mogu naći radnici Postrojenja biti izvedene na način da se spriječi izlaganje radnika opasnim tvarima iznad definiranih graničnih vrijednosti izloženosti (GVI i KGVI).
Za sve će prostorije u kojima se očekuju značajnije koncentracije opasnih tvari (prijem septika, mehanička obrada otpadne vode, ugušćivanje mulja i sl.) Izvođač ugraditi sustav kontinuiranog mjerenja kritičnih parametara (npr. amonijak, sumporovodik i sl.) i alarmiranja (zvučnog i svjetlosnog) u slučaju prekoračenja GVI. Sustav kontinuiranog mjerenja će biti povezan u centralni NUS Postrojenja.
2.7.5.Zahtjevi za buku
Buka izmjerena na granicama područja Postrojenja te u radnom okruženju xxxx biti usklađena sa sljedećim Hrvatskim zakonima:
Zakon o zaštiti od buke (NN 30/09, 55/13, 153/13, 41/16, 114/18, 14/21),
Pravilnik o zaštiti radnika od izloženosti buci na radu (NN 46/08)
Pravilnik o najvišim dopuštenim razinama buke u sredini u kojoj ljudi rade i borave (NN 145/04) i
Pravilnik o mjerama zaštite od buke izvora na otvorenom prostoru (NN 156/08).
Izvođač xx xxxxx uzeti u obzir zahtjeve koji se odnose na buku iz Lokacijske dozvole te Studije utjecaja na okoliš (ukoliko je primjenjivo).
Izvođač će pripremiti tehnička rješenja za prevenciju buke i uznemiravanja, sukladno Studiji utjecaja na okoliš i Hrvatskim zakonima, xxxx xx prethodno navedeno.
2.7.5.1.Buka na granici područja tijekom rada Postrojenja
Izvođač će garantirati da razine buke koju proizvodi Postrojenje neće premašiti sljedeće granične vrijednosti:
Granične vrijednosti buke tijekom rada Postrojenja na granicama područja Postrojenja |
|
Razine buke tijekom xxxx |
65 dB(A) |
Razine buke tijekom noći |
50 dB(A) |
2.7.5.2.Buka Gradilišta
Izvođač će garantirati da razine buke tijekom izgradnje Postrojenja neće premašiti sljedeće granične vrijednosti:
Granične vrijednosti buke tijekom izgradnje Postrojenja na granicama područja Postrojenja |
|
Razina buke |
65 dB(A) |
U razdoblju 08:00 – 18:00 |
Max. 70 dB(A) |
O slučaju iznimnog prekoračenja dopuštenih razina buke tijekom izgradnje, Izvođač je obvezan pisanim putem obavijestiti sanitarnu inspekciju, Inženjera i Naručitelja, a taj se slučaj xxxx i upisati u građevinski dnevnik.
2.7.5.3.Zaštita radnika
Izvođač će projektirati Postrojenje na način da ni u kojim uvjetima razina buke ne pređe granične vrijednosti definirane Direktivom 2003/10/EC te Pravilnikom o najvišim dopuštenim razinama buke u sredini u kojoj ljudi rade i borave (NN 145/04), tako da se dodatna zaštita radnika od buke tehničkim sredstvima ne traži.
2.7.6.Procjena utjecaja na okoliš i lokacijska dozvola
Prilikom projektiranja Izvođač xxxx uvažiti sve zahtjeve navedene Rješenjima zaštite okoliša i postojećoj lokacijskoj dozvoli (svi podaci su dani u knjizi 5 DON).
2.7.7.Protueksplozijska zaštita
U sklopu projekta, Izvođač će izraditi svu potrebnu tehničku dokumentaciju za protueksplozijsku zaštitu i od Sektora za eksplozivne atmosfere ishoditi sva potrebna mišljenja i suglasnosti uključivo i Ex dokument.
Primjenom primarnih mjera, Izvođač će što xx xxxx moguće, smanjiti područja koja su ugrožena eksplozivnom atmosferom. Izvođač će definirati ugrožena područja i predvidjeti adekvatnu zaštitu jedino ukoliko dokaže da problem (rizik) nije moguće riješiti na neki drugi način, primjerice, ugradnjom odgovarajućeg ventilacijskog sustava.
Izvođač će u područjima za koje se procijeni postojanje eksplozivne atmosfere, ugraditi adekvatnu opremu (u Ex izvedbi). Izvođač će osigurati da sva oprema bude dostavljena s ispravom o sukladnosti (svojstvima) proizvođača opreme.
Izvođač će izraditi Elaborat za klasifikaciju zona opasnosti i mjere protueksplozijske zaštite koji sadrži najmanje sljedeće informacije:
Tehnički opis postrojenja,
Klasifikaciju prostora i zone opasnosti,
Karakteristike zapaljivih tvari,
Popis izvora ispuštanja,
Mjere za smanjivanje vjerojatnosti pojave eksplozivne atmosfere,
Utjecaj održavanja na klasifikaciju prostora.
Izvođač će naručiti od Sektora za eksplozivne atmosfere tehničko nadgledanje dokumentacije samo s naslova protueksplozijske zaštite.
Prije puštanja Uređaja u rad Izvođač će naručiti od Sektora za eksplozivne atmosfere tehničko nadgledanje postrojenja i ishodovati nalaz o stanju protueksplozijske zaštite (Ex dokument).
Izrada Ex priručnika održavanja i edukacija osoblja korisnika nisu u obvezi Izvođača.
Izvođač je također xxxxx pridržavati se odredbi važećeg hrvatskog zakonodavstva, posebno, ali ne isključivo sljedećeg (NAPOMENA: za sve navedene norme Izvođač može koristiti i jednako vrijedne norme):
Zakon o tehničkim zahtjevima za proizvode i ocjenjivanju sukladnosti (NN br. 80/13, 14/14, 32/19),
Pravilnik o opremi i zaštitnim sustavima namijenjenim za uporabu u potencijalno eksplozivnim atmosferama (NN br.33/16)/ Directive 2014/34/EU of the European Parliament and the Council on the approximation of the laws of the Member States concerning equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres,
Zakon o zaštiti na radu (NN br. 71/14),
Pravilnik o najmanjim zahtjevima sigurnosti i zaštite zdravlja radnika te tehničkom nadgledanju postrojenja, opreme, instalacija i uređaja u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom (NN br. 39/06 i 106/07) / Directive 1999/92/EC of the European Parliament and the Council on minimum requirements for improving the safety and health protection of workers potentially at risk from explosive atmospheres (ATEX 137),
Zakon o eksplozivnim tvarima te proizvodnji i prometu oružja (NN br. 70/17),
Pravilnikom o tehničkim zahtjevima za eksplozivne tvari (NN br. 146/05; 119/07; 55/13) / Directive 2014/28/EU on the harmonization of the laws of the Member States relating to the making on the market and supervision of explosives for civil uses (recast),
Normama: HRN EN 60079-0; HRN EN 00000-00-0; HRN EN 60079-14; HRN EN 13463-1 i smjernicom Regeln fur Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der Arbeit (BGR 104 Exsplosionshutz-Regeln) ili jednakovrijednim normama.
Nadležna institucija za ova pitanja u Republici Hrvatskoj jest Ministarstvo unutarnjih poslova, Ravnateljstvo civilne zaštite, Sektor za eksplozivne atmosfere, xxxxx://xxxxxxx-xxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxx-xxxxxxxxx.
2.7.8.Osnovne postavke Zahtjeva Naručitelja vezane uz opremu koja se ugrađuje u Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda
U daljnjem tekstu ovih Zahtjeva Naručitelja specificirani su osnovni zahtjevi Naručitelja vezani uz tehnološki proces i opremu xxxx xx se ugraditi u Postrojenje.
Naručitelj ističe slijedeće:
niti jedan od zahtjeva vezan uz tehnološko rješenje Postrojenja ne podrazumijeva primjenu postupaka koji su, na bilo xxxx xxxxx, zaštićeni (patent ili sl.). Zahtjevi vezani uz tehnološko rješenje su, u cijelosti, nezaštićeni i ne daju prednost (ne favoriziraju) bilo kojem od mogućih Izvođača. Zahtjevi vezani uz tehnološko rješenje definiraju isključivo osnovne postavke Postrojenja, a detalji izvedbe prepušteni su Izvođaču, uz pridržavanje Zahtjeva Naručitelja (daljnji tekst),
niti jedan od zahtjeva Naručitelja koji se odnose na opremu xxxx xx se ugraditi u Postrojenje (pojedinačno ili u cjelini) ne daje prednost (ne favorizira) jednog proizvođača predmetne opreme. Zahtjevima je definiran isključivo tip opreme te minimalni tehničko-tehnološki zahtjevi. Za svaku pojedinu sastavnicu (opremu) koja se ugrađuje u Postrojenje Naručitelju je poznato više proizvođača koji u cijelosti zadovoljavaju postavljene zahtjeve.
Xxxxx, Zahtjevi Naručitelja definiraju minimalnu razinu tehničko-tehnoloških rješenja i kvalitete, kako procesa tako i opreme xxxx xx se ugraditi u Uređaja. Nadalje, zahtjevima se postiže i sukladnost s ostalom dokumentacijom ishođenom u prethodnom postupku planiranja gradnje Postrojenja (Prostorno-planska dokumentacija, okolišni dokumenti, posebni uvjeti i sl.).
Osim xxxx navedenog , Naručitelj drži potrebnim pojasniti i razloge vezane uz zahtjeve za unificiranje pojedine opreme koja se ugrađuje u Postrojenje:
ugradnja opreme istog proizvođača smanjit će mogućnost incidentnih situacija koje su posljedica kvara. Naime, interventni privremeni popravci do strane operativnog osoblja Uređaja (do popravka xx xxxxxx ovlaštenog servisera) bit će mogući samo u slučaju istovjetnosti opreme. Izvođač je obvezan obučiti djelatnika Naručitelja za ovakve popravke, a što bi bilo nemoguće u slučaju ugradnje opreme više proizvođača;
Sva mjerna oprema (mjerenje protoka, razina, mjerenja procesnih parametara i sl.) koje će biti ugrađena u UPOV može biti dobavljena od najviše tri (3) proizvođača.
Svi PLC-ovi ugrađeni u UPOV moraju biti dobavljeni od istog proizvođača.
Naručitelj će, nedvojbeno, morati dobaviti i osnovne originalne (proizvođačke) rezervne dijelove za ugrađenu opremu. Naime, u slučaju kvara Naručitelj ne može čekati isporuku xx xxxxxx proizvođača budući da bi to moglo rezultirati zastojem u radu Postrojenja (ekološki incident). Xxxxx xxx, troškovi rada Uređaja bi se značajno povećali;
Oprema koja se ugrađuje u pojedine linije pročišćavanja čini nedjeljive funkcionalne cjeline. Kvar na jednom segmentu ovih cjelina izravno utječe na svu „nizvodnu“ opremu i za posljedicu ima kvarove/nepravilan rad koji nije obuhvaćen garancijama proizvođača.
Nadalje, Naručitelj zahtijeva da sva oprema za vađenje tehnološke opreme iz bazena s otpadnom vodom (npr. vodilice, xxxxx i sl.) bude izvedena iz nehrđajućeg čelika.
2.7.9.Opći zahtjevi za rezervnu opremu
Izvođač xx xxxxx dobaviti sva potrebna maziva i spojne elemente (pločice, vijke, xxxxxx…) dostatne za rad Postrojenja u periodu od 24 mjeseca (vidi poglavlje 2.14.3). Rezervna oprema xx xxxx ugrađivati već će se skladištiti na način propisan uputama proizvođača pojedine opreme.
2.8.Procedure vezane za projektnu dokumentaciju
2.8.1.Odgovornost nad projektnom dokumentacijom
Odgovornost nad projektnom dokumentacijom je propisana člankom 5.1 Općih i Posebnih uvjeta Ugovora (vidi knjigu 2 DON).
2.8.2.Ishođenje dozvola
Izvođač će biti odgovoran za ishođenje svih potrebnih dozvola za projekte koje je xxx izradio, ako je to zahtijevano od odgovarajućih nadležnih (državnih ili lokalnih) tijela te će iste uzeti u obzir pri izradi vremenskog plana izvođenja radova i plana i rasporeda projektiranja te će snositi vezane troškove.
Dokumentacija uključujući nacrte će biti potpisana xx xxxxxx odgovarajuće ovlaštenih projektanata i pripremljena tako da se može biti pojedinačno provjerena (verificirana) u skladu s Hrvatskim zakonima o gradnji, a posebno sa Zakonom o prostornom uređenju (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i Zakonu o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama).
2.8.3.Izjave o metodama izgradnje i montaže
Izjave o metodama izgradnje i montaže će biti pripremljene kao osnovni elementi radova te će biti predane Inženjeru na odobrenje najmanje 28 xxxx prije početka planiranih aktivnosti.
Izjave o metodama izgradnje i montaže će uzeti u obzir sve zahtjeve i restrikcije koje proizlaze iz ugovora. Svaka izjava o predloženim metodama će sadržati korak po korak specifičnih radova ili aktivnosti s opisima, datumom, vremenom i trajanjem svakog koraka. Izjave će biti upotpunjene skicama, dijagramima ili drugim informacijama koje mogu biti neophodne kako bi se osiguralo jasno razumijevanje metoda i važnosti svakog koraka ili radova ili aktivnosti.
Izjave o metodama građenja i montaže će sadržati najmanje:
Metode rada.
Predložena mehanizacija xxxx xx biti korištena
Mjere kontrole buke i vibracija.
Radne sate.
Raspored skladišnih prostora na Gradilištu.
Izvore materijala.
Načine rukovanja i skladištenja rasutih materijala i otpada.
Rute prijevoza.
Organizacija Gradilišta.
Mjere kontrole prašine.
Detalji u svezi privremene rasvjete.
Detalji u svezi pripremnih radova.
Detalji svih odlagališta.
Održavanje i čišćenje cesta na lokaciji.
Procedure sigurnosti i procjena rizika.
Pristupi pješacima, lakšima vozilima i vozilima hitnih službi.
Predložene metode rušenja.
Izjave o metodama će sadržavati i mjere pri radovima u blizini postojećih vodotoka i s podzemnom vodom.
2.8.4.Plan izvođenja radova
Izvođač će prije uspostave svakog od gradilišta izraditi Plan izvođenja radova. Plan izvođenja radova potrebno je izraditi u skladu s Pravilnikom o zaštiti na radu na privremenim gradilištima (NN 48/18). Sadržaj Plana izvođenja radova će biti u skladu s Dodatkom IV. Spomenutog Pravilnika, a uvažavajući važeću regulativu RH i EU iz područja zaštitu na radu.
Svaka promjena na gradilištu koja može utjecati na sigurnost i zdravlje radnika xxxx biti unesena u Plan izvođenja radova. Također, Izvođač će u pogledu plana izvođenja radova poštivati naloge koordinatora II imenovanog xx xxxxxx Naručitelja o potrebi izrade usklađenja plana izvođenja radova sa svim promjenama na gradilištu o svom trošku.
Izvođač će, o svom trošku, angažirati koordinatora zaštite na radu s položenim stručnim ispitom za obavljanje poslova koordinatora zaštite na radu.
2.8.5.Organizacijska struktura
U roku od 14 xxxx xxxxx početka radova, Xxxxxxx će predati inženjeru detalje vezane uz inženjera Gradilišta i ostalo ključno osoblje uključujući opise posla, adrese, 24 sata raspoložive brojeve telefona i brojeve faksa. Inženjer će biti žurno obaviješten o bilo kakvim izmjenama navedenih podataka.
2.8.6.Vremenski plan
Detaljni vremenski plan Izvođača će biti pripremljen koristeći računalni programski paket pogodan za rad s Windows operativnim sustavom, a u dogovoru s Inženjerom te će plan sadržavati:
Detaljni plan radova na ugovoru koji jasno prikazuje aktivnosti i zadatke te prikazuje razdoblja trajanja projektiranja, ishođenja odobrenja, nabavke i ugradnje opreme, Privremenih i Stalnih radova, testiranja, pokusnog rada, puštanja u pogon i drugih sličnih aktivnosti s navedenim ključnim datumima i kritičnim putem.
Dijagram resursa specifično vezan, ali ne i ograničen, aktivnostima prikazanim u vremenskom planu.
2.8.7.Fotografski i video zapisi
Fotografski i video zapisi će biti napravljeni tijekom izvođenja radova na slijedećoj osnovi:
Prije izvođenja radova, zajedničko snimanje Gradilišta će biti dogovoreno i izvedeno xx xxxxxx Inženjera i Predstavnika Izvođača.
Fotografije svakog objekta uključujući šahtove će biti načinjene po izvođenju Postrojenja.
Fotografije svih spojeva na postojeće kanalizacijske cjevovode će biti načinjene prije i nakon spajanja.
Fotografije svih postojećih objekata koji su predmet modifikacije ili rekonstrukcije će biti načinjene prije i nakon izvođenja radova.
Fotografije montaže betonskog čelika svakog pojedinog objekta prije betoniranja. Ove fotografije će činiti dio dokumenata izvedenog stanja.
Fotografije instalacija u temeljima svakog pojedinog objekta prije betoniranja. Ove fotografije će činiti dio dokumenata izvedenog stanja.
Dva kompleta fotografija i video zapisa će biti dostavljena Inženjeru, zajedno s digitalnim datotekama. Fotografije će biti visoke rezolucije, u boji te minimalne veličine 150mm x 100mm ili sl. Fotografije će biti odgovarajuće imenovane, datirane i kodirane u numeričkom nizu.
2.8.8.Administracija i sastanci
Izvođač xx xxxxx prisustvovati na tjednim sastancima o napretku Radova, preuzimanju i puštanju u pogon Postrojenja. Sastanci će biti planirani unaprijed.
2.9.Projekti koje je izradio i dozvole koje je ishodio Naručitelj
Naručitelj je izradio Idejni projekt Postrojenja u svrhu dobivanja lokacijske dozvole.
Naručitelj je izradio Idejni projekt Postrojenja, uključivo arhitektonski, građevinski, tehnološki i elektrotehnički projekt. Projektom i lokacijskom dozvolom obuhvaćeni su:
izgradnja Postrojenja,
pristup javnoj prometnici,
priključenje na sustav opskrbe električnom energijom,
priključenje na javni sustav vodoopskrbe,
priključenje na javni sustav elektroničkih komunikacija,
Temeljem idejnog projekta, za Postrojenje i prateće građevine ishođena je lokacijska dozvola. Izvođač će odabrani izvršiti izmjenu i dopunu lokacijske dozvole ili ishoditi novu ili izravno ishoditi građevinsku dozvolu.
2.9.1.Dostupnost projekata Izvođaču
Sljedeći dokumenti su dio dokumentacije dane u Knjizi 5 ove DON:
Idejni projekt Postrojenja;
Lokacijska dozvola za Postrojenje;
Cjeloviti geotehnički izvještaji
Dio projektne dokumentacije postojećeg dijela uređaja za pročišćavanje otpadnih voda kojom Naručitelj raspolaže
2.9.2.Status dozvola
Objekt |
Akt |
Građevinska dozvola |
Rekonstrukcija građevine (dogradnja) infrastrukturne namjene, vodnogospodarskog sustava odvodnje otpadnih voda – uređaj za pročišćavanje otpadnih voda aglomeracije Beli Manastir |
Lokacijska dozvola Klasa: UP/I-350-05/16-01/000058, urbroj: 2158/1-01-13-01/03-17-0015, izdana 30.11.2017., pravomoćna od 8.12.2017.
Rješenje o produženju važenja lokacijske dozvole Klasa: UP/I-350-05/19-01/000056, urbroj: 2158/1-01-16/5-19-0003, izdano 28.11.2019.
Lokacijska je dozvola važeća do 8.12.2021. godine. |
Ishođenje dužnost Izvođača |
2.10.Projekti koje će izraditi i dozvole koje će ishoditi Izvođač
Izvođač će predati Inženjeru dvije tiskane kopije (ukoliko Inženjer ne naloži drugačije) i dva CD/DVD medija s primjercima sve tehničke dokumentacije koja se predaje na pregled.
Registar nacrta i dokumentacije će biti čuvan i kontinuirano ažuriran xx xxxxxx Izvođača. Kopija registra će biti predana Inženjeru svaki puta kad su nacrt ili dokument predani.
2.10.1.Uvodno
Izvođač xx xxxxx dostaviti sve izračune sukladno traženim normama DWA-A 131 (2016) ili u slučaju da Izvođač primjenjuje xxxx xxxxx standarde obvezan je dostaviti jasni prikaz izračuna komparacije proračuna prema standardu DWA i izračuna korištenog standarda i vjerodostojnosti u tehničkom rješenju.
Dokumentacija Izvođača će biti izrađena u formatu i stilu koji je prihvatljiv Inženjeru.
Izvođač će pripremiti plan dostave dokumentacije u roku od 28 xxxx xxxxx potpisa Xxxxxxx. Plan dostave dokumentacije će navesti naziv dokumentacije prema Ugovoru s planiranim datumima izrade. Plan dostave dokumentacije će navesti koji dokumenti će biti predani na pregled i odobrenje te koji će biti samo predmet pregleda kako xx xxxx navedeno.
Izvođač će predati Inženjeru dvije tiskane kopije i dva CD/DVD medija s primjercima sve tehničke dokumentacije koja se predaje na pregled.
Registar nacrta i dokumentacije će biti čuvan i kontinuirano ažuriran xx xxxxxx Izvođača. Kopija registra će biti predana Inženjeru svaki puta kad su nacrt ili dokument predani.
Svi troškovi ishođenja dozvola, suglasnosti i sl. idu na teret Izvođača.
2.10.2.Ovlašteni projektanti i potvrđivanje projekata
Svi projekti (i prateća dokumentacija) koje izrađuje Izvođač moraju biti izrađeni xx xxxxxx ovlaštenih inženjera: arhitektonskih, građevinskih, strojarskih, elektrotehničkih, geodetskih, koji su članovi odgovarajuće Hrvatske komore inženjera.
U slučaju da projektnu dokumentaciju izrađuje strana tvrtka/inženjer, Izvođač xx xxxxx provesti postupak nostrifikacije projekata kako bi se osigurala njihova usklađenost s hrvatskim propisima, normama i pravilima struke sukladno Zakonu o prostornom uređenju (NN 153/13) i Zakonu o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i Pravilniku o nostrifikaciji projekata (NN 98/99, 29/03, 20/17). Postupak nostrifikacije podrazumijeva da je projektna dokumentacija pripremljena xx xxxxxx inozemne tvrtke/inženjera predana osobi ovlaštenoj za nostrifikaciju prije podnošenja zahtjeva za izdavanjem dozvola. Izvođač je, u xxx slučaju, xxxxx ishoditi pismeni dokaz o nostrifikaciji projektne dokumentacije koja se prilaže uz zahtjev za izdavanje dozvola.
Ukoliko Izvođač tijekom procesa nostrifikacije projektne dokumentacije zaprimi komentare od osobe ovlaštene za nostrifikaciju, Izvođač xx xxxxx uzeti u obzir sve primjedbe i načiniti odgovarajuće preinake u projektnoj dokumentaciji.
Izvođač je za izradu projektne dokumentacije xxxxx angažirati stručnjake koji su definirani u knjizi 1 DON i ponudi Izvođača te sve ostale potrebne stručnjake za projektiranje i izvođenje radova obzirom na predmet Ugovora. Pregled/izrada idejnog projekta Postrojenja
Lokacijska dozvola za Postrojenje ishođena je temeljem idejnog projekta kojeg je priredio Naručitelj. Lokacijska dozvola sa svim posebnim uvjetima xx xxxx u knjizi 5 ove DON. Izvođač se obvezuje pregledati idejni projekt te izraditi svoju projektnu dokumentaciju sukladno ovim Zahtjevima Naručitelja i DON u cijelosti. Svi projekti Izvođača moraju biti odobreni xx xxxxxx Inženjera i Naručitelja.
U slučaju da Izvođač izradi izmjene i dopune idejnog projekta ili novi idejni projekt i ishodi izmjene i dopune ili novu lokacijsku dozvolu (nije xxxxx xxxxx, Izvođaču je dopušteno ići na izravno ishođenje građevinske dozvole, posebice ukoliko dođe do isteka valjanosti lokacijske dozvole), Izvođač xx xxxxx kontaktirati nadležna upravna tijela, ishoditi potrebnu dokumentaciju od nadležnih upravnih tijela, izvesti dodatne topografske, hidrografske i geotehničke istražne radove, ako su potrebni, kako bi podnio zahtjev za ishođenje nove lokacijske dozvole temeljem vlastitog projekta te ishoditi lokacijsku dozvolu. Svi troškovi vezani uz dodatne istražne radove, projektiranje i ishođenje dozvola, uključivo pristojbe, idu na teret Izvođača. Novi idejni projekt kojeg izrađuje Izvođač, xxxx biti u skladu sa mjerama zaštite okoliša danim u relevantnom rješenju u Knjizi 5 ove Dokumentacije x xxxxxx.
Idejni projekt kao podloga za ishođenje izmjena i dopuna ili nove lokacijske dozvole xxxx biti u skladu sa Zakonom o prostornom uređenju (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i Zakonom o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i ostalim važećim zakonima i propisima, xx xxxx sadržavati detaljan opis postupka, proračune tehnoloških procesa, zahtjeve za potrošnjom električne energije i kemikalija, arhitektonski, građevinski, strojarski i elektrotehnički projekt. Svi projekti Izvođača moraju biti odobreni xx xxxxxx Inženjera i Naručitelja.
Idejni projekt xxxx biti izrađen u skladu s Pravilnikom o obveznom sadržaju idejnog projekta (NN 118/19, 65/20).
2.10.3.Izrada Glavnih projekata i ishođenje građevinskih dozvola
Izvođač će izraditi glavni/e projekt/e za sve radove potrebne za ishođenje građevinske/ih dozvola za izgradnju Postrojenja.
Svi troškovi vezani uz izradu projekata i ishođenje dozvola uključujući sve pristojbe idu na teret Izvođača. Svi troškovi vezani uz reviziju projekata (sukladno Pravilniku o kontroli projekata (NN 32/14), idu na teret Izvođača.
Plaćanje komunalnog doprinosa i vodnog doprinosa je obveza Naručitelja.
Sva projektna dokumentacija za ishođenje građevinskih dozvola xxxx biti usklađena sa zahtjevima hrvatskog Zakona o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama) i važećih podzakonskih akata.
U glavnom projektu Postrojenja, Izvođač xx xxxxx predvidjeti i obrazložiti pokusni rad, bitne zahtjeve koji se ispituju, vrijeme trajanja pokusnog rada i mjere osiguranja za vrijeme trajanja pokusnog rada. Navedeno xxxx biti u skladu s ovim Zahtjevima Naručitelja, posebice odredbama o pokusnom radu danim u poglavlju 2.19.3.
U okviru izrade glavnih projekata, Izvođač će izraditi i Planove izvođenja radova sukladno odredbama poglavlja 2.8.4.
Glavni projekti moraju biti izrađeni u skladu s Pravilnikom o obveznom sadržaju i opremanju projekata građevina (NN 118/19, 65/20).
Izvođač je u Glavnom projektu xxxxx izvršiti provjeru kapaciteta kišnog rasterećenja odnosno razrjeđenja voda u odnosu na protok prijemnika tijekom suhog razdoblja i prihvatnu mogućnost prijemnika.
Sukladno vodopravnim uvjetima (priloženi u knjizi 5 DON), Glavni projekt xxxx sadržavati i slijedeće:
mjere sprječavanja iznenadnog onečišćenja voda zbog prestanka rada uređaja i drugih mogućih uzroka
program ispitivanja kvalitete ugrađenih materijala i izvedenih radova
plan i program ispitivanja u tijeku pokusnog rada uređaja za pročišćavanje otpadnih voda.
2.10.4.Izrada Izvedbenih projekata
Izvođač je obvezan izraditi Izvedbene projekte koji su potrebni za građenje, tj. izvedbu radova za sve objekte koji su predmet ovog Ugovora.
Svi troškovi izrade izvedbenih projekata idu na teret Izvođača.
2.10.5.Izrada projekata izvedenog stanja
Izvođač će izraditi projekte izvedenog stanja za sva Postrojenja. Projekti izvedenog stanja se definiraju kao izvedbeni projekti građevine sa svim ucrtanim izmjenama i dopunama sukladno stvarno izvedenim radovima.
Svi troškovi izrade projekata izvedenog stanja idu na teret Izvođača.
2.10.6.Priručnici o rukovanju i održavanju
Izvođač će izraditi priručnike za svaku posebnu cjelinu tehnološkog procesa Postrojenja s opisom xxxx xx načinom upravljanja i graničnim vrijednostima mjernih veličina.
Izvođač će izraditi Priručnike o rukovanju i održavanju. Priručnici će sadržavati informacije vezane uz rad i održavanje svih elemenata sustava s pripadnom opremom.
Izvođač će izraditi i dati na uvid privremene verzije Priručnika o rukovanju i održavanju i održavanje prije početka Testova po Dovršetku.
Priručnici moraju uključivati slijedeće:
Funkcioniranje opreme, normalne radne karakteristike i granične uvjete;
Montaža, instalacija, centriranje, prilagodba i upute za provjeru;
Upute za ugradnju, parametriranje, puštanje u pogon i održavanje elektro i strojarske opreme, uobičajen i normalan režim rada, regulaciju i nadzor, isključivanje i hitne situacije, te opis postupaka otklanjanja kvarova;
Upute za ugradnju, parametriranje, puštanje u pogon i održavanje mjerno-regulacijske opreme;
Upute za podmazivanje i održavanje;
Vodič za otkrivanje smetnji/kvara kod procesa i opreme, uključivo one uzrokovane promjenom kakvoće otpadne vode. Pomoćna oprema također xxxx biti obuhvaćena;
Liste dijelova i predviđeni rok trajnosti potrošnih dijelova;
Osnovne nacrte, presjeke te skice montaže; inženjerske podatke i sheme montaže;
Ispitni podaci i krivulje pogona, gdje je to primjenjivo;
Upute za rad sa SCADA-om i operatorskim panelima.
Radne verzije Priručnika moraju se dostaviti Inženjeru na odobrenje u tiskanom obliku i digitalnom formatu. Tiskani primjerci moraju biti uvezani u tvrde korice te odgovarajuće označeni. Sve ostala upute i drugi podaci, uključivo nacrte i dijagrame, moraju biti otisnute na papiru A4 formata u standardnoj rezoluciji. Sve radne verzije Priručnika o rukovanju i održavanju će biti dostavljene na hrvatskom jeziku.
Tiskani primjerak konačne verzije Priručnika o rukovanju i održavanju će biti uvezan i dostavljen u čvrstim, trajnim koricama, sa pregledom sadržaja i odgovarajućim indeksiranjem, kao dio dokumentacije za pokusni rad, te će također biti podložan odobrenju Inženjera.
Konačne verzije Priručnika o rukovanju i održavanju će biti dostavljene na hrvatskom jeziku, u tiskanom primjerku te digitalnom formatu prije početka pokusnog rada.
2.10.7.Ishođenje Uporabne dozvole
Izvođač je odgovoran za pripremu sve dokumentacije potrebne za ishođenje Uporabne dozvole za Postrojenje. Izvođač je obvezan staviti sve podatke na raspolaganju svim relevantnim nadležnim institucijama, pripremiti traženu dokumentaciju i podatke, potrebne dokaze o sukladnosti i dokumentaciju za opremu izdanu xx xxxxxx nadležnih hrvatskih institucija, gdje je to potrebno, te osigurati sav rad, opremu, materijal i usluge potrebne za provjeru i nadzor radova tijekom Tehničkog pregleda. Zahtjev za izdavanje uporabne dozvole podnosi Naručitelj.
Svi elementi za ishođenje uporabne dozvole moraju biti usklađeni sa zahtjevima Zakona o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama).
Svi troškovi usklađivanja, traženih xx xxxxxx članova povjerenstva za Tehnički pregled, a u cilju ishođenja uporabne dozvole, idu na teret Izvođača.
2.10.8.Pregled dokumentacije koju xx xxxxx izraditi Izvođač
U nastavku je prikazana tablica s popisom dokumentacije koju xx xxxxx izraditi Izvođač. Izvođač će izraditi, ali se ne i ograničiti na, sve navedene dokumente u broju primjeraka xxxx xx definirano tablicom. Osim navedenog, Izvođač xx xxxxx izraditi svu dokumentaciju potrebnu sukladno važećoj regulativi RH za potrebe ishođenja svih potrebnih dozvola, suglasnosti i sl. Svu dokumentaciju navedenu u tablici dolje, Izvođač xx xxxxx dostaviti na hrvatskom jeziku.
Projekti i dokumentacija moraju biti izrađeni na način xxxx xx definirano Općim i posebnim Uvjetima Ugovora (Knjiga 2 DON: članak 5.1 Opće obveze projektiranja - Posebni uvjeti i članka 5 Projekti – Opći uvjeti). Projektna dokumentacija xxxx biti izrađena u skladu sa RH regulativom.
Br. |
Dokument |
Opis |
A |
Projekti / Dokumentacija / Nacrti |
U skladu s hrvatskim zakonima, ali uključujući najmanje: |
A1.1 |
Procjena postojećeg Idejnog projekta Postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda |
Procjena ulaznih podataka i koncepta, normative i standard koncepcije idejnog rješenja i nacrta |
A1.2 |
Geotehnički/ geodetski Izvještaj za Postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda |
Bilo koja daljnja istraživanja/izviješća, ako su potrebna |
A1.rev. |
Izmjena i dopuna Idejnog projekta Postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda i zahtjev za izmjenom i dopunom Lokacijske dozvole ili novi idejni projekt (ako je primjenjivo) |
Sva dokumentacija potrebna za ishođenje izmjena i dopuna Lokacijske dozvole ili novu lokacijsku dozvolu |
A2 |
Glavni projekt za građevinsku dozvolu |
|
A2.1 |
Dodatni elementi |
Lokacijska dozvola (ako je primjenjivo), ispunjavanje osnovnih uvjeta za rad, dodatna geodetska i geotehnička istraživanja |
A2.2 |
Arhitektonski projekt |
Svi arhitektonski projekti objekata i krajobraznog i hortikulturnog uređenja lokacije Postrojenja |
A2.3 |
Tehnološki projekt (ili elaborat tehničko-tehnološkog rješenja) |
Detaljni tehnološki proračuni i sheme |
A2.4 |
Građevinski projekt |
Građevinski projekti svih objekata s dimenzioniranjem cijelog tehnološkog procesa |
A2.5 |
Strojarski projekt |
Svi strojarski elementi i oprema vezana uz tehnološki proces, plinofikaciju, bioplin, grijanje, hlađenje i ventilaciju i sl. |
A2.6 |
Elektro projekt |
Elektro projekti svih objekata koji uključuju izradu opisa, proračuna, jednopolnih shema električne instalacije rasvjete, utičnica, gromobranske instalacije, instalacije pogona, instalacije automatike za NUS i TK instalacija. |
A2.7 |
Geotehnički projekt |
Projekt nasipavanja xxxxxx, temeljenje objekata Postrojenja i zaštita građevnih jama |
A2.8 |
Elaborat zaštite na radu |
|
A2.9 |
Elaborat zaštite od požara |
Elaborat i projekt sustava zaštite od požara izraditi sukladno zahtjevima nadležnog MUP-a, uključivo popis i pozicioniranje potrebnih znakova i požarnih sektora. |
A2.10 |
Elaborat za klasifikaciju zona opasnosti od eksplozije i mjere protueksplozijske zaštite |
Elaborat izraditi u skladu sa zahtjevima Mup-a i ishodovati pozitivno mišljenje od Ex Agencije. |
A2.11 |
Projekt prometnica |
Sve prometnice i pješačke površine |
A2.12 |
Projekt zaštite od buke |
Projekt zaštite od buke kojim se osigurava postizanje najviše dopuštene razine buke koja se na granici parcele javlja kao posljedica djelovanja izvora buke predmetnog zahvata iznose 65 dB(A) danju odnosno 50 dB (A) noću |
A2.13 |
Plan izvođenja radova |
Za sve radove na izgradnji Postrojenja |
A2.14 |
Glavni projekt zgrada |
Arhitektura, temeljenje, konstrukcija, HVAC, elektrotehnički, vodovod i kanalizacija, manipulativne površine i sl. |
A.3. |
Izvedbeni projekt |
|
A3.1 |
Građevinski projekt |
Armatura i oplata, konstruktivni elementi, infrastruktura itd. |
A3.2 |
Arhitektonski projekt |
Izvedbeni detalji objekata |
A3.3 |
Strojarski projekt |
Detaljni nacrti opreme i spojnih elemenata |
A3.4 |
Elektro projekt |
Elektro projekti svih objekata koji uključuju izradu shema vezivanja električne instalacije rasvjete, utičnica, gromobranske instalacije, instalacije pogona, instalacije automatike za NUS i TK instalacija, sve sa specifikacijama opreme i radova. |
A3.5 |
Projekt prometnica |
Izvedbeni projekt svih prometnica i pješačkih površina |
A3.6 |
Izvedbeni projekt zgrada |
Arhitektura, temeljenje, konstrukcija, HVAC, elektrotehnički, vodovod i kanalizacija, manipulativne površine i sl. |
A4 |
Izvedeno stanje |
Nakon izgradnje izrađuje se snimka izvedenog stanja objekata xx xxxxxx ovlaštenog geodetskog inženjera te projekt izvedenog stanja |
A4.1 |
Geodetski snimak izvedenog stanja |
|
A4.2 |
Projekt izvedenog stanja |
Sadržaj kao izvedbeni projekt |
A4.3 |
Elektro projekt |
Detaljni nacrti i opisi stvarno izvedenih radova, s prikazom izmjena u odnosu na izvedbeni projekt. |
B |
Programski dokumenti |
|
B.1 |
Raspored dostave projekata |
Detaljan raspored projektiranja s bitnim datumima za predaju i odobrenje dokumenata |
B.2 |
Detaljni program |
Implementacija svih aktivnosti s izvještajima o napretku i bitnim datumima za predaju i odobrenje dokumenata |
B.3 |
Elaborat za prijavu pokusnog rada |
Sadržaj elaborata propisan je člankom 143. Zakona o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama), stavak 3., točke 1-4 |
C |
Izvješća |
|
C.1 |
Izvješća o napretku |
|
C.2 |
Podaci o osoblju i opremi Izvođača |
|
D |
Rukovanje i održavanje i obuka |
|
D.1 |
Priručnici o rukovanju i održavanju |
|
D.2 |
Popis i raspored Rezervnih dijelova |
|
D.3 |
Plan obuke osoblja Naručitelja |
|
2.11.Zahtjevi za Postrojenje
2.11.1.Općenito
Izvođač je xxxxxxxx projektirati i izvesti postupak pročišćavanja otpadnih voda na način koji smatra najprikladnijim u okviru ovih Zahtjeva Naručitelja, sukladno ulaznim podacima o hidrauličkom opterećenju i opterećenju onečišćenjem i zahtjevima za kakvoću efluenta i mulja, te zahtjevima vezanim uz kakvoću zraka i buku.
Dimenzije, raspored, tlocrt/pozicioniranje te oznake građevina danih u nacrtima u Knjizi 5 ove DON su indikativni, te daju koncept temeljem idejnog projekta koji je pripremio Naručitelj. U granicama područja budućeg Postrojenja, Izvođač je xxxxxxxx projektirati, pozicionirati i dimenzionirati različite elemente Postrojenja na način koji Izvođač drži najboljim, uvažavajući ZAHTJEVE NARUČITELJA i ostale uvjete iz ove DON.
Postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda biti će projektirano, izgrađeno i upravljano na temelju na tehnologije aktivnog mulja.
Postupak obrade mulja će uključivati najmanje izdvajanje viška biološkog mulja, ugušćivanje mulja, dehidraciju ulja te solarno sušenje mulja.
Izvođač xx xxxxx pridržavati se Zahtjeva Naručitelja vezanih uz pojedine dijelove Postrojenja, a koji se odnose na, primjerice, minimalne volumene, kapacitete pojedine opreme, broj jedinica i sl., a što će biti definirano u daljnjem tekstu. Naručitelj će jasno definirati minimalne uvjete i dopuštena odstupanja.
Pri projektiranju i izgradnji Postrojenja, Izvođač xx xxxxx ravnati se prema optimalizaciji troškova rada Postrojenja (pogonskih, operativnih i troškova održavanja) kroz predviđeni radni vijek Postrojenja.
Postrojenje xxxx biti opremljeno za automatski rad bez stalne posade. Sve informacije o stanjima pojedinih uređaja, vrijednostima mjerenih veličina, te upravljanje xxxx biti izvedeno pomoću PLC-a, a sve spomenuto prikazano u novom programskom alatu za vizualizaciju (SCADA) xxxx xx biti smještena u centralnom NUS-u u postojećoj upravnoj zgradi Postrojenja.
Sva oprema koja se uklanja iz postojećeg Postrojenja ostaje u vlasništvu Naručitelja. Izvođač xx xxxxx istu uskladištiti unutar granica izgradnje. Sav građevinski otpad će Izvođač deponirati sukladno važećoj regulativi te snositi sve vezane troškove.
Uz svu traženu zamjenu opreme, kao obveza Izvođača se podrazumijevaju i potrebni prateći građevinski radovi. Također, sve cjeline Postrojenja će Izvođač uključiti u novi centralni NUS Postrojenja.
Izvođač xx xxxxx Postrojenje projektirati i izgraditi na način da je ispuštanje efluenta u recipijent i pri vodostaju u recipijentu od 88,50 m.n.m. (HVRS71).
Također, Izvođač xx xxxxx preusmjeriti i dotok otpadnih voda iz Šećeranskog naselja na objekt preljeva izgradnjom novog cjevovoda.
Minimalna udaljenost najbližeg xxxx xxxx koje građevine uključujući ogradu lokacije od gornjeg xxxx xxxxxx Odvodnog kanala Karašica (xx.xx. 3317 k.o. Beli Manastir) ne smije biti manja od 5,0 m.
2.11.2.Zahtjevi Naručitelja u svezi funkcionalnosti postojećeg dijela Postrojenja
Planirani zahvati na Postrojenju obuhvaćaju projektiranje/dogradnju biološkog dijela uređaja za pročišćavanje i linije mulja.
Izvođač xx xxxxx osigurati rad postojećeg dijela Postrojenja u najvećoj mogućoj mjeri tijekom cijelog perioda izvođenja radova na dogradnji Postrojenja.
Korištenje mimovoda kojim se ispušta „sirova“ otpadna voda za vrijeme građenja nije dozvoljeno.
Po početku izvođenja radova, odgovornost za funkcionalnost postojećeg mehaničkog uređaja preuzima Izvođač. Vlasnik demontirane opreme je Naručitelj, skladištenje sve demontirane opreme će Xxxxxxx izvesti na lokaciji Postrojenja.
2.11.3.Zahtjevi Naručitelja za zahvate na postojećem preljevnom objektu s grubim rešetkama
Izvođač će provesti radove čišćenja preljevnog objekta od nataloženog materijala. Izvođač će na samom preljevu projektirati i izvesti radove da bi se preljevna količina koja ide nizvodno prema objektima Postrojenja ograničila na maksimalno 83,1 l/s dok se višak dotoka do maksimalnog iznosa od 352 l/s prelijeva i odvodi u recipijent putem postojećeg ispusta.
Nadalje, Izvođač će zamijeniti postojeće grube rešetke.
Radovi obuhvaćaju uklanjanje postojećih te dobavu, dopremu i ugradnju novih grubih rešetki i sve potrebne prateće građevinske radove.
Izvođač xx xxxxx pridržavati se slijedećih zahtjeva za grube rešetke:
Građevinski, xxxxx xx rešetke biti izvedene s dva kanala – u jednom će biti ugrađena automatska xxxxx rešetka, a u drugom xxxxx rešetka s ručnim čišćenjem
Svaka xxxxx rešetka xxxx minimalno zadovoljavati kapacitet jednak maksimalnom satnom „kišnom“ protoku (83,1 l/s) i pri blokiranosti 20% površine rešetke.
Xxxxx xx automatska rešetka će biti maksimalnog svijetlog otvora (širine) od max. 30 mm i opremljena automatskim sustavom za ispiranje otpadnog materijala, kompaktiranje i odlaganje materijala u kontejner.
Materijal izdvojen na gruboj rešetki se odlaže u standardni kontejner zapremnine min. 5 ili 7 m3. Izvođač xx xxxxx osigurati dovoljno kontejnera za skladištenje tjedno izdvojenog otpada pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri će biti otporni na agresivno djelovanje medija koji se odlaže u njih i moraju biti opremljeni kotačima.
Grube rešetke (svi dijelovi koji mogu doći u kontakt s otpadnom vodom ili otpadom) i zapornice moraju biti izrađene od nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili boljeg.
Rad automatske grube rešetke u automatskom radu upravljan je razlikom razine vode ispred i iza rešetke (koje je potrebno mjeriti ultrazvučnim mjeračima nivoa).
Sklop grube rešetke će biti zatvoren, kanali pokriveni punim pločama i Izvođač xxxx predvidjeti odsisavanje onečišćenog zraka iz grube rešetke i građevine u kojoj se nalaze grube rešetke te njegovo pročišćavanje.
Grube rešetke moraju imati pripadajući novi elektro ormar za lokalno (ručno)-daljinski (automatsko) upravljanje i PLC xxxx xxxx biti povezan s centralnim NUS-om.
Grube rešetke moraju biti smještene u objektu i zaštićene od smrzavanja (dozvoljena je i kontejnerska izvedba objekta).
Ispiranje rešetki xxxx biti omogućeno putem vode iz javnog vodoopskrbnog sustava i sustava tehnološke vode proizvedene iz efluenta Postrojenja.
Izvođač je također xxxxx projektirati i izgraditi cjevovod do nove crpne stanice.
2.11.4.Nova ulazna crpna stanica
Napominje se xxxx xx pozicioniranje ulazne crpne stanice na liniji obrade vode obvezno između grubih rešetki i kompaktnog predtretmana. Lokacija crpne stanice može biti unutar zgrade za mehanički predtretman ili kao odvojeni objekt od zgrade predtretmana. Uzvodno od crpne stanice će Izvođač izvesti razdjelno okno u kojem će manipulacijom ručnim zapornicama biti moguće dotok otpadnih voda usmjeriti prema postojećem mehaničkom tretmanu ili prema planiranom mehaničkom predtretmanu.
Izvođač xx xxxxx pridržavati se slijedećih specifičnih zahtjeva vezano na objekt i opremu crpne stanice:
Mjerodavni vršni protok za dimenzioniranje je 83,1 l/s
Za potrebe crpne stanice, Izvođač xx xxxxx ugraditi minimalno 2 radne crpke i minimalno 1 rezervnu crpku.
Crpna stanica će biti opremljena potopnim centrifugalnim crpkama.
Visinu dizanja crpne stanice (H) Izvođač će definirati sukladno svom tehničkom rješenju.
Svaka crpka (uključujući i rezervnu/e) xxxx biti opremljena frekventnom regulacijom rada, koja se regulira sukladno tehničkom rješenju Izvođača.
U crpnoj stanici xxxx biti ugrađeno kontinuirano mjerenje razine i nivo sklopke za sprječavanje rada crpki "na suho".
Svi ugrađeni ventili moraju biti na suhom dostupnom mjestu (šaht ili radna platforma) i pogonjeni elektromotorom.
Crpna xxxxxxx xxxx imati pripadajući elektro ormar za lokalno (ručno)-daljinski (automatsko) upravljanje i PLC xxxx xxxx biti povezan s NUS-om.
Režim rada crpki će biti prilagođen ulaznom dotoku. Crpke će raditi naizmjenično tako da se jednoliko troše (tj. da uvijek imaju podjednak broj xxxx xxxx) što će kontrolirati lokalni PLC.
Zahtjevi za centrifugalne crpke:
Crpke će biti potopljenog tipa za otpadne vode iz nodularnog lijeva DIN GGG40 (EN—GJS-400) ili sivog lijeva EN-GJL-250 (GG25) s pripadajućom armaturom i fazonima iz nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili boljeg i nodularnog lijeva (DIN GGG40), prirubnice PN10.
Sve crpke će biti opremljene dvostrukom mehaničkom brtvom (gornja i donja). Sve crpke će biti opremljene sustavom signalizacije propuštanja mehaničke brtve (prodor vode u stator) ili sondom prodora vode u uljnu komoru, termičkom zaštitom namotaja i relejem za nadzor.
Dvije mehaničke brtve motora će biti izrađene od korozijski otpornog silicij ili volfram karbida ili jednakovrijednog materijala i biti će podmazivane odgovarajućim mazivom.
Energetski i signalni kabel trebaju biti odgovarajućeg presjeka i potopnog tipa, odgovarajuće duljine, adekvatno zaštićeni.
Svaka crpka će biti izolirana vlastitim zasunom montiranim na tlačnom cjevovodu.
Potopljeni motori crpki će imati namotaje otporne na vlagu i biti će montirani u vodonepropusnim kućištima. Motori svih crpki će imati statore u F ili H klasi izolacije prema IEC 34-1 ili jednakovrijedno i mehaničku zaštitu xxxxx IP68 prema HRN EN 60529 ili jednakovrijedno. Kućište motora će biti od nodularnog lijeva. Motori crpki će biti xxxxx učinkovitosti najmanje IE3 prema HRN EN 60034-30 ili jednakovrijedno.
Xxxxx i vodilice za podizanje crpki će također biti izrađeni od nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili boljeg.
Ručka za podizanje crpki i kuka za podizanje crpki će biti izrađeni iz nehrđajućeg materijala.
Crpke će biti odgovarajuće antikorozivno zaštićene, minimalno dvostrukim epoksidnim premazom ukupne debljine premaza od min. 300 μm.
Sva armatura i cjevovodi unutar crpnih stanica će biti odgovarajućeg nazivnog tlaka. Po mogućnosti, sva zavarivanja dijelova instalacije iz nehrđajućeg čelika odraditi radionički u zaštitnoj atmosferi iznutra i izvana (argon).
Zabranjena je uporaba pocinčanih vijaka i matica. Potrebno je koristiti vijke i xxxxxx xx materijala sukladnog materijalu cijevi.
Životni vijek ležajeva crpki će biti min. 50.000 sati L10,H xxxx xx definirano ISO 281:2007 normom ili jednakovrijedno za izračun ležajnih omjera i vijeka trajanja pod maksimalnim opterećenjem.
Prihvatljivost hidrauličkih značajki crpke proizvođač će garantirati prema normi EN ISO 9906:2012/annex 2A ili jednakovrijedno. Oznake na crpkama moraju biti istaknute prema navedenoj normi.
2.11.5.Zahtjevi za novi mehanički predtretman otpadne vode
Mehanički predtretman će biti izveden u novoj građevini čije je projektiranje i izgradnja obveza Izvođača.
2.11.5.1.Zahtjevi za građevinu mehaničkog predtretmana
Izvođač će izraditi projekte za Zgradu mehaničkog predtretmana i izgraditi istu temeljem slijedećih zahtjeva:
Katnost zgrade je Pr.
Zgrada će biti izvedena s ravnim krovom.
Prostorije zgrade i površina istih su uvjetovane tehničko-tehnološkim rješenjem Izvođača.
Nosiva konstrukcija zgrade predviđena xx xxx zidana konstrukcija, sustav nosivih uzdužnih i poprečnih zidova, debljine d= 25 cm, omeđenih vertikalnim armirano betonskim serklažima horizontalno povezanih horizontalnim serklažima. Svi nosivi i pregradni zidovi izvedeni su od opekarskih blokova. Temelji se izvode kao trakasti ispod nosivih zidova na dubini od min. 80 cm ispod xxxx xxxxxx. Zidove na spoju s temeljima horizontalno hidroizolirati.
Sve stropne ploče su izvedene xxx XX stropne ploče.
Završni sloj ravnog krova predviđa se od sintetičkih membrana. Predviđa se ugradnja PVC stolarije, prozori i vrata s IZO staklom, te roletama kao zaštitom od sunca , a fasada se izvodi kao ventilirani izolacijski sustav sa završnom oblogom xx xxxxxxx ploča. Podovi će biti izolirani te završne obloge prilagođene namjeni prostorija.
Za potrebe pristupa teretnih vozila Izvođač će izvesti otvore za kolni pristup teretnih vozila do kojih će izvesti prometne površine. Otvor s kolnim pristupom će biti zatvoren električno pogonjenim industrijskim rolo vratima sastavljenim od ravnih xxxxxx xx pocinčanog čelika, nehrđajućeg čelika ili aluminija širine min. 3,5 m i visine min. 4 m. Također, u prostoriju garaže i radione će biti omogućen pješački pristup vratima izvana.
Unutarnji zidovi žbukani su vapnenom žbukom i bojani disperznom bojom.
Stropove žbukati vapnenom-cementnom žbukom i bojati disperznom bojom.
Svi podovi izvode xx xxx epoksidni premaz na strojno zaglađenoj betonskoj podlozi.
2.11.5.2.Stanica za prihvat sadržaja septičkih jama
U okviru nove građevine za mehanički predtretman će Izvođač projektirati i ugraditi stanicu za prihvat sadržaja septičkih jama.
Obveze Izvođača su:
Projektiranje, nabava i instalacija stanice za prihvat sadržaja septičkih jama uključivo rešetku, miješalicu, crpku i pripadajuću opremu, instalacije, građevinske radove, instrumentaciju i nadzor
Jedinica za prihvat sadržaja septičkih jama bit će smještena u novoj građevini mehaničkog predtretmana. Izvođač će definirati smještaj jedinice i bazena za prijem/pohranu obrađenog otpada, a sama jedinica će biti smještena u zatvorenom objektu. Potrebno je osigurati zaštitu od smrzavanja vodene frakcije i izdvojenog otpada.
Očekivani dotok: maksimalno 50 m3/d
Zahtjevi za objekt stanicu za prihvat sadržaja septičkih jama:
Oprema stanice za prihvat sadržaja septičkih jama xxxx sadržavati:
Finu rešetku sa otvorima svijetle širine maksimalno 6 mm montirane u samostojeći spremnik
Kapacitet ≥15 m3/h
Sustav za transport izdvojenog otpada s fine rešetke pomoću pužnih transportera ili hidrauličkim transportnim kanalom do jedinice za ispiranje izdvojenog otpada
Rad jedinice za prihvat mulja iz septičkih jama xxxx biti nadziran i imati mogućnost zapisa slijedećih informacija:
Identifikaciju vozača vozila
Ukupnu količinu dovezenog sadržaja
Zapis min. i max. pH vrijednosti za vrijeme pražnjenja
Datum i vrijeme
Podaci se prenose i evidentiraju u NUS.
Svi dijelovi stanice za prihvat sadržaja septičkih jama moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika EN 1.4404 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi.
Cjevovod za prihvat sa elektromotornim ventilom, mjeračem protoka i mjeračem pH i priključkom za kamione. Priključno mjesto s crijevom za istakanje će biti smješteno na vanjskom zidu objekta. Izvođač xxxx predvidjeti okno za prikupljanje isteklog otpada te ga povezati s ulaznom crpnom stanicom. Okno xxxx biti opremljeno fiksnim sustavom za ispiranje, a koje će, potrebi, ručno uključivati operativno osoblje.
Podzemni xxxxx volumena ≥ 50 m3 za prijem sadržaja septike sa potopnim mješačem (minimalno dva (2) mješača) i potopnom crpkom (1 radna i 1 pričuvna) te ultrazvučnim mjeračem nivoa, nivo prekidačem te mjerenjem protoka prema uređaju. Specifična snaga miješanja xxxx biti ≥ 15 W/m3. Kapacitet i karakteristike crpke definira Izvođač temeljem vlastitog proračuna.
Objekt stanice za prihvat sadržaja septičkih jama xxxx imati elektro ormar za lokalno (ručno)-daljinski (automatsko) upravljanje i PLC xxxx xxxx biti povezan s NUS-om.
2.11.5.3.Zahtjevi za fine rešetke/sita i pjeskolov-mastolov (kompaktni predtretman)
Izvođač će kompaktni predtretman ugraditi unutar nove građevine mehaničkog predtretmana.
Zahtjevi za kompaktnu izvedbu finih rešetki i pjeskolova-mastolova
Izvođač xx xxxxx pridržavati se slijedećih zahtjeva:
Oprema kompaktnog uređaja xxxx minimalno zadovoljavati protok od 83,1 l/s. Svi dijelovi kompaktnog uređaja moraju biti izvedeni u min. 2 radne linije. Kompaktni uređaj xxxx sadržavati:
Fine rešetku/sita sa otvorima svijetle širine maksimalno 6 mm.
Preša za ispiranje sadržaja fine rešetke i pužni transporter.
Aerirani pjeskolov – mastolov uključivo pripadno puhalo.
Sustav za odvajanje pijeska, klasirer pijeska i pužni transporter ili centrifugalnu crpku za izdvajanje pijeska.
Sustav za odvajanje masti.
Zaobilazni vod (by-pass).
Otpad i pijesak se odlaže u standardne kontejnere zapremnine 5 ili 7 m3. Izvođač xx xxxxx osigurati dovoljno kontejnera za skladištenje tjedno izdvojenog otpada pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri će biti otporni na agresivno djelovanje medija koji se odlaže u njih i moraju biti opremljeni kotačima.
Standardni kontejner za masti. Izvođač xx xxxxx osigurati dovoljno kontejnera za skladištenje tjedno izdvojenih masnoća pri maksimalnom opterećenju Postrojenja. Kontejneri će biti otporni na agresivno djelovanje medija koji se odlaže u njih.
Svi metalni dijelovi kompaktnog uređaja moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili boljeg.
Za kompaktni uređaj xxxx biti osiguran automatski rad. Kompaktni uređaj xxxx imati pripadajući elektro ormar za lokalno (ručno)-daljinski (automatsko) upravljanje i PLC xxxx xxxx biti povezan s NUS-om.
Izvođač xx xxxxx u prostoriji gdje je smješten kompaktni uređaj osigurati minimalnu temperaturu od 10 °C kao zaštitu od smrzavanja.
Ispiranje kompaktnog predtretmana xxxx biti omogućeno putem vode iz javnog vodoopskrbnog sustava i sustava tehnološke vode proizvedene iz efluenta Postrojenja.
Zahtjevi za ispiranje izdvojenog pijeska
Pijesak nastao na aeriranom pjeskolovu dovodi se na obradu na klasirer pijeska s ispiranjem organskih sadržaja. Ugradnja novog klasirera je obveza Izvođača. Specifični zahtjevi za klasirer pijeska s ispiranjem su:
Zahtijeva je ugradnja 1 (jednog) samostojećeg klasirera pijeska s ispiranjem za prihvat i obradu izdvojenog materijala s dvije linije kompaktnog predtretmana
Klasirer pijeska s ispiranjem organskih sadržaja xxxx sadržavati:
konični dio klasirera pijeska za primarno odvajanje pijeska od vode – samo u slučaju izdvajanja pijeska pužnim transporterom, isto nije nužno u slučaju korištenja crpke za izdvajanje pijeska
cilindrični dio za ispiranje pijeska od organskih primjesa pomoću fluidiziranog sloja
pužnicu za iznošenje ispranog pijeska u prihvatni kontejner
sondu za mjerenje količine pijeska u fluidiziranom sloju (ukoliko je primjenjivo prema tehničko-tehnološkom rješenju Izvođača)
elektromotorni mješač za održavanje fluidiziranog sloja
elektromotorni zasun za periodičko ispuštanje organskog materijala
magnetni ventil na priključku vode za fluidizirani sloj, magnetni ventil je prilagođen radu s djelomično pročišćenom vodom
Svi dijelovi klasirera pijeska s ispiranjem moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili boljeg uključivo kućište, mješač i pužni transporter
pijesak se odlaže u standardne kontejnere V = 5,0 m3. Izvođač će osigurati za objekt kompaktnog uređaja minimalno 2 takva kontejnera
Sustav ispiranja pijeska xxxx biti omogućen putem vode iz javnog vodoopskrbnog sustava i sustava tehnološke vode proizvedene iz efluenta Postrojenja.
2.11.5.4.Zahtjevi za postupanje s materijalom izdvojenim na finim sitima i stanici za prihvat septičkih jama
Radi smanjenja troškova zbrinjavanja te poboljšanja kvalitete nastalog otpada, otpad nastao na finim sitima kompaktnog predtretmana i stanici za prihvat sadržaja septičkih jama dodatno će se obrađivati pranjem i presanjem u posebnom uređaju. Izvođač xxxx ugraditi minimalno 1 (jednu) jedinicu za ispiranje otpada.
Specifični zahtjevi za poziciju ispirača otpada su:
Ispirač otpada je samostojeći uređaj
Ispiranje otpada xxxx biti omogućeno putem vode iz javnog vodoopskrbnog sustava i sustava tehnološke vode proizvedene iz efluenta Postrojenja.
Sastoji se od prihvatnog korita opremljenog sustavom intenzivnog miješanja smjese otpada i vode
Perforirane ploče za ocjeđivanje vode perforacija ≤ 6 mm
Odvojeni elektromotorni pogoni sustava intenzivnog miješanja i prese ispranog otpada
Elektromotornog zasuna za ispust ocijeđene vode
Pužnog transportera s presom za iznošenje ispranog otpada
Presanje se odvija u zoni presanja s dodatnim pranjem pomoću automatskih ventila i sapnica prilagođenih za rad s pročišćenom otpadnom vodom
Ispirač će biti opremljen tlačnim koničnim cijevima za dodatno presanje i usmjeravanje ispranog i presanog otpada u prihvatni kontejner. Na završetak konične cijevi će biti postavljen nastavak za uvrećavanje otpadnog materijala u kontinuirane vreće od biorazgradivog materijala
Svi dijelovi ispirača otpada moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili boljeg uključivo korito i pužnicu za otpadni materijal
Automatski ventil za dovod dodatne vode za ispiranje, automatski ventil prilagođen za rad s djelomično pročišćenom otpadnom vodom – samo u slučaju da je dovodni sustav sirovog materijala pomoću sustava pužnih transportera
Transport izdvojenog otpada (fine rešetke/sita i stanice za prihvat septičkih jama) do jedinice za ispiranje otpada
Izvođaču je omogućeno da samostalno odabere način transporta izdvojenog otpada sa finih sita i prihvatne stanice za septičke xxxx. Prilikom odabira obratiti posebnu pažnju na uvjete servisnog pristupa pojedinoj opremi. Specifični zahtjevi za pojedini sustav transporta su:
Pužni transporteri
Izvode xx xxx koritasti transporteri sa segmentnim demontažnim poklopcima, minimalni promjer pužnice 273 mm (DN 250), a opremljeni su:
temeljni ispust procjedne vode na najnižoj xxxxx xxxxxx transportera, minimalno DN50
Protusmjernim noževima za sprječavanje nakupljanja otpada na izlaznom dijelu transportera
prihvatnim koritima sa gumenim brtvama na priključnim mjestima sirovog otpada
Minimalni kut ugradnje transportera je 5°gledano s horizontalne osi
Svi dijelovi transportera otpada moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili boljeg uključivo korito i pužnicu za otpadni materijal te pripadajući nosači.
Prikaz transportnog sustava pomoću pužnih transportera će Izvođač dostaviti u nacrtima objekta predtretmana u okviru glavnog projekta s jasno prikazanom dispozicijom pojedine opreme s naglaskom na osiguranje dovoljno mjesta za servisne radove.
Hidraulička korita
Izvode se korita za hidraulički gravitacijski transport izdvojenog otpada pomoću dovoljne količine vode. Korita su izrađena s demontažnim segmentnim poklopcima, minimalna veličina korita 168 mm (DN 150), a sadrže:
Automatske ventile za dovod tehnološke vode za hidraulički transport za pojedine segmente korita; broj ventila i njihovu lokaciju odabire Izvođač prema vlastitom rješenju
Svi dijelovi hidrauličkih korita za transport otpada moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili boljeg uključivo korito te pripadajući nosači.
Prikaz transportnog sustava pomoću hidrauličkih korita će Izvođač dostaviti u nacrtima objekta predtretmana u glavnom projektu s jasno prikazanom dispozicijom rješenja s naglaskom na osiguranje dovoljno mjesta za servisne radove. Također, Izvođač će u glavnom projektu priložiti proračun hidrauličkog transporta po pojedinim segmentima te navesti ukupne količine vode koja se dovodi na pojedini uređaj za pranje otpada. Izvođač će u glavnom projektu dokazati da je odabrana oprema za pranje otpada dostatnog kapaciteta za prihvat proračunate količine vode za hidraulički transport.
2.11.6.Spoj mehaničkog predtretmana s biološkom obradom otpadne vode
Dovod otpadne vode prema linijama za biološku obradu otpadne vode xxxx biti projektiran i izveden na način da osigurava jednoliko hidrauličko opterećenje svih jedinica za biološku obradu koje su u pogonu, razmjerno trenutnom hidrauličkom opterećenju Postrojenja i kapacitetu pojedinih linija biološkog pročišćavanja.
Izvođač će projektirati i izvesti distribuciju prema linijama za biološku obradi opremljenu sustavom za mjerenje protoka kako slijedi:
ukoliko je dotok izveden putem otvorenog kanala (xxxx xx postojeće stanje) – tada mjerenje protoka izvesti žlijebnim (Xxxxxxxx, Xxxxxxx-Xxxxxxx) mjeračima uključujući ultrazvučni mjerač nivoa ili
ukoliko je dotok izveden putem zatvorenog cjevovoda tada mjerenje protoka izvršiti elektromagnetskim mjeračem protoka.
Mjerenje će protoka biti kontinuirano i povezano s centralnim NUS-om Postrojenja.
Svi otvori u armirano-betonskoj konstrukciji moraju biti zatvoreni rešetkama ili limom odgovarajuće nosivosti.
Cjevovodi, protočni kanali i ostali metalni dijelovi će biti izrađeni od adekvatnog materijala za transport otpadne vode. Otvoreni kanali (ako je primjenjivo) mogu biti izvedeni kao armiranobetonske konstrukcije s odgovarajućom zaštitom betona izloženog otpadnoj vodi.
U svrhu automatskog uzorkovanja, stalno mjesto uzorkovanja će biti uspostavljeno i opremljeno automatskim kompozitnim uzorkivačem. Uzorkivač će imati mogućnost automatskog izrađivanja kompozitnog uzorka iz 24 pod-uzorka (uzimanje uzorka po vremenu i/ili po protoku) i bit će opremljen sustavom za hlađenje uzoraka.
2.11.7.Zahtjevi za postupanje s postojećim zgradama na lokaciji Postrojenja koje se zadržavaju
2.11.7.1.Trafostanica
Postojeća trafostanica se zadržava xxxx xx izvedena.
2.11.7.2.Upravljačka (upravna) zgrada
Upravljačku zgradu će Izvođač u cijelosti obnoviti s provedbom energetske obnove do nivoa zgrade gotovo nulte energije (što obuhvaća i izmjenu vanjske i unutarnje stolarije/bravarije) i dograditi s prostorom laboratorija.
2.11.7.3.Kompresorska stanica
Kompresorsku stanicu će Izvođač prilagoditi novougrađenim puhalima te će u cijelosti izmijeniti vanjsku stolariju. Po potrebi će Xxxxxxx provesti i zvučno izoliranje zgrade.
2.11.7.4.Bioaeracijski spremnik
Bioaeracijski spremnik se zadržava u građevinskim gabaritima xxxx xx izveden, no Izvođač xx xxxxx provesti izmjenu sve ugrađene opreme (mješači, sustav aeracije i sl.). Novougrađena oprema će biti istovjetna opremi u novom bioaeracijskom spremniku.
2.11.7.5.Sekundarni (naknadni) taložnik
Sekundarni (naknadni) taložnik se zadržava u građevinskim gabaritima xxxx xx izveden, no Izvođač xx xxxxx provesti izmjenu sve ugrađene opreme (zgrtač, izdvajanje mulja i sl.). Novougrađena oprema će biti istovjetna opremi u novom sekundarnom taložniku.
2.11.7.6.Zgrada dehidracije mulja
Zgradu dehidracije mulja će Izvođač u cijelosti obnoviti (podovi, fasada, hidroizolacija) što obuhvaća i izmjenu vanjske i unutarnje stolarije/bravarije). Po obnovi će zgrada biti plinotijesna.
2.11.8.Zahtjevi za biološku obradu (CAS)
2.11.8.1.Proračun biološkog pročišćavanja
Izvođač će dimenzionirati postupak biološkog pročišćavanja u svom glavnom projektu. Minimalni broj modula (linija) je najmanje 2 (dva), od xxxx xx jedna (1) postojeća, a najmanje jedna (1) nova.
Osim xxxx navedenog Izvođač xx xxxxx pridržavati se slijedećih zahtjeva Naručitelja, a bez obzira na rezultate proračuna:
starost mulja definira Izvođač sukladno vlastitom proračunu,
proračunska koncentracija aktivnog mulja (MLSS) u bioreaktoru ne smije biti viša od 4,0 g/l,
2.11.8.2.CAS – osnovni zahtjevi
Biološki tretman će omogućavati redukciju BPK5, KPK, suspendiranih tvari, dušika i fosfora i uključivati će slijedeće:
aerobni proces oksidacije (redukcije) organskog onečišćenja (BPK5, KPK) i nitrifikaciju,
redukciju suspendiranih tvari,
proces denitrifikacije, prethodno spojena,
redukciju fosfora.
U normalnim uvjetima, uključivo normalne varijacije protoka, onečišćenja, temperature otpadne vode i meteoroloških uvjeta, kompletna obrada otpadnih xxxx xx biti u potpunosti odrađena u bioreaktorima.
Biološka obrada obuhvaća najmanje jedan novi bioaeracijski xxxxx xxxx će Izvođač svojim tehničkim rješenjem uklopiti u paralelni rad s postojećim. Izvođaču je dozvoljeno izvoditi i građevinske preinake unutar volumena postojećeg bioaeracijskog bazena.
Višak mulja uklanja se iz sekundarnih taložnica vijčanoekscentičnom ili centrifugalnom crpkom.
Opseg radova Izvođača uključuje projektiranje, izgradnju, dobavu i ugradnju sustava bioreaktor/sekundarna taložnica sukladno zahtjevima u daljnjem tekstu, a što obuhvaća i, primjerice, kanale, cjevovode, ventile/zapornice za cjevovode/dovodne kanale i sve pripadajuće objekte, opremu i instrumentaciju.
Zahtjevi Naručitelja:
pojam linija (modul) podrazumijeva cjelinu koja se sastoji od bioreaktora i sekundarne taložnice, te ugrađenu opremu koja omogućuje rad svake linije u potpunosti neovisno o drugim linijama,
pojam bioreaktor podrazumijeva prethodno spojenu denitrifikacijsku (anoksičnu) zonu i nitrifikacijsku (aerobnu) zonu,
bioreaktor i sekundarna taložnica su armirano betonske građevine,
konstrukcijskim rješenjem će se omogućiti pražnjenje linije (bioreaktor i sekundarna taložnica) u cijelosti,
sustav aeracije – pridnena mehanička aeracija (fini mjehurići) uz dobavu zraka puhalima (obvezno) ili difuzorska aeracija uz dobavu zraka puhalima,
miješanje – u sklopu sustava aeracije (aerator/mješač) ili odvojeni sustavi aeracije i miješanja. Miješanje zrakom nije dopušteno,
ostali tipovi aeracije nisu dopušteni (plivajuća, površinska aeracija i sl.),
osnovni zahtjevi vezani uz materijale pridnenih mehaničkih aeratora/mješača:
kompozit (FRP), nehrđajući čelik EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili bolji,
osovina - nehrđajući čelik EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili bolji,
nosivi okvir i sl. – ugljični čelik premazan epoksidnim premazom ili odgovarajućom polimernom ili keramičkom zaštitom,
razvod zraka - nehrđajući čelik EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili bolji,, fleksibilne sekcije od polimernih materijala otpornih na povišenu temperaturu i djelovanje medija,
osnovni zahtjevi vezani uz materijale difuzorskih aeratora:
vrsta materijala – xxxxxxxx izbor Izvođača,
razvod zraka - nehrđajući čelik EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili bolji, fleksibilne sekcije od polimernih materijala otpornih na povišenu temperaturu i djelovanje medija,
Dobava zraka za potrebe procesa vrši se puhalima. Opći zahtjevi vezani uz xxxxxx xx:
xxxxxx xx biti smještena u postojeći objekt kompresornice
iz postojećeg će objekta kompresornice Izvođač ukloniti postojeća xxxxxx, sustav razvoda zraka i postojeće razdjelnike za napajanje i upravljanje puhalima,
Izvođač xx xxxxx projektirati i izvesti nove cjevovode s pripadnom opremom za razvod zraka
tip xxxxxx – vijčana,
svaki modul biološkog pročišćavanja opremljen je s min. jednim (1) radnim puhalom. Osim radnih xxxxxx, obveza Izvođača je i ugradnja minimalnog jednog (1) rezervnog xxxxxx za cijelo biološko pročišćavanje,
ugrađena frekventna regulacija,
ugrađena zaštita protiv buke (maksimalna razina buke u prostoriji xxxxxx ≤ 74 dB),
Xxxxxx moraju imati elektro ormar za lokalno (ručno)-daljinski (automatsko) upravljanje i PLC xxxx xxxx biti povezan s NUS-om.
Zahtjevi Naručitelja za sustav aeracije su:
Sustav aeracije će imati standardnu aeracijsku učinkovitost (SAE) sukladno DWA-M 209 ili jednakovrijedno od minimalno 2 kg O2/kWh u propisanim uvjetima testiranja (T=20°C, koncentracija otopljenog kisika 0,0 mg/l u čistoj pitkoj vodi). Izvođač će standardnu aeracijsku učinkovitost (SAE) iskazanu u kg O2/kWh dokazati potvrdom o tvorničkom testiranju u propisanim uvjetima u svemu sukladno DWA-M 209.
Zahtjevi Naručitelja za kontrolu aeracije:
Sustav aeracije će imati mogućnost automatskog i ručnog xxxx xx svi elementi procesa (elektromotorni ventili, koncentracija otopljenog kisika, crpke i dr.) moraju imati navedenu mogućnost.
Sustav aeracije će biti reguliran sa leptirastim ventilima koji su upravljani elektromotornim pogonom i isti će biti povezani u elektro ormar i spojen na PLC.
Sustav aeracije će biti upravljan temeljem procesnih mjerenja koncentracije otopljenog kisika u svakom pojedinom bazenu koje će također isporučiti i ugraditi Izvođač. Sustav će također imati mogućnost ručne kontrole xx xxxxxx operatera kroz sustav SCADA.
2.11.8.3.Zahtjevi za postupanje s postojećim bioaeracijskim bazenom i naknadnim taložnikom
Izvođač će u postojećem bioaeracijskom bazenu zamijeniti sustav aeracije i ostalu opremu (mješači) istovjetnim sustavu koji će biti urađen u novi bioaeracijski xxxxx. Svu će postojeću opremu (uključujući i elektro opremu) naknadnog taložnika (zgrtač mulja i sl.) Izvođač zamijeniti novom opremom istovjetnom onoj xxxx xx biti ugrađena u novom naknadnom taložniku. Isto vrijedi i za recirkulacijske crpke i crpke viška mulja.
Postojeći bioaeracijski spremnik i naknadni taložnik moraju biti u funkciji do puštanja u pogon novih.
2.11.8.4.Zahtjevi za dodatnu obradu otpadne vode nizvodno od naknadnih taložnika
Izvođače xx xxxxx projektirati i izvesti sustav dodatne obrade otpadne vode. Pročišćena otpadna voda nakon naknadnih taložnika će biti podvrgnuta dodatnoj obradi na disk filteru ili jednakovrijedno u cilju postizanja zahtijevane kvalitete efluenta (vidi poglavlje 2.7.3.1).
Filter može biti izveden u zatvorenom spremniku ili u armiranobetonskom kanalu zatvoren poklopcima.
Otvor filtarskog materijala definira Izvođač svojom projektnom dokumentacijom, no xxxx xxxx biti veći od 37 µm (mikrona).
Uređaj se sastoji od ulazne komore opremljene cijevnim preljevima te diskova s mrežastim materijalom koji filtrira otpadnu vodu, postavljenih na osovinu.
Filtarski diskovi moraju biti podijeljeni na cjeline radi održavanja i servisa.
Uzvodno od uređaja mira biti ugrađena elektromotorna zapornica za zatvaranje dotoka- isključivanje stroja iz pogona u slučaju preopterećenja/zastoja te je Izvođač xxxxx izvesti i mimovod.
Otpadna voda teče kroz mrežaste filtere s unutarnje strane diska prema vanjskoj.
Diskovi će biti djelomično uronjeni u pročišćenu vodu.
U dijelu diskova iznad vodenog xxxx xxxx biti ugrađen elektromotorno pogonjen pokretni sustav tlačnih sapnica za čišćenje filtracijske površine svakog pojedinog diska. Za potrebe čišćenja koristi se pročišćena voda. Postupak filtracije xx x xxxx i tijekom pranja.
Automatski rad sustava pranja bit će omogućen kontinuiranim mjerenjem nivoa vode unutar i izvan diska. Kada razlika visina (pad tlaka na filtracijskoj površini) poraste uređaj kreće u automatsko pranje. U slučaju začepljenja filtera sustav mjerenja zatvara dotok u filter i propušta vodu u mimovod.
Mjerenja razine ujedno služne kao zaštita xx xxxx na suho crpki za čišćenje te zaštita xx xxxx na suho samog filtera.
Potrebni tlak za čišćenje omogućuje se ugrađenom visokotlačnom crpkom (ili crpkama ovisno o broju filtera) u suhoj izvedbi za postizanje potrebnog tlaka pranja.
Zadržani materijal se usmjerava u korito u gornjem dijelu te vraća u ranije faze pročišćavanja (preporučljivo u razdjelnu komoru uzvodno od bioaeracijskih bazena).
Diskovi se u radu okreću kontinuirano, pogonski motor xxxx biti frekventno reguliran.
Materijal kućišta i ostalih dijelova uređaja će biti nehrđajući čelik EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili bolji.
Materijal mrežastih filtara će biti nehrđajući čelik EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili bolji ili polietilen tereftalat (PET).
Poklopci uređaja će biti su segmentirani kako bi se omogućio servis svih dijelova filtera.
2.11.8.5.Zahtjevi za postupanje s pročišćenom otpadnom vodom
Izvođač xx xxxxx izvesti novi ispust pročišćene otpadne vode u recipijent uključujući i zaštitu korita (dno i obale) kanala min. duljine 10 m uzvodno i 10 m nizvodno xx xxxxx ispuštanja, u svemu prema vodopravnim uvjetima danim u knjizi 5 DON. Prije točke ispusta će Xxxxxxx izvesti i mjerenje protoka pročišćene otpadne vode koje će biti povezano u NUS Postrojenja.
Izvođač će UPOV projektirati tako da se prije i nakon pročišćavanja, a prije ispusta otpadnih voda u prijemnik može uzimati reprezentativni uzorak za ispitivanje sastava otpadnih voda. U tu svrhu će Izvođač projektirati i izgraditi kontrolna okna opremljena uređajima za mjerenje protoke vode i za automatsko uzimanje uzoraka. Uzorkivač će imati mogućnost automatskog izrađivanja kompozitnog uzorka iz 24 pod-uzorka (uzimanje uzorka po vremenu i/ili po protoku) i bit će opremljen sustavom za hlađenje uzoraka.
Ispust pročišćenih voda u prijemnik xxxx biti prilagođen hidrološkim uvjetima za funkcioniranje kod svih hidroloških stanja, odnosno Izvođač xx xxxxx Postrojenje projektirati i izgraditi na način da je ispuštanje efluenta u recipijent i pri vodostaju u recipijentu od 88,50 m.n.m. (HVRS71).
2.11.9.Obrada viška mulja
2.11.9.1.Ulazne količine
Za dimenzioniranje objekata i opreme obrade viška mulja Izvođač će provesti vlastiti proračun količina viška mulja.
2.11.9.2.Obrada viška biološkog mulja – osnovni zahtjevi
Obrada viška biološkog mulja obuhvaća slijedeće cjeline:
crpljenje viška mulja ,
strojno ugušćivanje viška mulja,
dehidraciju ugušćenog mulja
solarno sušenje dehidriranog mulja.
2.11.9.3.Crpljenje viška mulja (CAS)
Opseg radova Izvođača obuhvaća projektiranje, izgradnju, dobavu i ugradnju sustava crpljenja viška mulja sukladno zahtjevima u daljnjem tekstu, a što obuhvaća i, primjerice, crpke, ventile, cjevovode i sve pripadajuće objekte, opremu i instrumentaciju.
Zahtjevi Naručitelja za sustav crpljenja viška mulja:
minimalni broj crpki viška xxxxx xx po jedna (1) radna i jedna (1) rezervna za svaki bioaeracijski xxxxx,
kapacitet crpke – definira Izvođač,
tip crpke – vijčanoekscentrična ili centrifugalna u suhoj ili potopljenoj izvedbi.
2.11.9.4.Ugušćivanje mulja
Izvođač će za potrebe ugradnje sustava ugušćivanja mulja i spremnika ugušćenog mulja izvesti novu građevinu ugušćivanja mulja. Zahtjevi za građevinu su istovjetni onima za građevinu mehaničkog predtretmana koji su opisani u poglavlju 2.11.5.1. Ukoliko je primjenjivo prema tehničko-tehnološkom rješenju Izvođača, dozvoljeno je ugušćivanje mulja smjestiti unutar zgrade dehidracije mulja.
Opseg radova Izvođača obuhvaća projektiranje, izgradnju, dobavu i ugradnju sustava ugušćivanja viška mulja sukladno zahtjevima u daljnjem tekstu, a što obuhvaća i, primjerice, ugušćivače, crpke, ventile, cjevovode i sve pripadajuće objekte, opremu i instrumentaciju.
Zahtjevi Naručitelja:
ugrađuje se min. 1 (jedan) strojni ugušćivač sa svom pratećom opremom.
potreban stupanj ugušćivanja definira Izvođač,
ostalu prateću opremu (xxxxx, cjevovode i sl.) definira Izvođač,
doziranje flokulanta je dozvoljeno.
2.11.9.5.Spremnik ugušćenog mulja
Opseg radova Izvođača obuhvaća projektiranje, izgradnju, dobavu i ugradnju spremnika ugušćenog mulja sukladno zahtjevima u daljnjem tekstu, a što obuhvaća i, primjerice, spremnik, miješalicu, ventile, cjevovode i sve pripadajuće objekte, opremu i instrumentaciju. Spremnik je pokriven te opremljen za odsisavanje onečišćenog zraka. U spremnik je potrebno ugraditi sustav intermitentnog miješanja/prozračivanja u svrhu homogeniziranja smjese mulj/voda i preveniranja pojave anaerobnih uvjeta.
Zahtjevi Naručitelja:
spremnik ugušćenog xxxxx xx armirano-betonska građevina volumena koji određuje Izvođač vlastitim proračunom,
kapacitet spremnika ugušćenog mulja će zadovoljiti zahtjev za pohranom 5-dnevne količine ugušćenog mulja pri vršnom opterećenju (minimalno).
konstruktivno, spremnik viška mulja će biti riješen tako da bude moguće pražnjenje u potpunosti,
točka usisa za pražnjenje spremnika će biti u produbljenju spremnika ugušćenog mulja.
po obodnim zidovima spremnika Izvođač će ugraditi perforirane cijevi koje će omogućiti povremeno ispiranje zidova spremnika tehnološkom vodom. Sustav pranja uključuje se ručno, a ugrađuje se iznad predviđenog maksimalnog nivoa mulja u spremniku,
2.11.9.6.Zahtjevi za dehidraciju mulja
Sustav dehidracije mulja će Izvođač smjestiti unutar postojećeg objekta dehidracije mulja iz kojeg će prethodno ukloniti svu opremu. Opseg radova podrazumijeva i sve potrebne građevinske radove na prilagodbi objekta novoj opremi.
Opseg radova Izvođača obuhvaća projektiranje, izgradnju, dobavu i ugradnju sustava strojne dehidracije centrifugalnim dekanterima sukladno zahtjevima u daljnjem tekstu, a što obuhvaća i, primjerice, centrifugalne dekantere, crpke, ventile, pripremu i doziranje flokulanta, cjevovode i sve pripadajuće objekte, opremu i instrumentaciju.
Zahtjevi Naručitelja:
Na Postrojenju se ugrađuju najmanje dva (2) centrifugalna dekantera sa svom pratećom opremom. Oba centrifugalna dekantera su radna i funkcioniraju u paralelnom radu, neovisno jedan o drugome.
Samostalni (pojedinačni) rad bilo koje linije dehidracije će biti moguć,
Zahtijevane karakteristike centrifugalnog dekantera:
Materijal bubnja EN 1.4470 ili bolji
Materijal xxxx EN 1.4470 ili bolji
Pokrov motora i kućišta EN 1.4162 i/ili 1.4404,
Postolje uređaja – ugljični čelik, antikorozivno zaštićen odgovarajućim premazom,
Maksimalna dopuštena razina buke u prostoriji (pri maksimalnom kapacitetu) ≤ 85 dB,
Centrifugalni dekanter mora imati elektro ormar za lokalno (ručno)-daljinski (automatsko) upravljanje i PLC xxxx xxxx biti povezan s NUS-om.
Izvođač će predvidjeti te ugraditi i sustav pripreme i doziranja flokulanta. Doziranje flokulanta xxxx imati elektro ormar za lokalno (ručno)-daljinski (automatsko) upravljanje i PLC xxxx xxxx biti povezan s NUS-om. Sustav pripreme može biti zajednički za oba centrifugalna dekantera, ali dozirne linije moraju biti razdvojene. Mogućnost automatske regulacije i mjerenje protoka flokulanta su obvezni, sustav xxxx omogućavati korištenje i praškastog i tekućeg polielektrolita.
Koncentraciju suhe tvari u dehidriranom mulju određuje Izvođač prema svom tehničko-tehnološkom rješenju, a uvažavajući naknadni korak solarnog sušenja dehidriranog mulja.
Centrifugalni dekanteri će imati tvornički ugrađen priključak za odsisavanje onečišćenog zraka,
U sklopu sustava dehidracije Izvođač je obvezan predvidjeti i izvesti sustav pužnih transportera dehidriranog mulja na način, da se mogu xxxxx dva kontejnera od 5 ili 7 m3 Materijal transportnog sustava će biti EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili bolji.
Zahtjevi za objekt dehidracije mulja:
Potrebno je osigurati pročišćavanje zraka na filteru. Prostorija će se ventilirati s minimalno 4 izmjene zraka na sat (potrebne izmjene će proračunati Izvođač), a otpadni zrak potrebno je odvesti na uređaj za pročišćavanje zraka.
Potrebno je osigurati servisnu prugu izrađenu od konstrukcijskog čelika St 37 ili jednakovrijedno, prebojanu sa epoksi premazom, uključivo s mačkom nosivosti prema težini odabranog uređaja za dehidraciju. Xxxxx, vodilice i kuke za podizanje moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi.
Unutrašnjost objekta xxxx biti obložena keramičkim gres pločicama. Na podu protuklizne i kiselo otporne pločice, a na zidovima kiselo otporne do min 2,5m visine zida.
Potrebno je osigurati dovod xxxxx xxxx za potrebe čišćenja svih unutarnjih površina i opreme, te sanitarni čvor sa svom potrebno opremom za potrebe pranja osoblja u slučaju dodira sa opasnim tvarima. Pranje uređaja za dehidraciju mulja, cjevovoda mulja na dehidraciju i priprema flokulanta je sa tehnološkom vodom. U prostoriju za dehidraciju mulja potrebno je stavit umivaonik sa toplom i hladnom vodom
Dehidrirani mulj se odlaže u kontejnere od 7 m3. Izvođač će isporučiti minimalno 3 kontejnera po Postrojenju od pocinčanog ili odgovarajuće antikorozivno zaštićenog čelika. Kontejner xx xxxx smjestiti na šine od nehrđajućeg čelika minimalne kvalitete EN 1.4404 ili jednakovrijedno. Kontejneri se nalaze u zgradi sa sekcijskim vratima (mogu biti u odvojeni prostoriji ili u istoj prostoriji kao oprema za dehidraciju).
2.11.9.7.Zahtjevi za xxxx solarno sušenje mulja
Maksimalna xxxxxx xxxx iznosi 7 x.
Xxxx xxxx xxxx biti izveden kao dvostrešan.
Korisna širina svake xxxx ne smije biti veća od 12 m.
Izvođač će izvesti 2 xxxx jednakih dimenzija ili jednu halu za sušenje s dvije linije za sušenje mulja
Nadzemna nosiva konstrukcija xxxx xx čelična s dimenzijama prilagođenih protupožarnoj zaštiti, u smislu da nosivost konstrukcije pri pojavi požara xxxx biti zadržana u trajanju od najmanje 30 min (REI 30).
Temelji hala će biti izvedeni kao trakasti temelji od betona razreda tlačne čvrstoće ne manje od C 30/37. Na trakaste temelje postavlja se spomenuta nosiva čelična konstrukcija.
Pokrovni materijal hala, materijal pokrova pročelja i zidova može biti jedan od slijedećih materijala ili kombinacija istih:
ETFE folija (Ethylene Tetra Flour Ethylene), u dva sloja debljine 2 x min. 100 µm. Između dva sloja je zrak koji se upuhuje i održava pomoću malog ventilatora xxxx xx isporuka i ugradnja također obveza Izvođača. Transparentnost ETFE folije xxxx biti ne manja od 90%.
Ojačano sigurnosno staklo (tipa ESG) debljine ne manje od 6,0 mm transparentnosti ne manje od 85%.
Ojačani polietilen sa zračnim mjehurićima kao ispunom transparentnosti ne manje od 84%.
Za potrebe ukrcaja dehidriranog mulja na početku i iskrcaja osušenog mulja na kraju procesa, na prednjem i stražnjem pročelju svake od hala Izvođač xx xxxxx izvesti dvostrana klizna vrata ukupnih svijetlih dimenzija ne manjih od v x š = 3,5 x 6 m. Klizna vrata će biti izrađena iz visokokvalitetnog polikarbonata s UV zaštitom.
Podnu konstrukciju će Izvođač izvesti kao mikroarmiranu betonsku ploča od betona razreda tlačne čvrstoće ne manje od C 35/45 i debljine ne manje od 20 cm. Količina vlakana ne manja od 2,5 kg/m3 betona.
S obzirom na zahtijevani dodatni način sušenja mulja uz pomoć podnog grijanja, ispod mikroarmirane ploče Izvođač će ugraditi toplinsku izolaciju u obliku XPS ploča ukupne debljine ne manje od 15 cm.Podovi xxxx za sušenje moraju biti vodonepropusni i horizontalni s tolerancijom 1 cm/m. Ispod mikroarmirane ploče će biti ugrađena folija iz polietilena debljine ne manje od 0,2 mm s preklopom ne manjim od 20 cm.Bočne staze za prevrtače mulja (ako je primjenjivo) moraju biti izrađene od armiranog betona. Debljinu i nosivost betonskih staza će Izvođač projektirati tako da je zadovoljeno granično stanje nosivosti i granično stanje uporabljivosti. Dozvoljena je uporaba čeličnih ojačanja konstrukcije i rubova staza.
Konstrukcija zidova i krova xxxx za sušenje osigurava xx xxxxxxx kondenzat ne može doprijeti do poda na kojem se nalazi mulj.
U normalnom pogonu svježi atmosferski zrak ulazi u halu s donje bočne strane uzduž cijele xxxx ili kroz prednje/stražnje pročelje, a vlažni zagrijani zrak izlazi u atmosferu kroz otvor na krovu uzduž cijele duljine xxxx. Otvaranje i zatvaranje otvora na krovu je automatsko pomoću elektromotornog pogona upravljano iz sustava vođenja stroja za razgrtanje (prevrtača mulja), a xxxx postojati mogućnost i daljinskog ručnog otvaranja i zatvaranja prema potrebi.
Na čeličnu konstrukciju hala će biti pričvršćeni ventilatori za miješanje zraka u hali i odsis vlažnog zraka iz xxxx i ventilatori za napuhavanje dvostruke stijenke krova. Naručitelj napominje xxxx xx dozvoljena evakuacija vlažnog zraka iz hala pomoću ventilatora ugrađenih na pročelju/pročeljima hala za sušenje u kojem slučaju nije nužan otvor na krovu hala iz prethodne točke.
Na ulaznom dijelu svake xxxx xxxx biti izvedena manipulativna površina za utovar mulja duljine ne manje od 8 m.
Na izlaznom dijelu svake xxxx xxxx biti izvedena manipulativna površina kao skladište osušenog mulja. Ukupni kapacitet ovog skladišta će biti dostatan za pohranu 7-dnevne produkcije osušenog mulja.
Ventilatorima za miješanje zraka u hali i odsisnim ventilatorima također upravlja sustav vođenja stroja za razgrtanje.
Do svake xxxx xxxx biti osiguran vatrogasni pristup sukladno odredbama Pravilnika o uvjetima za vatrogasne pristupe (NN 35/94, 55/94, 142/03).
Ukoliko xx xxxx izvode kao odvojene, prostor između njih xxxx biti dovršen ugradnjom betonskih prefabriciranih elemenata minimalne debljine 10 cm.
2.11.9.8.Zahtjevi Naručitelja za proces solarnog sušenja
Dobava dehidriranog mulja u prostor objekata (hala) solarnog sušenja će biti pomoću isporučenog utovarivača.
Preokretanje mulja će biti moguće u oba smjera kretanja prevrtača.
Prevrtač ima funkciju prevrtanja mulja i transporta mulja uzduž hala.
Pogon prevrtača mulja će biti frekventno reguliran.
Prevrtač xxxx imati mogućnost kretanja i u vertikalnom smjeru, prilagodljiva ovisno o debljini sloja mulja unutar hala, ako je isto potrebno prema tehničko-tehnološkom rješenju Izvođača.
Prevrtač xxxx omogućiti prevrtanje i ravnomjerno raspoređivanje mulja do debljine sloja mulja koji je predviđen tehničko-tehnološkim rješenjem Izvođača.
Materijal lopatica prevrtača mulja će biti nehrđajući čelik EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi ili bolji
Izvlačenje osušenog mulja iz hala će biti ručno, pomoću isporučenog utovarivača.
Ventilatori ugrađeni u xxxx za solarno sušenje mulja (i oni za recirkulaciju zraka unutar hala i oni za izmjenu zraka) će biti takve konstrukcije i materijala koji su otporni na očekivano agresivno djelovanje okoline u kojoj će biti ugrađeni.
Svi ventilatori će biti aksijalni s visoko učinkovitim lopaticama.
Sušenje mulja će se vršiti samo solarnom iradijacijom bez dodatnog dogrijavanja na bilo xxxx xxxxx.
2.11.9.9.Zahtjevi Naručitelja za platoe (prometne površine) za manipulaciju dehidriranim i osušenim muljem
Ispred oba pročelja obje xxxx xx biti izvedene prometne površine za pristup osobnih, teretnih i interventnih (vatrogasnih) vozila xxxxxx za sušenje mulja.
U uzdužnom smislu niveleta xxxx biti položena s obzirom xx xxxxxxxx položaj xxxxx xxxx za sušenje, priključka na javnu prometnicu s primijenjenim uzdužnim nagibima od max. 1,00%. Sve prometne površine će biti omeđene betonskim rubnjacima ili betonskom kanalicom za odvodnju oborinskih voda.
Kolnička konstrukcija će biti izvedena za promet teških vozila kao dvoslojna asfaltna konstrukcija s debljinom nosivog sloja ne manjom od 6 cm i habajućeg sloja ne manjom od 4 cm. Oba platoa moraju biti vezana na postojeću internu prometnicu UPOV-a.
Tehničkim rješenjem nije potrebno predvidjeti parkirališna mjesta za bilo kakva vozila.
2.11.9.10.Zahtjevi za mjerenje, regulaciju i upravljanje procesom solarnog sušenja mulja
Elementi potrebni za napajanje i upravljanje opremom solarnog sušenja mulja, ugradit će se unutar vlastitog niskonaponskog razdjelnika. Upravljanje elektromotornim pogonima će biti lokalno (ručno) - daljinski (automatski). Za potrebe automatskog načina upravljanja unutar razdjelnika će se ugraditi PLC, koji će se sa svjetlovodnim kabelom povezati u NUS.
2.11.9.11.Zahtjevi za rasvjetu u xxxxxx za sušenje mulja
Rasvjeta xxxx xx biti sa svjetiljkama s LED izvorima svjetla. Uključivanje rasvjete će biti ručno, s izmjeničnim sklopkama smještenim uz ulaz i izlaz iz xxxx.
Na ulazima i izlazima i iz hala, s unutrašnje strane, iznad kliznih vrata ugradit će se nužna rasvjeta s autonomijom rada od 3 sata.
Iznad ulaza i izlaza hala, s vanjske strane, iznad kliznih vrata, bit će ugrađen po LED reflektor snage ne manje od 150 W. Uključivanje je s običnom instalacijskom sklopkom, pojedinačno.
2.11.9.12.Zahtjevi Naručitelja za mjerno-regulacijsku opremu solarnog sušenja mulja
Za potrebe sušenja mulja i automatskog rada transportnog okretača mulja, u xxxxxx za sušenje mulja ugradit će se slijedeća mjerna i sigurnosna oprema:
ultrazvučni mjerači razine za mjerenje razine mulja po duljini hala,
induktivni prekidači za praćenje sinkronog kretanja lopate,
rotacijski osjetnici za praćenje sinkronog kretanja mosta i lopate,
krajnji prekidači za pozicioniranje mosta,
oprema za mjerenje relativne vlažnosti zraka i temperature unutar svake od hala za sušenje,
meteorološka stanica za prikupljanje podataka (smještaj prema tehničko-tehnološkom rješenju Izvođača).
Signali, bilo digitalni ili analogni 4…20 mA, slat će se u programibilni logički kontroler – PLC razdjelnika za sušenje mulja. Za povezivanje mjerne opreme i PLC-a koristit će se signalni kabeli s adekvatnom izolacijom i opletom.
2.11.9.13.Zahtjevi Naručitelja za meteorološku stanicu smještenu uz xxxx za sušenje mulja
Meteorološka stanica će biti povezana u NUS i bilježiti podatke te će imati mogućnost mjerenja slijedećih parametara:
Relativni i apsolutni barometarski tlak
Brzina i smjer vjetra,
Oborine,
Solarnog zračenja (piranometar prve ili druge xxxxx xxxxx ISO 9060 ili jednakovrijedno),
Temperatura zraka,
Vlažnost zraka.
Mjerna stanica za vanjska mjerenja će biti ugrađena na čelični jarbol visine minimalno 5 metara. Materijal jarbola će biti vruće pocinčani čelik.
Svi prikupljeni podaci će se pohranjivati na lokalni logger za razdoblje od minimalno 60 xxxx. Svi podaci će se jednom dnevno prenositi u NUS Postrojenja.
2.11.10.Zahtjevi Naručitelja za utovarivač
Izvođač će u okviru ugovora za potrebe manipulacije muljem isporučiti i jedan utovarivač slijedećih karakteristika:
Opremljen kotačima (ne gusjeničar)
Bruto snaga na 2800 okr/min sukladno SAE J 1995: minimalno 40 kW,
Okretni moment na 1200 okr/min sukladno SAE J 1995: minimalno 200 Nm,
Opremljen grabilicom (žlicom) zapremnine minimalno 0,4 m3 za lake materijale,
Visina izbacivanja materijala iz grabilice: minimalno 200 cm,
Kabina utovarivača opremljena uređajem za klimatizaciju;
2.11.11.Zahtjevi za ponovnu upotrebu pročišćene vode za tehnološke potrebe
Opseg radova Izvođača obuhvaća projektiranje, izgradnju, dobavu i ugradnju sustava ponovne upotrebe pročišćene vode sukladno zahtjevima u daljnjem tekstu, a što obuhvaća i, primjerice, spremnik pročišćene vode, hidrofore, i sve pripadajuće cjevovode, ventile, ostale objekte i opremu te potrebnu instrumentaciju. Pročišćena otpadna voda koristit će xx xxx tehnološka voda za pranje opreme i objekata u tehnološkom procesu.
Pročišćenu vodu za tehnološke potrebe je Izvođač xxxxx koristiti za ispiranje grubih rešetki, kompaktnog predtretmana, ispiranje pijeska i ispiranje otpada koji je izdvojen na grubim rešetkama, finim sitima i stanici za prihvat septičkih jama. Ostale namjene definira Izvođač prema vlastitom tehničko-tehnološkom rješenju, a što vrijedi i za definiranje kapaciteta stanice za dizanje tlaka i veličine spremnika tehnološke vode.
Izdvajanje pročišćene otpadne vode za tehnološke potrebe će se vršiti nizvodno od disk filtera, a prije ispusta u recipijent.
2.11.11.1.Spremnik pročišćene (tehnološke) vode
Zahtjevi Naručitelja:
spremnik pročišćene xxxx xx armirano-betonska građevina ukupnog korisnog volumena koji će zadovoljiti potrebe za tehnološkom vodom,
svi cjevovodi, zapornice i druga oprema će biti izrađeni od nehrđajućeg čelika EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi, ili boljeg
u spremniku pročišćene vode ugraditi će se mjerenje razine vode.
Izvođač će predvidjeti i priključak vodovodne vode za punjenje spremnika pročišćene vode, za slučaj kvara primarnog sustava tehnološke vode. Spoj vodovodne vode na spremnik pročišćene vode treba biti izveden na način da se spriječi mogućnost prodora pročišćene otpadne vode u sustav vodovodne vode. Nadopuna vodovodnom vodom će biti automatski regulirana mjerenjem razine vode u spremniku pročišćene vode.
2.11.11.2.Sustav otpreme tehnološke vode
Zahtjevi Naručitelja:
hidroforski sustav otpreme vode za korištenje će biti kapaciteta koji će definirati Izvođač uvažavajući potrebu za pranjem tehnološke opreme,
minimalni broj jedinica je 2 (1 radna + 1 rezervna),
radni tlak u sustavu određuje Izvođač,
rad hidrofora reguliran je frekventnom regulacijom.
2.11.12.Obrada onečišćenog zraka
Opseg radova Izvođača obuhvaća projektiranje, izgradnju, dobavu i ugradnju sustava za pročišćavanje onečišćenog zraka sukladno zahtjevima u daljnjem tekstu, a što obuhvaća i, primjerice, sustave za pročišćavanje onečišćenog zraka, ventilatore i sve pripadajuće cjevovode, ventile, ostale objekte i opremu te potrebnu instrumentaciju.
Dopušteni postupci pročišćavanja onečišćenog zraka su:
Otapanje/razgradnja nosioca neugodnog mirisa tzv. mokrim postupkom ("mokri scrubbing") ili
Obrada suhim kemijskim filtrima ili
Fotoionizacija ili
Obrada onečišćenog zraka pomoću biofiltera.
Ostale tehnologije pročišćavanja nisu dopuštene.
Izvođač će projektirati i izvesti jednu ili više zasebnih jedinica obrade onečišćenog zraka. Dogradnjom Postrojenja u vidu obrade onečišćenog zraka će Izvođač pokriti čitavo Postrojenje (i postojeći i dograđeni dio) te snositi odgovornost za postizanje zahtjeva vezanih uz kvalitetu zraka za čitavo Postrojenje.
Svi glavni izvori onečišćenog zraka biti će pokriveni obradom onečišćenog zraka. Obrada onečišćenog zraka xxxx biti tako izvedena da se ispune zahtjevi kvalitete zraka definirani poglavljem 2.7.4. Sukladno vlastitom projektnom rješenju, Izvođač će tehnološkim proračunom definirati pozicije obuhvaćene obradom onečišćenog zraka, zahtjeve za ventilacijom uvažavajući sve potrebne rizike.
Ventilatori otpadnog zraka će biti aksijalni ili centrifugalni I prikladni za korištenje u opasnim područjima – zona 1 ukoliko je to potrebno. Ventilatori će biti prikladni za izvlačenje otpadnog zraka iz svih dijelova putem cjevovoda.
U sve objekte iz kojih se izuzima onečišćeni zrak potrebno je osigurati dovod svježeg zraka ugradnjom zračnika koji ima mogućnost zatvaranja te ugrađenu zaštitu protiv insekata.
2.11.13.Zahtjevi za mjerenja
Postrojenje će biti opremljeno sa kontinuiranim mjerenjima, diskretnim mjerenjima i opremom za kontrolu procesa. Sva oprema koja nije uronjena u medij, xxxx biti funkcionalna u granicama vanjske temperature od -20 do +40°C.
Mjerna oprema xxxx imati strujni izlaz (4-20 mA) ili drugi prikladni komunikacijski protokol i xxxx biti spojena sa pripadajućim PLC-om koji je povezan s NUS-om.
Gdje je primjenjivo, sonde i analizatori moraju doći u odvojenoj varijanti, moraju biti opremljene sa učvršćenjima izrađenim od nehrđajućeg čelika EN 1.4404 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi. Mjerna oprema će imati prikaz mjerene vrijednosti na LCD zaslonu u neposrednoj blizini mjernog mjesta. LCD zasloni će biti zaštićeni od utjecaja vremenskih uvjeta. Svi kabeli će biti postavljeni u zaštitnim kanalicama, cijevima ili obujmicama.
Postrojenje će biti opremljeno za automatski rad bez stalne posade.
2.11.13.1.Kontinuirana (in-line) mjerenja
Sva mjerna oprema za kontinuirano mjerenje xxxx biti fiksirana na zaštitno postolje koje će spriječiti turbulenciju i štetu. Gdje je primjenjivo, pribor za montažu će biti izveden iz visokolegiranog čelika. Opseg potrebnih mjerenja definira Izvođač svojim tehničko-tehnološkim rješenjem.
2.11.13.2.Diskretna (off-line) mjerenja
Mjesta uzorkovanja i oprema će biti minimalno izvedena, tj. ugrađena na slijedećim lokacijama:
na ulazu otpadne vode na Postrojenje i
na izlazu iz Postrojenja (kontrolno okno efluenta).
Uzorkovanje otpadne vode na lokacijama definiranim xxxx xx biti omogućeno sa automatskim kompozitnim uzorcima proporcionalno protoku i vremenu koje će ugraditi Izvođač. Uzorkivači će imati mogućnost automatskog izrađivanja kompozitnog uzorka iz 24 pod-uzorka. Uzorci će biti ohlađeni. Uzorkivači će biti zaštićeni od direktnog utjecaja vremenskih uvjeta.
Izvođač će omogućiti da sve točke uzorkovanja na Postrojenju imaju otvoreni dio sa prihvatljivim sigurnim pristupom za uzimanje uzoraka
2.12.Zahtjevi za nadzorno-upravljački sustav (NUS) i upravljanje tehnološkim procesom
2.12.1.Općenito
Na uređaju za pročišćavanje otpadnih voda postoji nadzorno upravljački sustav koji je zastario i nije podložan proširenjima. Xxxxx xx se formirati novi NUS.
Osnovna koncepcija nadzorno upravljačkog sustava se bazira na tome da je u svakom daljinski nadziranom objektu, elektro-energetika i pripadna lokalna automatika sa svom pripadnom mjerno-izvršnom opremom funkcionalno povezana sa sustavom nadzora i daljinskog upravljanja.
Postrojenje xxxx biti izrađeno tako da je u cijelosti omogućen automatski rad. Svi elementi u tehnološkom procesu moraju biti povezani s pripadajućim PLC-om, a PLC-ovi će biti međusobno povezani u zajednički SCADA-a sustav koji se nalazi u NUS-u. Sustav NUS-a treba biti potpuno "otvoren", tj. xxxx omogućavati prihvat navedenih objekata kao i sva naknadna proširenja s budućim novim objektima. Prilikom projektiranja i izvođenja postrojenja treba se pridržavati norme HRN EN 12255-12 ili jednako vrijedne.
Glavni centar NUS-a će se nalaziti u postojećoj upravnoj zgradi Uređaja. Osim glavnog NUS-a sustav će imati i mogućnost prosljeđivanja informacija prema drugim službama ili dežurnim voditeljima.
Sustav računala u NUS-u centra treba izvršavati sljedeće osnovne programske cjeline:
prikupljanje svih podataka iz Uređaja (izmjerene vrijednosti, signalizacije i dr.),
slanje komandnih poruka i naredbi,
prikupljanje mjernih vrijednosti u redovnim ciklusima, te pohranjivanje, tvoreći bazu podataka za daljnje obrade,
obrađivanje podataka iz xxxx podataka, te objavljivanje rezultata u vremenskoj domeni u tabelarnom i grafičkom obliku.
2.12.2.Koncept automatizacije i NUS-a
Pri rješavanju osnovne koncepcije nadzorno upravljačkog sustava xxxxx xxxx od činjenice da u svakom daljinski nadziranom objektu elektroenergetika i pripadna lokalna automatika sa svom pripadnom mjerno regulacijskom opremom, čini s nadzorno upravljačkim sustavom jednu zajedničku funkcionalnu cjelinu. Lokalna automatika i nadzorno upravljački sustav integriraju se u jedan zajednički programibilni kontroler opremljen komunikacijskom jedinicom (PLC), koji bi uz funkciju lokalne automatike imao i funkciju perifernog uređaja nadzorno upravljačkog sustava.
Stoga u pojedinim tehnološkim procesima Postrojenja predviđeni uređaji moraju osiguravati lokalnu automatizaciju tehnološkog procesa te posredstvom Ethernet komunikacijske mreže biti priključeni na komandni centar UPOV-a u upravnoj zgradi gdje će se objavljivati prikaz podataka kompletnog Postrojenja. Cilj nadzorno upravljačkog sustava je prikupiti na jednom mjestu i obraditi sve relevantne informacije parcijalnih tehnoloških podcjelina sustava za pročišćavanje i na xxx xxxxx stvoriti pretpostavke za optimalno vođenje svakog dijela sustava, odnosno kompletnog postrojenja.
Nadzor nad svim tehnološkim cjelinama i mogućnost daljinskog djelovanja iz centra na bitne elemente svake tehnološke podcjeline, omogućuje kroz donošenje ispravnih operacijskih odluka, sigurno, racionalno i kvalitetno vođenje procesa pročišćavanja uz minimalne troškove.
Svi tehnološki podsustavi u sklopu UPOV-a tretirat će xx xxx tehnološki neovisni podsustavi koji će komunicirati s centrom upravljanja. Svaki tehnološki podsustav će raditi neovisno, xxx xx postojati mogućnost da operater u glavnom dispečerskom centru poduzme određene aktivnosti na svakom objektu cjelokupnog postrojenja za pročišćavanje. Osnovni xxxxx xxxx svakog podsustava bit će automatski rad koji će se realizirati bez intervencija operatera u glavnom komandnom centru. Osim toga, xxxx postojati mogućnost ručnog rada, odnosno operater u glavnom dispečerskom centru ili na samoj lokaciji u određenim situacijama xxxx imati mogućnost intervencije potrebnim uključenjima / isključenjima (lokalno ručno i daljinski ručno). Xxxxx, u normalnom radu operater u glavnom centru za upravljanje će vršiti isključivo funkciju nadzora i analize rada cjelokupnog sustava, te određivati optimalni režim vođenja.
U sklopu tehnološkog procesa Postrojenja javlja se više programabilnih logičkih procesora (PLC) koji će se opremiti sa svom opremom potrebnom za spajanje na nadzorno upravljački sustav. Na vratima polja gdje su smješteni PLC-ovi ugradit će se paneli u boji osjetljivi na dodir na xxxxxx xx se vizualizirati pojedini dijelovi uređaja. Sva oprema xxxx xx uključena u sustav nadzora i upravljanja napajat će se iz besprekidnog izvora napajanja 24 VDC (ispravljač/punjač i hermetički zatvorene baterije 2x12 VDC ili jednakovrijedno).
U upravnoj zgradi Postrojenja, postavit će se centralna nadzorno upravljačka stanica (2 PC računala u konfiguraciji radno+rezervno) s operacijskim sustavom i programskom opremom. Stanica će se povezati s programibilnim logičkim procesorima (PLC) pojedinih dijelova postrojenja uređaja. Signalna veza ostvarit će se preko ugrađene komunikacijske opreme xxxx će tip i karakteristike odrediti Izvođač.
Upravljački sustav će funkcionirati na tri razine, kako slijedi:
Razina 1 |
Ručno upravljanje korištenjem lokalnih start/stop prekidača na svakom komandnom pultu ili ploči u neposrednoj blizini Postrojenja. |
Razina 2 |
Automatski rad upravljan pomoću PLC-a. |
Razina 3 |
Upravljanje sa SCADA radne stanice. |
Lokalno ručno upravljanje predstavlja rezervno upravljanje za potrebe ispitivanja, puštanja u pogon i remonta, a obuhvaća upravljanje pojedinim funkcijskim tehnološkim grupama kao što su: crpke, rešetke, mješači, elektromotorni ventili (zapornice) i sva ostala pomoćna oprema potrebna za rad uređaja.
Lokalno automatsko upravljanje znači upravljanje pomoću procesne stanice pojedinom opremom. Programske funkcije će se realizirati na bazi algoritma tehnološkog procesa kojeg će dati tehnolog prema parametrima upravljanja i automatizacije. Naročitu pažnju u automatskom xxxx xxxxx posvetiti primarnim blokadama (koje su zajedničke za ručni i automatski rad) i zaštitama kao što je npr. rad na suho. Za ove zaštite koriste se podaci o razini otpadne vode, struji motora, a koje su definirane parametrima upravljanja i automatizacije odnosno karakteristikama primijenjene opreme. U ovakvim slučajevima algoritam automatskog rada predviđa blokadu rada agregata i izdavanje alarma.
Daljinsko upravljanje predstavlja upravljanje s operatorske stanice u upravljačkoj sobi UPOV pomoću ekranskih prikaza. Operatorska stanica realizirat će xx xxx xxxxx xxxxxxx industrijske izvedbe. Napajanje opreme operatorske stanice provest će se UPS sustavom industrijske izvedbe (230 VAC/baterija/230VAC), minimalne autonomije 1 sat. Programska podrška operatorske stanice bazirana je na efikasnom operacijskom sustavu, efikasnim i dokazanim sistemskim programskim paketom namijenjenim za industrijske aplikacije, te SCADA paketom isto takvih odlika.
Razina upravljanja 1 uvijek xxxx imati prioritet nad upravljanjem razine 2 i razine 3. Upravljanje opremom u razini 1 treba biti direktno preko preklopki i/ili tipkala, bez PLC-a.
U slučaju prestanka komunikacije PLC-a i SCADA sustava, svi elementi kojim upravlja taj PLC trebaju preći na upravljanje razine 2 ako su prije toga bili na upravljanju razine 3.
Svi PLC-ovi Uređaja moraju biti od istog proizvođača.
Svi PLC-ovi NUS-a koji se postavljaju u pojedinim objektima ostvarivati će komunikaciju s nadređenim komandnim centrom Postrojenja iz kojeg se daljinski nadzire i upravlja svim objektima uključenim u NUS.
Komunikacija između PLC-ova će biti omogućena putem optičkih xxxxxx ili putem etherneta te je potrebno riješiti kompletnu povezanost između objekata Postrojenja koristeći DTK zdence.
Izvođač će izraditi sve algoritme rada pojedinih PLC-ova prema zadanim parametrima u ovisnosti o procesima. Izradit će i kompletnu programsku aplikaciju za vizualizaciju spomenutih procesa u SCADA-i.
Izvođač će osigurati autonomni rad pojedinih PLC-ova, tj. osigurati će da kvar jednog PLC-a ne utječe negativno na rad ostalih.
Digitalni ulazi u PLC prihvaćaju se iz postrojenja kao beznaponski kontakti s napajanjem za napon 24VDC, tj. "sink" varijanta, što znači da razmjena informacija funkcionira i u slučaju nestanka mrežnog napona.
Digitalni izlazi izdaju se iz PLC-a kao tranzistorski za napon 24 VDC, a napajanje dolazi iz postrojenja, tj. "source" varijanta.
Analogni ulazi i izlazi se prihvaćaju kao standardni strujni signal 4-20 mA.
Za direktnu komunikaciju sa opremom za mjerenje veličina ili upravljanjem s frekvencijskim pretvaračima u konfiguraciji PLC-a dodatno je potrebno imati i komunikacije module (ethernet komunikacijski procesor, modul za RS 232/RS 485 komunikaciju).
Kod sve opreme pogonjene motorima, bilježiti će se xxxx xxxx i broj uključenja. Većim potrošačima (≥ od 1.1 kW) i važnijim potrošačima prema mišljenju tehnologa, bilježit će se vrijednost struje, a potrošačima s pretvaračem frekvencije će se bilježiti i vrijednosti frekvencije, momenta, snage, te utrošene energije.
Treba osigurati minimalno 10% slobodnih digitalnih ulaza na zadnjem modulu svakog PLC-a i/ili distribuirane jedinice. Također treba osigurati xxxxxxxx xxxxxxx za eventualnu kasniju dogradnju najmanje jednog modula.
Programibilni logički kontroler treba koristiti za upravljanje Uređaja samo u automatskom modu. Strujni krugovi ručnog upravljanja i zaštitni priključci će biti čvrsto povezani kako bi se osiguralo ograničeno funkcioniranje Uređaja ukoliko dođe do kvara PLC-a.
2.12.3.Centralna kontrolna jedinica
Centralna kontrolna jedinica će biti smještena u upravnoj zgradi Postrojenja. Iz centralne kontrolne jedinice, operater će imati kompletan pregled Postrojenja.
Centralna kontrolna jedinica će biti opremljena s dva osobna računala za upravljanje NUS-om.
Računala i monitori će se odabrati u dogovoru s Naručiteljem i Inženjerom na način da se odabere najnovija generacija xxxx xx dostupna na tržištu u kompletu s pripadajućim operativnim sustavom.
Svako računalo će biti opremljeno s dva zaslona, dijagonale min. 27“.
Računala će biti umrežena i funkcionirati u redundantnom režimu rada.
Računala će dijeliti jedan laserski pisač u boji, rezolucije min. 600 px/inč, A4/A3 veličina ispisa, opremljen za mrežni rad, razdvojeni toneri za crnu i ostale boje.
U slučaju ispada jednog nadzornog računala, uslijed potpune redundancije (pri tome se misli na programsku i sklopovsku redundanciju) sve funkcije nadzora i upravljanja ostaju aktivne u potpunosti na drugom računalu.
Podaci primljeni iz nadziranog sustava spremaju se na računala, a po ponovnom uključenju računala obavlja se sva potrebna sinkronizacija podataka.
U slučaju ispada oba nadzorna računala mjerni podaci iz sustava privremeno se pohranjuju u memoriju komunikacijskog PLC-a smještenih u NUS-u. Pri ponovnom uspostavljanju rada barem jednog operatorskog računala komunikacijski PLC predaje pohranjene podatke trenutno aktivnom računalu, koje ih trajno pohranjuje. Komunikacijski PLC xxxx osigurati privremeno pohranjivanje podataka za sve podatke u minimalnom trajanju 24h.
Sustav računala u NUS-u centra treba izvršavati slijedeće osnovne programske cjeline:
prikupljanje svih podataka iz Postrojenja (izmjerene vrijednosti, signalizacije i dr.),
slanje komandnih poruka i naredbi,
prikupljene mjerne vrijednosti u redovnim ciklusima pohranjuje, tvoreći bazu podataka za daljnje obrade,
obrađuje podatke iz xxxx podataka, te rezultate objavljuje u vremenskoj domeni u tabelarnom i grafičkom obliku.
Osim računala u upravnoj zgradi, Izvođač će isporučiti i dva dlanovnika (tableta) xxxx xx imati na sebi mogućnost pregleda podataka sa SCADA sustava u sažetom obliku. Dlanovnici će se spajati na procesnu mrežu koristeći mobilnu mrežu telekom operatera kojeg koristi naručitelj i sigurni VPN kanal. Trošak nabave SIM kartica i ostale pridružene troškove snosi Naručitelj.
Izvođač će isporučiti i prijenosno računalo u funkciji radne stanice za održavanje sustava. Na prijenosnom računalu bit će instaliran softver za programiranje PLC-a i sva relevantna dokumentacija potrebna za održavanje postrojenja, kao i izvedena stanja svih elektroničkih projekata. Prijenosno računalo će imati mogućnost i vršenja i izmjena na SCADA sustavu u svrhu održavanja i dodavanja novih ekranskih prikaza xx xxxxxx službe za održavanje Uređaja Naručitelja.
Na postrojenju će biti postavljen i usmjernik/modem pomoću kojeg će biti moguća dojava alarmnih stanja Uređaja putem SMS poruka, kao i daljinsko preprogramiranje PLC-ova. Usmjernik/modem za slanje SMS poruka će se spajati na mobilnu mrežu telekom operatera kojeg koristi naručitelj. Trošak nabave SIM kartica i ostale pridružene troškove snosi Naručitelj. U dogovoru s Naručiteljem će se definirati alarmne poruke koje je potrebno dojavljivati SMS porukama operaterima. Unos i izmjena brojeva mobilnih telefona na koje će SMS poruke biti odašiljane će biti podesiv xx xxxxxx operatera.
Daljinsko održavanje će biti moguće otvaranjem sigurnog VPN kanala putem usmjernika kojim će biti moguće raditi izmjene na postojećem PLC algoritmu i SCADA sustavu na zahtjev naručitelja, a bez fizičkog prisustva na Postrojenju. U navedenu svrhu Naručitelj će omogućiti spajanje na fiksnu ADSL mrežu putem konfigurabilnog usmjernika uz fiksnu IP adresu.
Na Uređaju će biti definirane dvije međusobno odijeljene komunikacijske mreže, procesna i poslovna.
Procesna mreža će obuhvaćati sve PLC-ove, PLC distribuirane jedinice, pretvarače frekvencije, transmitere mjerne opreme i svu opremu s komunikacijskim sposobnostima, te SCADA računala. Točke povezivanja čvorova procesne mreže će biti upravljivi i/ili neupravljivi ethernet preklopnici.
Poslovna mreža će obuhvaćati SCADA računala, SCADA radne stanice, printer i usmjernik za SMS i daljinsko održavanje. Točke povezivanja čvorova poslovne mreže će biti upravljivi ethernet preklopnici.
Komunikacija između PLC-ova unutar iste građevine će biti omogućena ethernet protokolom putem bakrenih i/ili optičkih xxxxxx xxxx će biti povezani u prstenastu topologiju. Komunikacija između PLC-ova različitih građevina će biti omogućena ethernet protokolom putem svjetlovodnih xxxxxx xxxx će biti povezani u prstenastu topologiju.
2.12.4.NUS
Izvođač će izraditi NUS xxxx xxxx biti odobren xx xxxxxx Inženjera i Naručitelja. NUS se sastoji od izrade programskih algoritama u svakom postavljenom PLC-u i izrade slika za svaki dio postrojenja u programskoj aplikaciji za vizualizaciju (SCADA).
Kompletna programska podrška za PLC-e, SCADA-e i protokoli komuniciranja moraju biti potpuno"otvoreni", tj. dostupni Naručitelju u svrhu naknadnih izmjena i dopuna, te ista će biti dostavljena Naručitelju. Izvođač će isporučiti razvojne programske alate koje je koristio pri programiranju PLC-a i SCADA-e.
Ekranski prikazi NUS-a
Izvođač će u dogovoru s Inženjerom i Naručiteljem izraditi ekranske prikaze SCADA sustava.
Broj ekranskih prikaza na SCADA sustavu neće biti ograničen.
Ekranski prikazi moraju sadržavati sve procesne cjeline postrojenja i bit će prikazani pomoću dinamičkih i statičkih objekata, grafova, trendova i tablica. Dinamički objekti će biti vezani za veličine iz procesa, te će poprimati boje, oblike i veličine vezane za vrijednosti tih veličina.
Ekranski prikazi moraju biti podređeni operateru i funkcionalnosti. Iz tog razloga potrebno je ekranske prikaze prilagoditi "High Performance HMI" smjernicama. To znači da u normalnom radu Uređaja, svi elementi na ekranskom prikazu trebaju biti crni, bijeli ili u nijansama sive boje. U slučaju da je potrebno upozoriti operatera na neko stanje elementa Postrojenja, npr. element je u ručnom xxxx, xxx element xxxx poprimiti žutu boju. U slučaju greške ili alarmnog stanja potrebno je da element poprimi crvenu boju.
Svi objekti će biti dio biblioteke simbola te će biti iskoristivi na jednom ili više mjesta unutar jednog ili više ekranskih prikaza.
SCADA softver će imati mogućnost prikazivanja skočnih prozora za trendove, detaljne prikaze statusa elementa i upravljačkih mogućnosti. Skočni prozori će se otvarati klikom na željeni element na ekranskom prikazu.
Ekranski prikaz xxxx biti konfiguriran na način da obavijesti korisnika u slučaju da podaci koje ekranski prikaz prikazuje nisu dostupni zbog greške u komunikaciji ili nekog drugog slučaja.
Sve izmjene na ekranskim prikazima se moraju moći izvoditi dok SCADA sustav radi, te ga u tu svrhu nije potrebno isključivati.
Ekranski prikazi za dlanovnik će biti prilagođeni isporučenom uređaju na način da će se prikazivati samo bitnije informacije s Postrojenja. Ekranski prikazi će biti prikazani s minimalno grafičkih dijelova, te će se informacije uglavnom prezentirati tekstualno. Navigacija kroz podatke xxxx biti izvedena inteligentno i "user friendly".
Alarmi i događaji
SCADA sustav će podržavati neograničen broj alarma i događaja.
Analogni alarmi moraju biti definirani sa po dva stupnja za visoko i nisko područje (visoko-visoko, visoko, nisko, nisko-nisko).
Digitalni alarmi moraju biti definirani alarmiranjem, po potrebi, na visoku i nisku vrijednost, tj. na uključenje i isključenje podatka koji predstavlja alarm.
Pojedinačna i grupna potvrda alarma xxxx biti moguća.
Alarmi moraju biti prikazani s obzirom na dodijeljene prioritete. Različiti prioriteti će biti prikazani različitim bojama.
Alarmi u sustavu će biti prikazani tabličnom kontrolom na ekranskom prikazu. Kontrola će imati mogućnost konfiguracije prikaza, uvijanja i potvrde, te filtriranja alarma.
Osim u tabličnoj kontroli na ekranskom prikazu, prisutnost alarma u sustavu xxxx biti vidljiva i putem kontrole xxxx xx vidljiva na svim ekranskim prikazima, a prikazuje nekoliko posljednjih alarma.
Alarmni statusi moraju biti prikazani različitim bojama, na način da se može razaznati između aktivnih potvrđenih, aktivnih nepotvrđenih i neaktivnih nepotvrđenih alarma.
Povijesni alarmi
Svi alarmi koji su se dogodili na postrojenju trebaju biti zapisani u za to predviđenu bazu.
Povijesni alarmi moraju biti prikazani tabličnom kontrolom na ekranskom prikazu. Kontrola xxxx xxx mogućnost konfiguracije prikaza, te filtriranja alarma. Po potrebi se tablica treba moći ispisati na pisaču.
Broj spremljenih alarma u bazu ne smije biti ograničen SCADA softverom.
Povijesni trendovi
SCADA softver treba imati mogućnost spremanja analognih i digitalnih podataka u bazu podataka.
Povijesni trendovi će biti prikazani trend kontrolom na ekranskom prikazu. Kontrola treba imati mogućnost konfiguracije prikaza, te vremenskog filtriranja. Po potrebi se trend treba moći ispisati na pisaču.
Izvještaji
SCADA sustav treba imati mogućnost generiranja izvještaja o radu postrojenja što uključuje izvještaje o alarmima, događajima i ostalim arhiviranim podacima.
Izvještaji će se izrađivati u programskom sučelju za izradu izvještaja, a trebaju biti dnevni, mjesečni, godišnji ili po korisnički zadanom vremenskom intervalu.
Izvještaji će biti prikazani kontrolom na ekranskom prikazu. Kontrola treba imati mogućnost konfiguracije prikaza, te vremenskog filtriranja. Po potrebi se izvještaj treba moći ispisati na pisaču ili snimiti unutar elektroničkog dokumenta.
SCADA sustav xxxx generirati i operativni dnevnik, tj. tabelarni prikaz dnevnih i mjesečnih podataka o radu Uređaja. Sadržaj operativnog dnevnika xx xxxx usuglasiti s Tehnologom Postrojenja.
Osim navedenih izvještaja, SCADA sustav xxxx generirati i izvještaj o prihvatu septika na kojem će korisnik moći pratiti korisnike, količine i druge kvalitativne vrijednosti sa stanice za prihvat septika Postrojenja.
Ručna i automatska kontrola
Ručna kontrola elemenata postrojenja se treba vršiti putem skočnih prozora za željeni element. Da bi operater upravljao elementom, prvo xxxx sebi dodijeliti nadležnost upravljanja i onemogućiti automatsku kontrolu.
Ukoliko je element u grešci, operater xxxx otkloniti grešku, te potvrditi alarm da bi omogućio upravljanje.
U normalnom radu postrojenja svi elementi trebaju biti kontrolirani automatski. Režim rada operater treba moći mijenjati promjenom parametara na predviđenom ekranskom prikazu.
Skripte
SCADA sustav xxxx sadržavati sustav skriptiranja koji omogućava korisniku pisanje skripti. Skripte služe za specijalizirano upravljanje dijelovima sustava koristeći programski jezik. Skripte mogu animirati pojedine objekte, pisati u bazu podataka i sl.
Energetsko praćenje
SCADA sustav treba prikazivati i podatke s energetskih monitora postavljenih unutar postrojenja kao što su radna snaga, jalova snaga, potrošena energija i sl. Podaci energetskog praćenja se trebaju moći iskoristiti za izvještaje i analiziranje rada energetskog sustava postrojenja.
Razvojno okruženje
SCADA sustav treba biti opremljen i razvojnim okružjem xxxxx xx moguća izmjena bilo kojeg dijela samog sustava. Uz izmjene, razvojno okružje treba omogućiti i dodavanje novih funkcionalnosti u SCADA sustav.
Sigurnost NUS-a
NUS će omogućiti sigurnost u vidu korisničkih uloga, na način da korisnicima bude dodijeljena jedna ili više uloga, koja im omogućava pristup zaštićenim dijelovima i funkcijama SCADA sustava.
Definirane uloge su: pristup informacijama, upravljanje i administracija sustava.
Sve šifre će biti kriptirane i zaštićene unutar xxxx podataka u kojoj su spremljene.
Sustav će omogućavati neograničeni broj korisnika koji su definirani korisničkim imenom, šifrom i ulogama. Korisnik sustava xxxx imati punu kontrolu nad dodavanjem, brisanjem i izmjenom pojedinih korisnika.
Sustav će pratiti i zapisivati sve akcije trenutno aktivnog korisnika, uključujući ulaz i izlaz iz sustava. Akcije svih korisnika će biti vidljive putem liste unutar ekranskog prikaza.
Ekranski prikazi, objekti i funkcije unutar sustava za koje trenutni korisnik nema prava će biti prikazani sivom bojom ili će bitiaktivirana operatorska poruka kojom se korisnik obavještava da nema dovoljna prava.
Sigurnosne kopije
Potrebno je izraditi automatsku proceduru periodičke izrade sigurnosnih kopija SCADA sustava i svih baza podataka na sustavu. Uz to, potrebno je i napisati proceduru koju korisnik xxxx slijediti pri ručnoj izradi sigurnosnih kopija sustava.
2.12.5.Dokumentacija izvedenog stanja i priručnici
Izvođač će Naručitelju u tiskanom i digitalnom obliku predati sve nacrte i dokumentaciju izvedenog stanja. Sve upute također potrebno je predati u oba oblika koja moraju biti na hrvatskom jeziku.
Izvođač će pripremiti i unutar NUS-a postaviti sustav koji će imati mogućnost prikaza svih nacrta izvedenog stanja, priručnika o rukovanju i održavanju.
Pristup svoj navedenoj dokumentaciji će biti omogućen putem standardnih internetskih preglednika. Pristup dokumentima će biti omogućen „drill-down“ metodom i omogućavati će operateru pristup svim relevantnim nacrtima (u izvornom formatu i DWF/PDF formatu) i priručnicima (u izvornom formatu i PDF formatu) za svu opremu.
2.12.6.Arhiviranje laboratorijskih podataka
Svi laboratorijski podaci, dobiveni u bilo kojem laboratoriju Naručitelja ili podaci za regulatorne potrebe će biti skladišteni u bazi podataka centralne kontrolne jedinice te će biti dostupni za potrebe trendiranja podataka i izradu izvješća.
2.13.Zahtjevi za spoj Postrojenja na cestovnu infrastrukturu, vodoopskrbu, električnu energiju i telekomunikacije te za internu infrastrukturu Postrojenja
2.13.1.Opskrba pitkom vodom
Priključak na javnu vodovodnu mrežu uređaja za pročišćavanje otpadnih voda izveden je za potrebe postojećeg UPOV-a te će se i dalje koristiti.
2.13.2.Opskrba električnom energijom
2.13.2.1.Postojeće stanje
Napajanje električnom energijom uređaja izvedeno je iz KTS 10(20)/0,4 kV "Beli Manastir Prečistač" u kojoj je ugrađen transformator snage 400 kVA. Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda posjeduje prethodnu elektroenergetsku suglasnost broj 400801-040028-0011 od 23. siječnja 2004. godine. Po istoj suglasnosti odobrena im je snaga od 308 kW.
Između glavne ploče +GRO u upravnoj zgradi i niskonaponske ploče trafo stanice za potrebe napajanja uređaja, položen je niskonaponski kabel NYY-Y 4x240 mm2. Neposredno do glavne ploče +GRO ugrađen je elektro ormar biološkog dijela uređaja za pročišćavanje +RO.UPOV. Elektro ormar biološkog dijela sastoji se od četiri polja u xxxxxx xx ugrađena sva potrebna oprema za napajanje i upravljanje biološkim dijelom uređaja. U građevini za obradu mulja ugrađena je oprema za dehidraciju i doziranje xxxxxxxx xx svojim niskonaponskim razdjelnikom. Ugrađenom opremom može se upravljati "ručno" preko preklopki na lokalnim ormarićima i "automatski" preko procesne stanice (PLC-a). Za potrebe nadzora i upravljanja u prostoriji operatera ugrađena xx xxxxx stanica za obradu podataka, za vizualno prikazivanje cijelog procesa, te mogućnost promjene parametara i upravljanja procesom (SCADA).
2.13.2.2.Podaci iz postojećeg idejnog projekta
Idejnim projektom predviđena je vršna snaga od 238 kW. Pošto Naručitelj ima zakupljenu snagu na uređaju od 308 kW, nije potrebno ići na zakupljivanje dodatne snage. Ukoliko tehničko rješenje Izvođača bude zahtijevalo povećanje priključne snage, iste će troškove snositi Izvođač.
2.13.2.3.Napajanje električnom energijom i elektroenergetske instalacije
Rekonstrukcijom i dogradnjom uređaja uklonit će se postojeća glavna niskonaponska ploča +GRO i postojeća niskonaponska ploča biološkog dijela uređaja +RO.UPOV. Na njihovom mjestu ugradit će se nova niskonaponska ploča +GRO. Glavna niskonaponska ploča +GRO imati će minimalno 12 polja, ukupnih dimenzija ne manjih od 9400x2000x500 mm (DxVxŠ). Svako polje GRO-a izrađeno je od metala, a osnovni konstrukcijski elementi su: temeljna i pokrovna ploča izrađene od međusobno zavarenih trokutastih profila, nosivi stupovi i vrata (dodatno se učvršćuju profilima u unutarnjem dijelu). Polja su obojana poliesterskom bojom na bazi epoksidnih xxxxx (RAL-7032) koja se nanosi tehnologijom zaprašivanja. Brava sa tri točke zaključavanja smještena je izvan brtvenog prostora. Polje je izvedeno u stupnju zaštite IP 55. Polje je samostojeće izvedbe i postavlja se na podnožje visine 100 mm. Oprema pojedinih polja je vezana uz tehnološki proces kako bi rad i održavanje bilo što jednostavnije.
Uz tehnološku opremu UPOV-a Beli Manastir ugradit će se upravljački ormarići s pripadnim upravljačko – signalnim elementima. Preko elemenata smještenih na vratima ormarića upravljat će se ugrađenom hidro mehaničkom opremom.
Za potrebe napajanja uređaja električnom energijom uz postojeći dovodni kabel NYY-Y 4x240 mm2, od trafo stanice pa do glavne ploče položit će se xxx xxxxx xxxxx istih karakteristika.
Iz postojeće kabelske kanalizacije izvući će se svi kabeli koji se više neće upotrebljavati i pohranit će se na skladištu Investitora.
Za potrebe kompenzacije jalove energije u zadnjem polju, ugradit će se automatska kompenzacija jalove energije s regulatorom jalove energije, osiguračima, kondenzatorskim sklopnicima i kondenzatorskim baterijama.
Razvod energije iz transformatorske stanice i diesel agregata dolazi do glavne niskonaponske ploče, xxxx xx smještena u kontrolno upravnoj zgradi. Iz glavne niskonaponske ploče energija će se razvoditi po lokaciji uređaja do potrošača. Postojeća kabelska kanalizacija nadogradit će se s cijevima i zdencima na dijelu uređaja gdje do xxxx nije postojala. Svi energetski, signalni i komunikacijski kabeli položit će se u kabelsku kanalizaciju.
2.13.2.4.Pričuvni sustav opskrbe električnom energijom Postrojenja
Za slučaj nestanka osnovnog mrežnog napajanja, na lokaciji uređaja predviđen je i rezervni izvor napajanja. Rezervno napajanje potrošača uređaja za pročišćavanje otpadnih voda, riješit će se stacionarnim, zvučno izoliranim, automatiziranim diesel električnim agregatom snage 300/330 kVA. Agregat predstavlja nadomjesni izvor napajanja za slučaj nestanka napona mreže. Preklop trošila s distributivne mreže na agregat vršit će se uz kratkotrajan prekid u napajanju, a kod povrata mreže neće biti prekida u napajanju. Agregat će se ugraditi neposredno do upravne i kontrolne građevine i bit će opremljen zvučno izoliranim metalnim pokrovom za nivo buke od 75 dB na udaljenosti od 7 metara od agregata. Spremnik xxxxxx xx dvostjenski sa signalizacijom propuštanja goriva. Spremnik i kada za prikupljanje iscurenih tekućina su sastavni dio čeličnog postolja. Volumen spremnika će omogućavati kontinuirani rad elemenata Postrojenja navedenih u nastavku pri napajanju iz agregata u kontinuiranom trajanju od minimalno 10 h. Izvođač će osigurati sve potrebne mjere zaštite za hvatanje prolijevanja tijekom punjenja spremnika i eventualnih akcidenata.
Na rezervni izvor napajanje će se priključiti minimalno slijedeći potrošači:
Motori grube rešetke
Crpke u ulaznoj crpnoj stanici
Fine rešetke/xxxx
Xxxxxx pjeskolova-mastolova
Motor zgrtača mastolova
Motori izdvajanja pijeska
Crpke ulja I masti
Motor transportera pijeska
Mješači u biološkom pročišćavanju
Motori zgrtača/mosta u naknadnim taložnicima
Motori disk filtera
Crpke povratnog mulja
Procesna ventilacija i pročišćavanje zraka
Rasvjeta upravne zgrade
2.13.2.5.Zahtjevi za električne ormare
Zahtjevi za izvedbu
Oprema u niskonaponskim ormarima većih cjelina (napajanje, upravljanje, regulacija, zaštita, mjerenje i nadzor) xxxx biti isporučena u samostojećim ormarima čvrste konstrukcije, sa stjenkama od čeličnih limenih ploča debljine najmanje 2 mm za vrata i 1,5 mm za kućište, s odjeljcima po potrebi.
Ormari većih cjelina moraju biti predviđeni za unutarnju montažu, a sva oprema xxxx biti ugrađena, ožičena i ispitana. Vrata novih ormara, sa šarkama, zasunima u najmanje tri točke, kvakama i bravama, moraju biti izvedena po čitavoj visini ormara i imati dovoljan kut otvaranja od barem 90° tako da se omogući jednostavan pristup ugrađenoj opremi radi ispitivanja i održavanja. Svi novi unutarnji ormari moraju se zaključavati istim ključem. Također, vrata moraju biti mehanički dimenzionirana tako da bez iskrivljenja mogu nositi svu opremu predviđenu za montažu na njih. Pristup opremi će biti omogućen samo s prednje strane ormara. Na ormarima, po potrebi, treba predvidjeti odgovarajuće ventilacijske otvore s filtrima za prašinu. Dno ormara treba biti zatvoreno, a ulaz xxxxxx s odgovarajućim uvodnicama. Ormari moraju biti opremljeni električnom rasvjetom koja se automatski uključuje prilikom otvaranja, odnosno isključuje po zatvaranju vrata. Sva rasvjetna tijela trebaju biti tako postavljena da se onemogući neposredni dodir s njihovim vrućim dijelovima.
U svakom novom ormaru biti će ugrađena jednofazna (230VAC) utičnica sa zaštitnim uzemljenjem. Svi krugovi napajanja pomoćne opreme moraju biti zaštićeni od kratkog spoja. Kvaliteta obrade, antikorozivne zaštite i završnog sloja boje ormara xxxx biti primjerena zahtjevima i uvjetima okoline. Vanjski ormari i pultovi moraju imati odgovarajuću IP zaštitu i moraju biti odgovarajuće antikorozivno zaštićeni i prilagođeni eventualno agresivnoj atmosferi na području Postrojenja.
Natpisi i oznake
Ormari i u njih ugrađeni sklopovi moraju biti označeni odgovarajućim čitljivim, xxxx vidljivim i jednoznačnim identifikacijskim oznakama na odgovarajućim natpisnim pločicama, usuglašenim s oznakama u tehničkoj dokumentaciji Izvođača.
Pojedinačni uređaji i dijelovi opreme moraju osim identifikacijske oznake imati na sebi pričvršćene natpisne pločice s osnovnim podacima o proizvodu (naziv i sjedište proizvođača, tvornički broj, najvažnije nazivne podatke uređaja ili komponente i druge značajne informacije u skladu s zahtjevima važećih IEC propisa ili jednakovrijedno).
Svi natpisi, oznake i druge informacije trebaju biti kvalitetno izrađeni, na pločicama od trajnog materijala, postupkom koji osigurava čitljivost tijekom cijelog eksploatacijskog vijeka (npr. graviranjem). Mjesto, veličina i izbor pisma xxxx xx odabrati tako da natpisi budu vidljivi i xxxx čitljivi s normalnih udaljenosti. Natpisi i oznake moraju biti na hrvatskom jeziku.
Svi vodiči unutar ormara trebaju biti označeni brojem u skladu oznakom u tehničkoj dokumentaciji Izvođača. Svaki element u ormaru xxxx imati oznaku u skladu s projektnom dokumentacijom Izvođača.
Smještaj
Smještaj električnih ormara Izvođač će odabrati prema vlastitom tehničko-tehnološkom rješenju Postrojenja.
Prostorije u xxxxxx xx biti smješteni električni ormari će imati ugrađeni sustav ventilacije ili klimatizacije industrijske izvedbe čije će dimenzioniranje uzeti u obzir lokalne prilike, kao i toplinu generiranu u samim ormarima i bit će dostatnog kapaciteta da se i pri ljetnim vanjskim temperaturama oprema zadrži unutar temperaturnih nivoa preporučenih xx xxxxxx proizvođača opreme koja se ugrađuje u ormare. Ormari moraju biti smješteni u prostorije odvojene od prostorija u xxxxxx xx moguća pojava plinova. Svi ulazi xxxxxx u prostoriju s razdjelnicima moraju biti brtvljeni metodom "okvira i modularnih sustava". Brtvljenje xxxx biti vodonepropusno, plinonepropusno i ako je potrebno i vatrootporno. Također, Izvođač xxxx ostaviti određeni broj rezervnih modula za naknadno polaganje xxxxxx (minimalno 20% ukupne površine).
Ožičenje
Ožičenje unutar ormara xxxx biti izvedeno s odgovarajućim stezaljkama, priključnicama ili konektorima. Licnaste žice moraju na oba kraja biti završene tuljkom s izolacijom ili stopicom. Ako se dvije fleksibilne žice vode na istu stezaljku uređaja ili dijela opreme, trebaju biti završene dvostrukim tuljkom s izolacijom. Vanjske međuveze ormara, kao i veze s dislociranom opremom moraju biti izvedene na redne stezaljke. Ožičenje xxxx biti izvedeno uredno, po potrebi pričvršćeno pomoću odgovarajućih nosača i vodilica, i postavljeno tako da se u najvećoj mogućoj mjeri smanji utjecaj elektromagnetskih smetnji.
Pri prijelazu vodiča iz unutrašnjosti ormara na vrata, ili na dijelove ormara koji se mogu demontirati u pogonu, Izvođač xx xxxxx vodiče voditi grupirano odgovarajućim fleksibilnim cijevima ili obujmicama. Duljina vodiča xxxx biti točno određena tako da omogućava potpuno otvaranje i zatvaranje vrata, odnosno demontažu i montažu dijelova ormara. Kod priključka stopicama faznih vodiča, npr. kod prekidača, stezaljki, priključna mjesta moraju biti odvojena originalnim izolirajućim pregradama. Svi vodiči i kabeli u unutrašnjem ožičenju moraju nositi jasne i jednoznačne oznake na oba kraja, koje moraju biti usklađene s tehničkom dokumentacijom Izvođača. Veze između ormara moraju biti izvedene kabelima. Svi vanjski priključci ormara moraju biti izvedeni preko stezaljki.
Redne stezaljke
Redne stezaljke moraju biti odgovarajuće dimenzije i naponske xxxxx, izrađene od nezapaljivog materijala, i moraju biti smještene tako da omogućuju lak pristup i spajanje. Blokovi rednih stezaljki energetskih krugova moraju biti fizički odvojeni od blokova rednih stezaljki regulacijskih, mjernih i upravljačkih krugova, tako da se koriste podijeljeni ili zasebni blokovi. Sve stezaljke u pojedinom bloku moraju biti kvalitetno označene neizbrisivim tiskanim oznakama u skladu s oznakama u tehničkoj dokumentaciji Izvođača. Blokovi rednih stezaljki moraju biti izvedeni tako da se pojedinačne stezaljke mogu zamijeniti bez demontaže cijelog bloka. Na jednu rednu stezaljku ne smije se predvidjeti priključak više od dva vodiča.
Izvođač će predvidjeti i ugraditi određen broj rezervnih rednih stezaljki u svakom rednom bloku i mjesto za eventualno proširenje u budućnosti.
2.13.2.6.Nadzorno-upravljački sustav (NUS)
Predviđeno je povezivanje cjelokupnog sustava pročišćavanja u jedinstveni nadzorno-upravljački sustav, koji će omogućiti daljinsko nadziranje i upravljanje sustavom s jedne centralne točke.
Povezivanje kabelskih ormara i glavnih razdjelnica vršit će se polaganjem signalno-upravljačkih xxxxxx u projektiranu DKK.
2.13.2.7.Električna instalacija ostalih građevina na lokaciji
Razvod energije iz transformatorske stanice i diesel agregata dolazi do glavne niskonaponske ploče, xxxx xx smještena u kontrolno upravnoj zgradi. Iz glavne niskonaponske ploče energija će se razvoditi po lokaciji uređaja do potrošača. Postojeća kabelska kanalizacija nadogradit će se s cijevima i zdencima na dijelu uređaja gdje do xxxx nije postojala. Svi energetski, signalni i komunikacijski kabeli položit će se u kabelsku kanalizaciju.
Na uređaju postoji vanjska rasvjeta xxxx xx rađena u dvije faze. Rasvjetni stupovi i svjetiljke iz prva faze izgradnje će se demontirati i spremiti na odlagalištu Investitora. Vanjska rasvjeta uređaja iz druge faze sastoji se od pocinčanih stupova visine 6 metara i xxxxx xx sijalicama snage 150 W. Rekonstrukcijom će se zadržati postojeći raspored stupova vanjske rasvjete, zamijenit će se postojeća rasvjetna tijela i dodat će se novi stupovi iste visine. Nova rasvjeta i postojeće svjetiljke izvest će se s cestovnim LED svjetiljkama sa žaruljama snage 45 W, boje izvora svjetlosti maksimalno 3000 K i svjetlosnim tokom od minimalno 7000 lm.
Postojeća rasvjetna tijela u upravnoj i kontrolnoj građevini, dehidraciji mulja i građevini za smještaj xxxxxx xx se zamijeniti s odgovarajućim LED svjetiljkama uz zadržavanje nivoa osvijetljenosti. Postojeće priključnice će se zamijeniti novim priključnicama. U novo projektiranim objektima: građevini za mehanički predtretman i građevini zgušnjivača mulja ugradit će se rasvjetna tijela s LED svjetiljkama.
Sve novo projektirane instalacije treba izvesti vodičima tipa NYY, nadgradno, polaganjem izravno u kabelske regale ili uvlačenjem u zaštitne xxxxx instalacijske cijevi položene na odstojne obujmice.
Rasvjetu prostora izvesti vodotijesnim rasvjetnim tijelima sa stupnjem zaštite IP65, a nivo rasvjete prostora izvesti sukladno pravilnicima i normama važećim u RH, te specifičnim zahtjevima prostora.
Osim opće rasvjete u predmetnim građevinama predvidjeti i sigurnosnu rasvjetu nadgradnim protivpaničnim svjetiljkama, autonomije 3 sata. Raspored svjetiljki predviđenih za sigurnosnu rasvjetu odredit će se tako da pokazuje i nužno osvjetljava put prema izlazu iz građevine. Sigurnosna rasvjeta automatski se uključuje po nestanku napona.
Svu elektroinstalacijsku opremu (sklopke, priključnice i sl.) predvidjeti u nadgradnoj izvedbi.
Zaštitu od atmosferskih pražnjenja i instalaciju izjednačenja potencijala predmetnih građevina izvesti u skladu s Tehničkim propisom za sustave zaštite od djelovanja xxxxx xx građevinama (NN 87/08, 33/10).
2.13.2.8.Ostale električne instalacije
Optički kabeli i razdjelnici
Optičke xxxxxx xx Izvođač položiti između nadzornog računala u upravnoj zgradi i PLC-ova smještenih u pojedinim cjelinama.
Optički kabeli će se provući kroz kabelsku kanalizaciju i spojiti u svjetlovodnim razdjelnicima u objektima.
Optički xxxxx xx predviđeno položiti kroz PHDE cijevi promjera 50 mm. PEHD cijevi treba položiti što je moguće više pravocrtno pri čemu maksimalno ugibanje po horizontali može iznositi 0,5 m, a po vertikali do 0,35 m. Dozvoljeni polumjer savijanja PEHD cijevi Ø50 mm iznosi 700 mm.
Predviđeno je koristiti optičke xxxxxx s minimalno 4 niti, odgovarajućih mehaničkih svojstava, s plaštem koji ima zaštitu od glodavaca.
Nakon polaganja optičkog xxxxxx xxxxxxxx se spajanju xxxxxx u optičkim razdjelnicima. Spajanje optičkog xxxxxx xxxxx obaviti u skladu s važećim uputstvima i pravilima struke. Nakon zavarivanja Izvođač xx xxxxx provjeriti kvalitetu izrađenog spoja. Kvaliteta se provjerava mjerenjem prijelaznog gušenja spoja.
Nakon polaganja i spajanja optičkih xxxxxx Izvođač će provesti ispitivanja za utvrđivanje kvalitete izvedene optičke instalacije koja xxxx biti u skladu s važećim normama i standardima.
Energetski i signalni kabeli
Kompletan razvod energetskih xxxxxx, signalno-upravljačkih xxxxxx x xxxxxx nadzorno-upravljačkog sustava van čvrstih objekata na lokaciji, predviđen xx xxxx distributivnu kabelsku kanalizaciju. Postojeća kabelska kanalizacija nadogradit će se s cijevima i zdencima na dijelu uređaja gdje do xxxx nije postojala.
Distributivna kabelska kanalizacija će se sastojati od kabelskih zdenaca međusobno povezanih s potrebnim brojem PHDE cijevi. Do svakog uređaja u postrojenju predviđeno je kabliranje izvesti kroz PHDE ili PVC zaštitne cijevi. Cijevi za kabelske kanalizacije moraju biti u dovoljnom broju i dovoljnog promjera za provlačenje potrebne količine xxxxxx uz planiranje min. 30% neiskorištenih cijevi.
Kota dna cijevi je na najmanje 80 cm dubine od konačno nasutog xxxxxx, a kota vrha cijevi u najgorem slučaju (dva xxxx cijevi) ne prelazi 55 cm od konačno nasutog xxxxxx.
Projektirana DKK omogućit xx xxxx održavanje i proširenje sustava upravljanja bez naknadnih zemljanih i građevinskih radova.
2.13.2.9.Polaganje xxxxxx
Najprije se postavi posteljica (podloga) od 10 cm pijeska ili drugog odgovarajućeg materijala na koju se postavljaju cijevi. Cijevi moraju biti pažljivo spojene (vodonepropusno i bez mehaničkih rubova) sa originalnim spojnicama za spajanje s ljepilom. Položene cijevi se zatim zasipaju slojem usitnjene zemlje ili pijeska min. debljine 10 cm od vrha cijevi, a nakon toga se kabelski rov zatrpava materijalom iz iskopa, tako da se prvo xxxx rastresito zemljište, bez komada kamenja, betona, opeke i sl. (sloj debljine 20 cm).
Zatrpavanje se obavlja u slojevima sa pažljivim nabijanjem i to osobito neposredno iznad cijevi. Ako je zemlja previše xxxx xxxxx je navlažiti. Nije dopušteno zatrpavanje xxxx xx smrznutom zemljom, šljunkom, tresetom ili zemljom koja sadrži organske primjese.
Iznad položenih xxxxxx, cca. 30 cm od vrha kabelskog kanala, postavlja se cijelom dužinom trase plastična upozoravajuća traka crvene boje na kojoj je utisnuto velikim crnim slovima "POZOR – ENERGETSKI KABEL". Iskopanim materijalom ne većim od šakavca zatrpava se preostalih 30 xx xxxxxx. Na kraju treba napomenuti, da minimalna temperatura kod koje se kabeli, zbog svog plašta od polietilena mogu polagati, iznosi +5 °C. Pri polaganju xxxxxx kod nižih temperatura, isti je potrebno ugrijati.
Montažni zdenci će se postaviti na promjenama smjera, grananjima xxxxxx i ispred ulaska u objekte, na međusobnoj max. udaljenosti ne većoj od 40-50 m.
Energetski kabeli će se polagati zasebno u cijevima, odvojeno od signalnih i komunikacijskih xxxxxx. Prije polaganja komunikacijskih xxxxxx, u ovom slučaju se radi o svjetlovodnim kabelima, potrebno je izvršiti provjeru prohodnosti cijevi kabelske kanalizacije u koju xx xxxxx polaže. Kabel mora biti nemetalni, sa svjetlovodnim vlaknima u cjevčicama ispunjenim nepropusnim želeom za sprječavanje prodiranja vode duž cjevčice. Plašt xxxxxx xxxx biti u izvedbi protiv glodavaca. Kako se radi o malim dionicama xxxxx xx se provlačiti ručno.
Pri odmotavanju i polaganju xxxxxx xxxxx uzeti u obzir minimalno dopušteni promjer savijanja xxxxxx xxxx tijekom polaganja minimalno iznosi 12 D, gdje je "D" vanjski promjer xxxxxx.
Xx xxxxx svih xxxxxx položit će se po jedan uzemljivač. Osim kroz kabelsku kanalizaciju, ostali kabeli ovisno o potrebi položiti će se u betonske kabelske kanale, limene kabelske nosače, kroz PVC kabelske kanalice i kroz proboje u zidovima i direktno u same zidove.
Energetski kabeli moraju biti za naponski nivo 0,6/1 kV, izolacije otporne na vlagu ili sunce (ovisno o namjeni), finožični ovisno o uvjetima uporabe, plosnati ili okrugli za napajanje pokretnih uređaja.
Svi signalni i komunikacijski kabeli moraju imati odgovarajući oplet.
Kabeli i vodiči će obavezno biti bakreni te će biti dobavljeni od odobrenog proizvođača i to, po mogućnosti, jedan proizvođač za sve xxxxxx i vodiče.
Savitljivi će se kabeli koristiti kod spajanja mobilne opreme i strojeva. Kabeli moraju imati PVC omotač, vodič od finožičnog višežilnog bakra, PVC izolirane vodiče, prema normama za napon 300/500V usuglašene s posljednjim normama.
Signalni će kabeli biti izolirani polietilenom ili PVC-om, postavljenim u paricu sa individualnom i kolektivnom ekranizacijom, finožični višežilni vodič od bakra s opletom od pokositrenih bakrenih žica i folijom od umjetnih vlakana. Signalni će se kabeli koristiti u signalno upravljačkim krugovima (ožičenje PLC-a, strujne petlje 4-20 mA i drugo).
Kod polaganja kabeli će imati sve potrebne dodatke, potpore, zatezače, spojnice, kanale, stube, vijke, xxxxxx, ogrlice, kućišta, proturne dijelove, pijesak, betonske kape, zaštitnu traku te oznake trase.
Svi kabeli na krajevima moraju biti označeni s oznakama prema dokumentaciji Izvođača.
Svi vodiči u razdjelnicima i žile u kabelima moraju imati oznaku prema dokumentaciji Izvođača, te ako su višežilni tuljke ili stopice za završetak.
Spoj svih xxxx xxxx biti preko odgovarajućih stezaljki.
Metalne kabelske trase i pomoćni elementi za postavljanje istih moraju biti odgovarajuće antikorozivno zaštićeni.
Na svakoj xxxxx polaganja xxxxxx, bilo u kabelsku kanalizaciju, bilo direktno u zemlju postavlja se uzemljivač. Uzemljivač će biti od bakrenog xxxxx 50 mm2, ili žice od nehrđajućeg čelika promjera 10 mm, ili od nehrđajućeg čelika dimenzija 30×3,5 mm.
2.13.2.10.Gromobrani, uzemljenje i izjednačavanje potencijala metalnih masa
U cilju zaštite građevina od izravnih i neizravnih prenapona, izvodi se sustav zaštite od udara xxxxx i izjednačenje potencijala metalnih masa. Zaštita se vrši iz dva razloga, jedan je socijalni, a drugi ekonomski. Pod socijalnom zaštitom podrazumijeva se zaštita ljudi i životinja i ona je uvjetovana zakonskim propisima. Pod ekonomskom zaštitom podrazumijeva se zaštita imovine od štetnog djelovanja xxxxx. Gromobranska instalacija se sastoji od metalnih provodnika dovoljnog presjeka tako da udar xxxxx odvede u zemlju bez štetnih posljedica. Uzemljivač xx xxxxx od najvažnijih dijelova gromobranske instalacije. Ispravno i propisno izvedeno uzemljenje sastoji se od uzemljivača i geološkog tla i xxx xx od bitnog značaja za pravilno funkcioniranje gromobranske instalacije.
Postojeća zaštita od udara xxxxx xx u zadovoljavajućem stanju i neće se mijenjati. Uzemljivač je izveden od FeZn trake 24x4 mm. Za novo projektirane objekte izvest će se temeljni uzemljivač od nehrđajućeg čelika dimenzija 30×3,5 mm. Glavni prihvatni vodovi gromobrana i odvodi izvest će se žicom od nehrđajućeg čelika promjera Φ8 mm. Temeljni uzemljivač novo projektiranih građevina: zgrade mehaničkog predtretmana, Bio-P spremnika, bioaeracijskog spremnika, naknadnog taložnika i ugušćivača mulja, povezat će se na postojeći uzemljivački sustav.
S temeljnog uzemljivača objekata izvest će se odvodi od pocinčane trake dimenzija 20×3 mm za izjednačenje potencijala metalnih masa (IPMM). Pojedini dijelovi opreme povezat će se na sabirnice za izjednačenje potencijala pocinčanom trakom dimenzija 20×3 mm (postavljenom na zidne nosače) ili fleksibilnim bakrenim vodičima presjeka 6-16 mm².
2.13.2.11.Odvodnici prenapona
Prenapon je kratkotrajan napon koji nastaje između vodiča ili između vodiča i uzemljenja i koji višestruko prelazi najvišu dopuštenu vrijednost radnog napona uređaja, ali nema pogonsku frekvenciju. Mogu nastati usred udara xxxxx ili uslijed poremećaja u mreži.
Za sprječavanje šteta nastalih prenaponima za Postrojenju Izvođač će ugraditi odvodnike prenapona (na određenim mjestima u sustavu).
Ugrađivati će se:
Odvodnik prenapona tip 1 koji zbog svoje konstrukcije mogu odvoditi struju xxxxx kod izravnog udara.
Odvodnik prenapona tip 2 koji odvode prenapone koji xx xxxxxxx usred udaljenog odnosno bliskog udara xxxxx ili sklopnim postupkom u mreži.
Odvodnik prenapona tip 3 koji služe za zaštitu od prenapona pojedinih trošila ili skupine trošila i koji se instaliraju izravno na priključnice.
Odvodnici prenapona će se odabrati prema koncepciji zaštitnih zona xxxx xx opisana u međunarodnom standardu HRN IEC 62305-4 ili jednakovrijedno. Temelj ove koncepcije jest načelo prema kojemu prenapone treba postepeno smanjiti na bezopasnu razinu, prije nego li dospiju do krajnjih trošila i tamo naprave štetu. Da bi se to postiglo, objekti građevine se dijele se u zaštitne zone (LPZ = Lightning Protection Zone). Na svakom prijelazu iz jedne u drugu zonu zbog izjednačenja potencijala Izvođač će postaviti odvodnik prenapona, koji se određuje prema potrebnom razredu.
U svaku glavnu grupu električnih ormara na svim dovodima će Izvođač ugraditi odgovarajuće odvodnike prenapona.
Svi analogni signali i dio digitalnih signala moraju biti zaštićeni prenaponskom zaštitom signala.
Svi komunikacijski kabeli (ako unutar objekta ne prelaze u optičke) moraju biti zaštićeni odgovarajućom prenaponskom zaštitom.
2.13.2.12.Kompenzacija jalove energije
Izvođač će ugraditi opremu za kompenzaciju jalove energije za sve potrošače električne energije Postrojenja. Kompenzacija jalove energije će biti izvedena kao centralna i automatska.
Upravljanje kompenzacijom jalove energije će biti izvedeno mikroprocesorskim regulatorom kojemu se na ulaze dovode signali napona i struje iz kojih računa faktor snage, te na osnovu toga i zadanog algoritma rada preko sklopnika uklapa određeni broj kondenzatorskih baterija podijeljenih u stupnjeve. Ukupni faktor snage postrojenja potrebno je u svakom trenutku držati u granicama između 0,95 – 1 induktivno, te sukladno tome proračunati potrebni broj i snagu kondenzatorskih baterija.
Xxxx xxxx trajnosti Izvođač će odabrati nazivni napon kondenzatorskih baterija od 440 VAC.
Odvajanje svih kondenzatorskih baterija (zajedno) od glavnih sabirnica izvesti prekidačem, a sve kondenzatorske baterije zaštititi visokoučinkovitim osiguračima.
Na nadzornom računalu će se, uz ostale parametre mrežnog napajanja (napon, struja, frekvencija, snaga itd.), xxxxxxx x xxxxxx snage (uz uključeno alarmiranje) i na osnovu toga imati uvid u ispravnost rada opreme za kompenzaciju jalove energije.
U slučaju ispada mrežnog napajanja i rada s diesel agregatom, automatski će se blokirati rad opreme za kompenzaciju jalove energije.
2.13.2.13.Zaštita od previsokog dodirnog napona
Izvođač xx xxxxx predvidjeti i izvesti slijedeće zaštitne mjere od dodira previsokog napona:
Zaštitna mjera od direktnog dodira previsokog napona: Primijeniti će se metoda zaštite pregradama ili kućištima na način da su dijelovi pod naponom pregrađeni ili zatvoreni tako da se osigurava minimalni stupanj mehaničke zaštite IP 2X dok pregrade ili kućišta sa pristupačnim vodoravnim površinama imaju minimalni stupanj mehaničke zaštite IP 4X. Kućišta i pregrade imaju dovoljan razmak od dijelova pod naponom, mogu se skinuti samo uz upotrebu alata ili ključa, a čvrstoća i pričvršćenje su dovoljni i trajni da bi se održavali zahtijevani stupanj mehaničke zaštite i odgovarajući razmak od dijelova pod naponom u uvjetima normalnog rada.
Zaštitna mjera od indirektnog dodira previsokog napona: Prema uvjetima iz Prethodne elektroenergetske suglasnosti zaštitna mjera od indirektnog dodira previsokog napona izvesti će se sustavom TN. Sustav xxxx zadovoljiti slijedeće opće uvjete:
sustav TN-X-X xxxxx spriječiti održavanje previsokog napona dodira na dijelovima uređaja ili instalacije koji ne pripadaju strujnom krugu.
sustav TN-C-S postiže se spajanjem svih vodljivih dijelova električnih uređaja sa posebnim zaštitnim vodičem koji se spaja sa nul-vodičem.
sustav TN-C-S se smije primijeniti samo ako je ispunjen uvjet da se u najnepovoljnijem slučaju na nul-vodiču neće pojaviti napon viši od 50 V, a ako se pojavi da će se održati samo do isključenja strujnog kruga instalacijskim osiguračem, automatskim osiguračem ili zaštitnom sklopkom.
osnovni uvjet za sustav TN-C-S je da struja greške, koja nastaje pri kratkom spoju, bude veća ili bar jednaka struji isključenja pripadajućeg osigurača ili zaštitne sklopke.
za određivanje struje greške mjerodavan je otpor cijele petlje kratkog spoja zajedno sa prelaznim otporom.
Kao dopunska mjera zaštite ugradit će se zaštitna strujna sklopka s proradnom struje xxxxxx xx 300 odnosno 30 mA.
Sva instalacija izvesti će se kabelima sa trožilnim odnosno peterožilnim vodičima, gdje se treći odnosno peti vodič spaja na zaštitni kontakt utičnice ili vijak za uzemljenje na rasvjetnoj armaturi, a na drugom kraju na sabirnicu zaštitnog vodiča u razvodnom ormaru. U razvodnom bloku izvodi se spajanje nul-vodiča i zaštitnog vodiča, te je za ovu zaštitnu mjeru potrebno izvesti zaštitno uzemljenje na slijedeći način:
Na zaštitno uzemljenje spojit će se sva kućišta električnih naprava koje u normalnom pogonu nisu pod naponom, a u slučaju kvara mogu doći pod napon trebaju se uzemljiti tehnički ispravno, kvalitetno i vidljivo. Na xxx xxxxx svaki spoj faznog vodiča i kućišta aparata predstavlja ujedno i kratki spoj koji uzrokuje pregaranje osigurača i isklapanje prekidača, a time i odvajanje potrošača od izvora napajanja. Također će se uzemljiti i sve druge metalne mase koje se nalaze u postrojenju. U upravljačkom polju izvest će se sabirnica zaštitnog uzemljenja na koji se spajaju plaštevi energetskih xxxxxx. Uzemljenje dijelova ormara, metalna konstrukcija ormara i kućišta aparata unutar sklopnog bloka izvest će se također na sabirnicu zaštitnog uzemljenja. Spojevi između sabirnica za izjednačenje potencijala izvest će se od bakra minimalnog presjeka 16 mm2, a spojevi između sabirnica za izjednačenje potencijala i metalnih instalacija izvest će se od bakra minimalnog presjeka 6 mm2.
2.13.2.14.Mjerna oprema
Za automatizaciju rada Postrojenja predviđena je ugradnja odgovarajuće mjerne opreme xxxx xx se uvezati u sustav nadzora i upravljanja.
Sva mjerna oprema treba biti u skladu s važećim Hrvatskim zakonima i normama. Oprema namijenjena korištenju u opasnim područjima (Ex) bit će odabrana i ugrađena u skladu s relevantnim normama za to područje.
Za spoj u nadzorno upravljački sustav mjerači protoka će posjedovati aktivne strujne izlazne petlje 4-20 mA ili odgovarajuće standardizirane komunikacijske protokole.
Spoj svih mjerača za tehnološke potrebe u nadzorno upravljački sustav će biti izveden preko strujne izlazne petlje 4-20 mA ili odgovarajućeg standardiziranog komunikacijskog protokola.
Za sva mjerače vrijedi da se moraju biti odabrani tako (zajedno s pripadnim pretvaračima) da se mogu uvezati u nadzorni sustav preko strujne izlazne petlje 4-20 mA ili odgovarajućeg standardiziranog komunikacijskog protokola.
Uz navedena mjerenja Izvođač će osigurati mjerenje:
Struje svih elektromotora snage xxxx ili jednake od 1,1 kW uz napomenu kako će se tehnološki važnim motorima struja mjeriti bez obzira na snagu.
Napona, frekvencije, snage i ostalih parametara napajanja na glavnim razdjelnicima
Parametara rada diesel agregata (proizvedena snaga, struje, naponi, rad, xxxxxx, xxxxxx goriva, preostalo vrijeme autonomije, …)
Brzine vrtnje svih frekventno reguliranih motora
2.13.2.15.Elektro oprema u EX zonama
Na pojedinim mjestima na Uređaju za pročišćavanje otpadnih voda moguća je pojava eksplozivnih plinova (CH4, H2S, benzinske i diesel pare itd.).
Zbog toga će Izvođač izraditi Elaborat klasifikacije zona protueksplozijske zaštite, gdje će se odrediti zone opasnosti.
Što xx xxxx elektro opreme istu je u načelu potrebno izbjegavati postavljati u zone opasnosti. Ako to nije moguće izbjeći elektro oprema koja se postavlja u zonu opasnosti xxxx biti predviđena za postavljanje i xxxx imati atest za primjenu za zonu opasnosti u koju se postavlja.
2.13.3.Pričuvni sustav napajanja NUS i kontrolnog sustava
NUS Postrojenja će biti opremljen neprekidnim napajanjem dovoljne snage. Svi PLC-ovi kontrolnog sustava moraju imati svoje neprekidno napajanje za razdoblje od minimalno 60 min. NUS će imati neprekidno napajanje (UPS) za razdoblje od minimalno 60 min.
2.13.4.Elektroničke komunikacije
Postojeće Postrojenje je priključeno na EK infrastrukturu.
2.13.5.Sustav zaštite od požara
Za cjelokupno područje Postrojenja Izvođač će projektirati i instalirati sustav zaštite od požara, te izraditi Elaborat zaštite od požara sukladno Pravilniku o planu zaštite od požara (NN 51/12) te ostalom regulativom iz područja zaštite od požara.
Izvođač će definirati potrebe za vodom za protupožarnu zaštitu sukladno elaboratu zaštite od požara i mjerodavnom požarnom opterećenju.
Ukoliko se pokaže potrebnim, Izvođač će izvesti spremnik za vodu za protupožarnu zaštitu sa pripadnom stanicom za podizanje tlaka. Minimalan volumen spremnika će biti takav da se omogući zahtjev za protupožarnom vodom prema elaboratu zaštite od požara i relevantnom požarnom opterećenju. Volumen vode u spremniku xxxx biti takav da je u svako vrijeme zadovoljen minimalan zahtjev za protupožarnu zaštitu. Sustav podizanja tlaka xxxx zadovoljavati zahtjeve regulative RH vodeći računa o elaboratu zaštite od požara i mjerodavnom požarnom opterećenju.
Vanjska hidrantska mreža i ostali protupožarni sustavi će biti priključeni na sustav javne vodoopskrbe.
Hidrantske mreže će biti izgrađene od PEHD cijevi i nadzemnih samostojećih hidranata.
Na svakom Postrojenju će biti izgrađena nadzemna hidrantska mreža u skladu s Pravilnikom o hidrantskoj mreži za gašenje požara (NN 8/06) koji propisuje sljedeće:
Udaljenost od bilo koje točke na vanjskoj strukturi ili točke zaštićenog područja do najbližeg hidranta ne smije biti veća od 80 m, niti manja od 5 m.
Udaljenost između dva susjedna hidranta može biti maksimalno 150 m.
Prikladna crijeva će biti osigurana na svakoj lokaciji hidranta (ne više od 10 m udaljena od hidranta) dužine od minimalno 30 m. Crijeva će se čuvati u kućištu. Hidranti i kućišta crijeva će biti izrazito crvene boje (RAL 3000).
Prijenosni vatrogasni aparati (na bazi CO2, suhog praha) će biti postavljeni na različitim lokacijama sukladno važećoj regulativi RH.
Hidrantska mreža xxxx biti ispitana i u funkciji prije početka pokusnog rada, obzirom da xx xxxxx od uvjeta za sigurno odvijanje pokusnog rada i ispravnost protupožarnog i vatrodojavnog sustava.
2.13.6.Preporuke za trasiranje cijevne infrastrukture unutar lokacije Postrojenja
Gdje je to moguće, Izvođaču se sugerira položiti sve cjevovode za vodu (tehnološku, pitku, hidrantsku) unutar istog koridora za instalacije unutar granica Postrojenja.
2.14.Zahtjevi za zgrade, rezervne dijelove i maziva
2.14.1.Zahtjevi za postupanje s postojećom upravnom zgradom
Od Izvođača se zahtijeva zadržavanje postojeće upravne zgrade Postrojenja. U upravnoj zgradi je predviđen smještaj novog centralnog NUS-a Postrojenja.
Izvođač xx xxxxx postojeću upravnu zgradu dograditi prostorom za laboratorij i opremiti ga opremom i namještajem prema slijedećim poglavljima.
Zidovi laboratorija će biti obloženi keramičkim pločicama otpornim na utjecaje koji se mogu pojaviti obzirom na namjenu prostorije u punoj visini, do stropa.
Pod će biti izveden s oblogom od materijala otpornog na koroziju i djelovanje kiselina i sadržavati će odvod sa sifonom.
Izvođač će osigurati opremu laboratorija odgovarajućim sustavom ventilacije i svom drugom potrebnom opremom kako bi se osigurali sigurni radni uvjeti za osoblje laboratorija.
2.14.1.1.Laboratorijska oprema i namještaj
Izvođač xx xxxxx opremiti laboratorij u upravnoj zgradi Postrojenja sukladno tablici u nastavku.
Br. |
Opis |
Jedinica |
Količina |
KEMIJSKI LABORATORIJ |
|||
1. |
Vis Spektrofotometar:
|
Kom |
1 |
2. |
Termoreaktor:
|
Kom |
1 |
3. |
Aparat za BPK5 analizu:
|
Kom |
2 |
4. |
Termostatski kontroliran inkubator za BPK5:
|
Kom |
1 |
5. |
Komplet laboratorijskih pipeta:
|
Kom |
1 |
6. |
Stalak za pipete |
Kom |
1 |
7. |
Stalak za kivete 13mm |
Kom |
2 |
8. |
Laboratorijski sat - štoperica |
Kom |
1 |
9. |
Višeparametarski prijenosni multimetar sa digitalnim elektrodama za mjerenje pH, otopljenog kisika i elektrovodljivosti. Uređaj u koferu za prenošenje, gumirani, IP67. Elektrode sa minimalno 5 metara xxxxxx u kućištu od nehrđajućeg čelika, IP 68. Komplet elektroda sadrži:
|
Kom |
1 |
10. |
pH pufer 4.01, 500 ml |
Kom |
2 |
11. |
pH pufer 7.00, 500 ml |
Kom |
2 |
12. |
KCl standard 1408 μS/cm, 500ml |
Kom |
2 |
13. |
Homogenizator za pripremu uzorka:
|
Kom |
1 |
14. |
Hladnjak:
|
Kom |
1 |
15. |
Peć za žarenje:
|
Kom |
1 |
16. |
Miješalica magnetska s grijanjem:
|
Kom |
1 |
17. |
Uređaj za proizvodnju demineralizirane vode sa reverznom osmozom i ionskim izmjenjivačem:,
|
Kom |
1 |
18. |
Ručni uzorkivač sa teleskopskim štapom od 3m i 1l posudom |
Kom |
2 |
19. |
Set za membransku filtraciju:
|
Kom |
1 |
20. |
Xxxxxx-ov ljevak:
|
Kom |
2 |
21. |
Stalak za dva imhoffova lijevka |
Kom |
1 |
22. |
Četka za čišćenje imhoffovog valjka |
Kom |
1 |
23. |
Vaga analitička:
|
Kom |
1 |
24. |
Sušionik:
|
Kom |
1 |
25. |
Eksikator bez tubusa 300mm s porculanskom pločom; |
Kom |
2 |
26. |
Silikagel |
Kg |
1 |
27. |
Mast silikonska, visoko viskozna 25g |
Kom |
1 |
28. |
Buchnerov lijevak, porculanski, promjera 90mm |
Kom |
1 |
29. |
Konična gumena brtva |
Kom |
2 |
30. |
Vakuum boca 1l |
Kom |
1 |
31. |
Vakuum crijevo 2m |
Kom |
1 |
32. |
Filtar, crna vrpca fi 90mm, 100 kom |
Komplet |
1 |
33. |
Crpka, vakuum/kompresor za membransku filtraciju, 220 VAC |
Kom |
1 |
34. |
Analizator vlage:
|
Kom |
1 |
35. |
Set aluminijskih posudica za analizator vlage - 80 kom |
Komplet |
2 |
36. |
Membranski filtri, stakleno vlakno 100 kom |
Komplet |
2 |
37. |
Prijenosni aparat za mjerenje mutnoće i suspendirane tvari:
|
Kom |
1 |
38. |
Unutarnja mjerna stanica sa mjerenjem temperature, tlaka zraka, relativne vlažnosti zraka te datumom i satom. |
Kom |
1 |
39. |
Mikroskop binokularni:
|
Kom |
1 |
Potrošne kemikalije za mjerenje kvalitete vode |
|||
1. |
KPK ispitivanje sa kivetom, 15-150 mg/l, pak/25 |
Kom |
15 |
2. |
KPK ispitivanje sa kivetom 100-2000 mg/l, pak/25 |
Kom |
15 |
3. |
Amonijev ispitivanje sa kivetom 2-47mg/l NH4-N, pak/25 |
Kom |
10 |
4. |
Amonijev ispitivanje sa kivetom 1-12mg/l NH4-N, pak/25 |
Kom |
10 |
5. |
Sulfat ispitivanje sa kivetom, 50-150 mg/l, pak/25 |
Kom |
3 |
6. |
Nitrat ispitivanje sa kivetom, 0,2-13,5 mg/l NO3-N pak/25 |
Kom |
10 |
7. |
Nitrit ispitivanje sa kivetom 0.015-0.6 mg/l NO2-N, pak725 |
Kom |
5 |
8. |
ukupni xxxxx ispitivanje sa kivetom 5-40mg/l TN ,pak/25 |
Kom |
10 |
9. |
ukupni xxxxx ispitivanje sa kivetom 20-100mg/l TN ,pak/25 |
Kom |
10 |
10. |
Fosfat orto/ukupno ispitivanje sa kivetom 0.5-5 mg/l PO4-P pak/25 |
Kom |
10 |
11. |
Fosfat orto/ukupno ispitivanje sa kivetom 5-40 mg/l PO4-P pak/25 |
Kom |
2 |
12. |
Multiparametraski standardi za provjeru gotovih kivetnih testova |
Kom |
5 |
Zaštitna oprema |
|||
1. |
ormarić za prvu pomoć, metalni, popunjen |
|
|
2. |
dezinfekcijsko sredstvo za ruke 1l |
|
|
3. |
Bočica za ispiranje očiju sa sterilnim sadržajem, za jednokratnu upotrebu, 500 ml |
kom |
10 |
4. |
Sigurnosni sustav za ispiranje očiju |
set |
1 |
5. |
Zaštitne naočale, srednje |
kom |
2 |
6. |
Zaštitne rukavice, lateks, srednje |
kom |
2 |
7. |
Zaštitne rukavice, otporne na kiselinu |
kom |
2 |
8. |
Kuta, laboratorijska, bijela |
kom |
4 |
9. |
Zaštitne naočale s UV zaštitom |
Kom |
2 |
Pribor za laboratorij |
|||
1. |
Set za membransku filtraciju 50 kom u setu, 1,2 um |
Komplet |
3 |
2. |
Boca PVC, 1000 ml |
Kom |
20 |
3. |
Žlica dvostrana, 150 mm, polirana |
Kom |
5 |
4. |
Mikrošpatula dvostrana, 150 x 40 x 6 mm |
Kom |
2 |
5. |
Pinceta 160 mm |
Kom |
4 |
6. |
Tikvica odmjerna 1000 ml |
Kom |
2 |
7. |
Tikvica odmjerna 500 ml |
Kom |
2 |
9. |
Tikvica odmjerna 250 ml |
Kom |
3 |
11. |
Tikvica odmjerna 100 ml |
Kom |
15 |
12. |
Tikvica odmjerna 50 ml |
Kom |
15 |
13. |
Čaša xxxxx 2000 ml |
Kom |
2 |
14. |
Čaša 1000ml |
Kom |
6 |
15. |
Čaša 500ml |
Kom |
2 |
16. |
Čaša 250ml |
Kom |
20 |
17. |
Menzura 10ml |
Kom |
2 |
18. |
Menzura 100ml |
Kom |
2 |
19. |
Menzura 1000ml |
Kom |
2 |
20. |
Lijevak stakleni fi 120 mm |
Kom |
5 |
21. |
Erlenmeyer tikvica usko grlo, 250 ml |
Kom |
5 |
22. |
Čaša xxxxx 100 ml |
Kom |
5 |
23. |
Čaša xxxxx 600 ml |
Kom |
5 |
24. |
Boca štrcaljka B197 500 ml |
Kom |
4 |
25. |
XX-XX boca 250 ml |
kom |
10 |
26. |
XX-XX boca 1000 ml |
kom |
10 |
27. |
XX-XX boca 2000 ml |
kom |
8 |
28. |
Hvataljka za sigurno rukovanje posuđem u muflonskoj peći, čelik presvučen niklom, dužina 50cm |
kom |
1 |
29. |
Laboratorijske xxxxx, 170 mm |
kom |
1 |
30. |
Stakleni štapić 6x250 mm |
kom |
30 |
31. |
Stakalca za mikroskop, |
kom |
50 |
32. |
Deterdžent za pranje laboratorijskog staklenog posuđa |
L |
2 |
Popis namještaja |
|||
1. |
Digestor opće namjene 1500x950x2550/2800 mm (ŠxDxV), Ventilirani, unutarnja rasvjeta, priključak 230 V AC |
Kom |
1 |
2. |
Laboratorijski radni stol sa ugrađenim dvostrukim sudoperima dim. 2800x800x900 mm
|
Kom |
2 |
3. |
Laboratorijski radni dim. 1900x900x900 mm
|
Kom |
2 |
4. |
Laboratorijski viseći ormar dim. 1400x300x600 mm, sa trojim staklenim vratima |
Kom |
2 |
5. |
Pomični laboratorijski ormarić, dim. 450x570x615 mm, s 3 ladice i bravicom |
Kom |
3 |
6. |
Laboratorijska stolica za stojeći rad (s obručem za noge), sjedalo i naslon lakoperivi poliuretan |
Kom |
4 |
7. |
Stol za vagu |
Kom |
1 |
8. |
Ormar za kemikalije |
Kom |
2 |
9. |
Garderobni ormar dimenzija 80x60x200 cm. |
kom |
3 |
10. |
Računalo s pisačem |
kom |
2 |
2.14.1.2.Terenska prijenosna oprema
Izvođač će isporučiti slijedeću prijenosnu opremu za mjerenje:
pH;
temperature;
redoks potencijal,
otopljenog kisika,
MLSS,
protoka otpadnih voda s pripadnim uređajem za pohranu podataka ili spojem na prijenosno računalo,
prijenosni alarm za plin.
Oprema će biti sukladna zahtjevima struke i važećim normama, uključivo čvrste prijenosne spremnike za pohranu opreme.
Izvođač će isporučiti ručni alarm za plin koji služi kako bi se privremeno zamijenio neispravan stacionarni alarm za plin te kako bi se mjerila koncentracija plinova na širem području, posebno na područjima s potencijalno eksplozivnom atmosferom. Oprema će sadržavati zvučni pred-alarm i alarm, te LCD zaslon za vizualno praćenje koncentracije plinova. Prijenosni alarm za plin će zadovoljiti ATEX 95 direktivu u vezi zahtjeva za električnu opremu.
2.14.2.Pogonske zgrade
2.14.2.1.Zahtjevi za izgradnju
Izvođač je obvezan izgraditi slijedeće dodatne građevine Postrojenja:
Građevina mehaničkog predtretmana
Građevina ugušćivanja mulja
U svim prostorijama u xxxxxx xx očekivana pojava metana i sumporovodika, a posebice u prostoriji gdje je ugrađena jedinica za prihvat sadržaja septičkih jama, Izvođač će ugraditi sustav kontinuiranog mjerenja koncentracije metana i sumporovodika povezan na centralni NUS i alarmiranja (zvučnog i svjetlosnog) u slučaju prekoračenja koncentracija sigurnih za boravak osoblja u prostoriji.
Sve prostorije u xxxxxx xx smještena oprema za mehaničku obradu otpadne vode i obradu mulja će biti držane pod podtlakom, otpadni zrak će se sustavom ventilacije izvlačiti izvan prostorija i odvoditi na pročišćavanje otpadnog zraka. Izvođač će svojim tehničkim rješenjem u svim prostorijama pogonske zgrade osigurati dovoljan broj izmjena zraka.
2.14.3.Rezervni dijelovi i maziva
Izvođač će dostaviti rezervne dijelove i maziva dovoljna za rad kompletnog Postrojenja u periodu od 24 mjeseca nakon Preuzimanja na datum dogovoren s Inženjerom. To ne oslobađa Izvođača odgovornosti da osigura da je sve oprema propisno podmazana i napunjena mazivima (gdje je primjenjivo) prije pokretanja Postrojenja. Također, svi rezervni dijelovi i maziva potrebni tijekom Testova po Dovršetku i Pokusnog rada su trošak Izvođača.
Izvođač će, na temelju preporuka proizvođača opreme, definirati potrebne rezervne dijelove za svu opremu i pripremiti detaljan popis rezervnih dijelova i maziva. Detaljan popis rezervnih dijelova, maziva i alata koje će isporučiti, Izvođač će Inženjeru na odobrenje dostaviti nakon završetka izvedbenog projekta.
Izvođač će osigurati da su sva korištena maziva dostupna na hrvatskom tržištu.
2.15.Zahtjevi za terensku opremu
2.15.1.1.Prijenosna mjerna oprema
Izvođač će isporučiti slijedeću prijenosnu opremu za mjerenje:
pH;
temperature;
redoks reakcije,
otopljenog kisika.
Oprema će biti sukladna zahtjevima struke i važećim normama, uključivo čvrste prijenosne spremnike za pohranu opreme.
2.15.1.2.Prijenosni alarm za plin
Ručni alarm za plin (metan i sumporovodik) služi kako bi se privremeno zamijenio neispravan stacionarni alarm za plin te kako bi se mjerila koncentracija plinova na širem području, posebno na područjima s potencijalno eksplozivnom atmosferom. Oprema će sadržavati zvučni pred-alarm i alarm, te LCD zaslon za vizualno praćenje koncentracije plinova. Prijenosni alarm za plin će zadovoljiti ATEX 95 direktivu u vezi zahtjeva za električnu opremu.
2.16.Zahtjevi za trajno uređenje xxxxxx lokacije Postrojenja
2.16.1.Unutarnje prometnice i parkirališta
Kolne površine će se izvesti u suvremenoj kolničkoj konstrukciji sa završnim slojem asfalta.
Pješačke površine i kolno-pješačke površine će imati završni sloj od asfalta ili betonskih opločnjaka primjerenih karakteristika namjeni popločene plohe.
Izvođač će izvesti unutarnje ceste xxxxxx xx omogućen jednostavan pristup svim radnim područjima. Minimalna širina ceste će biti 3,0 m, i će biti projektirana za promet teških vozila mase 30 t. Dvosmjerne ceste će biti širine min. 6,0 m, s rubnjacima koji sprječavaju oštećivanje xxxx xxxxx. Učvršćene površine će biti osigurane na svim točkama gdje je to potrebno, kako bi se omogućio pristup osoblju i vozilima u svrhu normalnog rada i održavanja Postrojenja. Sve unutarnje prometnice će biti izvedene s asfaltnim zastorom.
Sve unutarnje pristupne ceste i stajališta će biti projektirani na način kako bi se s prometnih površina što prije odvela voda, uz potreban sustav odvodnje sa slivnicima prema Postrojenju.
Ceste i površine između i unutar zgrada će biti takve da je omogućen nesmetan i siguran pristup i manevriranje svih tipova i veličina radnih vozila i sredstava potrebnih za rad i održavanje Postrojenja. Zahtjevi za pristup vozilima će biti osigurani na svim lokacijama gdje postoji potreba pristupa osoblja i vozila u svrhu rada i održavanja Postrojenja. Na mjestima gdje je to moguće, potrebno je predvidjeti rampe na vratima predviđenim za unos opreme, kako bi se omogućio pristup vozilima u zgradu. Uzdužni nagibi cesta ne bi smjeli biti veći od 1:10.
Zaokretnim površinama će se omogućiti manevar vozila do pozicije potpunog pražnjenja ili pozicije za punjenje/prihvat. Površine predviđene za zaokretanje i parkirališta/površine za istovar će biti odgovarajuće označeni oznakama na površini prometnice.
Pristup spremnicima, komorama i ulazima zgrada će biti osiguran osvijetljenim pješačkim stazama s čvrstim opločenjem, širine 1.6 m, u slučaju da pristup već nije omogućen cestom uz objekt. Pješačke staze će pratiti logične linije kretanja radnika koji održavaju Postrojenje.
Izvođač će izvesti najmanje 2 parkirna mjesta za osobne automobile.
Također, Izvođač xx xxxxx izvesti i nadstrešnicu s 2 parkirna mjesta za kamione i specijalna vozila. Širina jednog parkirnog mjesta će biti ne manja od 3,5 m, a duljina ne manja od 10 m. Nadstrešnica će biti izvedena kao čelična konstrukcija s adekvatnom antikorozivnom zaštitom ili xxx XX konstrukcija, a pokrov od sendvič panela. Minimalna svijetla visina nadstrešnice iznosi 4,0 m.
2.16.2.Sustav odvodnje otpadne vode na lokaciji uređaja i odvodnja oborinske vode
Izvođač će projektirati i izgraditi sustav za odvodnju sanitarnih otpadnih voda te za tehnološke potrebe, te sustav odvodnje oborinskih voda s cesta i učvršćenih površina.
Mreža će biti izgrađena s plastičnim cijevima i prefabriciranim oknima.
Mreža će biti projektirana kao gravitacijski sustav. Spoj odvodnje sanitarnih otpadnih voda i pražnjenja tehnoloških bazena će se izvesti na liniju ulazne otpadne vode.
Sustav oborinske odvodnje će imati izljev u recipijent preko separatora ulja i masti.
2.16.3.Ograda Postrojenja
Cijelo područje Postrojenja je ograđeno. Izvođač će ukloniti postojeću ogradu u potpunosti i izvesti novu prema zahtjevima u nastavku.
Ograda se izvodi kao panelna ograda od predgotovljenih panela i stupova. Ograda će biti postavljena na armiranobetonski zidić čija se xxxxx xxxx nalaziti minimalno 10 cm iznad xxxx xxxxxx. U zidiću će, ukoliko je potrebno, biti izvedena proširenja za ugradnju stupova ograde. Stupovi će biti kataloški proizvod proizvođača panela i isporučuju se i ugrađuju s pričvrsnim priborom i prema uputama proizvođača. Minimalna visina ograde mjereno od vrha zidića će biti 2 m.
Paneli ograde će biti vareni od pocinčane žice i plastificirani u zelenoj boji. Žica će biti promjera od minimalno 5 mm. Veličina otvora u panelima neće biti veća od 100 cm2.
Stupovi ograde će biti prilagođeni odabranom panelu izvedeni iz čeličnih profila, pocinčani izvana i iznutra te plastificirani. Isporučuju se s potrebnom opremom za ugradnju. Stupove će imati tvornički izvedene xxxx za pričvršćivanje panela u najmanje 3 razine. Debljina stijenke stupova neće biti manja od 1,2 mm.
Paneli i stupovi će biti xxxxxx xxxx (RAL 6005 ili slično).
2.16.4.Ulazna vrata
Pristupna vrata će biti izgrađena na ulazu u lokaciju uređaja te će ih biti moguće otvarati i zatvarati ih daljinski iz upravne zgrade te lokalno na karticu. Vrata će biti izrađena od pocinčanog čelika i plastificirana i izgledom istovjetna kao ograda oko Postrojenja.
Vratima će biti moguće upravljati ručno i električno. Visina vrata će biti 2 m. Širina vrata će biti najmanje 6 m.
Ulaz na lokacije Postrojenja biti će omogućen na temelju sustava identifikacijskih kartica. Izvođač će dobaviti 20 identifikacijskih kartica po Postrojenju. Ulazni sustav će biti povezan sa NUS-om pojedinog Postrojenja, a podaci pohranjeni u isti.
Vrata će biti dobavljena sa kompletnim priključcima i će biti opremljena bravama cilindrične vrste po DIN 18252 ili jednakovrijedno, klasa 42 ili 82.
Jedna vrata za ulaz osoblja će biti osigurana uz pristupna vrata. Širina 1 m. S bravama cilindrične vrste pio DIN 18252 ili jednakovrijedno, klasa 42 ili 82.
Druga vrata za osoblje će biti osigurana na suprotnoj strani pristupnih vrata kako bi se omogućio izlaz u slučaju nužde. Širina 1 m.
Upozoravajući znakovi na hrvatskom jeziku će biti pričvršćeni na odgovarajućim razmacima duž ograde i na vratima, a koji upozoravaju javnost na opasnosti ulaska na lokacije Postrojenja.
Uz ulazna vrata izvesti će se i jednostruka vrata za osoblje, širine min. 1 m sa cilindar bravom xxxx xx navedeno xxxx.
Na prikladnim mjestima duž ograde Postrojenja će se izvesti minimalno jedna dodatna vrata za osoblje, širine min. 1 m, kako bi se omogućio izlaz u slučaju nužde.
Na prikladnim razmacima duž ograde te na ulaznim vratima će se postaviti natpisi upozorenja o opasnosti ulaska na područje Postrojenja.
2.16.5.Krajobrazno uređenje
Izvođač će izraditi u okviru glavnog arhitektonskog projekta i projekt krajobraznog uređenja podložan odobrenju Naručitelja i Inženjera.
Krajobrazno uređenje će respektirati objekte koji su različitih visina, oblika i namjene, intervencijom sadnje drveća i grmlja.
Izvođač će posaditi drveće i grmlje na području Postrojenja kako bi se uredio okoliš zgrada, osiguralo da je objekt Postrojenja manje invazivan u prirodni okoliš te kako bi se postigla funkcija zaštite od širenja neugodnih mirisa sa lokacije Postrojenja.
Drveće i grmlje će biti tipa vegetacije koja se može pronaći u okolnom području uz minimalne smetnje radu Postrojenja.
Područja predviđena za krajobrazno uređenje će biti uređene čim prije bude moguće. Bilo koje drveće ili grmlje koje uvene/propadne tijekom trajanja ugovora biti će zamijenjeno novim.
2.16.6.Nadgledanje područja Postrojenja
Svaki dio područja Postrojenja će se nadgledati zatvorenim CCTV sustavom (closed circuit TV system) koji je opremljen s kamerama u boji minimalne rezolucije 720 p, xxxxxx xx pokriveno cijelo područje Postrojenja te svaka komponenta Postrojenja. Snimak u trajanju od najmanje 72 h pohranjuje se na tvrdi disk. Uređaj za snimanje xxxx imati mogućnost pohrane video snimka na DVD. TV kamere će biti postavljene izvan mogućnosti direktnog dohvata, a kabeli će biti zatvoreni. Uređaj za snimanje će imati lokalni panel i biti smješten u dobro osiguranom i zaključanom prostoru.
2.16.7.Označavanje
Odgovarajuće oznake trebaju biti postavljene na ulaz u pojedine procesne objekte, oko područja uređaja i unutar zgrada (smjerovi, indikatori, oznake upozorenja, plan evakuacije, itd.). Oznake treba osigurati uz xxxxx xxxxxx i cijevi, okna, zasunske komore, nadzemne ventile, skladišta opasnih i zapaljivih materijala itd. Oznake trebaju biti u sukladnosti s važećom hrvatskom regulativom i zahtjevima lokalne uprave. Sve oznake trebaju biti na hrvatskom jeziku.
Prije izrade natpisa/oznaka, nacrti istih trebaju biti dostavljeni Inženjeru na odobrenje.
2.17.Zahtjevi za uređenje Gradilišta
2.17.1.Ploče/natpisi i informativne ploče
Najkasnije 45 xxxx xxxxx što se Izvođaču omogući pristup području Postrojenja, Izvođač će osigurati, postaviti i održavati ploče/natpise (izrađene na način da su otporni na utjecaje atmosferilija) na ulazu na područje Postrojenja i eventualno na drugim prikladnim lokacijama.
Ploče/natpisi će biti u sukladnosti sa:
Uputama za korisnike sredstava vezano uz informiranje, komunikaciju i vidljivost projekata financiranih u okviru Europskog xxxxx za regionalni razvoj (EFRR), Europskog socijalnog xxxxx ESF) i Kohezijskog xxxxx (KF) za razdoblje 2014.-2020. objavljenom na sljedećoj stranici: xxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxxxxxx.xx/
člankom 134. stavak 4. Zakona o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama).
Ako se potrebne informacije ne mogu smjestiti na jednu ploču, Izvođač će osigurati dvije.
Izvođač će ukloniti ploču Gradilišta po završetku radova na izgradnji te ishođenju uporabne dozvole.
Prije uklanjanja ploče Gradilišta, Izvođač će osigurati i postaviti informativne ploče na lokacijama koje odredi Inženjer. Dizajn ploča, materijal od kojeg su izrađene te sadržaj natpisa će biti dostavljen Inženjeru na odobrenje.
Prije izrade natpisa/ploča te informativnih ploča, Izvođač će sve sadržaje i grafiku natpisa dizajnirati te dostaviti Inženjeru u A3 formatu na odobrenje.
2.17.2.Radno vrijeme za radove
Radno vrijeme tijekom izgradnje Postrojenja je ograničeno na period definiran u Dodatku ponudi. Ukoliko Izvođač želi raditi izvan zadanog radnog vremena, prethodno će ishoditi dopuštenje od Inženjera.
2.17.3.Smještaj za Izvođača
Izvođač će postaviti svoj glavni ured na lokaciji izgradnje Postrojenja. Glavni ured na Gradilištu bit će mjesto na kojem će Xxxxxxx primate instrukcije, upute ili mailove od Inženjera. Izvođač će osigurati poštansku adresu Gradilišta te o tome obavijestiti Inženjera.
Izvođač će postaviti dodatne urede na drugim lokacijama za svoje potrebe.
Izvođač neće dozvoliti da bilo koja osoba stanuje na Gradilištu, osim za sigurnosne potrebe, ako tako odobri Inženjer.
Izvođač će zaposlenicima xxxx xxxx na Gradilištu osigurati sve potrebne sanitarne i ostale zahtjeve, sukladno važećoj regulativi, te osigurati potrebnu zaštitnu opremu i odjeću.
2.17.4.Smještaj za Inženjera
2.17.4.1.Glavni ured Gradilišta
Na lokaciji Postrojenja, Izvođač će osigurati i održavati jedan glavni ured za Nadzor/Inženjera, koji će biti neto površine cca. 35 m2, uključivo sredstva potrebna za sastanke i pohranu dokumentacije.
2.17.4.2.Zahtjevi za ured Gradilišta
Pogodnosti Xxxxx Gradilišta će ispuniti slijedeće minimalne zahtjeve:
Ured će biti vodonepropustan, zvučno izoliran, s odgovarajućom oblogom, osunčan i dekoriran.
Ured će biti opskrbljen sa grijanjem, ventilacijom i klimatizacijom, strujom, rasvjetom, vodom i odvodnjom.
Ured će biti opskrbljen namještajem, uključivo stolove, stolice, stolice za goste, ormare.
Za ured Gradilišta Izvođač će osigurati fiksnu telefonsku liniju sa dva paralelna telefonska priključka te fiksni spoj na internet. Troškovi spajanja ureda na javnu telekomunikacijsku mrežu idu na teret Izvođača. Telefonska linija i internet će biti spojeni direktno na javnu telekomunikacijsku mrežu, odnosno ne smiju biti dio telefonske linije i internetskog priključka Izvođača.
Izvođač će osigurati 6 setova kompletne sigurnosne opreme za korištenje isključivo inženjerskog osoblja. Oprema će uključivati, ali nije ograničena na: reflektirajuću vodootpornu odjeću, sigurnosne kacige i obuću te štitnike za uši.
2.17.4.3.Održavanje xxxxx Gradilišta
Troškovi opskrbe električnom energijom, vodom, dnevnog čišćenja, održavanja i sanitarne opreme za ured Gradilišta idu na teret Izvođača.
Naknade za korištenje telefonske i internetske linije te uredsku opremu (uključivo računala, printere, fax uređaje i uredski potrošni materijal) platit će Inženjer.
Ured Gradilišta potrebno je održavati sve dok radovi ne zadovolje Ispitivanje po završetku građenja.
2.17.5.Urednost Gradilišta
Izvođač će ograničiti svoje aktivnosti na osiguranom području, ili drugim područjima, ako xx xxxx dogovoreno između Inženjera i Izvođača.
Izvođač će održavati Gradilište čistim, urednim i sigurnim tijekom razdoblja izgradnje i puštanja u pogon. Izvođač xx xxxxx ukloniti sav materijal koji se ne koristi i druge ostatke koji nastaju izgradnjom. Primopredaja Postrojenja neće se obaviti dok se takav materijal ne ukloni.
Izvođač će spriječiti da vozila koja ulaze i izlaze s Gradilišta ostavljaju blato ili druge ostatke materijala na površinama prilaznih cesta ili pješačkih staza. Sav takav materijal će biti uklonjen s prometnih površina što je moguće prije.
Nikakav otpad, xxxx xxxxx ili tekući ne smije se odlagati u rijeku i druga vodna tijela.
Spaljivanje otpada na Gradilištu nije dozvoljeno.
Izvođač će osigurati i upravljati stanicom koja služi za opskrbu gorivom opreme na lokaciji Postrojenja. Stanica za punjenje će imati zatvoreni pod s niskim zidovima kako bi se spriječilo bilo kakvo otjecanje goriva u okolno tlo. Prosipano gorivo će biti odmah uklonjeno i zbrinuto na odgovarajući način.
Oprema na Gradilištu ne smije ispuštati ulja i maziva na području Gradilišta. Izmjena motornog ulja izvodi se na jednom središnjem mjestu, koje ima odgovarajuću zaštitu od prosipanja. Otpadno motorno ulje će se prikupiti i odložiti na odgovarajući način.
2.17.6.Sanitarije i zbrinjavanje otpada
Izvođač će osigurati odgovarajuće sanitarije i način zbrinjavanja otpada za svoju radnu snagu na Gradilištu, a sukladno važećoj zakonskoj regulativi. Za osoblje xxxxx Inženjera bit će osigurane posebne sanitarne prostorije.
2.17.7.Laboratorij za ispitivanje materijala
Izvođač može na lokaciji gradilišta osigurati potpuno opremljen terenski laboratorij za provođenje ispitivanja materijala/građevnih proizvoda koji će biti ugrađeni u objekte uređaja. Za provedbu testova i pohranu rezultata potrebno je osigurati kvalificirano i iskusno osoblje.
2.17.8.Privremena opskrba vodom i električnom energijom
Izvođač će osigurati i održavati privremeni sustav opskrbe pitkom vodom i privremeni sustav opskrbe električnom energijom za potrebe izgradnje i privremenih xxxxx Izvođača i Inženjera. Sve takve sadržaje Izvođač će ukloniti prije konačne primopredaje radova. Izvođač će snositi sve troškove privremene opskrbe vodom i električnom energijom.
2.17.9. Privremene ograde i vrata (ukoliko je primjenjivo)
Izvođač će postojeću ogradu Postrojenja koristiti kao ogradu Gradilišta.
2.18.Nadzor i testiranja
2.18.1.Općenito
Izvođač će provesti nadzor i testiranja na i izvan područja Postrojenja, sukladno procedurama definiranim u Planu osiguranja kakvoće i Programu kontrole i ispitivanja tijekom gradnje i Testova po dovršetku. Izvođač xx xxxx uskladiti s važećom hrvatskom regulativom i standardima koji se odnose na ispitivanje. U slučaju da ne postoji hrvatska regulativa za bilo koje testiranje koji se može pojaviti tijekom izvođenja radova, mjerenja i sustav kontrole će se provesti sukladno EN i ISO standardima ili jednakovrijednim normama. U slučaju nedostatka standarda ili njihovog poništenja, pogotovo ako je vezano uz tehnički napredak, Izvođač će predložiti vlastite naputke i kataloge, ili, ako iste ne posjeduje, kataloge dobavljača.
Izvođač će dostaviti Inženjeru detaljan opis nadzora i testiranja koje će provesti najmanje 21 xxx unaprijed. Prisutnost te prihvaćanje ispitivanja i nadzor radova ne utječe na pravo Inženjera da ne prizna određeni dio radova, ako će posljedica toga biti nezadovoljenje uvjeta ugovora.
Izvođač će sačuvati rezultate svih testiranja i nadzora, neovisno o tome jesu li u skladu s uvjetima ugovora ili ne. Te rezultate Izvođač će dostaviti Inženjeru nakon svakog ispitivanja i nadzora.
2.18.2.Nadzor i testiranje izvan lokacije Postrojenja
Sve glavne stavke Postrojenja i opreme (npr. aeratori, xxxxxx, crpke, oprema za ugušćivanje mulja, NUS, itd.) će zadovoljiti tvornička testiranja kako bi bili funkcionalni u danom radnom okruženju. Izvođač će definirati postupke i testiranja kako bi osigurao da je oprema Postrojenja u sukladnosti sa specifikacijom proizvođača. Izvođač će pružiti mogućnost Inženjeru da prisustvuje i svjedoči izvođenju takvih testiranja izvan područja uređaja, na način da mu pošalje obavijest o izvođenju testiranja u razumnom roku kako bi se Inženjer mogao organizirati i prisustvovati istom.
Niti jedan materijal ili stavka Postrojenja i opreme ne smije biti dostavljena na područje Postrojenja bez odgovarajuće inspekcije, testiranja i certificiranja (potvrđivanja sukladnosti), gdje je to primjenjivo, uz izuzetak stavki za koje Inženjer pismeno potvrdi da nije potrebna inspekcija, testiranje i(ili) certificiranje.
2.19.Testovi po Dovršetku, Xxxxxxx rad, Xxxxx osoblja Naručitelja i Xxxxxxxxxxx
2.19.1.Općenito
Izvođač će provesti sva potrebna testiranja kako bi dokazao sukladnost radova sa specifikacijama, zahtjevima izvedbe i garancijama.
Tijekom testiranja, Xxxxxxx će demonstrirati do odobrenja Inženjera da:
Radovi u potpunosti zadovoljavaju Xxxxxxxx Naručitelja;
Da Postrojenje može proizvesti efluent traženih karakteristika
Linija za obradu mulja može obraditi mulj do tražene kakvoće;
Cjelokupno Postrojenje zadovoljavajuće funkcionira kad je upravljano i ručno i automatski;
Buka koja se stvara na području Postrojenja zadovoljava Zahtjeve Naručitelja;
Razina onečišćenja zraka na granici Postrojenja zadovoljava Zahtjeve Naručitelja;
Postrojenje zadovoljava sve bitne zahtjeve za građevinu, u skladu sa Zakonom o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama).
Testiranja će uključivati, ali nisu ograničena na:
Pregled i testiranje na lokaciji proizvođača,
Nadzor i testiranje tijekom izgradnje, za dio radova i radove u cjelini,
Testiranja prije i pri puštanju u rad te puštanje u rad Postrojenja,
Pokusni rad Postrojenja.
O bilo kojem nadzoru ili testiranju Izvođač će obavijestiti Inženjera u pisanom obliku najmanje 21 xxx prije izvođenja nadzora ili testiranja.
Izvođač će izraditi sveobuhvatan Program testiranja tijekom Testova po dovršetku u kojem će opisati detalje nadzora i postupaka testiranja koje predlaže za Postrojenje. Taj Program će Izvođač dostaviti Inženjeru na odobrenje najmanje 60 xxxx prije početka Testova po dovršetku.
Postupci i radni procesi za pohranu rezultata testiranja će biti prikazani u Planu osiguranja kvalitete Izvođača, xxx xx ih za svaki slučaj Izvođač dostaviti u pisanom obliku Naručitelju, uz komentare i odobrenje Inženjera.
Na mjestima gdje se zahtijeva posebna oprema za testiranje, Izvođač će osigurati odgovarajuće ispitne formulare, koje će dostaviti Inženjeru na pregled prije izvođenja testiranja.
Sva testiranja ovdje opisana i xxx xxxx će se utvrditi kasnije će provesti Xxxxxxx na vlastiti trošak.
2.19.2.Testovi po Dovršetku
Testovi po Dovršetku će se sastojati od:
Ispitivanja i dokazi kvalitete ugrađene opreme prije puštanja u rad
Testiranja Postrojenja prije puštanja u rad;
Testiranja Postrojenja pri puštanju u rad;
Puštanja Postrojenja u rad,
Pokusnog rada Postrojenja,
Tehničkog pregleda u svemu sukladno Zakonu o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama).
2.19.2.1.Testiranje prije puštanja u rad i testiranja pri puštanju u rad
Nakon dovršetka izgradnje, ako oprema funkcionira zadovoljavajuće, Izvođač će obavijestiti pisanim putem Inženjera da xx xxxxxxx demonstrirati rad Postrojenja, čemu će prisustvovati Inženjer.
Tada će Xxxxxxx provesti testiranja prije puštanja u pogon, sukladno Programu testiranja tijekom Testova po dovršetku. Izvođač će ispitati sve dijelove opreme. Izvođač osigurava nabavu i osigurava:
Stručno i kvalificirano osoblje za rad i ispitivanje sve opreme.
Nabavu i dobavu svih sadržaja, maziva i goriva i električne energije.
Svu mjernu opremu kojom se dokazuje funkcionalnost opreme do ispunjavanja uvjeta ispitivanja.
Gdje su instalacije i/ili oprema izvedene/ugrađene u EX atmosferama, biti će ispitane poštujući uvjete nadležnog tijela.
Sva ispitivanja će biti provedena xx xxxxxx Izvođača pod nadzorom i do konačnog prihvaćanja xx xxxxxx Inženjera i to kako slijedi:
Oprema za podizanje
Svaka ugradnja uključujući tračnice i xxxxx xx biti ispitana na licu mjesta testiranjem opterećenja, koje osigurava Izvođač, kako bi dokazao da je cjelina u mogućnosti uspješno podići 25% iznad procijenjenog opterećenja (podizanje u središtu pokretnog postolja, gdje je primjenjivo) i osigurati će se potvrda testiranja na Gradilištu.Crpke
Svakom setu je ispitan kapacitet, glavna potrošnja energije i mehanička pouzdanost.Oprema za doziranje
Svaki set će biti ispitan za doziranje određenih količina. Učinkovitost miješanja određuje se uzimanjem uzoraka i analizom otopljenih agenata nakon 15 minuta, 30 minuta i jednog sata nakon početka miješanja.Električna postrojenja i sustavi napajanja
Radi osiguranja kvalitete i sigurnosti rada postrojenja, potrebno je vršiti pojedinačnu kontrolu svih dijelova i ispitivanja kojim se dokazuje sigurnost i kvaliteta proizvoda, odnosno, moramo se pridržavati najnovijih izdanja sljedećih standarda:
- HRN EN 61439 – Niskonaponski sklopni blokovi Niskonaponski razdjelnici i kontrola opreme ili jednakovrijedno,
- HRN EN 62305 – Zaštita xx xxxxx ili jednakovrijedno,
- HRN HD 60364-6 – Niskonaponske električne instalacije ili jednakovrijedno.
Program je potrebno provoditi u svim fazama procesa realizacije projekta, što znači da je potrebno provesti:
- kontrolu projektne dokumentacije,
- provjeru izbora opreme,
- provjeru tehničkih podataka i količine opreme za ugradnju,
- kontrolu opreme u procesu proizvodnje,
- kontrolu i ispitivanje opreme pri preuzimanju,
- provjeru tehničkih rješenja izvedbe,
- kontrolu izvedenih građevinskih radova prije početka elektromontažnih radova,
- kontrolu opreme pri ugradnji i provjeru montažnih radova,
- provjere cjelovitosti,
- ispitivanje opreme prije stavljanja u funkciju,
- provjeru projektiranih parametara.
Početno provjeravanje
Svaka se instalacija xxxx provjeravati tijekom ugradbe, koliko je to opravdano moguće i po dovršenju prije stavljanja u uporabu xx xxxxxx korisnika. Moraju se poduzeti mjere opreza kako bi se osiguralo da provjeravanje ne smije prouzročiti pogibelj za osobe ili domaće životinje i ne smije prouzročiti pogibelj za nekretnine i opremu čak ako je strujni xxxx u kvaru. Početno provjeravanje xxxx obavljati stručna osoba ovlaštena za provjeravanje. Osoblju koje ispituje instalaciju moraju se učiniti dostupnima podaci o upravljačkoj i sklopnoj opremi prema HRN HD 00000-0-00 - Niskonaponske električne instalacije-Odabir i ugradnja električne opreme- Sustavi razvođenja ili jednakovrijedno. Ako se proširuje ili mijenja postojeća instalacija, xxxx xx provjeriti da proširenje ili promjena udovoljavaju zahtjevima norme HRN HD 384 ili jednakovrijedno i da ne utječu loše na sigurnost postojeće instalacije.
Provjera se sastoji od pregledavanja i ispitivanja probom i mjerenjem, a pregledavanje prethodi probi i mjerenju te se izvodi u beznaponskom stanju.
Pregledavanje
Pregledavanjem se potvrđuje da je električna oprema xxxx xx dio stalne instalacije u skladu sa sigurnosnim zahtjevima predmetnih normi za opremu, da je odabrana i ugrađena prema HRN HD 384 ili jednakovrijedno i uputama proizvođača te da nije vidljivo oštećena u mjeri da to šteti sigurnosti. Pregledavanje xxxx prethoditi ispitivanju i xxxx xx normalno učiniti prije stavljanja pod napon. Pregledavanje xx xxxx izvesti kako bi se potvrdilo da električna oprema xxxx xx dio trajno ugrađene instalacije:
zadovoljava sigurnosne zahtjeve odnosnih norma za opremu. To se može ustanoviti pažljivim pregledom uputa proizvođača, označivanja ili certifikacije.
je ispravno odabrana i ugrađena prema HRN HD 60364 - Niskonaponske električne instalacije ili jednakovrijedno i uputama proizvođača,
nije vidljivo oštećena tako da šteti sigurnosti.
Provjeravanje xxxx uključiti najmanje provjeru sljedećeg, ako je primjenjivo:
metodu zaštite od električnog udara,
postojanje požarnih pregrada i drugih mjera opreza protiv širenja požara te za zaštitu od toplinskih učinaka,
odabir vodiča prema trajno podnosivim strujama i padu napon,
odabir i podešenost zaštitnih i nadzornih naprava,
postojanje i ispravni smještaj prikladnih naprava za odvajanje i sklapanje,
odabir opreme i zaštitnih mjera koje odgovaraju vanjskim utjecajima,
ispravno prepoznat (označen) neutralni i zaštitni vodič,
da xx xx jednopolna sklopna naprava spojena u linijske vodiče,
postojanje shema, obavijesti upozorenja ili drugih sličnih podataka,
prepoznavanje (označivanje) strujnih krugova, nadstrujnih naprava, sklopki, stezaljki,
primjerenost spojeva vodiča,
postojanje i primjerenost zaštitnih vodiča uključujući vodiče zaštitnog izjednačivanja potencijala i dodatnog izjednačivanja potencijala,
dostupnost opreme za udobnost pogona, prepoznavanja i održavanja,
Pregledavanje xxxx uključiti sve pojedinačne zahtjeve za posebne instalacije ili prostore.
Ispitivanje
Ovdje prikazane ispitne metode dane xx xxx referentne metode, ne sprječavaju xx xxxxx metode, uz uvjet, da ne daju manje neosporne rezultate. Mjerni instrumenti i nadzorna oprema te metode, moraju se odabrati prema odnosnim dijelovima iz HRN EN 61557 ili jednakovrijedno. Ako se uporablja druga mjerna oprema, xxx xxxx dati ne manji stupanj radnih svojstava i sigurnosti. Xxxxxx se izvesti sljedeća ispitivanja, kad su primjenjiva i treba ih prvenstveno izvoditi sljedećim redoslijedom:
neprekidnost vodiča,
izolacijski otpor električne instalacije ,
zaštita sa SELV, PELV ili električnim odjeljivanjem,
otpor/impedancija poda i zida,
automatski isklop opskrbe,
dodatna zaštita,
ispitivanje polariteta,
ispitivanje slijeda faza,
funkcionalno i pogonsko ispitivanje,
pad napona.
U slučaju da neko ispitivanje pokaže negativan rezultat, tada se to ispitivanje i prethodno ispitivanje na koje može imati utjecaja pokazana mana, xxxx ponoviti nakon što je mana ispravljena.
Sustav zaštite xx xxxxx
Kod preuzimanja proizvoda potrebnih za izvođenje sustava izvođač xxxx utvrditi:
xx xx građevni proizvod isporučen s oznakom sukladnosti u skladu s posebnim propisom kojim se određuje označavanje građevnih proizvoda i podudaraju li se podaci na dokumentaciji s kojom je građevni proizvod isporučen s podacima u propisanoj oznaci,
xx xx građevni proizvod isporučen s tehničkim uputama za ugradnju i uporabu,
jesu li svojstva, uključivo i rok uporabe građevnog proizvoda te podaci značajni za njegovu ugradnju, uporabu i utjecaj na svojstva i trajnost sustava sukladni svojstvima i podacima određenim glavnim projektom.
Utvrđeno iz prethodnog stavka zapisuje se u skladu s posebnim propisom o vođenju građevinskog dnevnika, a dokumentacija s kojom je proizvod isporučen pohranjuje se među dokaze o sukladnosti proizvoda koje izvođač xxxx imati na gradilištu.
Izvođenje sustava xxxx biti takvo da sustav ima tehnička svojstva i ispunjava zahtjeve određene projektom i Tehničkim propisom. Uvjeti za izvođenje sustava određuju se programom kontrole i osiguranja kvalitete koji je sastavni dio glavnog projekta sustava.
Smatra se da sustav ima projektom predviđena tehnička svojstva i da je uporabljiv ako:
proizvodi ugrađeni u sustav na propisani način i imaju ispravu o sukladnosti prema članku 16. stavku 1 Tehničkog propisa i drugu ispravu ako je to propisano posebnim propisom,
su uvjeti građenja i druge okolnosti, koje mogu biti od utjecaja na tehnička svojstva sustava, bile sukladne zahtjevima iz projekta,
ako su rezultati pregleda i ispitivanja dijelova sustava tijekom izvođenja i cjelokupnog sustava nakon završetka radova sukladni propisanim ili projektom određenim vrijednostima, te ako o svemu postoje propisani zapisi i ili dokumentacija.
Pregled i kontrolna mjerenja trebaju dati usporedbu normi, projektiranog i izvedenog stanja. Utvrđuje se prvenstveno stanje spojeva i pozicija odvoda i hvataljki, te pravilan način postave u suglasju s potrebnim mehaničkim značajkama sustava LPS-a. Pregledom se utvrđuje da xx xx svi dijelovi sustava u ispravnom stanju. Ispitivanja i mjerenja se provode radi utvrđivanja da li sustav u cjelini ispunjava zahtjeve određene projektom građevine i važećim normama. Rezultati pregleda i utvrđenog stanja dijelova sustava upisuju se u zapisnik.
Drugi moment koji se daje u izvješću o pregledu je stanje ugroženosti od kemijske ili eventualne elektrokorozije.
Xxxxx xxxxx segment pregleda je ispunjenost uvjeta povezivanja kovinskih dijelova na najbliže sabirnice za izjednačavanje potencijala i eventualne dodatne sabirnice, ukoliko sustav sadrži više zaštitnih zona u smislu zaštite od prenapona i elektromagnetskih utjecaja impuslnih struja xxxxx.
Kontrola se izvodi sljedećim redoslijedom:
kontrola tijekom gradnje građevine o stanju ugrađenosti uzemljivača, posebno ako je upotrijebljen temeljni uzemljivač. (nužna izrada izvješća o skrivenim radovima potpisana od svih učesnika u gradnji i predstavnika investitora),
završna kontrola po završetku izgradnje zaštitnog LPS-a.
Kod pregleda potrebno je:
izraditi izvješće o stanju oštećenja sustava hvataljki, odvoda i spojeva u pogledu fizičke ispravnosti i stanja korozivnosti,
izmjeriti veličinu otpora rasprostiranja pojedinih uzemljivača i sustava uzemljenja. Mjerenja je nužno obaviti u suhom razdoblju godine i suvremenim mjernim metodama (kompleksni digitalni instrumenti s mjernim sondama),
pregledati stanje uzemljivača s obzirom na hrđanje (koroziju), posebno ako rezultat mjerenja otpora ne zadovoljava norme,
pregledati stanje priključaka kovinskih masa na odvode xxxxx, a na mjestima nepreglednosti treba obaviti mjerenja izjednačivanja potencijala,
pregledati galvansku povezanost kovinskih masa s odvodima LPS-a, pri čemu xxxx otpor spojnog vodiča odgovarati najzahtjevnijem kriteriju unutarnjih instalacija (telekomunikacijskih, računala i drugih),
pri prvom pregledu izraditi knjigu LPS-a s ucrtanim odvodima i mjernim točkama, zaštitnim zonama xx XXXX-a te odrediti rokove periodičkih pregleda.
Rotirajući strojevi
prije primjene električne energije na namote strojeva, treba ispitati otpor izolacije (sa prikladnim ispitivačem otpora izolacije) i treba biti veći od procijenjenog preporučenog minimuma proizvođača kada se ispravi na temperaturu namota na Gradilištu. Ukoliko je potrebno isušivanje namota na Gradilištu isto xxxx biti u skladu sa preporukama proizvođača.odgovarati najzahtjevnijem kriteriju unutarnjih instalacija (telekomunikacijskih, računala i drugih),
prije rotiranja bilo kojeg stroja pod naponom, treba provjeriti (i ako je potrebno namjestiti) mehaničko poravnanje osovine s pogonskim opterećenjem (ili vozačem) i moraju biti u skladu s preporučenom procjenom proizvođača. Prije mehaničkog spajanja bilo kojeg stroja na pogonsko opterećenje, treba provjeriti smjer rotacije.
Svjetlovodni kabeli
Na svjetlovodnom kabelu treba izvesti potrebna mjerenja prije i nakon polaganja i nakon izvođenja spajanja s drugim kabelom i svjetlovodnim razdjelnikom.
Prilikom preuzimanja xxxxxx xx skladišta proizvođača vrši se:
vizualna kontrola (izgled, pakiranje, dužine, konstrukcija),
kontrola veličine prigušenja, disperzije i granične valne dužine,
provjera maksimalne vučne sile,
provjera minimalnog promjera savijanja xxxxxx,
provjera tvorničke dužine i gušenja isporučenih svjetlovodnih.
U toku polaganja svjetlovodnog xxxxxx vrše se kontinuirano po fazama izgradnje mjerenja, pri čemu se rezultati mjerenja evidentiraju kako bi se dobili realni pokazatelji na temelju usporedbe rezultata
a) Prije polaganja
- Mjerenje dužine svakog pojedinačnog vlakna dobije se uz poznavanje indeksa loma vlakna, koje tipično iznosi od 1,46 do 1,50.
- Mjerenje prigušenja svakog vlakna na obje valne duljine, koje ne smije odstupati više od 0,05 dB/km od deklariranih vrijednosti. Varijacije prigušenja ukazuju na nepoželjno mikro savijanje u vlaknu.
b) Nakon polaganja
Cilj ovog mjerenja je uočavanje nepravilnosti prilikom polaganja pojedinih xxxxxxx xxxxxx, a mjeri se:
- Odstupanje dužina vlakana nakon i prije polaganja. Ako xx xxxx od 0,2% ukazuje na štetno istezanje, savijanje ili pritisak prilikom polaganja xxxxxx, što će unijeti nedozvoljeno slabljenje kabelske veze.
- Vrijednost prigušenja nakon polaganja, koje ne smije odstupati više od 0,05 dB/km od izmjerene vrijednosti prigušenja dobivenom prije polaganja xxxxxx.
c) Nakon spajanja xxxxxx (u spojnici, u svjetlovodnom razdjelniku)
- Mjerenje prigušenja spoja vrši se u oba smjera, neposredno nakon spajanja, kako bi se na vrijeme otkrili neodgovarajući spojevi vlakana. Prosječna vrijednost slabljenja spoja ostvarenog zavarivanjem ne smije biti veća od 0,05 do 0,1.
d) Završna mjerenja (cijela trasa u oba smjera).
- Po završenom spajanju nastavaka na svjetlovodnom kabelu, završnih nastavaka te konektora na razdjelniku vrše se obostrana mjerenja prigušenja Dobiveni rezultati se uspoređuju sa zbrojem vrijednosti prigušenja pojedinih dužina.
Strukturno kabliranje
Prije ispitivanja kabliranja xxxx xx obaviti vizualni pregled instalacije kojim se ustanovljavljaju i otklanjaju vidljive neispravnosti (oštećenje xxxxxx i/ili spojnog pribora, ne očuvanje potrebnih geometrijskih odnosa među paricama xxxxxx, nagnječenje xxxxxx, neodgovarajući polumjeri savijanja…). Za svako ispitivanje ispitivač xxxx isporučiti izvješće o provedenom ispitivanju.
Svako izvješće o provedenom ispitivanju xxxx biti ovjereno od ispitivača i odgovorne osobe koja odgovara za točnost ispitivanja (potpis, pečat). Ispitivanje generičkog kabliranja provodi se prema normi HRN EN 50346 uz uporabu ispitnih postupaka i pribora sukladnih HRN EN 61935-1. Mjerni rezultati moraju obuhvaćati sve parametre značajne za ocjenu kvalitete linka:
neprekinutost i ispravnost spajanja,
duljina linka,
istosmjerni otpor petlje,
kašnjenje rasprostiranja,
klizanje kašnjenja,
polaritet i slabljenje (za svjetlovodno kabliranje).
Agregatsko postrojenje
Za ispravno funkcioniranje pričuvnog napajanja tijekom izvođenja radova potrebno je kontrolirati:
- Montažu opreme: montažu opreme i elemenata potrebno je izvesti sukladno važećim propisima. Prije početka montaže, izvođač xx xxxxx preuzeti izvedene građevinske radove i izvršiti pregled opreme radi eventualnih mehaničkih oštećenja i oštećenja antikorozivne zaštite.
- Kontrola kutnih varova: kontrolu mogu izvoditi samo lica dovoljno osposobljena za takvu vrstu kontrole. Kontrola se provodi stalno, tijekom izrade, montaže i nakon montaže. Ovim projektom predviđa se vizualna kontrola.
- Kontrola vijčanih spojeva: xxxxx vijaka i xxxxxx xxxxx da naliježu cijelom svojom površinom na površinu koju pritežu. Potrebno je kontrolirati zategnutost matica.
- Kontrola ispušnog cjevovoda na nepropusnost:kontrolirati ispušni cjevovod motora za vrijeme rada. Vizualno kontrolirati sve spojeve.
- Kontrola sustava goriva na nepropusnost: izvršiti kontrolu cjevovoda i spremnika na nepropusnost. Kontrolirati sve cijevne spojeve.
- Vizualno kontrolirati:
- akumulatorske baterije (prema dokumentaciji),
- provjeriti rad punjača beterija (struju punjenja i naponski limit),
- provjeriti rad predgrijača diesel motora (prema dokumentaciji),
- provjeriti svjetlosnu i zvučnu signalizaciju,
- provjeriti očitanja alarmnih stanja prikazanih na displayu,
- provjeriti zaštite diesel motora (neuspio start, nizak nivo rashladne tekućine, previsoka temperatura motora, nizak pritisak ulja, kvar alternatora, isklop u nuždi, nizak nivo goriva),
- provjeriti zaštite generatora (podnapon, prenapon, podfrekvencija, nadfrekvencija, asimetrija napona),
- provjeriti ručno upravljanje,
- provjeriti automatski rad,
- provjeriti zadršku neispravne mreže (zatezanje naloga za start),
- mjeriti vrijeme do početka napajanja potrošača,
- mjeriti vrijeme povratka mreže,
- provjeriti preuzimanje tereta kod nestanka mreže,
- provjeriti trajni rad agregata pod opterećenjem u trajanju od jednog sata.
Cjevovodi
Svi cjevovodi izvedeni na Gradilištu će biti ispitani na vodonepropusnost sukladno normama HRN EN 805 ili jednakovrijedno (za tlačne cjevovode) i HRN EN 1610 ili jednakovrijedno (za gravitacijske cjevovode), nakon podizanja najmanje 1,5 puta maksimalnog radnog tlaka. Izvođač će osigurati potrebnu opremu uključujući sve privremene prazne prirubnike, koji xx xxxxx biti potrebni za izolaciju opreme.
Izvođač će xxx organizirati opskrbu i zbrinjavanje vode potrebne za testiranje koja se nabavlja iz izvora odobrenog xx xxxxxx Inženjera. Izvođač će provesti dezinfekciju i dokazivanje zdravstvene ispravnosti vodoopskrbnih cjevovoda.
Završno testiranje će se provesti u prisustvu Inženjera. Izvođač će provesti i CCTV inspekciju izvedenih gravitacijskih cjevovoda sukladno normi HRN EN 13508-2 ili jednakovrijedno i Pravilniku o tehničkim zahtjevima za građevine odvodnje otpadnih voda, kao i rokovima obvezne kontrole ispravnosti građevina odvodnje i pročišćavanja otpadnih voda (NN 3/11).
Plinske instalacije
Sve plinske instalacije će biti ispitane sukladno važećoj regulativi. Gdje su instalacije izvedene u EX atmosferama, biti će ispitane poštujući uvjete nadležnog tijela.Građevine
Izvođač xxxx dokazati da su instalacije izgrađenih objekata u skladu sa specifikacijama i važećim lokalnim propisima.NUS
Testiranje upravljanja radom pojedinih elemenata Postrojenja koji su spojeni u NUS pri daljinski upravljanom radu, lokalnom automatskom upravljanju i ručnom upravljanju.
Prije početka razdoblja pokusnog rada definiranog čl. 9.1, točka (a) Inženjeru će biti dostavljeni svi priručnici za rukovanje i održavanje, izjave o sukladnosti (svojstvima) za ugrađenu opremu, izvješatji i zapisnici o provedenim ispitivanjima, kalibracijski izvještaji i dokumentacija izvedenog stanja.
Prije nego što se otpadna voda dovodi u Uređaj, Izxxxxx xx provesti „suha ispitivanja“, uključujući potrebna podešavanja i kalibracije isporučene opreme, na svoj trošak. Kada Izxxxxx xspješno izvrši „suha ispitivanja“ (potvrđuje Inženjer) sukladno Općim uvjetima Ugovora, čl. 9.1 Testovi po dovršetku, toč. (a), Izvođač će provesti „hladna ispitivanja“ koja se provode čistim medijem (vodovodna voda, atmosferski zak), uključujući potrebna podešavanja i kalibracije isporučene opreme, o svom trošku. Rezultati testiranja se dostavljaju Inženjeru koji potvrđuje se da je Uređaj ispitan, uočeni nedostaci otklonjeni xx xx xxxx započeti slijedeća faza definirana čl. 9.1, toč. (b), a što podrazumijeva početak rada s otpadnom vodom, muljem i drugim otpadom, onečišćenim zrakom.
Prije početka razdoblja pokusnog rada definiranog čl. 9.1, točka (b) Inženjeru će biti dostavljeni svi kalibracijski izvještaji i dokumentacija vezana uz provedena ispitivanja.
2.19.3.Pokusni rad Postrojenja
Izvođač xx xxxxx pokusni rad xxxx xx definiran u nastavku ovog poglavlja definirati u svom Glavnom projektu Postrojenja te sukladno članku 143. Zakona o gradnji (NN 153/13 s izmjenama i dopunama).
Pokusnim radom Izvođač xx xxxxx se dokazati zadovoljenje temeljnih zahtjeva za građevine, uvjeta priključenja na infrastrukturu i procesnih parametara.
Nakon što se dovrše testiranja prije puštanja u rad i testiranja pri puštanju u rad, nakon odobrenja Inženjera, započinje pokusni rad svakog od Postrojenja za koji je odgovoran Izvođač. Za potrebe prijave pokusnog rada nadležnim institucijama, Izvođač će izraditi elaborat za prijavu pokusnog xxxx xx ishoditi odobrenje nadležnog tijela na isti.
2.19.3.1.Uvjeti za provedbu Texxxxx xo dovršetku i jamčene procesne parametre
Vidi poglavlje 2.7.1.4.
2.19.3.2.Dokazivanje mehaničke otpornosti i stabilnosti projektiranih i izvedenih građevina
Između ostalog, za dokazivanje sukladnosti izvedenih građevina zahtjevu mehaničke otpornosti i stabilnosti, Izvođač će na svim zgradama Postrojenja uspostaviti mrežu kontrolnih repera sukladno projektu temeljenja te će tijekom pokusnog rada provoditi kontrolna mjerenja slijeganja građevina. Podaci o mjerenjima će biti sastavni dio mjesečnih izvještaja i konačnog izvještaja o provedenom pokusnom radu.
2.19.3.3.Dokazivanje procesnih parametara
Pokusni rad pokriva period trajanja od minimalno 300 xxxx. Pokusni rad obuhvaća pokusni rad linije vode, pokusni rad linije mulja te dokazivanje sukladnosti zahtjevima za buku i kakvoću zraka.
Sva ispitivanja predviđena u razdoblju pokusnog rada se izvode xxxx xx navedeno u glavnom projektu (građevinskoj dozvoli), sukladno važećem Zakonu o gradnji (posebice člankom 143., NN 153/13 s izmjenama i dopunama).
Tijekom pokusnog rada Inženjer ima pravo prisustvovati svim operativnim aktivnostima i aktivnostima održavanja, cilj kojih je optimizirati funkciju i rad cijelog Postrojenja.
Sve troškove u razdoblju pokusnog rada (uključujuću operativno osoblje Izvođača, sav potrošni materijal, električna energija, odlaganje otpada i mulja) snosi Izvođač.
Tijekom tog razdoblja Izvođač će:
Biti odgovoran za sigurnost operativnog osoblja i osoblja za održavanje.
Izvršiti opsežan Plan obuke osoblja Naručitelja.
Uspostaviti planirani režim održavanja za strojarsku i električnu opremu, uključujuću nabavu i implementaciju softverskog paketa za održavanje imovine.
Osigurati uzorkovanje influenta, pročišćenih otpadnih voda, itd. i analizu uzoraka u neovisnom akreditiranom laboratoriju.
Dokazati sukladnost kvalitete pročišćene otpadne vode sa zahtjevima za efluent xxxx xx definirano ovim Zahtjevima Naručitelja.
Dokazati sukladnost kvalitete mulja nakon obrade xxxx xx zahtijevano ovim Zahtjevima Naručitelja.
Izrađivati mjesečne izvještaje sa slijedećim pojedinostima:
Prosječni dnevni i najviši protok otpadnih voda
Kvaliteta i kvantiteta influenta i efluenta
Potrošnja električne energije
Potrošnja kemijskih sredstava
Udio suhe tvari u ugušćenom mulju
Količine viška mulja
Izvještaj o osoblju i stanje programa izobrazbe
Rezultati provedenih praćenja
Po uspješno provedenom pokusnom radu, Izxxxxx xx Inženjeru na odobrenje dostaviti izvješće o pokusnom radu Postrojenja.
Osim uzorkovanja i analiza potrebnih za dokazivanje uspješnog rada Postrojenja, tijekom pokusnog rada Izvođač će po potrebi provoditi nadzor, uzorkovanje i analizu otpadnih voda i mulja za kontrolu i podešavanje Postrojenja i uvjeta procesa. Ovi uzorci i analize ne vrijede za dokazivanje sukladnosti Zaxxxxxxxx Xaručitelja. Uzorkovanje se provodi sa opremom za uzimanje uzoraka xxxx xx isporučeno prema Ugovoru.
2.19.3.4.Pokusni rad linije vode
Prije početka pokusnog rada Izvođač će, o vlastitom trošku, osigurati da su svi procesni bazeni napunjeni potrebnim potrošnim materijalom i osigurati dovoljnu količinu mulja za započinjanje bioloških procesa.
Prva faza pokusnog rada omogućuje Izvođaču da pokrene Postrojenje, optimizira rad i dovede Postrojenje u potpuno operativno stanje i u skladu s zahtjevima za efluent. Kada Izxxxxx, na temelju vlastitih uzoraka i analiza, smatra da je Postrojenje u potpunosti operativno, o tome će obavijestiti Inženjera.
Smatra se da je prva faza završena i Inženjer će odobriti dokumentirani zahtjev Izvođača kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Izvođač je Postrojenje pustio u pogon na najmanje 30 xxxx u skladu sa Priručnikom o rukovanju;
Izvođač je dokazao sukladnost zahtjevima za efluent na minimalno 3 (tri) uzastopna kompozitna (24-satna) uzorka.
Trajanje prve faze pokusnog rada linije xxxx xx ograničeno na maksimalno 60 (šezdeset) xxxx.
Nakon završetka prve faze, započinje druga faza tijekom koje se svaki xxxx xxx uzima se jedan kompozitni uzorak (24-satni) efluenta i influenta.
Uzorci se svakog petog xxxx analiziraju u neovisnom akreditiranom laboratoriju (prema normi HRN EN ISO/IEC 17025 ili jednakovrijedno) xxxx xxxxxx snosi Izvođač. Analize se provode u skladu s važećim hrvatskim ili međunarodnim standardima.
Smatra se da je Postrojenje uspješno prošlo pokusni rad linije vode ako:
Ne više od pet (5) uzoraka nisu zadovoljila bilo koji od traženih parametara od svih uzoraka uzetih u drugoj fazi pokusnog rada;
Ne više od dva (2) uzastopna uzorka nisu uspjela zadovoljiti jedan od traženih parametara.
Ukoliko Postrojenje ne zadovolji propisane rezultate unutar perioda pokusnog rada, Izvođaču se produžuje pokusni rad za 60 xxxx (u svemu na trošak Izvođača) i ponavljaju se gore opisana ispitivanja. Unutar tog razdoblja od 60 dana, Izvođač će uzeti dvanaest (12) uzoraka (svaki peti dan) i isti će biti analizirani od strane neovisnog akreditiranog laboratorija. Smatra se da je Postrojenje uspješno prošlo pokusni rad linije vode ako najviše dva (2) uzorka nisu zadovoljila tražene zahtjeve. U slučaju nepostizanja traženih zahtjeva, primjenjuje se članak 9.4 Uvjeta Ugovora.
Izvođač snosi troškove svih gore navedenih analiza.
2.19.3.5.Pokusni rad linije mulja
Izvođač će tijekom pokusnog rada angažirati neovisni laboratorij za uzimanje uzoraka osušenog mulja i ispitivanja. Uzorci će biti uzeti iz osušenog mulja. Po jedan uzorak će se uzeti iz svakih 100 m3 osušenog mulja.
Uzorci se svakog analiziraju u neovisnom akreditiranom laboratoriju (prema normi HRN EN ISO/IEC 17025 ili jednakovrijedno) čiji trošak snosi Izvođač.
Pokusni rad će se smatrati uspješnim ukoliko:
ne više od 5% ukupnog broja uzoraka ne zadovoljava zahtjeve za udjelom suhe tvari sukladno poglavlju 2.7.3.2 i
ne više od dva (2) uzorka u uzastopnom nizu od deset (10) uzoraka ne zadovoljava zahtjeve za udjelom suhe tvari sukladno poglavlju 2.7.3.2.
Ukoliko Postrojenje ne zadovolji propisane rezultate unutar perioda pokusnog rada, Izvođaču se produžuje pokusni rad za 60 dana (u svemu na trošak Izvođača) i ponavljaju se gore opisana ispitivanja sve dok rezultati nisu u zahtijevanim granicama. Unutar tog razdoblja od 60 dana, Izvođač će uzeti četiri (4) uzorka u pravilnim vremenskim razmacima i isti će biti analizirani od strane neovisnog akreditiranog laboratorija. Smatra se da je Postrojenje uspješno prošlo pokusni rad ako najviše jedan (1) uzorak nije zadovoljio tražene zahtjeve. U slučaju nepostizanja traženih zahtjeva, primjenjuje se članak 11.4 Uvjeta Ugovora.
Izvođač snosi sve troškove svih gore navedenih analiza.
2.19.3.6.Sukladnost zahtjevima za buku
Buka kojoj su izloženi radnici operatera Postrojenja:
Izvođač će o svom trošku angažirati specijaliziranu tvrtku koja će provesti mjerenja buke sukladno važećim normama i standardima. Mjerenja će biti provedena pri radu opreme s punim kapacitetom.
Ako rezultati mjerenja nisu u skladu za zahtjevima danim u poglavlju 2.7.5.3 i važećom regulativom, Izvođač će identificirati takve izvore buke i poduzeti mjere za smanjenje emisija buke do propisanog nivoa i provesti novo mjerenje.
Ukoliko rezultati niti nakon dodatnih mjera nisu u sukladnosti sa zahtjevima, primjenjuje se članak 9.4 Uvjeta Ugovora.
Buka na granici Postrojenja:
Izvođač će o svom trošku angažirati specijaliziranu tvrtku koja će provesti mjerenja buke sukladno važećim normama i standardima. Minimalno dva (2) mjerenja će biti provedena tijekom pokusnog rada:
Jedno mjerenje unutar 14 dana nakon početka druge faze pokusnog rada.
Jedno mjerenje 4 mjeseca nakon prvog mjerenja.
Svako mjerenje će biti provedeno kontinuirano kroz period od minimalno 48 sati.
Ukoliko rezultati mjerenja nisu u sukladnosti s definiranim zahtjevima u poglavlju 2.7.5.1, Izvođač će identificirati takve izvore buke i poduzeti mjere za smanjenje emisija buke do propisanog nivoa i provesti novo mjerenje.
Ukoliko rezultati niti nakon dodatnih mjera nisu u sukladnosti sa zahtjevima, primjenjuje se članak 9.4 Uvjeta Ugovora.
2.19.3.7.Sukladnost zahtjevima za kakvoću zraka
Izvođač će o svom trošku angažirati specijaliziranu tvrtku koja će provesti mjerenja buke sukladno važećim normama i standardima.
Minimalno dva (2) mjerenja će biti provedena tijekom pokusnog rada:
Jedno mjerenje unutar 14 dana nakon početka druge faze pokusnog rada.
Jedno mjerenje 4 mjeseca nakon prvog mjerenja.
Svako mjerenje će biti provedeno kontinuirano kroz period od minimalno 48 sati.
Metode mjerenja koncentracija merkaptana, amonijaka i sumporovodika će biti u skladu s Pravilnikom o praćenju kvalitete zraka (NN 72/20).
Ukoliko rezultati mjerenja nisu u sukladnosti sa zahtjevima definiranim u poglavlju 2.7.4, Izvođač će poduzeti mjere za smanjenje emisija onečišćenja do propisanog nivoa i provesti novo mjerenje.
Ukoliko rezultati niti nakon dodatnih mjera nisu u sukladnosti sa zahtjevima, primjenjuje se članak 11.4 Uvjeta Ugovora.
2.19.4.Praćenje, uzorkovanje i analize
Tijekom pokusnog rada Izvođač će po potrebi provoditi nadzor, uzorkovanje i analizu otpadnih voda i mulja za kontrolu i podešavanje Postrojenja i uvjeta procesa. Ovi uzorci i analize ne vrijede za dokazivanje sukladnosti Zahtjevima Naručitelja.
Uzorkovanje se provodi sa opremom za uzimanje uzoraka kako je isporučeno prema ugovoru.
Analize koje se mogu provesti sa analitičkom opremom osiguranom putem ugovora će se provesti na Postrojenju od strane Izvođača uz prisustvo osoblja Naručitelja. Sve ostale analize će provesti akreditirani nezavisni laboratorij, kako je usuglašeno sa inženjerom.
Uzorkovanje i analiza će se provoditi sukladno procedurama kako je propisao isporučitelj opreme za uzorkovanje i analizu.
2.19.5.Ispitivanje nakon završetka pokusnog rada
Po završetku svih ispitivanja od strane Izvođača, provoditi će se sljedeća ispitivanja i radnje:
Trenutna injekcijska ispitivanja radi dokazivanja rada uključivanja zaštitnih uređaja strujnih krugova.
Postavljanje svih zaštitnih uređaja u skladu s zahtjevima specifikacija i po prethodnom dogovoru sa Inženjerom.
Vizualni pregled svih Uređaja, transformatora, distribucijskih jedinica, kućišta i položenih kabela
Kopija svih zapisa o ispitivanju i rezultatima će se predati Inženjeru;
Svaki motor će sa svojim priključcima i opterećenjem biti kontinuirano ispitivan za razdoblje ne manje od jednog sata;
Izvođač će potvrditi da nema radova, izmjena ili prilagodbe na bilo kojem dijelu UPOV-a i opreme u rezultatima ispitivanju ili na bilo koji način povezane s ispitivanjem UPOV-a i opreme nakon što su zabilježeni rezultati ispitivanja;
Izvođač potvrditi će da je sva oprema i Uređaja spremno za rad, s postavljanjem od strane proizvođača Uređaja ako je potrebno prije puštanja u rad;
Opskrba električnom energijom u strujnim om krugovima biti će provedena od strane Izvođača, te se dostavlja Inženjeru 10 radnih dana prije početka pokusnog razdoblja.
Zaštita i signalizacija uređaja mora se dokazati simulacijom svih uvjeta i provjere ispravnosti sustava za svaki strujni krug, uređaj ili sustav;
Tijekom razdoblja ispitivanja, ključnih parametara: temperature, tlakova, brzine, puna opterećenja, itd. moraju se prikazati i tablično.
Funkcionalni rad cjelokupnog UPOV-a i njegovih elemenata, u svakom načinu rada, mora biti jasno pokazano uključujući i vizualnim i zvučnim alarmom praćenja i isključivanja.
Izvođač dati će obavijest o započinjanju Ispitivanja nakon završetka u skladu sa zahtjevima iz Ugovora.
2.19.6.Obuka osoblja Naručitelja
2.19.6.1.Cilj obuke
Cilj obuke (osposobljavanja) je pružiti odabranim djelatnicima Naručitelja potrebna znanja iz tehnologije, upravljanja i održavanje sve opreme, instalacija i radova veznih za Postrojenje, kako bi se osigurao ispravan i stabilan rad i održavanje Postrojenja kao cjeline i ugovorno isporučenih i ugrađenih dijelova opreme.
Osposobljavanje će osoblju omogućiti da:
Razumiju proces pročišćavanja otpadne vode i mulja
Optimalno upravljaju opremom
Provode nužne prilagodbe i korekcije, ukoliko je potrebno
Provode ispravno preventivno i redovno održavanje
Rješavaju probleme i provode popravke sve opreme i instaliranih pomoćnih uređaja
Razumiju instaliranu opremu i prilagode svu opremu kako bi optimizirali rad Postrojenja
Rukuju i razumiju kontrolni sustav i NUS Postrojenja
Steknu kompletno znanje i razumijevanje Priručnika o rukovanju i održavanju
Odaberu potrebne rezervne dijelove
Interveniraju u slučaju smetnji
Razumiju gledište utjecaja na okoliš u odnosu na miris, sigurnost, ergonomska radna mjesta itd.
Osposobljavanje se temelji na stvarnom Postrojenju i provedbi rasporeda rada i održavanja definiranom u Priručnicima o rukovanju i održavanju koje je izradio Izvođač.
Kako bi se osiguralo da je osoblju Naručitelja pružena odgovarajuća obuka, trening osoblje Izvođača će provesti sve aktivnosti rukovanja i održavanja identificirane Priručnicima o rukovanju i održavanju. Trening osoblje Izvođača će obučiti osoblje Naručitelja za izvršavanje svih ovih aktivnosti, čak i ako se iste ne pokažu potrebnim u radu Postrojenja tijekom obuke.
Osposobljavanje je također usmjereno na specifične zahtjeve osoblja operatera, jer će upute i upoznavanje uključenog raznog osoblja odstupati s obzirom na njihovu operativnu sposobnost, pošto će osoblje zahtijevati da se naglašavaju različita gledišta.
Naručitelj pokriva sve troškove plaća vlastitog osoblja uključenog u obuku.
Naručitelj osigurava sav materijal potreban za osposobljavanje i audio-vizualna pomagala uključujući bilješke, dijagrame, filmove i druga potrebna pomagala kako bi omogućili polaznicima da kasnije sami mogu osvježiti svoje znanje i isto prenijeti osoblju na zamjeni.
2.19.6.2.Metodologija osposobljavanja
Osposobljavanje će se održavati na hrvatskom jeziku ili engleskom jeziku s odgovarajućim prevođenjem na hrvatski.
Izvođač će odrediti glavnu osobu za obuku trenera koji će biti odgovorna za osposobljavanje.
Osposobljavanje će obuhvaćati, ali nije ograničeno na:
Pohađanje osoblja operatera tijekom gradnje, ispitivanje (pred) puštanje u pogon i rad i pokusni rad
Formalna obuka u "razrednom" okruženju
Formalna obuka na terenu, na samom Postrojenju
Razdoblje podrške Izvođača dok se osoblje operatera ne upozna sa rukovanjem dok je pod nadzorom Izvođača
Osposobljavanje će se općenito sastojati od upoznavanja sa aspektom rukovanja cjelokupnim sustavom, nakon čega slijedi upoznavanje sa određenim stavkama opreme.
Osim formalnog osposobljavanja, Izvođač će tijekom izgradnje Postrojenja, instalacije opreme, ispitivanja i puštanja u pogon aktivno uključiti osoblje Naručitelja. Izvođač će pravovremeno obavijestiti Inženjera o svom prijedlogu prisustva osoblja Naručitelja, a Inženjer će potom kontaktirati Naručitelja.
Izvođač će provesti formalnu obuku osoblja Naručitelja u razrednom okruženju (teoretsku obuku) prije početka pokusnog rada (tijekom razdoblja građenja Postrojenja).
Izvođač će provesti formalnu obuku osoblja Naručitelja na terenu (praktična obuka) tijekom 1. faze pokusnog rada. Tijekom 2. faze pokusnog rada, osoblje Naručitelja će biti prisutno na lokaciji Postrojenja te će kao promatrači sudjelovati u radu Postrojenja koje u tom periodu vodi Izvođač.
2.19.6.3.Općenito o predmetima obuke
Predmeti će se razmatrati teoretski i praktično. Naglasak je na praktičnim vježbama, koje će zauzimati najmanje pedeset (50) posto vremena osposobljavanja.
Praktične vježbe obuhvaćaju uobičajene aktivnosti održavanja, podešavanja, upotrebe alata, opreme za mjerenje i radionice uključene uz Postrojenje.
Upravljanje Postrojenjem
Upravljanjem imovinom
Procedure održavanja i planiranje
Postupci izvješćivanja koji se odnose na upravljanje Postrojenjem, učinkovitost Postrojenja i zakonske zahtjeve
Procesi
Razmatranje osnovnog projekta procesa za Postrojenje
Načela osnovnih procesa jedinica
Načela optimizacije procesa
Rješavanje problema procesa
Mehaničko rukovanje
Osnovna načela mehaničkih komponenata (ekrani, pumpe, miješalice, mehanički zgušnjivači mulja, isušivanje mulja, prijenosnici itd.)
Radovi na održavanju
Podešavanje Postrojenja za optimalne performanse
Osnovno pronalaženje grešaka i popravak jednostavnih/tipičnih kvarova
Čitanje i razumijevanje Priručnika o rukovanju i održavanju
Rezervni dijelovi
Sigurnost
Vježbe, praktične i teoretske
Rukovanje električnom opremom
Niskonaponske ploče uključujući opremu za kontrolu (frekvencijski pretvarači, regulatori, instrumenti itd.)
Osnovna načela električnih komponenata (releji, motorni pokretači, sklopke, itd.)
Osnovno pronalaženje grešaka i popravak jednostavnih/tipičnih kvarova (resetiranje automatskih osigurača, itd.)
Redovno održavanje
Otkrivanje i otklanjanje tipičnih kvarova
Čitanje i razumijevanje dijagrama i strujnih shema
Osnove programiranja PLC-a, izrada pojedinih algoritama procesa
Detaljno upoznavanje s NUS-om i SCADA sustavom
Rezervni dijelovi
Sigurnost
Vježbe, praktične i teoretske
2.19.6.4.Tečajevi obuke
Teoretski tečajevi se mogu provoditi odvojena za svaku kategoriju osoblja, npr. Električari i operateri. Praktični tečajevi se mogu provoditi zajedno za nekoliko kategorija.
Za svaki tečaj Izvođač će pripremiti sažetak koji uključuje program, predmete, priručnike, vježbe (praktične i teoretske). Sažeci se dostavljaju inženjeru na odobrenje najmanje četrnaest (14) dana prije početka određene obuke.
Odobreni sažeci se moraju izdati u dva primjerka inženjeru i po jedan primjerak svakom polazniku. Nadalje, Izvođač mora dovršiti nacrt uputa za rukovanje i održavanje prije prvog tečaja.
2.19.7.Obveze Izvođača i Naručitelja prije Preuzimanja
2.19.7.1.Obveze Izvođača
Izvođač je prije preuzimanja odgovoran za rukovanje i održavanje Postrojenja uključujući sve troškove osoblja (izuzev troškova plaća osoblja Naručitelja), električne energije, kemikalija, vode, prijevoz i zbrinjavanje pijeska, ulja i masti, filtriranja i podmazivanja, uzorkovanja, analize i ostalog potrošnog materijala.
Izvođač je odgovoran za sigurnost osoblja Naručitelja na rukovanju i održavanju.
Izvođač je dužan:
Pripremiti detaljan plan osoblja za Postrojenje. Ovaj plan mora sadržavati opise posla za svakog pojedinog djelatnika, ocjena razina osoblja prema hrvatskom sustavu i zahtjevi obrazovanja, iskustva i vještina.
Izvođač će dostaviti detaljan program osoblja sa svojim prijedlogom. Konačan program osoblja Izvođač će dostaviti godinu dana nakon početka gradnje, te isti mora odobriti inženjer.
Dostaviti Plan obuke i izvršiti opsežan program osposobljavanja za svo osoblje koje će se zaposliti na Postrojenju. Plan obuke obuhvaća upravljanje, rukovanje i održavanje, izvješćivanje, administracija i sl. Izvođač će dostaviti detaljan Plan obuke sa svojim prijedlogom. Konačni Plan obuke Izvođač će dostaviti jednu godinu nakon početka gradnje, te je isti podložan odobrenju Inženjera.
Dostaviti planirani režim upravljanja strojarske i električne opreme. Planirani režim upravljanja se mora dostaviti inženjeru na odobrenje 3 mjeseca prije početka pokusnog rada.
Dokazati sukladnost kvalitete tretiranog efluenta za zahtjevima efluenta.
Dokazati sukladnost zahtjevima za kvalitetu zraka, buku i udio suhe tvari u mulju nakon ugušćivanja na Postrojenju za pročišćavanje otpadnih voda.
Dokazati sukladnost kvalitete mulja nakon obrade u liniji mulja Postrojenja za pročišćavanje otpadnih voda.
Dokazati sukladnost kvalitete mulja nakon obrade na Postrojenju za solarno sušenje mulja.
Dokazati sukladnost zahtjevima za kvalitetu zraka i buku na Postrojenju za solarno sušenje mulja.
2.19.7.2.Obveze Naručitelja
Obveze Naručitelja podrazumijevaju ugovorne obveze, kao i obveze proistekle iz dozvola za građenje.
Naručitelj će biti odgovoran za:
Osiguravanje dotoka otpadnih voda na lokaciju Postrojenja.
Pravovremeno zapošljavanje ili stavljanje na raspolaganje osoblja za rukovanje i održavanje.
Isplata plaće i drugih troškova zaposlenih djelatnika Naručitelja.
Stavljanje na raspolaganje osoblja za osposobljavanje sukladno Planu obuke te osposobljavanje osoblja za rad na siguran način za potrebe sudjelovanja u pokusnom radu Postrojenja.
Usuglasiti postupak s Izvođačem za zamjenu djelatnika koji ne ispunjavaju dogovorene kadrovske uvjete.
Između ostalog, tijekom pokusnog rada Postrojenja Izvođač će biti odgovoran za osiguravanje neometanog pristupa gradilištu svim nadležnim inspekcijama, hitnoj pomoći, vatrogascima i ostalim nadležnim institucijama koje su sudjelovale u postupku izdavanja akta za građenje.
2.19.8.Cjelovitost rezervnih dijelova i potrošnog materijala i popravci
Na kraju pokusnog rada i prije Preuzimanja Izvođač će:
Nadopuniti sve rezervne dijelove i potrošni materijal na iznos i broj definiran ugovorom, a sukladno poglavlju 2.14.1,
Očistiti, popraviti, prebojiti ukoliko je potrebno, popraviti sve nedostatke ili oštećenja koji su nastali tijekom perioda prije puštanja u pogon, puštanja u pogon i pokusnog rada Postrojenja.
2.19.9.Preuzimanje
Izvođač će dati Inženjeru obavijest ne manje od 14 dana prije datuma kada će Radovi i dokumentacija koja se traži po Zakonu po Izvođačevom mišljenju biti spremni za podnošenje zahtjeva za izdavanje Uporabne dozvole.
Inženjer će u roku od 14 dana nakon što primi Izvođačevu obavijest:
izdati potvrdu Izvođaču navodeći datum kada su Radovi (ili Dijelovi radova) spremni za podnošenje zahtjeva za izdavanje Uporabne dozvole sukladno Zakonu; ili
odbiti obavijest navodeći razloge i specificirajući radove koji trebaju biti dovršeni od strane Izvođača. U tom slučaju Izvođač će izvesti preostale radove na koje je upozorio Inženjer i treba dati novu obavijest kako je navedeno u stavku iznad.
Izdavanje Potvrde o Preuzimanju od strane Inženjera će, pored ostalog, biti provedeno nakon što su ispunjeni slijedeći zahtjevi na zahtjev Inženjera:
Priručnici o rukovanju i održavanju su predani Inženjeru u svojoj konačnoj verziji;
Projekti izvedenog stanja su predani Inženjeru;
Svi radovi su ispitani na lokaciji za sve funkcije i efikasnost od strane Izvođača na odobrenje Inženjera, te su dokumentirani u izvješću o osiguranju kvalitete i testiranju.
Pokusnim radom Postrojenja je dokazana sukladnost Zahtjevima Naručitelja u pogledu kakvoće efluenta, buke, kakvoće zraka i zahtjeva za mulj.
Proveden je tehnički pregled i ishođena je potvrda o uspješno provedenom tehničkom pregledu.
Sukladno članku 5.6 Uvjeta Ugovora, Dokumenti izvedenog stanja će biti predani Inženjeru prije početka Testova po dovršetku.
2.19.10.Obveze Izvođača i Naručitelja nakon izdavanja Potvrde o preuzimanju
2.19.10.1.Obveze Izvođača
Nakon izdavanja Potvrde o Preuzimanju počinje Razdoblje obavještavanja o nedostacima trajanja prema Dodatku ponudi.
Tijekom Razdoblja obavještavanja o nedostacima Izvođač je odgovoran za i snosi sve troškove za sanaciju svih nedostataka Postrojenja u stalnom radu, isključujući redovno trošenje i habanje.
Tijekom tog razdoblja, Izvođaču je dozvoljeno nadgledanje funkcioniranja i održavanja Postrojenja od strane Naručitelja. Trošak osoblja Izvođača snosi sam Izvođač.
Opseg nadgledanja funkcioniranja i održavanja Postrojenja od strane Izvođača može uključivati, ali ne i biti ograničen, na:
Pružanje pomoći i evaluacije aktivnosti upravljanja i održavanja Postrojenja od strane Naručitelja i izvještavanje o rezultatima;
Priprema jednog ili više izvješća kojima se daju prijedlozi poboljšanja funkcionalnosti i održavanja Postrojenja od strane osoblja Naručitelja.
2.19.10.2.Obveze Naručitelja
Tijekom Razdoblja obavještavanja o nedostacima, Naručitelj će biti odgovoran za upravljanje radom i održavanje Postrojenja i snositi će sve troškove, uključujući, ali ne i ograničeno na, slijedeće:
Upravljanje radom i održavanje Postrojenja uključujući sve povezanu opremu;
troškove rukovanja i održavanja Postrojenja, uključujući sve troškove osoblja, električne energije, kemikalija, vode i drugog potrošnog materijala;
Troškove prijevoza i odlaganja materijala uklonjenog na rešetkama, pijeska, masti, ulja i mulja;
Troškove uzorkovanja i analiza otpadne vode i mulja;
Upravljanje Postrojenjem i osobljem;
Pripremu svih potrebnih izvješća;
Zaštitu na radu.
3.1.Općenito – građevinski radovi
3.1.1.Uvod
Neovisno o podjeli specifikacija prema različitim naslovima, svaki će se njihov dio smatrati kao dodatak i nadopuna svakom od ostalih dijelova.
Naslovi se unutar specifikacija neće smatrati njihovim dijelom te se neće uzimati u obzir pri njihovoj interpretaciji ili u sklopu Ugovora.
Radovi će biti izvedeni u skladu s odredbama navedenim u ovim specifikacijama, ukoliko to nije drugačije određeno. Izvođač će dostaviti Inženjeru ime proizvođača i detaljne informacije o materijalima i opremi za koje predlaže da budu korišteni pri izvođenju radova, koji će imati ovlasti da odbije bilo koji dio koji po njegovu mišljenju ne zadovoljava, tj. nije u skladu sa specifikacijama.
3.1.2.Norme i zakoni
Radovi će biti izvedeni u skladu s hrvatskim normama i normama Europske unije koje su trenutno na snazi.
Hrvatske norme i norme Europske unije bit će korištene ili ovisno o potrebama koristit će se drugi priznati međunarodne norme koje se uobičajeno koriste za građevinske radove.
Ukoliko Izvođač ugradi materijale ili opremu koji odgovaraju drugim normama, isti moraju biti jednaki ili bolji od navedenih te će svi detalji o razlikama između njih biti dostupni Inženjeru. Korištenje takvih materijala ili opreme je podložno odobrenju Inženjera.
3.1.3.Popis primjenjivih normi i zakona RH
U svrhu gore navedenog potrebno je uzeti u obzir zakone RH, norme RH, norme EU i ostale norme koje su navedene u poglavlju 4.
Svi će projekti, materijali i radovi biti bazirani na primjenjivim hrvatskim normama, a koje su na snazi s datumom izrade projekta. Ukoliko ne postoje primjenjive relevantne hrvatske norme, Izvođač će koristiti primjenjive strane norme (EN, DIN, BS, itd.).
3.1.4.Norme na Gradilištu
Izvođač će nabaviti te čuvati na gradilištu kopiju svake bitne norme, vodiče i priručnike. Dodatno, Izvođač će nabaviti i čuvati kopiju na gradilištu bilo koje druge norme, vodiče ili hrvatske norme koje se odnosi na dostavljene materijale.
Kopije normi će biti stalno raspoložive na pregled u uredu Inženjera. U slučaju da Inženjer zahtijeva prijevod na hrvatski bilo koje norme ili priručnika, Izvođač je dužan dostaviti kopiju u digitalnom formatu u roku od 7 dana od dana zaprimanja pisanog zahtjeva.
3.1.5.Pitanja koja nisu pokrivena normama
Svi materijali ili oprema za izvođenje radova koji nisu definirani ili pokriveni normama, vodičima ili priručnicima također moraju biti vrste i takve kvalitete da osiguraju izvođenje kvalitetnih radova i u sukladnosti s ovim Tehničkim Specifikacijama. U takvim slučajevima, Inženjer će odrediti jesu li svi materijali ili oprema ili samo neki od predloženih ili dostavljenih na gradilištu adekvatni za korištenje pri izvođenju Radova, te će odluka Inženjera na ovu temu biti konačna i neopoziva.
3.1.6.Visine i kote terena
Izuzev u slučaju gdje je to drugačije definirano, sve visine će biti navedene u metrima nad Jadranskim morem, s preciznošću od minimalno dva decimalna mjesta (nivo mora prema Referentnom sustavu Trst). Podatci koji se odnose na visinu bit će zasnovani na visinskim referentnim točkama a koje će biti odobrene od strane Inženjera.
Izvođač će definirati i izvesti dodatne stalne visinske točke potrebne tijekom izvođenja radova, a koje će periodično biti provjeravane. Izvođač je odgovoran za određivanje visina, postavljanje i polaganje svih cijevi i građevina dok će troškove svih naknadnih korekcija na projektiranim elementima snositi Izvođač.
Izvođač će biti odgovoran za izvođenje radova u skladu s podatcima koji se odnose na visine. Referentne točke i ostali indikatori u neposrednoj blizini gradilišta će biti dostavljeni od strane Inženjera Izvođaču prije početka radova.
Izvođač će voditi zapisnik sa svim kotama te će poslati kopiju zapisnika Inženjeru. Sustav koordinata kota na gradilištu će biti sustav koordinata koje koristi Naručitelj te će biti povezane s nivoima koji su odobreni od strane Inženjera.
3.1.7.Veličine
Sve veličine, udaljenosti i nivoi koji su sadržani u projektima dobivenim od strane Naručitelja su navedene u metričkom sustavu. U slučaju da je potrebno izraditi projekte, Izvođač će pripremiti i predati ove projekte u metričkom sustavu.
3.1.8.Obilježavanje radova
Radovi će biti obilježeni i pozicionirani u odnosu na lokalni koordinatni sustav. Izvođač će pozicionirati privremene kote na tlu te kontrolne točke na pogodnim lokacijama na gradilištu, te će tijekom radova, periodično provjeravati nivoe repera i koordinate točaka u odnosu na referentne linije i nivoe dostavljene od strane Inženjera. Privremeni će reperi i kontrolne točke će biti locirani izvan gradilišta, osim u slučaju gdje je drugačije definirano.
Izvođač će dostaviti Inženjeru na odobrenje projekte gdje su položaji i nivoi koordinata označeni, ovisno o slučaju, za svaki privremeni visinski reper te kontrolne točke koje se koriste za obilježavanje radova, u dva primjerka.
Prije početka izvođenja bilo kojeg dijela radova, Izvođač će dostaviti Inženjeru na odobrenje sve detalje vezane za pozicioniranje, zajedno s proračunima i dodatnim projektima (uključujući projekte gdje su definirane pozicije i koordinate korištenih repera), u dva primjerka.
Izvođač će definirati dimenzije obuhvata svih građevina u odnosu na postojeće radove. Nagib kolektora, sustav cjevovoda i kote slivnika, te nivelete će kanala i drugih hidrauličkih građevina biti naznačeni u projektima, osim u slučajevima gdje je to drugačije zahtijevano ili odobreno od strane Inženjera.
Lokacije građevina koje će biti izgrađene u sklopu Radova bit će definirane u odnosu na čelične repere postavljene u betonu ili bilo koji drugi pogodan način pozicioniranja, a koji je usvojen od strane Inženjera, uz što se moraju definirati koordinate instrumenata za pozicioniranje i njihova udaljenost od postojećih građevina u blizini.
Izvođač će definirati koordinate referentnih točaka u intervalima ne višim od 500 m uz glavne kolektore i cijevi, te će ove točke biti locirane i jasno označene na odobrenim mjestima, bilo to na postojećim zgradama ili čeličnim H reperima sidrenim u betonu.
Izvođač će definirati dionice Radova u slučaju da je na to upućen od strane Inženjera, a u svrhu olakšavanje intervencija od strane nadležnih tijela koje obavljaju usluge s ciljem postizanja privremenih ili trajnih promjena na opremi ili uslugama.
3.1.9.Istražni radovi
Oprema će za istražne radove koju koristi Izvođač biti napredna u smislu vrste i izrade, adekvatna za izvođenje radova te održavana prema najvišim standardima. Alati i oprema će biti predmet odobrenja od strane Inženjera.
Za sve istražne instrumente koji se korite tijekom radova, Izvođač će predati potvrdu o kalibraciji koja je nedavno izdana od ovlaštenog tijela. Kalibraciju instrumenata potrebno je provoditi svakih šest mjeseci.
Svi podatci zabilježeni na terenu, izračuni i karte koje su nastale iz prethodno načinjenih istražnih radova će biti dostavljene Inženjeru neposredno nakon provođenja istražnih radova.
3.1.10.Korištenje eksplozivnih i drugih opasnih supstanci
Nije dozvoljeno unošenje ili korištenje eksplozivnih ili drugih opasnih supstanci na gradilištu poput nafte, lako zapaljivih tekućina ili ukapljenog naftnog plina, u bilo koju svrhu osim ukoliko Izvođač nije prethodno ishodio pisanu suglasnost od Inženjera.
Lokalitet svakog skladišta gdje će se držati eksplozivne ili druge opasne supstance na gradilištu moraju prethodno biti odobrene u pisanoj formi od strane Inženjera.
Skladištenje će eksploziva za miniranje biti u skladu sa zahtjevima hrvatskih zakona te u skladu s uvjetima (ako isti postoje) zakonske licence koju posjeduje Izvođač.
3.1.11.Mjere opreza
Nije dozvoljeno korištenje strojeva za iskapanje u neposrednoj blizini kabela i cjevovoda ukoliko nije drugačije odobreno od strane Inženjera. Posebna će pažnja biti posvećena da su ovi infrastrukturni sustavi dostupni u slučaju izvanrednog stanja.
Privremeni će radovi koje je neophodno izvesti u neposrednoj blizini infrastrukturnih sustava tijekom izvođenja radova biti održavani od strane Izvođača te će biti uklonjeni čim je to praktički izvedivo. Izvođač će biti odgovoran za održavanje svih navedenih infrastrukturnih sustava koje su u neposrednoj blizini tijekom izvođenja radova te će snositi troškove popravka bilo kakve štete nastale direktno uslijed njegovih aktivnosti.
3.2.Materijali i radovi
3.2.1.Opći uvjeti
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, Poglavlje 0, Opći uvjeti. Ovo je poglavlje posebno vezano uz pojašnjenje skraćenica korištenih u svim dijelovima ove natječajne dokumentacije. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.2.Pripremni radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012,, Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 1, Pripremni radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.3.Zemljani radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 2, Zemljani radovi. Ovaj se dokument može naći na slijedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.4.Postavljanje geotekstila i geomreža
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 3, Postavljanje geotekstila i geomreža. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.5.Zaštita ravnih površina i pokosa
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 4, Zaštita ravnih površina i pokosa. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.6.Tesarski radovi i radovi na skeli
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 5, Tesarski radovi i radovi na skeli. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
Pored navedenog dokumenta neophodno je uzeti u obzir i slijedeća poglavlja.
3.2.6.1.Izrada oplate
Oplata mora biti dovoljno kruta i čvrsta kako bi onemogućila gubitak dijelova betona te kako bi se održala adekvatna pozicija, oblik i dimenzije konačne strukture. Stoga će biti tako napravljena da se može lako ukloniti s izlivenog betona bez udaraca i oštećenja.
Oplata će biti takva da omogućava kontinuiranu kvalitetu izrađenih površina kako je to definirano u Ugovoru.
Tamo gdje je potrebno načiniti rupe u oplati s ciljem izbacivanja armature, postavljanje spojeva za uređaje ili druge ugradbene elemente, potrebno je posvetiti posebnu pažnju kako ne bi došlo do otpadanja komada betona.
Oplata mora biti takva da omogućava pristup pripremi poveznih dijelova prije stvrdnjavanja betona.
Metode će Izvođača za izradu oplate omogućiti da se postavi potpora tako da namješteni oblik ostane kontinuirano u svojoj poziciji tijekom navedenog perioda.
Metalne će veze ili sidra unutar oplate biti konstruirane ili postavljene na način da omoguće njihovo potpuno vađenje ili vađenje do dubine najmanjeg poklopca od površine bez oštećenja betona. Svi će okovi za uklonjive metalne veze biti takvog izgleda da nakon uklanjanja udubine koje ostanu budu najmanjih mogućih dimenzija. Udubljenja koja su rezultat djelomičnog ili potpunog uklanjanja će veza bit poravnata i ispunjena materijalom koji će odobriti Inženjer.
Ploče će oplate imati ravne rubove s ciljem preciznog poravnavanja te će biti fiksirane s vertikalnim ili horizontalnim spojevima. Tamo gdje je potrebno izvesti kosine neophodno je isjeći kutove s ciljem osiguranja ravne linije. Spojevi ne smiju uzrokovati istjecanje betona, kako ni razlike u nivoima ili izbočine na izloženim površinama. Određeno će dopušteno odstupanje biti moguće uslijed savijanja oplate tijekom izlijevanja betona.
Izrađena oplata može biti od čeličnih ploča, GRP (staklom ojačane plastike), šperploče ili drugog pogodnog materijala kako bi se postigla zahtijevana kvaliteta.
Gruba će se oplata sastojati od rezanih ploča, metalnih ploča ili bilo kojeg drugog adekvatnog materijala koji će spriječiti pretjeran gubitak betona kada je izložen vibraciji s ciljem izrade betonske površine koja je adekvatna za primjenu bilo kojeg navedenog zaštitnog premaza.
Ukoliko nije drugačije definirano na nacrtima, sva će izložena izdizanja oplate biti s kosinama 25mm x 25mm.
Izvođač će poduzeti sve mjere opreza pri odabiru i korištenju oplate i uklanjanju oplate te stvrdnjavanja betona kako ne bi došlo do naglih promjena u temperaturi betona.
3.2.7.Armaturni radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 6, Armaturni radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.8.Beton
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 7, Betonski radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
Pored navedenog dokumenta neophodno je uzeti u obzir i slijedeća poglavlja:
3.2.8.1.Vodonepropusni profili
Vodonepropusni će profili za sve spojeve biti postavljeni kontinuirano oko svih novih dijelova i spojeva. Spojevi će biti napravljeni varenjem u skladu s preporukama proizvođača. Oni će biti postavljeni tako da se izbjegne dodir s konstrukcijskim čelikom.
Površine koje dolaze u direktan dodir s brtvenim
materijalima moraju biti čiste, suhe i čvrste bez tragova ulja ili
bilo kojeg drugog pokrovnog sloja. Priprema površina, temeljni
premaz, obrada i priprema materijala bit će u skladu s naputcima
proizvođača.
Svi će instalirani vodonepropusni profili biti standardni te će biti proizvedeni od strane poznatih proizvođača.
Detalji će vodonepropusnih profila biti poslani na odobrenje Inženjeru. Vodonepropusni profili s gumenom ili PVC membranom će biti otporni na trganje, mehaničku abraziju i djelovanje vode, komunalnog otpada, otpadnih voda, morske vode i prirodnih soli.
Vodonepropusni profili će sadržati pokrivni sloj žbuke. Minimalna će širina biti 200 mm za beton debljine do 600 mm te 300 mm za beton debljine veće od 600 mm.
Vodonepropusni profili od PVC-a koji se uglavnom koriste kod retencijskih objekata, imat će debljinu stijenki od najmanje 3,5 mm te širinu od najmanje 240 mm (za manje od 5 m hidrostatskog pritiska) i 4,5 mm te 320 mm za hidrostatski pritisak 5-10 m.
Vodonepropusni će profili korišteni za kompenzacijske spojeve s ciljem prilagođavanja uslijed kretanja dvije betonske strukture biti tipa prema preporuci proizvođača te će biti poslani od strane Izvođača odobrenje Inženjeru. Svi spojevi, osim čeonih spojeva između profila će biti istog tipa, te će biti predgotovljeni. Spojevi između vodonepropusnih profila s gumenim slojem će biti izvedeni koristeći odgovarajuće načine stvrdnjavanja i konačne obrade. Spojevi će PVC profila biti izvedeni tehnikom varenja toplim pločama.
3.2.8.2.Materijali ispune za dilatacijske spojeve
Svi će spojevi biti projektirani i dimenzionirani od strane Izvođača u skladu s odgovarajućim normama. Osnova za računanje neophodne širine spoja su tehničke vrijednosti materijala za brtvljenje i materijala obližnjih konstrukcija te izloženost strukture, način izgradnje te njegova veličina.
Podložni će slojevi otvorenih spojeva biti čisti, suhi, homogeni, bez tragova masnoća i ulja, prašine te bez slobodnih dijelova. Žbuka će biti prethodno uklonjena.
Polietilenske nosive letve
U bilo kojoj konstrukciji za držanje pitke vode materijal za brtvljenje spojeva će biti oslonjen na polietilenske zatvorene letve.
Bitumenski čep za ispunu
Bitumenski će čepovi za ispunu biti korišteni za spojeve kod spremnika za pitku vodu i otpadnu vodu, prometne površine, krovovi i podovi. Materijal ispune ne smije biti upijajući i ekstrudiran materijal, te će biti izrađen od granula s bitumenom te bitumenskog filca u kućištu. Materijal ispune mora podnijeti zbijanje do 50% početne debljine te biti u mogućnosti brzog povrata u početno stanje do 80% u kontaktu s vlagom. Prihvatljivi materijali za ispunu mogu biti i od mrežastog polietilena.
Čep za ispunu sa smolom
Može se koristiti u slučajevima kada se ne očekuje prisustvo vlage te se može koristiti za armaturu nosećih greda.
Materijali ispune za ploče od drvnih vlakana
Materijali će ispune za ploče od drvnih vlakana biti načinjeni od vlakana impregniranih s bitumenom, s mogućnošću zbijanja do 50% i povratom u prvobitno stanje do 80%. Njihova će debljina biti min. 6 mm sa spojnim profilom. Oni se neće koristiti za spremnike vode, ali su adekvatni za prometne površine, krovove, podove i izvođenje betonskih temelja.
Materijali ispune na bazi gume (neopren)
Materijali će ispune na bazi gume biti od neupijajućeg materijala s otvorenom strukturom neoprenske gume, sa stupnjem povrata u prvobitno stanje do 90% od originalne debljine nakon najmanje 50% zbijanja te otpornost na zbijanje od 5 N/cm2.
3.2.8.3.Materijali za brtvljenje spojeva
Materijali za brtvljenje spojeva će biti preuzeti iz specifikacija Tehničkog projekta te će biti odobreni od strane poslodavca. Materijal će biti korišten za instalacije s pitkom vodom ali također i za slučajeve gdje se očekuje visoka temperatura na uređaju. Materijali nije razgradiv u kontaktu s otpadnim vodama iz septičkih jama.
Korištenje će brtvenih materijala biti u skladu s uputama proizvođača te će se uzeti u obzir uvjeti okoliša.
Elastomerni brtveći materijal
Oni se izrađuju od polisulfida te imaju sličan sastav uz adekvatne vrijednosti za primjenu na horizontalne i vertikalne spojeve. Ovakav brtveći materijal ima procijenjeni vijek trajanja od minimalno 15 godina. Brtveći će materijal imati sposobnost dobrog prianjanja uz beton u skladu s podatcima dostavljenim od strane proizvođača. Bit će pogodni za uranjanje u vodu te otporni na otopljene kiseline i baze te na životinjske, biljne i mineralne masnoće. Brtveći materijal u direktnom kontaktu s komunalnom otpadnom vodom, muljem iz odvodnog sustava ili oborinskom vodom će biti otporan na biološke reakcije. Svi će spojevi spremnika za vodu imati temeljni premaz u skladu s uputama proizvođača prije primjene materijala za brtvljenje.
Kit za brtvljenje
Oni dobro prianjaju uz drvo, staklo i beton te ostaju fleksibilni i vodonepropusni u slučaju pomjeranja, udarca ili vibracije. Materijal ima sposobnost rastezanja prije pucanja veći od 100% ali će također imati male vrijednosti povrata u prvobitno stanje manje od 10%.
Termoplastični brtveći materijali
Oni se izrađuju od gume/bitumena ili imaju sastav sličnih vrijednosti a koriste se za horizontalne i vertikalne spojeve. Ovaj brtveći materijal ima sposobnost dobrog prianjanja uz beton uz primjeni temeljnog premaza koji se preporuča od strane proizvođača. Gdje je to definirano, koristit će se kao materijal otporan na goriva. Korištenje brtvećeg materijala od gume/bitumena će normalno biti prihvaćeno u kontaktu s otpadnom vodom.
3.2.9.Zidarski radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, poglavlje 8, Zidarski poslovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.10.Izolacijski radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, poglavlje 9, Izolacijski radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.11.Bravarski radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, poglavlje 10, Bravarski radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.12.Prijevoz sirovih materijala na gradilištu
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 11, Prijevoz sirovih materijala na gradilištu. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.13.Geotehnički radovi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 12, Geotehnički radovi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.14.Montažerski radovi – vodoopskrbne cijevi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012 Knjiga 2., Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata, poglavlje 13 A, Montažerski radovi – vodoopskrbne cijevi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.15.Montažerski radovi – odvodne cijevi
Ovaj dio Zahtjeva Naručitelja će biti u potpunosti povezan s Općim tehničkim uvjetima (OTU) Zagreb, prosinac 2012., Knjiga 2, Izgradnja i održavanje vodnogospodarskih objekata Poglavlje 13 B, Montažerski radovi – odvodne cijevi. Ovaj se dokument može naći na sljedećoj web adresi: xxx.xxxx.xx.
3.2.16.Metalni radovi
3.2.16.1.Čelične konstrukcije
Čelične će konstrukcije i ploče biti u skladu s važećim zakonima Hrvatske.
U slučaju da nisu dane instrukcije od strane poslodavca, sve čelične konstrukcije u kontaktu s:
(a) pitkom vodom – bit će od nehrđajućeg čelika
(b) otpadnom vodom – bit će od nehrđajućeg čelika ili od pocinčanog čelika ovisno o uvjetima (utjecaj mora, utjecaj neugodnih mirisa,… )
(c) sirovom vodom – bit će od nehrđajućeg čelika ili pocinčanog čelika
Korišteni materijali moraju imati kemijski sastav i mehaničke karakteristike pogodne za zadovoljavanje tipa i klase navedene u izvedbenom projektu, a što je zasnovano na odredbama normi za proizvode, kao i drugih propisa koji su na snazi.
Drugi uvjeti koji nisu uključeni u norme, a koje projektant smatra neophodnim, mogu biti uneseni u projekt i narudžbu u dogovoru s dobavljačem. Ovi će dodatni uvjeti imati garanciju dobavljača.
(d) Tip i klasa kvalitete čelika, kao i mehaničke karakteristike vijaka, matica i podloškine mogu se mijenjati bez pisanog prethodnog pristanka projektanta.
3.2.16.2.Pomični gredni nosač i nosive konstrukcije
Projekt pomičnog grednog nosača uzet će u obzir sve važne čimbenike za efikasnu noseću konstrukciju za bilo koje uvjete opterećenja.
Stropni pomični nosač i poprečne grede za podizanje uređaja:
(a) kombinirano naprezanje tračnica prouzrokovano ukupnim opterećenjem savijanja te savijanja lokalnih tračnica pod pritiskom kotača koji stvaraju opterećenje savijanja
(b) transverzalna nestabilnost
(c) ograničenja torzije
(d) ograničenja savijanja
(e) spojevi, posebno u točkama akumulacije opterećenja prouzrokovane opterećenjem u spojnim točkama.
Pomični kranovi i grede:
(a) sekundarno opterećenje kombinirano s vertikalnim opterećenjem prouzrokovano seizmičkim aktivnostima
(b) vezano uz prethodnu točku, ali u svezi aktivnosti simultanog podizanja, okretanja, prijenosa, a koji vrši kran
Sve potporne konstrukcije kranova će biti projektirane da podnesu:
(a) projektirana opterećenja ili
(b) definirani kapacitet krana.
3.2.16.3.Maksimalne vrijednosti progiba
Pri provjeri vrijednosti progiba konstrukcije, najnepodobnije realistične kombinacije i nepredviđena opterećenja će biti uzeta u obzir. Progib će zgrade ili dijela zgrade biti ograničen kako bi se izbjeglo oslabljivanje konstrukcije ili dobrih radnih uvjeta zgrade ili njenih dijelova, ili kako bi se izbjegle posljedice po izgled građevina ili štete na vanjskoj obradi ili neugodnosti korisnicima. Progib će građevina koji su navedeni u tablici ispod premašiti navedene granične vrijednosti samo u slučaju da Izvođač može dokazati Inženjeru da ove vrijednosti neće imati negativnog utjecaja na kvalitetu konstrukcije.
Grede |
Progib od pokretnog opterećenja |
Zidovi i ploče |
1 - 50 ili 1 - 20 |
Konzolne grede |
Duljina / 180 |
Žbukana greda |
Raspon / 360 |
Krovne grede bez žbuke |
Raspon / 200 |
Svi podovi, vrhovi stupova, obloge od opeke ili žbuke |
Visina/300 |
3.2.16.4.Rukohvati, stube, ljestve, sigurnosni lanci
Izvođač će projektirati i izvesti radove na rukohvatima, stubama, ljestvama, itd. s povećanom antikorozivnom zaštitom u skladu s važećim hrvatskim normama.
Sigurnosni će lanci biti od kratkih komada od pocinčanog mekog čelika veličine 10 mm.
U područjima s agresivnom atmosferom potrebno je koristiti nehrđajući čelik.
3.2.16.5.Vijci, matice i podlošci
Vijci, matice i
podlošci moraju imati završni sloj koji je otporan na koroziju
jednako kao i materijal za koji se koriste. U slučaju da dolazi do
kontakta različitih metala, potrebno je koristiti odgovarajući
izolirajući brtveći prsten.
Sidreni će vijci za smolu ili
dilatacijski vijci za učvršćivanje u betonu imati čvrstoću spoja
ne manju od vlačne čvrstoće vijaka.
3.2.16.6.Zavarivanje
Sve aktivnosti zavarivanja izvedene tijekom izrade i montiranja na gradilištu moraju biti u skladu s tehničkim uvjetima navedenim u detaljnim nacrtima Izvođača, koji su prethodno odobreni. Detalji će predloženih procedura zavarivanja biti poslani na odobrenje Inženjeru u isto vrijeme kad i detaljni nacrti. Svi će spojevi biti zavareni na način da konačni spojevi budu čisti, ravni te spremni za bojanje. Svi će ostatci od zavarivanja biti uklonjeni te će bilo kakve oštre neravnine biti poravnane. Prije početka zavarivanja, bilo u tvornici ili na Gradilištu, procedure će zavarivanja biti testirane u skladu s Hrvatskim normama.
Kada budu definirani, radovi će na zavarivanju biti predmet testiranja bez razaranja procesima koji bez ograničenja mogu uključivati feromagnetske, ultrazvučne, radiografske metode ili metode prodirajuće boje ovisno o vrsti zavara i lokaciji unutar konstrukcije.
Ukoliko se na konstrukciji pojavljuju defekti ili ukoliko radovi nisu u skladu s nacrtima ili odobrenim tehničkim specifikacijama iz bilo kojeg razloga, bit će sanirani ili odbijeni čak ukoliko su radovi izvršeni od strane kvalificiranog zavarivača prema odobrenim procedurama.
Procedure zavarivanja za pokrovne slojeve od kombinacije bakra i nikla moraju osigurati da ne dođe do formiranja poroznosti zavara i bilo kakvog nekontroliranog slabljenja spoja.
Poduzet će se posebne mjere opreza kako bi se izbjegao rizik lamelarnih pukotina u slučaju zavarivanja metalnih ploča velikih debljina, korištenjem elektroda s manjim udjelom vodika (bazne). Zavari će klase 1 biti podvrgnuti rendgenskim zrakama osim u slučajevima gdje je to drugačije definirano.
U slučaju lošeg vremena, potrebno je primijeniti dodatne mjere tijekom zavarivanja: u slučaju kiše potrebno je održavati suhe uvjete zavarivanja. Ukoliko su temperature manje od 5° C, pojas od 100 mm će prethodno biti ugrijan na 50° C, s obje strane spoja ukoliko se radi o preklopnom zavaru te u slučaju kontinuiranog zavara.
Tijekom zavarivanja nisu dopuštene mrlje, tragovi gorenja, neregularni pojas zavara, predimenzionirane margine ili kutni spojevi, popravci zavara te pukotine. Površine ne smiju imati tragove udaraca, deformacija i ulegnuća.
3.2.16.7.Uobičajene mjere antikorozivne zaštite
Čelični će dijelovi biti očišćeni od ostataka, hrđe ili drugih onečišćujućih pojava. Čelični će dijelovi biti bojani s temeljnom bojom, zaštitnim slojem te najmanje dva sloja završne boje.
Površine koje će biti pocinčane uključuju ljestve, vodilice za kabele, stepenice ljestvi, rukohvate, rešetke, vijke, matice i podloške te druge predmete od ugljičnog čelika ili lakih legura. Galvaniziranje će biti izvedeno nakon što se izvrše radovi rezanja, bušenja, zavarivanja ili drugih aktivnosti na izradi, a koje su vezane uz predmete koji se obrađuju.
3.2.16.8.Posebne mjere antikorozivne zaštite
Pogledati Opće tehničke specifikacije strojarskih radova.
Svi dijelovi koji ne mogu biti zaštićeni bojom zbog postojanja radnog mehanizma (radni dijelovi, lučni mehanizmi, vijci, itd.) kao i dijelovi koji nisu lako dostupni za usluge održavanja te gdje je zamjena dijelova teško izvediva, bit će izrađeni od nehrđajućeg čelika ili bronce.
Na mjestima gdje se koriste razni metali u blizini čeličnih komponenti ili njihovih spojeva, kontakt između ovih metala i čelika će se izbjegavati osim u slučajevima gdje Izvođač može dokazati Naručitelju da kontakt između različitih metala ne vodi elektrokemijskoj reakciji koroziji.
Detalji će sigurnosnih mjera koje su poduzete od strane Izvođača biti poslani na odobrenje od strane Naručitelja. Gdje je naznačeno korištenje "nehrđajućeg čelika" smatra se da je neophodna otpornost atmosferskoj koroziji ne manja od one koju ima EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi.
Za instalacije podrumskih prostorija površina će čeličnih konstrukcija biti prekrivena s dva dodatna sloja epoksidnog katrana (na bazi epoksidne smole), minimalna debljina ova dva sloja u suhom stanju mora biti 250 mikrona. Kao zamjena za sloj epoksidnog katrana, može se koristiti ljepljivi sloj PVC-a s bitumenom s ciljem antikorozivne zaštite.
3.2.16.9.Zaštitni sloj za podvodne dijelove
Svi metalni dijelovi izrađeni od mekog čelika ili kovanog željeza, poput rešetki, letvica, pregrada, čeličnih okvira koji su potpuno ili djelomično uronjeni u vodu bit će zaštićeni adekvatnim zaštitnim slojem, u skladu sa specifikacijama danim u važećim relevantnim normama kao i sa specifikacijama proizvođača.
3.2.16.10.Površinska oštećenja i unutarnji defekti
Obloga korištena za elemente čeličnih konstrukcija mora biti u skladu s tehničkim uvjetima vezanim uz popravak nepravilnosti (površinska oštećenja i unutarnji defekti), a koji su utemeljeni na važećim zakonima.
Postoje dopušteni površinski defekti čija dubina ne premašuje 1/2 graničnih vrijednosti progiba za danu debljinu a kako je to propisano odgovarajućom normom za proizvod. Defekti koji se nalaze između 1/2 i cijele granične vrijednosti progiba će biti otklonjeni poliranjem, što se preporuča izvesti u smjeru izvođenja i gdje kut prema površini tog dijela neće biti veći od 1:10.
U oba slučaja, efektivna minimalna debljina mora biti najmanje jednaka dopuštenoj debljini.
Zabranjeno je korištenje dijelova načinjenih od obloge s preklopima koji nisu potpuno uklonjeni pri spajanju.
Obloge koje imaju površinske defekte sa većim dubinama od dopuštenog odstupanja prema normi za taj proizvod, sa nemetalnim udjelima, odnosno sa dijelovima većim od 5 mm i veće širine od 1 mm mogu biti korišteni uz prethodnu suglasnost Inženjera i s definiranim mogućim mjerama sanacije od strane Izvođača.
3.2.16.11.Granična odstupanja od oblika i veličine
Granična su odstupanja za hladne i tople pravce izražena u vidu vrijednosti deformacije koja ne smije biti veća od 1/1000 dužine čeličnog dijela, i bez da ukupno premašuje 10 mm.
Za istezanje čeličnih ploča, granično odstupanje između njih i čeličnog ravnala od 1 metar postavljenog u bilo kojem smjeru i na bilo kojem mjestu na površini ploče je maksimalno 1.5 mm.
Za zakrivljene čelične komade, granično odstupanje je izraženo povećanjem veličine spoja između krajeva i uzorka čija je dužina mjerena na luku jednaka dužini savinutog područja, i bez da ukupno premašuje 1.5 m. Veličina spoja ne smije biti veća od 1/500 dužine luka na zakrivljenom području, a maksimalno 3 mm.
3.2.16.12.Postavljanje čeličnih konstrukcija
Postavljanje se čeličnih konstrukcija izvodi na osnovu tehničke dokumentacije koja je odobrena od tvrtke koja vrši montažu, uzimajući u obzir specifikacije koje su dane projektom.
Prije početka radova montaže, potrebno je uraditi inspekciju. Također mora biti provjereno postoje li neusuglašenosti između elemenata koji dolaze nakon sastavljanja, te jesu li potrebni popravci koji će biti izvedeni u uvjetima navedenim u važećim normama.
U slučaju da pojedine aktivnosti moraju biti izvedene na niskim temperaturama, sve odredbe zakonskih akata na snazi u svezi izvođenja radova na hladnom vremenu bit će uzete u obzir.
Pri montaži, zabranjeno je povećavanje otvora koristeći osovine, profilima ili plamenom (od čega je posljednji dopušten samo za prolazne otvore predviđene za sidrene vijke i samo uz pisanu potvrdu Inženjera).
Uklanjanje se dodatnih zavarenih dijelova (spojke, kukice, itd.) ne izvodi udarcima, nego sječenjem acetilenskim plamenom na dovoljno velikoj udaljenosti od površine građevinskih dijelova da se ne bi pojavila udubljenja. Dijelovi komada i spojeva će u potpunosti biti uklonjeni poliranjem kako bi se izbjeglo pregrijavanje. Nakon toga, obnavljaju se antikorozivni zaštitni slojevi, ukoliko postoje i ukoliko su isti oštećeni.
3.2.16.13.Pravila i metoda provjeravanja kvalitete
Provjera generalnih tehničkih uvjeta kvalitete građevinskih elementa sastoji se od:
provjere spojeva koji se izvode tijekom postavljanja
provjere uvjeta ponašanja nekih elemenata ili njihove čelične strukture pod opterećenjem.
Provjera dijelova i elemenata čeličnih konstrukcija u smislu izgleda i usklađenosti s dopuštenim odstupanjima geometrijskih dimenzija izvodi se dio po dio. Proporcije provjere vezano uz kvalitetu materijala i spojeva se zasnivaju na tehničkim zakonskim odredbama koji su na snazi. U posebnim slučajevima, projektant može dostaviti pisano obrazloženje ovih dodatnih aktivnosti.
Provjere su kvalitete za korištene materijale pri izradi i montiranju čeličnih konstrukcija (čelik, dijelovi za sastavljanje, primjese za varanje, materijali korišteni za antikorozivu zaštitu, itd.) bazirane na proizvodima te ukupnoj ili djelomičnoj provjeri onih za koje ne postoje certifikati putem ovlaštenih laboratorijskih testova, u skladu s navedenim normama.
Provjera usklađenosti s tehnologijom izvođenja provodi se posebno za svaku pojedinu fazu radova (ispravljanje, savijanje, sječenje, bušenje, itd.) na osnovu testova i mjerenja definiranih u tehničkoj dokumentaciji za izvođenje radova te u važećoj zakonskoj regulativi.
Prelazak je s jedne faze na drugu dopušten tek nakon provjere kvalitete izvođenja prethodne faze, a u svezi definiranih uvjeta kvalitete.
Provjera se spojeva izvedenih pri postavljanju provodi na osnovu zakonskih tehničkih odredbi na snazi, te također na osnovu dodatnih uvjeta koji su navedeni u tehničkoj dokumentaciji za izvođenje.
Provjera se odnosa izvodi tako da elementi čeličnih konstrukcija odgovaraju uvjetima tehničke kvalitete u svezi nepravilnosti pri izvođenju (lokalne oscilacije visina, spojeva, pukotine, itd.), metodama antikorozivne zaštite, koje su definirane za svaki tip elementa i spoja u tehničkoj dokumentaciji ili drugim pravilnicima, ovisno o važnosti, završnim metodama i uvjetima korištenja elemenata.
Provjera pozicije na nacrtu i visine gornjeg dijela površine temelja (uključujući sidrene vijke ili otvore za vijke), te jesu li područja oslonca čelične konstrukcije izvedena na način da odgovaraju podatcima iz tehničke dokumentacije za izvođenje. U slučaju ako odstupanja premašuju dozvoljene vrijednosti, svi neophodni radovi na popravku biti će izvedeni od strane Izvođača.
3.2.16.14.Kontrola izvršenja radova
Kontrola izvršenih radova počinje zaprimanjem osnovnih i dodatnih materijala.
Tehnička će kontrola kvalitete biti provedena nakon svake faze izgradnje, s naglaskom na provjeru nakon rezanja, strojne obrade, sastavljanja u radionici za metalne radove te nakon zavarivanja s ciljem sprječavanja dostave gotovog proizvoda i osiguranja kvalitetnog zavarivanja.
Izvođenje radova propisanih poput prethodnog zagrijavanja, otpuštanja (grijanjem ili čekićanjem), započinjanja ili završavanja čeonog zavarenog spoja na glavama produženja pločastih dijelova, detaljnih varova na mjestima gdje se poslije rade spojevi konstruktivnih elementa, itd. bit će nadgledani od strane ovlaštene i kompetentne osobe.
Konstrukcije i konstrukcijski elementi koji su izvedeni moraju odgovarati vrijednostima i dimenzijama koje su navedene u izvedbenom projektu te biti u granicama dozvoljenog odstupanja, te također onima koje su navedeni u Tehničkim Specifikacijama.
Svi će izvedeni varovi biti dostupni za inspekciju te se u svrhu toga predlaže primjena djelomične kontrole kvalitete zavarivača obloženih konstrukcija (keson), gdje konačna potpuna kontrola nije moguća zbog oblika konstrukcije strukture ili pojedinih elemenata.
Svi zavari koji su podvrgnuti kontroli moraju biti čisti od šljake, prskanih komada te neobojani. Dopušteni su eventualni premazi varova prozirnim zaštitnim slojem.
3.3.Radovi rušenja i čišćenja
Ovaj je odjeljak vezan uz pripremne radove definirane u poglavlju 3.2.2.
3.3.1.Odobrenje
Izvođač će poslati Inženjeru pisanu obavijest u svezi namjere o početku radova krčenja, čišćenja, rušenja te eventualnog korištenja eksploziva. Radovi neće početi prije zaprimanja pisane potvrde od strane Inženjera.
Uz zahtjev priložit će se program izvođenja gore navedenih radova. Bilo kakva čišćenja, rušenja i korištenje eksploziva neće započeti prije nego se poduzmu mjere sigurnosti (privremeni radovi ili odstupanja, potrebne evakuacije).
Izvođač će osigurati da krčenje, čišćenje i kontrolirane eksplozije budu izvedeni prije početka drugih radova u pojedinim područjima kako bi se izbjegla kašnjenja.
3.3.2.Privremene ograde i barijere
Obuhvat ureda Izvođača na gradilištu, radionice i skladišta bit će ograđena zajedno s područjem prema dogovoru s Inženjerom.
Izvođač će osigurati ograde oko gradilišta prije početka radova te će ih ukloniti nakon završetka radova. Ograda će biti izrađena u skladu s prijedlogom i odobrenjem projekta uređenja gradilišta.
3.3.3.Uvjeti vezani za radove na prometnicama
Prije početka radova na prometnicama (lokalne, županijske, državne Izvođač će dostaviti Inženjeru, nadležnom tijelu za prometnice i policiji planirane metode rada.
Tijekom radova Izvođač će uspostaviti suradnju s nadležnim tijelom za ceste i policijom.
Sva će područja izvođenja radova biti adekvatno označena te će ista tijekom noćnih sati ili na područjima slabe vidljivosti biti osvijetljena.
U slučaju privremenih obilazaka ili zatvaranja nekih cesta ili pješačkih staza Izvođač će osigurati i održavati alternativne pristupne ceste.
U slučaju potrebe, pristupna će rampa biti postavljene i održavane u skladu s kategorijom korištenja.
3.3.4.Čišćenje gradilišta
Izvođač će očistiti područja predviđena za rad od vegetacije i drugih prepreka (kolničke površine, betonske ploče, opeka, otpad i druge građevine).
3.3.5.Zaštite
Drveće i druga vegetacija koja će biti ostavljena u skladu s projektima i nalogom Inženjera bit će zaštićena od oštećenja tijekom izvođenja radova.
3.3.6.Cestovna oprema
Izvođač će vratiti u funkciju cestovnu opremu (rasvjetne stupove, prometne znakove i semafore) koji su bili uklonjeni tijekom radova. Njihova će rekonstrukcija biti na izvršena na originalnim mjestima do stanja koje je slično originalnom stanju.
3.3.7.Eksplozivna sredstva
Eksplozivna će sredstva koja mogu biti potrebna za izvođenje radova biti odobrena pisanim putem od strane Inženjera. Prije korištenja eksploziva, potrebno je poduzeti mjere zaštite ljudi te javne i privatne svojine.
Eksplozije će biti izvedene od strane ovlaštenog osoblja, na kontroliran način, kako ne bi došlo do odbacivanja materijala van granica gradilišta. Područje će eksplozije biti označeno znacima upozorenja koje je odobrio Inženjer i ovlaštena tijela koja su zadužena za javni red i sigurnost.
Eventualna oštećenja koja su uzrokovana korištenjem eksploziva od strane Izvođača bit će popravljena tako da budu vraćena u prvobitno stanje.
Svi će materijali koji nastanu kao rezultat eksplozija biti uklonjeni van gradilišta, na deponije koje će osigurati Izvođač, osim za slučajeve gdje je to drugačije navedeno.
3.3.8.Nasipavanje terena i uređenje površina
Sve će jame i rovovi biti ispunjeni zbijenom zemljom iste zbijenosti kao okolni teren te će površine biti poravnane prema nivou postojećeg terena i na odgovarajući način prema mišljenu Inženjera. Nasipavanje će biti izvedeno uz zbijanje prema zahtjevima pojedinih lokacija.
3.3.9.Zaštita postojećih građevina
Izvođač neće uništiti ili ukloniti građevine ili druge postojeće elemente, uključujući drveće, neovisno je li to navedeno u projektu ili ne, osim u slučajevima gdje su dane posebne instrukcije od strane Inženjera. Izvođač će poduzeti sve mjere predostrožnosti kako bi se izbjeglo stvaranje štete na ovim građevinama, uključujući kuće, zgrade, ograde i drveće, a koji su locirani unutar Ggradilišta ili u blizini.
Građevine locirane u neposrednoj blizini radova bit će zaštićeni od štete koja može biti prouzrokovana vozilima, odronima, vibracijama, itd.
Štete prouzrokovane od strane Izvođača bit će popravljene na način da su građevine vraćene u svoje prvobitno stanje na odgovarajući način prema mišljenju Inženjera.
3.3.10.Zasipavanje i zatvaranje napuštenih cijevi
U slučaju da su postojeći kolektori priključeni na novi sustav, dionica priključka nizvodno od račvanja, koja nije uključena u novi sustav bit će napuštena.
Cijevi u tlu koje su napuštene bit će zatvorene čepovima od masivnog betona u dužini od minimalno 1 m, na obje strane i između šahtova.
Šahtovi locirani na napuštenim cijevima bit će porušeni do dubine od 0,5 m ispod nivoa zemlje, te će jama biti ispunjena kamenjem ili drugim odobrenim materijalom za ispunu, dok će površina biti dovedena u stanje slično okolnom području. Vidljive cijevi koje su napuštene bit će uništene do dubine od 0,5 m ispod nivoa zemlje.
3.4.Zgrade
3.4.1.Općenite odredbe
Izgled građevina će biti uzet u obzir te će biti projektiran u skladu sa zahtjevima prostornog planiranja i drugim dodatnim zahtjevima.Zidarski radovi
Otpornost zidarskih radova će biti projektirana u skladu s odredbama primjenjivih lokalnih zakona i normi te građevinske dozvole.
3.4.2.Krovovi
Krovovi će biti izvedeni u skladu s preporukama ili pogodnim normama u svezi termalne i akustičke izolacije, otpornosti na požar, nosivosti i odredbi građevinske dozvole/potvrde glavnog projekta.
Maksimalna vrijednost termalne vodljivosti od 0.45 W/m² × °C će biti primjenjiva na krovove.
3.4.3.Vanjski zidovi
Svi zidovi će biti izvedeni u skladu s preporukama ili pogodnim normama u svezi termalne i akustičke izolacije, otpornosti na požar i nosivost građevine.
Maksimalna vrijednost termalne vodljivosti od 0.45 W/m² × °C će biti primjenjiva na vanjske zidove.
Dilatacijske spojnice će biti postavljene s unutrašnje strane odobrenog materijala za brtvljenje, kako radovi budu napredovali, sprječavajući oslobađanje materijala u šupljinama.
3.4.4.Unutarnji izgled
Unutrašnji zidovi će biti izvedeni od betona s obojanom fasadom ili od ravnih opeka ili blokova. U slučaju bojanja zidova, treba izuzeti one s ugrađenim slavinama i električnim instalacijama.
Betonski podovi bit će premazani sredstvom sa učvršćivanje u roku od 14 dana od stvrdnjavanja betona, u slučaju da se ne pokrivaju drugim materijalom.
U slučaju postavljanja industrijskih podova ili linoleuma, isti moraju imat hrapav završni sloj.
Sve komponente uređaja će biti podignute iznad nivoa zemlje na betonskim temeljima na visini od minimalno 100 mm
Unutarnja obrada mora biti jednostavna i postojana.
Stepenice moraju imati protuklizni premaz i površinu.
Izgradnja će se izvoditi na način da se omogući čišćenje. Vrata će biti opremljena s protuprovalnim sustavom.
Metalna vrata moraju biti postavljena s vanjske strane. Metalna vrata s termalnom ili akustičkom izolacijom će biti izrađena od pocinčanog lakog metala ili sličnog odobrenog materijala, gravirana i obojanog prije isporuke.
Vratna krila će biti od pocinčanog prešanog metala, gravirana i bojana prije isporuke. Brave i otvori će biti prilagođeni lokaciji. U slučaju da je to moguće, vrata je potrebno postaviti na način da se izbjegne propusnost zraka te da imaju visok stupanj brtvljenja.
3.5.Radovi na cestama
Radovi na cestama moraju biti u potpunosti sukladni Općim tehničkim uvjetima za radove na cestama – OTU, Zagreb, prosinac 2001., knjige 1-6.
3.6.Ostali elementi
3.6.1.Pritisak vode
Principi korišteni pri projektiranju bit će provjereni odgovaraju li karakteristikama postojećih podzemnih voda.
Građevine će biti projektirane da podnesu pritisak podzemnih voda koji nastaje kao rezultat visokog nivoa podzemnih voda. Sile uzgona koje djeluju na građevine, spremnike i cijevi će biti izračunate za najgore moguće uvjete, odnosno za stanje kada su prazne (bez prisutne tekućine).
Testovi će vodonepropusnosti biti izvedeni na građevinama (spremnici za vodu) prije nego se zatrpavanja vanjskog ruba.
Određivanje projektiranog pritiska vode u građevinama koje sadrže zemljani materijal će uzeti u obzir nivo vode iznad nivoa zemlje te nivo vode u podzemnom dijelu. U slučaju da građevine koji sadrže zemlju sa srednjim ili niskim stupnjem propusnosti (pijesak ili glina), pretpostavlja se da pritisak vode djeluje i iza zidova te da odgovara nivou podzemne vode koji nije manji od gornje granice materijala sa niskim stupnjem propusnosti osim u slučajevima gdje je postavljen dobar sustav odvodnje ili infiltracije spriječene na drugi način.
U projektu je potrebno predvidjeti balastni beton, učvršćen za dno spremnika (ukoliko je primjenjivo) za zaštitu od pojave plutanja (podizanja građevina spremnika od podložnog zemljišta kada je prazan, zbog pritiska podzemne vode – Arhimedov zakon) te će uzeti u obzir sve predvidive slučajeve koji se mogu desiti tijekom njihovog životnog vijeka, uključujući one koji su vezani za koroziju i pucanje. Čvrstoća će sidrenja za oslonac biti ispitana na osnovu rezultata testova i lokalnog iskustva.
3.6.2.Zaštita iskopa od prodiranja vode
Izvođač će zaštititi iskope od prodiranja vode i infiltracije otpadnih voda, a što bi moglo biti rezultat djelovanja podzemnih voda, poplava, nevremena ili sličnih prilika, tako da se radovi izvode u dobrim uvjetima suhog zemljišta, a što će biti utvrđeno od strane Inženjera.
Izvođač će održavati nivo nakupljene vode na nivou ispod najniže strane stalnih radova, tijekom perioda određenog od strane Inženjera. U slučaju da Izvođač zahtijeva kanale i odvodne cijevi, Inženjer će dopustiti izvođenje ovakvih radova ispod nivoa i unutar granica stalnih radova, uz uvjet prihvaćanja detalja izvođenja radova koji su navedeni u prijedlogu Izvođača.
Podzemne odvodne cijevi ne smiju biti ostavljanje i zakopane, osim u slučaju ako su ispunjene običnim betonom ili drugim odobrenim materijalom. U slučaju izvedbe odvodnje od strane Izvođača u okviru trajnih radova, isti će u slučaju njihova zadržavanja osigurati oslonac najmanje jednak slučaju da ovakve strukture uopće ne postoje.
Prikupljena se voda na smije ispuštati u vodotoke bez prethodnog pribavljanja odobrenja i dogovora od strane Izvođača.
3.6.3.Metode izvođenja iskopa
Izvođač će pripremiti odgovarajuće metode izvođenja iskopa za svaku komponentu koja se izvodi, uz detaljne lokacije, program iskopa, privremene potporne materijale te odlaganje i rukovanje s iskopanim materijalom.
Izvođač će poslati Inženjeru na odobrenje prijedlog metoda izvođenja iskopa najmanje 14 dana prije dana predloženog za početak radova na izvođenju iskopa za svaku komponentu.
3.6.4.Dodatna istraživanja na gradilištu
Izvođač će potvrditi stanje na gradilištu izvođenjem programa dodatnih istražnih radova na lokaciji ukoliko to smatra potrebnim i to o svom trošku.
Ovaj će program sadržati odgovarajuću kombinaciju rutinskih metoda istraživanja, uključujući „in situ“ testove, bušotine, laboratorijske testove i izvješća. Metode će sadržavati uobičajene testove koji su lako izvedivi te se izvode pomoću opće prihvaćenih ili standardnih procedura.
U slučaju da su neophodne specijalne istražne procedure za izvođenje i interpretaciju testova isti će biti predmet nabave te će biti pravovremeno dostavljeni.
Laboratorijski će testovi biti izvedeni u laboratoriju odobrenom od strane Inženjera.
Geotehnički će istražni radovi dati podatke o stanju zemljišta i podzemnih voda na gradilištu i u blizini, a koji su potrebni za valjan opis osnovnih karakteristika zemljišta i valjanu procjenu karakterističnih vrijednosti indikatora koji će se koristiti za projektne proračune.
Sljedeći čimbenici će se uzeti u obzir tijekom izvođenja istražnih radova s ciljem korištenja u građevinskim projektima:
(a) geološki slojevi
(b) stabilnost tla
(c) karakteristike deformacije tla
(d) raspodjela pritiska na tlo
(e) uvjeti vodopropusnosti
(f) potencijalna nestabilnost podloge
(g) karakteristike zbijenosti tla
(h) potencijalna agresivnost tla i podzemnih voda
(i) mogućnost poboljšanja kakvoće tla
(j) osjetljivost na zamrzavanje
(k) slijeganje tla uslijed novih građevina.
U slučaju da Inženjer smatra da radovi koje je izveo Izvođač nisu dovoljni za detaljno projektiranje bilo koje komponente radova, Izvođač će angažirati specijaliziranu tvrtku za izvođenje takvih istražnih radova.
Obuhvat istražnih radova koje je potrebno izvesti na lokaciji od strane Izvođača može sadržavati bez ograničavanja slijedeće:
(a) vertikalne testne bušotine
(b) uzimanje uzoraka i laboratorijske testove
(c) penetracijske testove (SPT i CPT)
(d) testiranje nosivosti na vertikalna opterećenja
(e) testovi propusnosti
(f) nivo podzemnih voda i određivanje kakvoće podzemnih voda.
3.6.5.Izvješće o istražnim radovima
Izvođač će poslati Inženjeru izvješće o istražnim radovima, koje će sadržavati bilješke o provedenim istraživanjima. Izvješće će sadržavati podatke o bušotinama, rezultate testova na lokaciji i laboratorijskih testova, rezultate praćenje nivoa vode i preporuke za nacrt mjerenja karakteristika otpornosti i deformacije tla.
Ovo izvješće će biti dostavljeno Inženjeru na odobrenje u roku od mjesec dana po završetku ispitivanja na lokaciji.
Laboratorijski testovi će biti izvedeni u laboratoriju odobrenom od strane Inženjera.
3.6.6.Uklanjanje površinskog sloja zemlje
Po nalogu Inženjera, površinski će sloj zemlje biti uklonjen s cijelog područja Gradilišta do dubine od 25 cm ili do druge dubine navedene u Ugovoru ili prema uputama Inženjera te je isti potrebno zadržati za naknadno korištenje u druge svrhe prije bilo kakvih drugih potrebnih iskopavanja.
Površinski sloj zemlje sadrži bilo kakav sloj na kojem je moguć rast vegetacije, te u skladu s korištenjem u poljoprivredne svrhe, koji može biti zatravljen ili obrađivan. Izvođač ne smije ukloniti višak površinskog sloja zemlja bez prethodnog pisanog odobrenja od strane Inženjera.
3.6.7.Sondažna jama
Izvođač će iskopati sondažne jame potrebne za utvrđivanje lokaliteta podzemnih radova ili s bilo kojim drugim ciljem. Izvođač će zatrpati sondažne jame i vratiti ih u prvobitno stanje čim su prikupljene potrebne informacije.
Vraćanje u prvobitno stanje sondažnih jama će se izvesti u skladu s odobrenjem izdanim od strane Inženjera.
3.6.8.Pregledi od strane Inženjera
Kada se dođe do zahtijevanog nivoa i obima iskopa, Inženjer će izvršiti pregled izložene površine i u slučaju da on smatra da je određeni dio istih po prirodi neadekvatan, može naložiti Izvođaču da nastavi s iskopavanjem.
3.6.9.Križanje s vodotocima
Gdje se iskopi križaju s vodotocima, cestovnim odvodima, kanalima, Izvođač će poduzeti dodatne mjere za izvođenje radova na ovim lokalitetima, uključujući održavanje neometanog toka vode.
3.6.10.Crpljenje vode
Osim u slučajevima kada je to drugačije definirano, Izvođač će zaštititi iskope od infiltracije vode tijekom izvođenja radova, a u slučaju izvođenja građevina u podzemnim vodama, bit će poduzete neophodne mjere za izbjegavanje potapanja betona, u skladu sa specifikacijama.
Izvođač će analizirati hoće li sheme crpljenja vode omogućiti da bočni dijelovi iskopa ostanu kontinuirano stabilni te da neće doći do prekomjernog podizanja ili probijanja podloge. Također je potrebno poduzeti mjere opreza kako bi se izbjegli slučajevi ponovnog pojavljivanja podzemne vode a što bi moglo uzrokovat urušavanje zemlje uslijed krhke strukture, kao što je na primjer neojačani pijesak. Mjere zaštite od vode te crpljenje vode moraju biti odobrene od strane Inženjera. U slučaju da je moguće da dođe do plutanja građevine, Izvođač će smanjiti pritisak podzemne vode, tako da građevine budu stabilne tijekom cijelog perioda izvođenja radova. Izvođač će osigurati kontinuiranu raspoloživost rezervnih strojeva na gradilištu kako bi se izbjeglo prekidanje kontinuiranih aktivnosti na crpljenju vode.
3.6.11.Iskopi u skladu s pravcima i visinskim kotama
Iskopi će biti izvedeni na način da njihove dimenzije omogućavaju odgovarajuće crpljenje vode, odgovarajuće stabiliziranje bočnih strana, postavljanje oplate, izlijevanje betona, uključujući zbijanje i bilo kakve druge neophodne građevinske aktivnosti. Posebnu pažnju potrebno je posvetiti očuvanju visinskih kota izvedenih iskopa.
3.6.12.Testovi podzemnih voda
Tijekom radova, Inženjer će zahtijevati uzimanje uzoraka podzemne vode kako bi se testiralo i potvrdilo nepostojanje štetnih tvari. Testovi će se izvesti u skladu sa standardnim procedurama i primjenjivim važećim hrvatskim zakonima i normama.
3.6.13.Testovi formiranja visinskih kota
Pri postizanju odgovarajućih visinskih kota za ručno izravnavanje kako je ovdje navedeno, Inženjer može zahtijevati izvođenje „in situ“ testova ili bilo kojih drugih testova kako bi se odredila priroda, kapacitet nosivosti i karakteristike deformacije zemljišnog sloja.
3.6.14.Uklanjanje viška iskopanog materijala
Izvođač će biti odgovoran za pregovaranje i osiguravanje odgovarajućih područja za uklanjanje viška iskopanog materijala te će snositi troškove i druge naknade vezane za ovo uklanjanje.
U svezi uklanjanja viška iskopanog materijala, Izvođač će biti odgovoran tijekom izvođenja radova za slijedeće:
(a) povećanje čvrstoće i kvalitete postojećih pristupnih cesta (cesta) i njihovog održavanja u dobrom i konačnom stanju.
(b) odvodnju nakošenih površina postavljanjem perforiranih betonskih cijevi na najnižim točkama ili kako bude dogovoreno s Inženjerom
(c) istresanje, rasprostiranje, niveliranje i odlaganje zemljišta u nasipe, ovisno o slučaju, s ciljem održavanja površina u sigurnim uvjetima
(d) čišćenje vozila pri napuštanju nagnutog područja i poduzimanje mjera kako bi se osiguralo da isti ne stvaraju onečišćenje javnih cesta.
3.6.15.Dodatna iskopavanja
Bilo kakva dodatna iskopavanja iznad definiranih ili navedenih vrijednosti bit će zatrpana od strane Izvođača o njegovom trošku običnim betonom ili bilo kojim drugim odobrenim materijalom, uz pažljivo zbijanje.
3.6.16.Iskopi za cijevi
Iskopi za cijevi će u konačnici biti ručno zbijeni ili na bilo koji drugi testiran način, ili prema nalogu Inženjera, neposredno prije polaganja cijevi.
Iskopi će biti dodatno prokopavani ili zapunjavani tako da svaki dio cijevi ima podjednak oslonac cijelom dužinom cijevi, osim odgovarajućih iskopa na mjestima spojeva koji će biti iskopani ispod svake prirubnice ili spoja na dubinu koja će osigurati da prirubnica ili spoj ne doseže do dna iskopa.
3.6.17.Ručno zbijanje posteljice
Na mjestima gdje će posteljica biti pokrivena betonom ili bilo kojim drugim zbijenim materijalom, neophodno je ručno zbijanje posljednjih 0,15 m iskopa, ili bilo kojom drugom metodom koja je odobrena ili naložena od strane Inženjera.
Posteljica će biti pažljivo izravnata do zahtijevanog oblika. Izvođač će izvijestiti Inženjera kada je rov spreman za postavljanje cijevi ili za izlijevanje temelja od betona te neće početi s aktivnostima postavljanja cijevi, izlijevanja betona ili bilo kojih drugih radova dok Inženjer ne da svoje odobrenje.
Radovi na postavljanju cijevi, izlijevanju betona, ili bilo koji drugi radovi koji su izvedeni bez prethodne suglasnost Inženjera, bit će trenutno uklonjeni na trošak Izvođača.
3.6.18.Nasipavanje
Izvođač će utvrditi period i faktor slijeganja za nasipavanje za strukture tako da ni jedan dio Radova neće biti pod previsokim tlakom, oslabljen, oštećen ili ugrožen.
Slojevi će materijala će biti postavljeni kako bi se uspostavila odgovarajuća drenaža i kako bi se spriječilo zadržavanje vode. Posebno, postavljanje će materijala oko betonskih građevina biti započeto tek nakon što se materijal stvrdne i dođe u stanje svojih konačnih karakteristika.
Materijal će biti postavljen tako da vrši podjednak pritisak oko strukture. Neovisno o primjenjenim metodama za nasipavanje, Izvođač će osigurati da su rovovi izvedeni u skladu sa zahtjevima Inženjera. Izvođač će poduzeti sve neophodne mjere sigurnosti kako bi se osiguralo da nema oštećenja na stalnim građevinama.
3.6.19.Pokrovni materijal i potporne građevine
Izvođač će biti odgovoran za projektiranje, postavljanje i održavanje tijekom izgradnje svih potpornih građevina potrebnih za rovove i druge iskope.
Izvođač će poslati Inženjeru na odobrenje prijedlog sa detaljima vezanim za potporne građevine za iskope, te će detalji sadržavati nacrte, proračune i ostale pojašnjenja zahtijevana od strane Inženjera. Ovakvo odobrenje ne oslobađa Izvođača od njegove odgovornosti prema Ugovoru. Izvođenje radova na iskapanju neće početi dok prijedlog Izvođača ne bude odobren od strane Inženjera.
Izvođač neće ukloniti ove privremene potporne građevine za iskope ukoliko po mišljenju Inženjera, stalni radovi nisu dovoljno uspješni kako bi se izvelo njihovo uklanjanje, koji se izvode pod osobnim nadzorom kompetentnog poslovođe.
Kada Inženjer smatra da će uklanjanje potpornih građevina dovesti u opasnost postojeće građevine, Izvođač će zadržati ove potporne dijelove, te ukloniti samo minimalno neophodne dijelove kako bi se omogućila rekonstrukcija površina.
3.7.Ograđivanje i uređenje površina
3.7.1.Dokumentacija
Prije početka radova na uređenju površina, Izvođač će predati na odobrenje Inženjeru detaljni prijedlog u svezi uređenja površina uključujući predložene vrste trave, drveća i grmlja.
3.7.2.Materijali
3.7.2.1.Sloj humusa
Postojeći sloj humusa, uklonjen i odložen na hrpe u blizini izvođenja radova, može biti ponovno iskorišten pod uvjetom da ne bude zagađen i da ne sadrži šljunak ili druge ostatke materijala.
Kada humus raspoloživ na gradilištu nije dovoljan, humus će biti nabavljen iz pogodnog izvora o trošku Izvođača.
3.7.2.2.Trava
Vrsta će trave biti predložena od strane Izvođača te odobrena od Inženjera.
3.7.2.3.Drveće i grmovi
Vrste drveća i grmova bit će predložene od strane Izvođača i odobrene od Inženjera te će biti najviše moguće kvalitete i stanja.
Poželjno je da stabljike budu mlade, ili u slučaju grmova, da budu pomladci ili sadnice. Svaka stabljika mora biti dovoljno zrela da preživi presađivanje iz staklenika. Korijenje biljaka mora biti netaknuto u zemlji u kojoj su odrasle te će biti dostavljene u posudama.
3.7.3.Postavljanje ograde i kapija
Ograda će biti izrađena na lokaciji definiranoj u planovima i odobrena od strane Inženjera.
Na području gdje je teren predmet uređenja tijekom zemljanih radova, ograda će biti postavljena tako da prati postojeću liniju terena.
Manje će nepravilnosti biti otklonjene ili ispunjena sa svake strane ograde.
3.7.4.Uređenje okoliša
3.7.4.1.Sječa stabala
Postojeća stabla i grmovi bit će posječeni kada Inženjer odluči, odnosno onako kako je definirano projektom, dok će panjevi i korijenje biti izvađeni. Ove će biljke će biti uklonjene s Gradilišta.
3.7.4.2.Pregled zadržanih stabala
Sva stabla i grmovi koji će se sačuvati bit će pregledani od strane Inženjera i Izvođača zajedno, na početku implementacije Ugovora te će se sastaviti popis stabala koja će se zadržati. Stabla koja se odrede kao bolesna, uvenula, u lošem stanju ili nije moguće utvrditi stanje, bit će posječena i njihovo korijenje uklonjeno, uz prethodno odobrenje Inženjera.
3.7.4.3.Zaštita zadržanih stabala
Sva postojeća stabla i grmovi koji se zadržavaju bit će odgovarajuće zaštićeni od strane Izvođača, tijekom perioda trajanja ugovora, od aktivnosti koje se izvode te od životinja.
Manja će stabla i grmovi biti ograđeni privremenom ogradom s ciljem zaštite stabla i listova.
Velika će stabla s kružnim tijelom i niskim granama biti zaštićena privremenom ogradom ili barijerama, kako bi se izbjegla oštećenja strojevima i opremom.
Građevinski se materijali neće držati u blizini ili između grana stabala i grmova.
3.7.4.4.Održavanje zadržanih stabala
Zadržana stabla i grmovi bit će održavani tijekom perioda trajanja Ugovora i očišćeni na kraju ovog perioda, uzimajući u obzir odgovarajući period godine za ovakvu vrstu aktivnosti. Održavanje uključuje uklanjanje čvorova uvenulih grana ili lišća, začepljivanja šupljina i zalijevanje drveća, kako je to prethodno definirano, kako bi se osiguralo kontinuirano zdravlje postojeće vegetacije. U slučaju da se stanje zadržanih stabala i grmova pogoršava ili da su uvenuli kao posljedica građevinskih radova, isti će biti zamijenjeni od strane Izvođača zrelim stablima ili grmovima iste vrste.
3.7.4.5.Priprema zemljišta
Ukoliko je to prethodno definirano, uređenje će zemljišta na Gradilištu biti izvedeno od strane Izvođača, nakon završetka drugih zemljanih radova, što ne uključuje zamjenu postojeće zemlje humusom za vegetaciju.
Područje koje se uređuje bit će poravnato, osim na mjestima humusa za vegetaciju ili druge slične površine te će sav višak materijala biti odvezen s gradilišta.
Nakon što se iskopi završe, područje će biti izravnato do konačne kote terena zbijenim šljunkom.
Nakon što se iskopi završe, područje će biti zapunjeno s lako zbijenim dezodoriranim pijeskom do konačne kote terena. S ovom ispunom Izvođač će kompenzirati slijeganje ili skupljanje koje se može dogoditi kasnije.
3.7.4.6.Obrada zemljišta
Prije početka radova, Izvođač će iskopati 25 cm dubine ispod postojećeg nivoa terena, na svim područjima koja zahtijevaju obnavljanje kako bi se uklonio površinski sloj zemlje.
Površinski će sloj zemlje – humus biti sačuvan za kasniju uporabu.
Nakon završetka izgradnje, određena će područja biti nasipana i obnovljena, do nivoa od 25 cm ispod konačne kote terena lako zbijenim odobrenim materijalom. S ovom ispunom Izvođač će kompenzirati slijeganje ili skupljanje koje se može dogoditi kasnije.
Izvođač će onda nasuti u sloju od 25 cm gornji sloj humusa. Bilo kakve razlike u površinskom sloju bit će popravljene s dodatno dobavljenim humusom. Prije nasipavanja područja humusom, koja se pripremaju za sađenje trave, vegetacija će zajedno s korijenjem biti pažljivo uklonjena kopanjem na dubinu od min. 45 cm.
3.7.4.7.Vrijeme sađenja
Pri planiranju aktivnosti na sađenju vegetacije, Izvođač će uzeti u obzir periode prihvatljive za sadnju. U slučaju završetka radova kada nije preporučljivo izvođenje radova na uređenju okoliša, tada Izvođač može zatražiti od Inženjera dozvolu da odgodi sađenje sve do pogodnog perioda godine za ovakve radove.
Ukoliko ova odgoda rezultira da će se sadnja izvoditi nakon krajnjeg roka izvođenja radova, onda će Izvođač ponuditi zadovoljavajuću garanciju da će izvršiti preostale radove tijekom Razdoblja obavještavanja o nedostacima.
S ciljem uklanjanja soli iz zemljišta nakon sađenja i po nalogu Inženjera, Izvođač će navodnjavati područje koje će biti zasađeno kako bi se uklonili preostali tragovi soli. Voda će za navodnjavanje biti uniformno primijenjena na zemlju 7 dana neprekidno, u količini od najmanje 15 L/m² dnevno.
3.7.4.8.Sađenje trave
Na područjima predviđenim za sijanje trave bit će zasađena trava na dubini od 5-10 cm, u razmacima od 15 cm u bilo kojem smjeru. Svaka će rupa biti zapunjena travom ili rizomima trske te zemljanom ispunom pod uvjetom da samo 4 cm lišća bude iznad nivoa zemlje.
Različite će vrste trave i trske biti posađene na području predviđenom prema planu. Nakon sadnje, površine će biti zbijene i poravnate.
3.7.4.9.Zalijevanje
Nakon zasijavanja autohtonim vrstama drveća i grmova, isti će biti zalijevani dva puta te nakon toga samo kada je to potrebno.
Vrste koje nisu autohtone bit će redovito zalijevane sve do završetka radova. Područja zasađena s travom će biti zalijevana nakon sađenja te nakon toga redovno sve do završetka radova. Zalijevanje trave najbolje je izvoditi sustavima za navodnjavanje tijekom noći.
3.7.4.10.Održavanje
Novoposađene će biljke i trava biti održavane nakon sađenja. Održavanje će biti izvedeno u obliku navodnjavanja, postavljanja stupaca, čišćenje grana, uklanjanja korova, okopavanjem zemlje, itd., kako bi se osigurali uvjeti za normalan rast biljaka do završetka radova.
Jednom kada je posijana trava stabilna, potrebno ju je redovno kositi kako bi se osigurao podjednak rast.
Rubovi će područja pod travom biti ograđeni prema potrebi.
Područja s novoposađenim biljkama i travom bit će zaštićena kako bi se spriječilo njihovo uništavanje od strane radnika, građevinskih strojeva i opreme i životinja tako što će se postaviti privremena ograda.
3.7.4.11.Zamjena
Na područjima gdje drveće, grmovi i trava ne pokazuju pozitivne znake razvoja odnosno dolazi do ili uvenuća i izumiranja isti će biti zamijenjeni od strane Izvođača.
Odgovornost u svezi zalijevanja i održavanja ovih biljaka će biti u nadležnosti Izvođača sve dok se ne ustanovi uspješan rast bilja.
3.7.4.12.Testiranje humusa
U slučaju da Inženjer to zahtjeva, Izvođač će načiniti neophodne uzorke postojećeg i nabavljenog humusa te dezodoriranog pijeska koji će biti testirani od strane neovisnog laboratorija, s ciljem procjene nivoa slanosti materijala.
3.8.Općenito – strojarski radovi
3.8.1.Obuhvat
Ovo se poglavlje odnosi na strojarske radove i materijale.
3.9.Podmazivanje, ležajevi i metode pogona
3.9.1.Podmazivanje
Kuglični i valjkasti ležajevi unutar mjenjača moraju biti dizajnirani za minimalni životni vijek od 150,000 sati (osim ako nije drugačije navedeno). Zaštićeni ležajevi imaju 50.000 sati osnovna radnog trajanja. Mjenjači će imati zajamčen životni vijek od 30,000 sati i operativni vijek od 30 godina.
Ležajevi moraju biti dizajnirani za opterećenje 25% veće od maksimalno izračunatog opterećenja i moraju biti pogodni za obrnutu rotaciju pri 150% nazivne brzine u usporedbi s maksimalnom obrnutom brzinom crpke u instaliranim uvjetima kada tok ide u obrnutom smjeru i ukoliko je veći.
Nosive školjke i njihovi nosači moraju biti izrađeni od materijala koji mogu izdržati protok odgovarajuće čvrstoće i krutosti da se nosi s opterećenjem koje je postavilo rad opreme u skladu s inženjerskim odobrenjem – preporuča se visoka kvaliteta lijevanog željeza (po važećim normama RH) ili mekanog čelika. Nosive školjke moraju biti zaštićene od vode i prašine.
Sustavi podmazivanja i hlađenja ležajeva moraju biti izabrani kao bi udovoljili radnim uvjetima na način da rade konstantno da temperatura u svakom ležaju ne prelazi 70°C dok temperatura okoline ne dosegne 40°C. Raspored podmazivanje mora se predvidjeti na način da se izbjegne kontaminacija tekućine.
3.9.2.Mjenjači
Mjenjači će biti potpuno zatvoreni, robusno izrađeni i prikladni za kontinuirani i naporan rad. Oni će sadržavati kuglične, valjkaste ili konusne valjkaste ležajeve. Konusni valjkasti ležajevi moraju biti uključeni u mjenjač kod kontinuiranog udarnog opterećenja. Zupčanici mjenjača biti će napravljeni od visoko kvalitetnog čelika, precizno izrađeni, učvršćeni i brušeni do visoke preciznosti kako bi se osigurao rad bez poteškoća i optimalan životni vijek. Dugotrajne brtve na izlazu i ulazu osovine biti će montirane kako bi se izbjeglo izlijevanje maziva i ulazak prašine, pijeska i vlage. Odušak za zrak ili cijevi će biti zapušeni kako bi se spriječio ulazak onečišćujućih tvari u maziva. Pokazivač nivoa ulja od stakla s kompletnom zaštitom će biti postavljen te će nivoi biti označeni korištenje i nadopunu odnosno minimalni i maksimalni nivo. Pokazivač će nivoa biti smješten s ciljem jednostavnog pregleda. Potrebno je također osigurati čepove za dopunjavanje ulja te za ispuštanje. Pokazivači nivoa ne moraju biti ugrađeni kod mjenjača sa snagom manjom od 10 kW. Maziva za ležajeve i slično bit će primjenjivana ili sustavom prskanja ili punjenja silom. Izvođač će osigurati da su korištena maziva za početno punjenje te navedena u uputama za održavanje, odgovarajuća za duže periode rada u ambijentalnim temperaturama od 55°C bez pregrijavanja.
Hlađenje se može izvesti putem konvekcije kroz kućište mjenjača. Drugi odgovarajući načini hlađenja bit će osigurani gdje je to primjenjivo. Vanjski će dio mjenjača biti čist od prašine ili mjesta gdje je moguće nakupljanje vlage.
Pristup u svrhu pregleda kućišta mjenjača mora biti unaprijed projektiran.
Na mjenjaču se moraju nalaziti standardne natpisne pločice sa propisanim informacijama.
Mjenjači moraju biti u skladu s odgovarajućim važećim nacionalnim normama s obzirom na sljedeće uvjete:
(a) temperatura okoline u rasponu od -20°C do 42°C
(b) buka pri 120% pune izlazne snage i 42°C okoline ne smije prelaziti 80 dB(A)
(c) mjenjači će imati duplo duži životni vijek od ležajeva pri radu u sličnim gore navedenim uvjetima
(d) zupčanici će imati dvostruki vijek trajanja ležajeva kada su podvrgnuti gore navedenim uvjetima
3.9.3.Brtvljenje
Ako nije drugačije navedeno u Posebnim tehničkim specifikacijama, Izvođač će odabrati brtvu usklađenu sa strojem, koja će biti najprikladnija u slučaju najzahtijevnijih uvjeta u kojima stroj radi.
Materijali za brtvljenje moraju biti otporni na transport predmetnog fluida/medija.
3.9.4.Brtveni pojas
Brtve moraju biti opremljene izmjenjivim brtvilima. Brtve za abrazivne tekućine ili s negativnim tlakovima moraju imati ugrađene prikladne prstene za podmazivanje i kontinuirani sustav za pranje čistom vodom kada je stroj u radu.
Matice za reguliranje brtvi moraju biti lako dostupne za redovno održavanje.
3.9.5.Podmazivanje
Izvođač će definirati sve točke podmazivanja, pogodna maziva i ulja, te preporučiti servisne intervale u obliku grafikona. Izvođač mora uzeti u obzir sva potrebna ulja i maziva za prvo punjenje i za prvu godinu rada, tako da se ispitivanje i puštanje u pogon može provesti bez većih zastoja.
Izvođač mora osigurati da su strojevi opskrbljeni kvalitetnim mazivima dovoljne količine. Sustav podmazivanja mora se testirati kod nazivnog opterećenja u kontinuiranom trajanju od 8 sati, gdje posebnu pažnju treba posvetiti potencijalnom pregrijavanju te funkcionalnosti sustava upozorenja i alarma..
Isto tako, Izvođač mora osigurati da se koriste maziva ili njihova zamjena koja se može dobiti na hrvatskom tržištu.
3.10.Podešavanje strojeva
3.10.1.Izgradnja temelja za strojeve i podešavanje strojeva
Izvođač će osigurati preciznu izvedbu temelja za svaki stroj pri čemu za veće strojeve treba napraviti odgovarajući projekt temeljanja u cilju izbjegavanja rezonancija.
Izvođač će, po primitku neophodnih odobrenih nacrta za strojeve, izvesti radove na iskopima i izgradnju svih neophodnih temelja i baza za razne dijelove Postrojenja, uključujući izvođenje otvora i udubljenja za cijevi, metalne radove, kabele, kanale, vijke i gdje je to potrebno, izvođenje i ugrađivanje temeljnih vijaka i raznih dijelova uređaja, sve u skladu s nacrtima. Prostore je potrebno ostaviti između betona i postolja itd. za žbukanje i ugradnju.
Izvođač će osigurati sve potrebne podloške za učvršćivanje pozicije rupa za vijke, itd.
Sidreni vijci ne smiju biti korišteni na udaljenosti manjoj od 100 mm od ruba betona. Isti će biti montirani u skladu s uputama proizvođača. Sidreni će vijci biti izvedeni od nehrđajućeg čelika.
Izuzev u posebnim slučajevima, npr. gdje je uređaj montiran na antivibracijskim nosačima, gdje je potrebno izvesti konstrukcije koje osiguravaju vodonepropusnost, dijelovi će uređaja biti sigurno učvršćeni i poravnati na zajedničkoj podložnoj ploči. Ovakva će podložna ploča ili okvir biti nivelirana, poravnata i učvršćena prije žbukanja.
Samo će se jedan sklop za montiranje, određene debljine, koristiti na svakoj lokaciji za svaki sidreni vijak. Ne više od dva okova za podešavanje bit će korištena na svakoj lokaciji i svaki okov ne smije biti tanji od 3 mm.
Strojevi će biti podešeni, nivelirani i pričvršćeni prema pravilima struke .
U slučaju kada pojedini dijelovi strojeva poput motora, spojki, mjenjača i sličnih dijelovi ovise o korektnoj poziciji za uspješan rad, onda je potrebno svaki od njih korektno postaviti na njegovu radnu poziciju koristeći spojke, lokacijske čavle, točno ugođene vijke ili druge odobrene načine s ciljem osiguranja jednostavnog ponovnog pozicioniranja pri ponovnom sastavljanju dijelova nakon uklanjanja za remont.
Izvođač će očistiti beton, žbuku i slično nakon konačne ugradnje i postavljanja pumpi, motora, nosača, itd.
Cementiranje će sidrenih vijaka biti dopušteno samo uz suglasnost Inženjera te će se vršiti prije postavljanja strojeva. Konačno će cementiranje pribora za podešavanje biti izvršeno nakon što Inženjer odobri probni rad za ispitivanje vibracija i tek nakon što područje koje će biti cementirano, bude očišćeno i pogodno za korektnu primjenu.
3.10.2.Zaštita na strojevima
Strojevi moraju biti pravilno održavani radi sprječavanja ozljeda osoblja i usklađivanja sa sigurnosnim mjerama prema HRN EN 953 ili jednakovrijedno.
Strojevi moraju biti učinkovito održavani radi sprječavanja ozljeđivanja osoblja i poštivanja postojećih zakonskih zahtjeva.
Pogodna će zaštita biti dostavljena i montirana tijekom postavljanja stroja kako bi se pokrili pokretni mehanizmi. Svi rotirajući dijelovi i radilice, pogonski remeni i slično, bit će sigurno pokriveni na odobrenje Inženjera kako bi se osigurala potpuna sigurnost osoblja, kako za održavanje, tako i rad. Međutim, dok će sva takva zaštita biti odgovarajuće i čvrste konstrukcije, također je potrebno da bude lako uklonjiva kako bi se pristupilo uređaju bez potrebe da se uklone ili skinu bilo kakvi drugi bitni dijelovi stroja.
Zaštita na dijelovima strojeva koji zahtijevaju redoviti nadzor i održavanje mora biti u obliku mreže izrađene od pocinčanog čelika ili drugog materijala otpornog na koroziju koja omogućava lak pristup dijelovima koje je potrebno ispitati, te biti priključena na takav način da omogući jednostavno uklanjanje i zamjenu. Zaštita će biti priključena pomoću vijaka. Samourezni vijci ne smiju se koristiti.
Tamo gdje postoje pristupni poklopci ili vrata sa šarkama na zaštitnim dijelovima strojeva, oni će biti povezani elektroničkom sigurnosnom sklopkom kako bi se onemogućio rad stroja dok su poklopci ili vrata otvoreni.
Upozorenja s oznakom "Opasnost - Ovaj se uređaj može automatski pokrenuti”, moraju se postaviti na strojeve.
3.10.3.Oprema za podizanje
3.10.3.1.Općenito
Sustavi za podizanje i prateća oprema mora udovoljavati primjenjivim nacionalnim normama koje su na snazi, pogodni za rad 2. klase.
Sustav za podizanje bit će pogodan za podizanje najtežeg postojećeg dijela opreme na radnom području. Kuka za podizanje, a koja će uključivati i okretni zglob, će moći dosegnuti unutar 1,0 m od najniže radne točke, uz dovoljan prostor iznad kuke kako bi se omogućilo da najviši dijelovi opreme prođu 1,0 m ispod mehanizma dizalice.
3.10.3.2.Pokretne dizalice
Pokretne dizalice moraju biti na ručni ili na električni pogon, a uključuju pokretni most, hvatalicu i vitlo, elektromotor-reduktor, rad i održavanje i sve druge potrebne stvari poput vijaka, odbojnika, elemenata za učvršćivanje, itd.
Ako je dizalica na električni pogon mora biti isporučena zajedno s ravnim kabelima na visećim valjcima te frekvencijskim pretvaračima motor-reduktora 2-brzinski (ili bolje varijabilni) horizontalne brzine u oba smjera (Vožnja mosta i možnja mačke/vitla) minimalno 15/5 m/min. Brzina dizanja tereta bit će minimalno 2 m/min s prilagodljivom brzinom od cca 0,5 m / min.
Električno pogonjene će dizalice biti kontrolirane s tla putem mobilnog upravljača na tipkalo koji će biti pomičan zajedno s dizalicom ili s vitlom kako bi se upravljalo pokretima u svim smjerovima i pri svakoj brzini. Jednogredne ili dvogredne mosne dizalice bit će klasičnog ili visećeg tipa (ovisno o projektu predmetne zgrade Izvođača) te će biti izvedena od univerzalnih greda ili visokokvalitetnih sekcijskih greda od čeličnih ploča koje zajedno s krajnjim sekcijskim nosačima od valjanog čelika, čine jednu zavarenu cjelinu odgovarajuće učvršćenu i ojačanu da daje čvrstu konstrukciju koja može podnijeti potrebna opterećenja. Grede dizalice biti će opremljene stazama za vožnju vitla/mačke.
Tračnice dizalica moraju biti kompletno oprremljene sa svim dijelovima poput vijaka, svornjaka, vezama, na završetcima, odbojnicima, itd., sve prema važećim normama.
Pokretne će dizalice biti postavljene na čeličnim nosačima koji će biti spojeni vijcima na grede. Potrebno je uzeti u obzir širenje tračnica.
Krajnji će nosači biti opremljeni graničnicima protiv iskakanja iz tračnica i kočnicama za kotače.
Obruči će kotača biti izrađeni precizno na istu veličinu i oblik kako bi se uklapali u tračnice. Kotači će imati promjer od najmanje 250 mm.
Pokretni će most biti opremljen s čeličnim odbojnicima na krajevima koji su vezani uz krajnji doseg kretanja. Odbojnici će biti u mogućnosti apsorbirati kinetičku energiju vlastitog opterećenja dizalice.
Oprema i vitlo za kretanje elektronski upravljanih dizalica bit će pogonjeni putem elektromotora koji je opremljen automatskim elektromehaničkim kočnicama za motore i automatskim graničnim prekidačima za vitlo. Kočnice će biti robusnog tipa te će se uključivati automatski pri nestanku električne energije ili pri kvarovima.
Motori će biti sposobni raditi kontinuirano pod punim opterećenjem tijekom jednog sata i imati klasu zaštite min. IP54.
Sigurnosni uređaji poput osigurača, releji za preopterećenja s prekidačem, zvona za uzbunu, itd., kao i glavni prekidač za dizalice bit će smješten u posebnom ormaru. Ormar će također sadržavati transformatore za upravljačke krugove i osigurače. Konop će kolotura biti kao što je navedeno u primjenjivim normama na snazi. Kuka dizalice mora biti odgovarajuća za relevantna opterećenja i u skladu s važećim normama koje su na snazi. Uređaj s kuglom osovine mora biti uključen u kuku kako je gore navedeno.
Reduktori će biti opremljeni prikladnim sustavom podmazivanja.
Maksimalna nosivost dizalice mora biti obilježena na hrvatskom jeziku na dizalici s nacrtanim likovima i to lako prepoznatljivim s podnožja. Nosivost dizalice mora biti usklađena sa zahtjevima Naručitelja iskazanim u točki 1 ovog dokumenta te usklađena sa projektom Izvođača za zgradu u koju se dizalica ugrađuje. Kompletna dizalica mora biti obojena i antikorozivno zaštićena. Prije uporabe, dizalica se mora ispitati s opterećenjem od 125% od maksimalnog opterećenja u skladu s važećim normama.
3.10.3.3.Pokretna dizalica (Ručno upravljanje)
Općenito, pokretnim dizalicama i nosačima upravljat će se ručno jednim nosačem. Dizalica će se pokretati između i iznad pomoću mehanizma sa zupčanicima, bit će opremljena automatskom kočnicom te će biti u mogućnosti dizati najteži dio opreme u pogonu.
3.10.3.4.Pokretna dizalica (električno upravljanje)
Pogonski motori za pokretne dizalice moraju biti potpuno uvučene s proširenom osovinom i disk kočnicama s podesivim momentom. Pogonski će se motor napajati pomoću mekog startera projektiranog za visoku start frekvenciju.
Pokreti dizalicom moraju biti kontrolirani od strane automatske niskonaponske stanice tipkom za promjenu, koja je odvojena od željezničkog dijela pomoću izolirane fleksibilne platforme PVC kabela koji omogućuje kontrolu s bilo koje točke u rasponu bez obzira na položaj dizala. Moraju biti postavljeni naponski kabeli. Obje tipke i dizalica moraju biti jasno označeni kako bi ukazali na načine kretanja.
3.11.Poravnanje, podizanje, demontiranje, buka i vibracija
3.11.1.Poravnanje
Konstrukcija temeljne ploče na koju se montiraju strojevi mora biti tako izvedena da smanjuje mogućnost pojave izobličenja i vibracija.
Strojevi moraju biti montirani ili na platformi ili na temeljnoj ploči osiguravajući pri tome njihovo uklanjanje i zamjenu. Osnovna ploča mora omogućiti fino vertikalno i horizontalno podešavanje radnog stroja u odnosu na elektromotorni pogon, tj. poravnavanje / centriranje osi rukavaca.
3.11.2.Podizanje
Strojevi moraju biti opremljeni trajnim napravama za podizanje. Veliki sustavi moraju biti opremljeni dizalicama ili jednotračnom/ monorail dizalicom.
Dizalice moraju biti proizvedeni i ispitani u skladu s odgovarajućim hrvatskim ili europskim normama ili drugim odgovarajućim. Testovi na opterećenja biti će izvedeni i kod proizvođača i na mjestu instalacije.
Dizalice moraju biti opremljeni s:
(a) tračnim vodilicama s vitlom i zaustavljačima na dizalici uz svu neophodnu opremu
(b) tračnim vodilicama i rampama, uključujući opremu neophodnu za betonske dijelove i zaustavljače montirane na tračnice.
Dizalice, sukladno projektu Izvođača, mogu biti postavljene na i prizemni nivo kao portalne dizalice. Sve dizalice trebaju biti opremljene sigurnosnim kočnicama za slučaj nestanka struje.
Ugrađena oprema za podizanje mora se provjeravati u redovitim vremenskim intervalima. Preporuka barem jednom godišnje.
3.11.3.Rastavljanje
Izvođač će izraditi i dostaviti Inženjeru predloženu tehnologiju za svako premještanje stroja, rušenje, održavanje te zaštitne mjere za postojeće strojeve koje se ne treba pomicati.
Cijevi koje će biti uklonjene, bit će rastavljene i zaštićene betonom na slobodnim krajevima u dužini od 1 m, a šahtovi će biti srušeni do 1 m ispod razine tla i napunjeni pijeskom.
Materijali nastali rušenjem bit će uklonjeni s mjesta na mjesto koje navede Inženjer ili kao što je navedeno u Posebnim tehničkim specifikacijama.
Svi radovi rušenja ili uklanjanja strojeva moraju biti u skladu s nacionalnim i lokalnim propisima za uklanjanje onečišćenim ili opasnim materijalima.
3.11.4.Buka
Za materijale otporne na buku, način rada mora uključivati gumene držače ili druge prikladne materijale kako bi bili sigurni da radom strojeva nakon njihove ugradnje neće doći do pojave buke i vibracija. Razina buke strojeva ne smije prelaziti zakonski utvrđene granice u bilo kojem trenutku.
Razina buke izvan zgrade ne smije prelaziti 80 dBA kada se mjeri u radijusu od 1 m za svaki pojedini dio stroja, tijekom puštanja u rad, za vrijeme rada i u mirovanju.
Izvođač mora uključiti sve definirane mjere apsorpcije zvuka i obavijestiti Inženjera ako pretpostavlja da će buka na uređaju biti viša od dopuštene nakon uvođenja potrebnih mjera. Mjerenje buke obavlja se nakon završetka instalacije stroja na predviđeno mjesto. Strojevi koji ne odgovaraju dozvoljenim ograničenjima u pogledu razine buke prilikom ispitivanja mogu biti odbijeni, osim kada je izmjena od predviđenog datuma puštanja na trošak Izvođača.
Mjerenja razine buke, kada je to potrebno, moraju se provoditi mjeračem buke opremljenim s težinskim faktorom u skladu sa normom HRN EN 61672 ili jednakovrijedno. Razina buke mjeri se u dB(A).
3.11.5.Vibracije
Svi dijelovi ležaja moraju biti prikladno uravnoteženi, statički i dinamički, tako da u potpuno normalnim operativnim brzinama i pod bilo kakvim teretom, ne postoji nigdje vibracija u prijenosu sa stroja na građevinu. Dozvoljene vrijednosti vibracija ovise o klasi stroja i brzini vrtnje istog.
Vibracije motora ne smiju prelaziti granice navedene u HRN ISO 10816 normi ili jednakovrijedno.
3.12.Vijci, matice, podložne pločice i spojni materijali
Svi će vijci i matice će imati metričke navoje prema ISO 724 ili jednakovrijedno. Ako nije drukčije predviđeno ispod glave vijka i matice dolaze podloške (HRN M.B2.011, ISO 7089 ili jednakovrijedno) istog materijala kao i vijak i matica. Vijci će biti odgovarajuće duljine tako da prolazeći kroz maticu završavaju najmanje dva ili tri navoja kasnije. Svi vijci, matice, podložne pločice i zatezači, osim onih otpornih na visok stupanj zatezanja, bit će pocinčani u skladu s važećim normama na snazi, premazani temeljnom bojom i obojani nakon sklapanja i učvršćivanja.
Svi vijci, matice, podlošci i zatezači za pričvršćivanje pocinčanih dijelova ili aluminijske legure moraju biti od nehrđajućeg čelika kvalitete 1.4401, HRN EN 10088 ili jednakovrijedno ili će ostati neobojani. PTFE podlošci moraju biti smješteni ispod inox podloška i za vijak i za maticu.
Nehrđajući čelik (tipa 1.4432 ili 1.4435 prema HRN EN 10088 ili jednakovrijedno) koristiti će se za dijelove koji su podvrgnuti stalnom ili povremenom uranjanju i onih u korozivnoj atmosferi, te za one koji zahtijevaju uklanjanje ili namještanje tijekom održavanja ili popravaka.
Svi vijci, matice, podlošci i spojni materijali koji se koriste u izgradnji crpke moraju biti od nehrđajućeg čelika 1.4401, HRN EN 10088 ili jednakovrijedno.
Svi pritisni vijci, matice, podlošci i zatezači koji se koriste u vanjskim uvjetima ili u unutarnjim prostorijama u kojima je moguć kontakt s vodom ili u vlažnim područjima ali iznad nivoa vode, bit će izrađeni od nehrđajućeg čelika otpornog na visok stupanj zatezanja tipa 1.4401, HRN EN 10088 ili jednakovrijedno.
Svi pritisni vijci, matice, podlošci i zatezači za unutarnju uporabu u područjima u kojima nema kontakta s vodom ili otpadnom vodom, bit će od pocinčanog čelika te sve izložene površine će biti obojane nakon spajanja i zatezanja.
Bušeni sidreni oslonci za betonske konstrukcije moraju biti kemijskog tipa odobreni od strane Inženjera.
Sve izložene glave vijaka i matica moraju biti šesterokutne, duljina vijaka mora biti takva da, kada je opremljena s maticom i izlazi prema dolje, navojni dio mora popuniti maticu i ne izlazi iz istih za više od pola promjera vijka.
Nije dopušteno na mjestu rada prerada ili rezanje navoja na šipkama.
Precizni će se vijci, matice i podlošci koristiti za sastavljanje električnih strojeva i uređaja.
Vijci, matice i podlošci (osim onih od nehrđajućeg čelika), nosači cijevi i općenito mali učvršćivači bit će vruće galvanizirani prema HRN EN ISO 1461 ili jednakovrijedno. Navojnica će se vijka podrezati prije pocinčavanj radi sprječavanja skidanja. Izolacijski podložne pločice i naglavci moraju se postaviti gdje je potrebna zaštita od galvanske korozije.
Za opću uporabu predlaže se korištenje zakovica s konusnom glavom. Zakovice će na nosećim površinama će imati ukopanu glavu. Gdje god je to moguće, zakivanje će biti izvedeno s hidrauličkim ili pneumatskim alatom te će u potpunosti popuniti otvore nakon sklapanja. Ukoliko nisu dovoljno čvrste ili ako su krajevi loše izvedeni, puknuti, savijeni od tijela ili zapravo ne učvršćuju ploče ili poluge, zakovice će biti uklonjene i zamijenjene. Sve će površine sa zakovicama biti u direktnom dodiru duž čitave površine koja se spaja.
Sav će brtveći materijal biti osiguran.
3.13.Ventili i zasuni
3.13.1.Opći zahtjevi
Ventili moraju biti dizajnirani da zadovolje operativne i okolišne uvjete kao što je navedeno u Posebnim tehničkim specifikacijama. Oni koji će se koristiti u vodenim, plinovitim, zračnim ili uljnim sustavima, koristit će se kao što je detaljno navedeno u primjeni. Osim ako nije drugačije navedeno, ventili moraju odgovarati maksimalnom radnom tlaku uključujući sve vrijednosti maksimalnog tlaka.
Metalni ventili, koji će se ugrađivati na uređaj moraju biti u skladu s odredbama HRN EN 558-1 ili jednakovrijedno.
Ventili i zasuni će biti gotovi s montažom prirubnica u skladu s HRN EN ISO 5211 ili jednakovrijedno.
Ako nije drugačije navedeno, svi ventili moraju imati duple prirubnice te podliježu PN 16 standardima.
Svi ventili, šipke i ručni kotači moraju biti smješteni na način da omogućuju jednostavan pristup operativnom osoblju. Mora biti omogućeno uklanjanje, zamjena ili popravak sjedala, brtvi, itd., koji će biti dostupni bez skidanja ventila s cijevi ili u slučaju električnih ventila, bez skidanja servo pogona.
Šipke s nastavkom moraju biti dostupne gdje god je potrebno kako bi se zadovoljili specifični operativni zahtjevi.
Ventili instalirani u podzemnim sobama gdje nije moguć pristup na ručni kotač, moraju se postaviti šipke s nastavkom i/ili specifični ključevi.
Kontrolni će mehanizmi za ventile i zasune biti izvedeni tako da mogu biti otvoreni i zatvoreni od strane jedne osobe u slučaju kada je pritisak 15% veći od maksimalno definiranog radnog pritiska. Svi će mehanizmi biti projektirani na način da dozvoljavaju ručno pravovremeno otvaranje te da nije potrebno prijeći navedenu vučnu silu od 250 N. Ukoliko je to neophodno, biti će osiguran set alata kako bi se osigurala maksimalna ručna sila od 250 N na rubu kotača.
Ventili na električni pogon moraju uključivati opremu za ručno upravljanje pomoću ručnog kotača ili druge prikladne uređaje koji moraju biti međusobno povezani s električnim pogonom jedinice i osigurani na njega.
U slučaju električnih ventila rukovanje uređajima mora biti unaprijed testirano u tvornici.
Ventili s ručnim upravljanjem moraju biti dostupni s ručnim kotačem od lijevanog željeza ili nehrđajućeg čelika ili šipkom. Smjer će okretanja na glavi kotača biti u smjeru kazaljke na satu za zatvaranje ventila, te mora biti označen.
Ventili moraju biti opremljeni indikatorom položaja zatvoren-otvoren i, ako je moguće, sa svjetlosnim pokazateljima za takve položaje.
Svaki će ventil imati slijedeće ugravirano na tijelu: ime proizvođača, godinu izrade, nominalni promjer, nazivni tlak, normu po kojem je rađen te strelicu koja pokazuje smjer toka tekućine. Oni koji se koriste kao dio procesne opreme će također imati žutu identifikacijsku tablicu te kratak opis njihove funkcije.
Ventili moraju biti premazani i obojani u tvornici. Uz njih je potrebno dostaviti dovoljne količine boje i premaza ukoliko je potrebno ponovno prebojiti.
Materijali za izradu (tijela, poklopca, unutarnjih dijelova, vijaka, brtvi, itd.) moraju izdržati normalne i maksimalne uvjete rada uključujući tlak i temperaturu.
3.13.2.Klizni ventili
Konstrukcijski elementi na kliznim ventilima moraju biti u skladu sa sljedećim normama: HRN EN 1074 ili jednakovrijedno, HRN EN 1171 ili jednakovrijedno, HRN EN 1984 ili jednakovrijedno i HRN EN 12266 ili jednakovrijedno ili bilo kojim drugim relevantnim normama koji najbolje odgovaraju svrsi ventila.
Zasuni moraju biti:
zasuni s gumenom prirubnicom karakteristični za pitku vodu i plinske instalacije
zaporni ventili, karakteristični za otpadne vode i mulj
zasuni s prirubnicama.
Zaporni će ventili biti s prirubnicom te će imati tijelo i poklopac od nodularnog GGG-40 lijevanog željeza, u skladu s HRN EN 1563 ili jednakovrijedno, ili od bilo kojeg drugog materijala odobrenog od strane Inženjera.
Zatvarač će kliznog ventila biti od GGG-40 nodularnog lijeva prema HRN EN 1563 ili jednakovrijedno i vulkaniziran s unutarnje i vanjske strane s EPDM gumom ili bilo kojim drugim materijalom odobrenim od strane Inženjera. Zatvarač je načinjen od gume kako bi se onemogućilo nakupljanje stranih tijela i kako bi se osigurao profil bez šupljina između tijela i zatvarača. Nakošena brtveća površina onemogućava formiranje nakupina sedimenata. Zatvarač će biti u vodilicama bez ulaska u tijelo, bez mrtvog prostora i njegovog ispuštanja.
Između klizača i vodilica ne bi trebalo biti kontakta metal na metal.
Prstenasta brtva koju nije potrebno održavati i stražnji brtveći sustav omogućavaju izmjenu prstenaste brtve pod radnim pritiskom.
Promjer i nazivni tlak ventila koji se koriste na različitim mjestima bit će navedeni na nacrtima.
Kad su ventili promjera većeg od 350 mm opremljeni osovinom u horizontalnom položaju, njihovo je tijelo potrebno izraditi sa pomičnim ležajevima za zatvarač i pomičnom pločom od bronce koja bi trebala posebno biti izrađena za smanjenje trenja pri klizanju.
Svi će ventili promjera većeg od 500 mm biti opremljeni s vijčanim vretenima. Ventili promjera većeg od 350 mm će biti opremljeni podnožjem kada se ugrađuju vertikalno.
Ventili moraju biti zaštićeni epoksi premazom s unutarnje i vanjske strane.
3.13.3.Zaporni ventili
Prirubnica zapornog ventila mora biti u skladu sa sljedećim tehničkim uvjetima:
ventili će biti presvučeni sa strana s brtvećim elementima od elastomernog materijala ojačanog čelikom U oblika.
tijelo i vilica će biti od nodularnog GGG-40 lijevanog željeza ili bilo kojeg drugog materijala odobrenog od Inženjera
elementi za brtvljenje moraju biti od elastomernog materijala ojačanog čelikom
montažni elementi od nehrđajućeg čelika
Vanjska se zaštita mora se postići epoksi prahom.
Ventili koji se otvaraju samo u jednom smjeru bit će opremljeni zatvaračem i brtvom za oba smjera toka kroz profil i mogućnošću zamjene istih bez uklanjanja ventila sa cijevi. Slično tako, oni će imati dupli ležaj na vretenu, kako bi se apsorbirale bočne i uzdužne sile.
3.13.4.Leptirasti ventili
Leptirasti ventili moraju biti u skladu s normom HRN EN 593 ili jednakovrijedno i moraju biti odgovarajući za montažu u bilo kojem položaju.
Leptir ventili moraju biti s dvostrukim prirubničkim spojem, od nodularnog lijeva GGG-40 ili nekog drugog materijala odobrenog od strane Inženjera.
Ventili koji će raditi u prigušenoj poziciji, imat će metalno sjedište ventila. Količina curenja ne smije biti veća od Iznosa D za primjenu kod ventila s malim koeficijentom curenja, kako je to navedeno u HRN EN 593 ili jednakovrijedno. Za sve druge primjene, leptirasti će ventili imati fleksibilno sjedište ventila te će biti nepropusni u zatvorenoj poziciji pri svim radnim tlakovima. Materijal će sjedišta biti pogodan za korištenje u kontaktu s pitkom vodom ili otpadnom vodom ovisno o potrebi.
Disk će biti izrađen od sivog ili nodularnog lijeva s fleksibilnim sjedišnim prstenom od gume izrađene u kalupu ili drugog materijala prema zahtjevu Inženjera, koji će biti smješten u podestu na disku i pričvršćen potpornim prstenom od crvenog lijeva s vijcima načinjenim od homogenog materijala otpornog na koroziju.
Vratila ventila moraju biti izrađena od nehrđajućeg čelika, dok ležajevi moraju imati aktivnu površinu od PTFE ili drugih materijala koji je odobrio Inženjer.
Pogonska osovina može biti iz jednog dijela ili spojena iz dva ogranka koji se nalaze na suprotnim stranama diska. Vijci za pričvršćivanje, čavli (klipni ili stožasti) ili spojnice neće biti prihvatljive.
Pogonska će osovina rotirati u vodilici ventila koja će biti opremljena uređajem za podmazivanje.
Gumene će brtve biti dvostrane prstenaste te će biti postavljene na radne nastavke osovine kako bi se brtvila strana ventila koja je pod pritiskom. Dizajn će biti napravljen tako da će omogućiti zamjenu prstena bez skidanja ventila s cijevi.
Ventili moraju izvana i iznutra biti zaštićeni premazom s epoksi prahom.
3.13.5.Kuglasti ventili
Kuglasti ventili moraju biti u skladu s relevantnim hrvatskim ili ekvivalentnim normama te će biti pogodni za tražene uvjete rada.
Kugla i šipka će biti izrađeni od nehrđajućeg čelika, klasa 1.4404, HRN EN 1092 ili jednakovrijedno. Ventil će biti upravljan putem ručne poluge spojene na šipku ukoliko to nije drugačije navedeno na nacrtima.
Ventili moraju biti osigurani pomoću inox vijaka (minimalna razina kvalitete klase 1.4404, HRN EN 1092 ili jednakovrijedno) dopunjenih brtvom kako bi se osigurala nepropusnost zgloba. Za uporabu u doziranju i skladištenju kemikalija, također su dopušteni ventili od plastike (npr. PVC, PEID i sl.).
3.13.6.Membranski ventili
Membranski ventili moraju biti ventili punog promjera, minimalnog promjera od 25 mm. Tijelo ventila i prirubnica moraju biti izrađeni od lijevanog željeza A48 ASTM (ili ekvivalentnog) u skladu sa specifikacijama za sivi lijev namijenjen za ventile, prirubnice i cijevne spojeve ili lijevanog željeza i mora biti s dvostrukim ASTM prirubnicama (alternativa: plastika). Ventili membrane moraju biti izrađeni od odgovarajućeg materijala za medije. Membranski ventili moraju se koristiti u sustavima plina, doziranja kemikalija ili sustavima za kloriranje.
3.13.7.Jednosmjerni ventili
Za otpadne vode i mulj, bit će ugrađivani samo ventili s mekom sintetičkom gumom za zatvaranje.
Jednosmjerni će ventili biti u skladu s HRN EN 12334 ili jednakovrijedno klasa PN 10, osim ako nije drugačije navedeno, s prirubnice u skladu s HRN EN 1092 ili jednakovrijedno PN 10, s vanjskim ručkama kako bi se omogućio ručni pogon.
Nepovratni ventili s kuglom moraju udovoljavati sljedećim tehničkim uvjetima:
(a) Tijelo će biti izrađeno od GGG40 nodularnog lijeva, GG25 sivog lijeva ili bilo kojeg drugog materijala odobrenog od strane Inženjera.
(b) Poklopci moraju biti izrađeni od GGG nodularnog lijeva sukladno normi HRN EN 1563 ili jednakovrijedno ili bilo kojeg drugog materijala odobrenog od strane Inženjera.
(c) Kugla će biti izrađena od čelika presvučenog elastomernim materijalom ili aluminija zaštićenog nitril gumom.
(d) Brtva će poklopca koristiti nitril gumu dok će ostali dijelovi biti izrađeni od nehrđajućeg čelika,
(e) Vanjska se zaštita mora se postići epoksi prahom.
Jednosmjerni ventili moraju biti opremljeni poklopcem koji je postavljeni vodoravno ili okomito.
3.13.8.Odzračno dozračni ventili
Ventili za automatsko odzračivanje moraju biti izrađeni od sivog lijeva ili nodularnog lijeva. Kugla, vodilice i plutača bit će izrađeni ulijevanjem / ubrizgavanjem akrilonitril butadien stirena ili bilo kojeg sličnog odobrenog materijala. Imat će dvostruke rupe, a tijelo će biti izrađeno od sivog lijeva ili nodularnog lijeva. Prirubnice će biti profilirane i imati rupe za PN6.
Ventili će s dva otvora biti projektirani da ispuštaju velike količine zraka tijekom punjenja cijevi, da oslobađaju male količine zraka akumuliranog tijekom rada te da dopuštaju usisavanja velikih količina zraka u slučaju pojavljivanja vakuuma tijekom pražnjenja.
Izolacijski će ventil biti osiguran između cijevi i odzračnog ventila. Izolacijski ventil će biti kompatibilan s vertikalnom aktivacijom ključem T-oblika.
Ventili moraju biti odgovarajuće veličine za ispuštanje zraka u cjevovodu (ili neke druge posude) bez smanjenja punjenja ili pražnjenja protoka zbog suprotnog tlaka. Ulaz zraka mora biti moguć sa smanjenim tokom kako bi se spriječio veliki pad tlaka u cjevovodu tijekom pražnjenja.
Ventili će biti projektirani na način da pokretni dijelovi neće biti u kontaktu s tekućinom iz cijevi (otpadne vode), dodatni će plovak biti osiguran i odobren te će prostorija biti dovoljno velika da se zabrtve otvori i sjedište tijekom rada u uvjetima rada.
U slučajevima gdje postavljanje pipe može dovesti do odvajanja vodnog stupca s mogućnošću formiranja vodnog udara, potrebno je osigurati nepovratni ventil koji bi omogućio slobodni dotok zraka u vodni stupac, ali tako da kontrolira ispuštanje zraka/plina pri ponovnom punjenju stupca.
U slučajevima gdje hidraulički uvjeti tijekom normalnog rada stvaraju pritisak ispod atmosferskog i kada ulazak zraka može dovesti do vodnog udara, potrebno je ugraditi nepovratni ventil za unos zraka.
Vijci za pričvršćivanje i matice koje su dostavljene od strane proizvođača bit će u skladu s poglavljem "Vijci, matice, podložne pločice, zakovice i spojni materijali" ovog dokumenta.
Svi ventili za odzračivanje i srodni ventili moraju biti ispitani u radu, te moraju izdržati ispitni tlak isti kao cjevovodi ili spremnici na koji su ugrađeni.
Svi ventili i zglobni mehanizmi moraju biti obojani prema stavki "Zaštita i dorada materijala " ovog dokumenta
Materijali koji se koriste za proizvodnju ventila za propuhivanje moraju biti minimalno u skladu sa sljedećim normama:
(a) komora s plovkom: sivi lijev u skladu s HRN EN 1561 ili jednakovrijedno
(b) prirubnica i tijelo: klasa 220 ili nodularni lijev u skladu s HRN EN 1563 ili jednakovrijedno
(c) plovak: bakar, polikarbonatni ili bilo koji drugi ekvivalentni odobreni materijal
(d) plovak i zračni kanal: polikarbonatni ili bilo koji drugi ekvivalentni odobreni materijal
(e) otvori, vodilice i mehanizmi: nehrđajući čelik u skladu s HRN EN 1092 ili jednakovrijedno
(f) brtveći prsteni: guma izrađena u kalupu ili bilo koji drugi ekvivalentni odobreni materijal.
3.13.9.Redukcijski ventili
Redukcijski ventili moraju biti izrađeni od sivog lijeva prema HRN EN 1561 ili jednakovrijedno, klasa 200/250 ili ASTM A 126 ili jednakovrijedno klasa B. Priključna vodilica, ležajni prsten i oprema će biti od crvenog lijeva prema HRN EN 1982 ili jednakovrijedno klasa LG2C ili nehrđajućeg čelika prema klasi 1.4305, HRN EN 1092 ili jednakovrijedno. Ventil će moći raditi u bilo kojem položaju te će sadržavati samo jedan nazubljeni poklopac na vrhu ventila iz kojeg se svi unutarnji dijelovi mogu jednostavno zamijeniti.
Ventili moraju imati dvostruke prirubnice. Sustav regulacije i cjevovodi moraju biti od nekorozivnih materijala.
3.13.10.Ručni zasuni
Vrsta i veličina zasuna koji će se koristiti na određenom mjestu mora biti naznačena u projektnoj dokumentaciji Izvođača.
Zasuni moraju biti učvršćeni pod hidrostatskim tlakom.
Ukoliko nije drugačije navedeno, svaki ventil mora biti opremljen odgovarajućom ručicom odgovarajućeg promjera u slučaju potrebe. Reduktori će biti isporučeni gdje je potrebno kako bi se osigurala da potrebna operativna sila na obodu kotača ne prelazi 250 N. Visinu ručice će biti cca. 1,0 m iznad razine operativnog mjesta, osim ako nije drugačije navedeno.
Bez obzira na operativne metode zatvaranja ventila, pri odabiru tipa ventila, visina vodenog stupca tijekom rada mora se uzeti u obzir s obje strane (iz oba smjera).
Zasuni mogu biti postavljeni kako slijedi:
(a) montaža na zid
(b) montaža na cijevi.
3.13.10.1.Montaža na zid
Zasuni koji se postavljaju na zid moraju biti izrađeni od sljedećih materijala:
Okvir |
Nodularni lijev |
Osovina |
Nehrđajući čelika s kvalitetom minimalne razine klase 1.4404, HRN EN 1092 ili jednakovrijedno |
Površina brtvljenja |
Bronca |
Vrata |
Nodularni lijev |
Klin |
Nodularni lijev |
Okviri će biti opremljeni vodilicama kako bi vrata bila učvršćena pri otvaranju. Površine spojeva koje se brtve bit će izrađene od crvenog lijeva, naslonjene na pluto ili broncu te položene na brtveću smjesu prije učvršćivanja. Brtveće će trake biti jednostavno zamjenjive bez potrebe uklanjanja zatvarača sa uređaja.
Klinovi će biti izrađeni od nodularnog lijeva te će imati mogućnost podešavanja kako bi se osiguralo precizno postavljanje. Zatvarači će imati vretena za podizanje sa maticama na vretenu od crvenog lijeva ili bronce. Vretena će biti od 1.4401 HRN EN 1092 ili jednakovrijedno nehrđajućeg čelika sa minimalnim opterećenjem prije pucanja od 378 MPa. Vodilice će u produžetku vretena biti takvog tipa da se mogu same podmazivati. Zidne konzole, podložna ploča i glave će biti od nodularnog lijeva.
Protuprovalni i vodonepropusni cijevni poklopci od prozirnog polikarbonatnog materijala bit će sigurno pričvršćeni kako bi se zaštitili navoji vretena koja se dižu.
Vretena će imati mehanički urezane robusne trapezne ili kose/pilaste navoje. Bit će izrađene od nehrđajućeg čelika ili čelika s manganom ili bronce s manganom. Naglavak produžetka vretena će biti “muff” tipa te će biti izbušen i opremljen maticom i vijkom za osiguranje vretena za glavu zatvarača, koji će također na sličan način biti bušen kako bi prihvaćao vijak.
Gdje instalacija produžetka vretena zahtijeva rad na povišenim nivoima, vodilice vretena ili nosači vodilica će biti osigurani u blizini prizemnog nivoa. Maksimalna udaljenost između vodilica vretena ne smije prijeći 2,5 m.
Na mjestima gdje se ventilima upravlja pomoću T-ključeva potrebno je postaviti kape na vretena. Kape je potrebno probušiti i pomoću matice i vijka pričvrstiti za vreteno, koje će također biti bušeno kako bi prihvatilo vijak. Svaka će kapa koja je montirana biti dostavljena zajedno sa T-ključem za upravljanje.
Svi će ručni kotači, glave, nosači podnožja i nosači vodilica biti od lijevanog željeza. Potisne će cijevi biti od lijevanog željeza.
3.13.10.2.Montaža na cijevi
Zasuni koji se postavljaju na cijevi moraju biti izrađeni od sljedećih materijala:
Okvir |
Nehrđajući čelik |
Osovina |
Nehrđajući čelik s kvalitetom minimalne klase 1.4404, HRN EN 1092 ili jednakovrijedno |
Ručni zasuni koji se postavljaju moraju biti izrađeni od sljedećih materijala:
Okvir |
Nehrđajući čelik |
Brtvljenje |
Sustav brtvljenja odobrio Inženjer |
Ručni zasuni imaju okvir (vodič) i ploču (vrata) izrađenu od nehrđajućeg čelika
Ručni zasuni bit će pogodni za postavljanje na zid ili cijevi prema zahtjevima instalacije
Vrata za ručno otvaranje bit će izrađena s utorima za ruku kako bi se omogućilo zatvaranje te je potrebno osigurati lanac koji bi držao vrata u otvorenom položaju. Lanac s utorom će biti od nehrđajućeg čelika ili mekog pocinčanog čelika.
Na dubokim kanalima ili gdje je to zahtijevano, vrata će biti izrađena s ručkama. Ručke će biti identičnog materijala kao i vrata te je potrebno osigurati vodilice i potporne nosače.
Procedure će instalacije od strane proizvođača biti u potpunosti poštivane te će posebni materijali za učvršćivanje poput sidrenih vijaka biti korišteni gdje god je to potrebno. Prije konačnog sklapanja sve će nosive površine biti detaljno očišćene od stranih materijala.
Izvođač je dužan dostaviti odgovarajuću opremu za dizanje.
3.13.11.Obilježavanje ventila i cjevovoda
Ventili, cjevovodi i slični elementi moraju biti označeni na sljedeći način:
(a) reljefna ili ugravirana oznaka na tijelu ili na odljevku tijela
(b) ime ili jasna oznaka proizvođača
(c) norma prema kojoj je proizvod izrađen
(d) tlačna klasa, gdje je to neophodno
(e) nominalna veličina
(f) za jednosmjerne ventile, strelica koja pokazuje smjer toka
Jasan natpis ili oznaka na boji tijela elementa i na vanjskoj strani ambalaže:
(a) težina u tonama ili kilogramima
(b) referentni broj naveden u Ugovornim dokumentima ili nacrtima.
3.13.12.Elektromehanički pogoni ventila
Gdje je to potrebno, zasuni ili ventili će biti upravljani putem elektromotornih pogona s integriranim reversnim starterima. Svaki će pogon biti dimenzioniran tako da proizvede najmanje 150% snage u odnosu na ovu zahtijevanu snagu od strane proizvođača ventila ili zasuna. Pogoni će ventila imati nazivni indeks zaštite IP67 ili bolji te će imati kompletno zaštićene pogonske jedinice i redukcijske sklopke. Svaki će pogon biti dostavljen sa izbornom preklopkom lokalno-daljinski, tipkalima za otvaranje, stop i zatvaranje, signalnim sijalicama otvoren, zatvoren, greška.. Sustavi kontrole će sadržavati jedinice za upravljanje ventilom koristeći 4-20 mA kontrolni signal. Pogon će također imati opciju za ručno operiranje, čije će korištenje automatski isključiti automatsku kontrolu pogona. Ručna će kontrola uređaja biti opremljena s lokotom u slučaju da se ne koristi. Granične sklopke i uređaji za ograničenje snage bit će ugrađene u pogon kako bi se izbjeglo preopterećenje.
Svaki će pogonski uređaj biti opremljen s integralnim starterom te lokalnim kontrolama za rad, lokalnim i daljinskim selekcijskim prekidačima, a koji će svi biti smješteni u kućištu IP67, pogodno za smještaj mehaničkih petlji kabela za napajanje električnom energijom i kontrolne kabele. Uređaji za rad indikacijskih svjetala i kontrolnih signala će također biti ugrađeni.
Uređaj kojim se upravlja ventilom mora imati pokazivač kada je ventil potpuno otvoren, potpuno zatvoren ili ne radi.
Električno napajanje treba biti standardno trofazno 400 V frekvencije 50 Hz.
Svaki pogon mora biti odgovarajuće veličine da odgovara postavljenim zahtjevima i da osigura nesmetan rad, te kontinuirano vrednovan da odgovara potrebnoj moduliranoj kontroli. Stupnjevi će prijenosa svih zasuna biti sposobni za otvaranje ili zatvaranje vrata pri neravnomjernom radu pri jednakom maksimalnom radnom tlaku.
Kućište će mjenjača biti ispunjeno uljem ili mašću, te pogodno za instalaciju u bilo kojoj poziciji. Varijantno ručno operiranje bit će moguće, te će volan zajedno s pogodnim redukcijskim kućištem mjenjača biti osiguran ukoliko je to potrebno. Bit će pogodnih dimenzija i jednostavan za uporabu od strane dviju osoba. Motorni će pogon biti automatski onemogućen ukoliko dođe do ručnog upravljanja. Volan će biti rotiran u smjeru kazaljke na satu za zatvaranje ventila, te će riječi jasno biti vidljive “OTVORENO” i “ZATVORENO” i strelice u odgovarajućem smjeru. Obruč će kotačaimati gladak završni sloj.
Svi će pogoni s izuzetkom podižućeg vretena zatvarača biti opremljeni s indikatorima koji pokazuju je li zatvarač potpuno otvoren ili zatvoren. Prozirni će PVC poklopac biti postavljan da zaštiti navoje od izlazećeg vretena. Sva će vretena u radu, uređaji i glave biti opskrbljeni s pogodnim mjestima za podmazivanje.
3.13.13.Nosači cjevovoda i ventila
Sav potreban materijal i radovi, uključujući čelične radove, temeljenje, nosače, sedla, klizne dijelove, nosiljke, komadi za proširenja, vijci za popravak, vijci postolja, vijci za temeljenje, popravak i učvršćivanje sa svim ostalim priključcima bit će isporučeni s cjevovodom i njegovom opremom na odobreni način. Ventili, brojila, odvajači nečistoća i ostali uređaji postavljeni u cjevovodu, moraju biti podržani neovisno o cijevima koje povezuju.
Gdje god je moguće, potrebno je osigurati fleksibilne spojeve sa zateznim vijcima ili drugim načinima prenošenja uzdužnog opterećenja duž cjevovoda u cijelosti tako da vanjska sidrišta na praznim krajevima, komadi i zasuni mogu biti svedeni na minimum. Izvođač će ukazati na svojim radnim nacrtima koji su potporni komadi neophodni za sidrenje cjevovoda, a koji će biti dostavljeni s njegove strane.
Svi nosači ili drugi oblici potpore koji se mogu lako izvesti, moraju biti izrađeni od čeličnih profila zakivanjem i zavarivanjem, a prednost ima korištenje odljevaka. Točke prolaza cijevi kroz podove ili zidove koristiti će se kao točke potpore, osim uz suglasnost Inženjera. Svi dodatci i učvršćivači moraju biti vruće pocinčani u skladu s poglavljem "Galvanizacija".
3.14.Elektromotori
3.14.1.Općenito
Motori moraju biti napravljeni, obilježeni i dostavljen u skladu sa sljedećim općim normama: IEC 60034, IEC 60038, IEC 60072 i IEC 60085 ili jednakovrijednim normama.
Motori će biti trofazni asinkroni kavezni motori s ugrađenim ventilatorima, za kontinuirani rad u najgorim uvjetima, te pogodan za rad s navedenom električnom energijom.
Motori će imati izlaznu snagu od najmanje 10% veću od zahtijevane prema zadanom parametru pogona.
Motori će biti visoke učinkovitosti, barem razine IE3.
Motor za koji su predviđeni za spajanje na frekvencijske pretverače trebaju imati izolaciju namota predviđenu za takav tip rada.
Svi niskonaponski motori će biti s kratkospojenim rotorom. Motori snage do 5 kW će se upućivati u rad direktno, a oni snage veće od 5 kW upućivat će se u rad upuštačem zvijezda/trokut ili elektroničkim uređajem za meki start/meko upuštanje. Motori moraju imati minimalni stupanj mehaničke zaštite IP54, osim onih uronjenih u tekućine gdje je minimalni stupanj mehaničke zaštite IP68.
3.14.2.Izolacija
Izolacija motora mora biti izvedena u toplinskoj klasi "F", u skladu sa zahtjevima iz HRN EN 60034 ili IEC 60034-5:2000, ili drugoj jednako vrijednoj normi. Standardno zagrijavanje motora ne smije prelaziti klasu "B".
Stupanj kvalitete motora s obzirom na veličinu vibracija mora biti u skladu s normom IEC 60034-14 ili jednakovrijedno.
Razina buke mora ispunjavati najmanje zahtjeve norme norme IEC 60034-9 ili jednakovrijedno.
3.14.3.Termorezistori
Motori zavojnice moraju biti opremljeni:
(a) termorezistorima tipa PTC za motore iznad 15 kW
(b) termorezistorima tipa PT100 za motore preko 200 kW.
Senzori će temperature biti u izravnom kontaktu sa svakom fazom motora. Svi će termorezistori biti povezani kako bi se osigurao jedan strujni krug za povezivanje s vanjskim relejem koji će moći djelovati na motor ukoliko dođe do pregrijavanja bilo koje faze motora ili motora u cjelini.
3.14.4.Ležajevi
Ležajevi motora moraju biti sposobni izdržati statička i dinamička opterećenja te se dimenzioniraju za 100.000 sati neprestanog rada.
Ležajevi će imati mazalice prikladne za osiguranje adekvatne opskrbe mazivom, osim ako nisu zapečaćeni.
To će omogućiti dodatak lubrikanata bez potrebe za demontažu.
3.14.5.Priključne kutije
U osnovnoj izvedbi motora u priključnoj kutiji smještena je priključna pločica sa šest priključnih stezaljki. Uz sve motore isporučuju se upute za priključak motora na izvor napajanja, a postaju dostupne kada se skine poklopac priključne kutije. Svaka priključna kutija opremljena je kabelskim uvodnicama i čepovima kojima se omogućava priključak motora na izvor napajanja.
3.14.6.Oznake
Izvedba motora i podatci moraju biti u skladu s IEC60034-1ili jednakovrijedno i ugravirane na ploči na svakom motoru, sa sljedećim podatcima:
(a) primjenjive HRN norme ili jednakovrijedne norme
(b) proizvođač
(c) serijski broj
(d) model / tip
(e) klasa izolacije
(f) broj faza
(g) snaga u kW
(h) napon
(i) frekvencija
(j) brzina okretanja
(k) vrijednost pod punim opterećenjem
(l) faktor snage
3.15.Crpke
3.15.1.Općenito
Materijali korišteni u izgradnji crpke moraju biti pogodni za rad crpki, korištenje i okruženje u koje će se crpke ugraditi.
Prolazi kroz crpke moraju biti glatki i bez udubljenja i prepreka.
Crpke za otpadnu vode i sirovu vodu moraju imati sposobnost pronosa tvari:
odgovarati veličini usisne cijevi do 100 mm promjera
od 100 mm promjera za usisni cjevovod između 100 mm i 199 mm
od 150 mm promjera za usisni cjevovod promjera 200 mm ili veće.
Karakteristike visina dobave/protoka crpke moraju biti stabilne u svim mogućim uvjetima, uključujući paralelni rad i uz maksimalno opterećenje muljem.
Brzina u usisnim i opskrbnim dijelovima mora biti dovoljno niska kako bi se spriječile hidrauličke turbulencije i kavitacije unutar crpke i cjevovoda, ali dovoljno visoka kako bi se spriječilo taloženje suspendiranih tvari.
Crpke i pripadni motori će biti pogodno dimenzionirani kako bi se omogućila veća visina dobave/tlačna visina zbog sužavanja, itd.
Cijevi za crpljenje (osim za potopljene crpke postavljenje u komore u mokrim uvjetima) i ispuštanje za čistu vodu te otpadne vode će biti spojene na 25 mm – 12 mm redukciju te opremljene T komadima. T komad će biti opremljen izolacijskom slavinom, pogodnom za korištenje s tlakomjerom zbog 12 mm priključka i izolacijske slavine koja može služiti za ozračivanje. Spoj će biti lociran između zbroja dva i tri promjera cijevi od crpke.
Konekcije za crpljenje i ispuštanje kroz koje prolazi mulj i neprosijan efluent bit će opremljene s 50 mm prirubničkim spojevima zajedno s prirubničkim komadima. T-komadi će biti montirani na izolacijske ventile s dvjema prirubnicama, od kojih je jedna za konekciju na tlakomjer s dijafragmoma a druga će služiti za ozračivanje.
Otvoreni krajevi ventila moraju biti na odgovarajući način opremljeni slijepim prirubnicama ili čepovima.
Specifični zahtjevi za crpke u nastavku ne ograničavaju raspon vrsta crpki koje mogu biti ugrađene.
Dijelovi crpki, njihova podnožja i ostali dijelovi moraju biti obojani u skladu s poglavljem "Završna obrada metala" iz ovog dokumenta.
3.15.2.Centrifugalne crpke za otpadne vode
3.15.2.1.Općenito
Crpke će biti namijenjene za rad u kanalizacijskim sustavima te za rad bez intervencija operatera u velikim vremenskim razdobljima. One će biti u mogućnosti obraditi vlaknaste materijale, krpe, papir, plastiku i krute tvari.
Crpke i motori moraju imati stalni nadzor.
Potreban remont tijekom rada, provodit će se ovisno o životnom vijeku ležajeva, koji će biti najmanje 50.000 sati.
Dijelovi koji se brzo istroše tijekom normalnog rada, moraju se lako zamijeniti. Ključni kriteriji za odabir crpki su niski troškovi održavanja, pouzdanost i siguran rad.
Crpke moraju ispuniti u visokoj učinkovitosti kvantitativne/operativne zahtjeve. Krivulja crpke ne smije pokazivati značajna preopterećenja (osim ako nije drugačije dogovoreno s Inženjerom).
Svi rotirajući dijelovi moraju biti statički uravnoteženi za vrijeme proizvodnje i dinamički uravnoteženi nakon ugradnje (posebno veće jedinice).
3.15.2.2.Spiralno kućište
Kućišta crpki moraju biti izrađena od nodularnog lijeva DIN GGG40 (EN—GJS-400) ili sivog lijeva EN-GJL-250 (GG25), bez pora i drugih nesavršenosti.
Cijevi moraju biti proizvedene i ispitane pod tlakom u skladu sa HRN EN ISO 9906 ili jednakovrijedno. Kućište crpke mora biti opremljeno zamjenjivim prstenjem.
Pristup kućištu mora biti osiguran širokim otvorima za provjeru i čišćenje unutrašnjosti crpke.
Kućište crpke mora imati ispusni otvor na dnu crpke s automatskim ventilom za ispuštanje zraka na gornjem dijelu spiralnog kućišta. Ispusni će otvor biti priključen na sustav drenaže uređaja. Cijevi će s manjim promjerima biti prekrivene bakrom velikog zrna.
3.15.2.3.Rotori
Rotori će biti izrađeni iz jednog komada fino zrnatog lijevanog željeza u skladu s HRN EN 1561 ili jednakovrijedno. Radne površine moraju biti ispravno obrađene i glatke, a svaki mora biti statički i dinamički uravnotežen kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje.
Rotori / radna kola sa lopaticama mogu biti različitih izvedbi sa jednim i sa dvostrukim ulazom tekućine. Kada se koriste crpke s dvostrukim ulazom, rotorsko radno kolo ima simetričan oblik čime se poništava aksijalno opterećenje ležaja vratila. Rotori, ovisno o izvedbi crpke mogu biti opremljeni dodatnim statorskim lopaticama kako bi se smanjila recirkulacija tekućine i kako bi se smanjio pritisak na brtve osovine.
Rotori će biti čvrsto vezani na osovini.
Balansiranje rotora se izvodi brušenjem i/ili bušenjem tijela rotora na mjestima gdje se neće narušiti hidrodinamika transporta fluida.
3.15.2.4.Oprema
Svaka crpka mora biti opremljena sa sljedećim elementima, kao standardnom opremom:
automatski otpusni zračni ventil i sifon ventil koji se moraju postaviti na cijevi isporučene zajedno s crpkom
brtva odvodne cijevi sa unutarnjim promjerom od 25 mm koja vodi od dna povratne linije vrhu poklopca brtve koja se spušta do ispusta odvodnog kanala i onemogućava onečišćenje kućišta crpke ili staze.
3.15.2.5.Vratila i osovine
Vratila crpke moraju biti izrađena od od čelika i opremljena prstenom duž cijele duljine brtve na osovini.
Prijenosnici će koristiti univerzalne spojeve te rebraste kardanske spojeve na spoju s crpkom. Univerzalni će spojevi biti opremljeni s igličnim ležajevima. Težina će prijenosnika biti nošena aksijalnim ležajem na ležištu motora.
Normalna će brzina rotacije osovine biti manja od sinkrone brzine asinkronog elektromotora. Izvođač će je dužan napraviti proračun krivulje otpora cjevovoda te predvidjeti radnu točku centrifugalne crpke kao i pripadnu brzinu vrtnje kod predmetnog opterećenja.
3.15.2.6.Brtve
Crpke moraju biti opremljene mekim brtvama.
3.15.2.7.Spojnice
Između crpke i pogonskog motora mora se nalaziti fleksibilna spojnica odgovarajuće veličine s gumenom čahurom (elastična spojnica s vijcima i kolutima). Spojnica mora biti smještena na crpki i osovini motora putem tipke i žljebova.
3.15.2.8.Motor crpke
Motori se trebaju opremiti jednom od zaštita namotaja od pregrijavanja: bimetalna zaštita, PTC ili Pt100 sonde.
3.15.2.9.Povezanost s manometrom
Svaka će crpka biti opremljena manometrom na usisnoj i tlačnoj strani, tako da bi mogli biti postavljeni okomito. Svaka će veza biti izolirana ventilom manometra te izrađena od crvenog bakra.
3.15.2.10.Manometri
U gore navedenim vezama moraju se ugraditi manometri. Mjerač tlaka mora biti membrana pogodna za uporabu u kanalizaciji.
3.15.2.11.Zaštita
Izvođač mora uključiti zaštitu potpunim pokrivanjem pokretnih dijelova uređaja.
3.15.2.12.Identifikacijske pločice
Svaka će crpka biti opremljena s otisnutim identifikacijskim pločicama koje će sadržavati slijedeće informacije:
funkcionalni parametri: vrsta crpke, promjer rotora, iskorištenje u normalnom radu, ograničenje normalnog rada, brzina, serijski br. i broj grafikona
identifikacija: prema imenu na ploči crpke npr. "Crpka br. 1".
Znakovi ne smiju biti manji od 30 mm.
3.15.3.Centrifugalne crpke
3.15.3.1.Općenito
Ove crpke moraju biti dizajnirane za obradu procesnih tekućina i raditi bez intervencije operatera u velikim vremenskim razdobljima. One će raditi pomoću elektromotora.
Rad se crpke i motora mora pratiti. Dijelovi koji se brzo istroše tijekom normalnog rada, moraju se lako zamijeniti. Ključni kriteriji za odabir crpki su niski troškovi održavanja, pouzdanost i siguran rad.
Crpke će biti ponuđene od proizvođača standardne opreme te moraju ispuniti u visokoj učinkovitosti kvantitativne/operativne zahtjeve. Krivulja crpke ne smije pokazivati značajna preopterećenja. (osim ako nije drugačije dogovoreno s Inženjerom).
Crpka i pogonski će motor predstavljati zasebne dijelove stroja, s otvorenim spojevima i fleksibilnim spojevima tako da čine jednu integralnu cjelinu montiranu na podlogu ili čvrsti okvir, ovisno o mogućnostima. Slično tako, kod prijenosnika se može postaviti regulator kako bi se izbjeglo preopterećenje ukoliko je to potrebno. Svaka komponenta će biti spojena sa golim vijcima kako bi se omogućilo ponovno sastavljanje.
Svi rotirajući dijelovi moraju biti statički uravnoteženi za vrijeme proizvodnje i dinamički uravnoteženi nakon ugradnje. Rotirajući dijelovi moraju biti podržani s odgovarajućim ležajevima.
3.15.3.2.Spiralno kućište
Kućišta crpki moraju biti izrađena od nodularnog lijeva DIN GGG40 (EN—GJS-400) ili sivog lijeva EN-GJL-250 (GG25), bez pora i drugih nesavršenosti.
Kućišta će imat dva odjeljke, razdvojena kako bi se osigurao puni pristup do rotora i drugih rotirajućih dijelova bez utjecaja na cijevne spojeve.
Dijelovi kućišta moraju biti osigurani vijcima i maticama od nehrđajućeg čelika. Kako bi se osiguralo pravilno prestrojavanje sekcija, moraju biti opremljen i iglama od nehrđajućeg čelika.
Kako bi se omogućilo uklanjanje dijelova kućišta, potrebno je osigurati otvore s navojima u prirubnicama kako bi se omogućilo odvajanje vijčanog spoja.
Zamjenjivi će habajući prsten biti ugrađen, kao i međufazna bakarna (bez cinka) ili LG4 brončana izolacijska cijev prema HRN EN 1982 ili jednakovrijedno.
Svaka će crpka imati uz izlazni ventil na dnu i automatski ventil za ispuštanje zraka na vrhu kućišta. Linija za odvodnju će se spojiti na glavni sustav odvodnje. Cijevi s manjim promjerom bit će izrađene od mekog čelika.
3.15.3.3.Rotori
Rotori moraju biti izrađeni od cinka bez bronce ili mjedi LG4 po HRN EN 1982 ili jednakovrijedno, zajedno s osovinom sa utorom sigurno smješteni na mjesto, a cijeli će sklop biti statički i dinamički uravnotežen. Površina rotora mora biti ispravno obrađena i glatka, a svaki će rotorsko kolo biti statički i dinamički uravnotežen kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje.
Promjer rotora mora se obraditi kako bi bio u skladu s operativnim zahtjevima i do maksimalne učinkovitosti.
3.15.3.4.Vratila i omotači
Vratila će biti napravljena od mekog čelika i zaštićena omotačem od nehrđajućeg čelika gdje prolaze kroz brtve koje mogu uzrokovati oštećenja.
3.15.3.5.Ležajevi
Ležajevi će imati izračunati životni vijek od min. 50.000 sati.
3.15.3.6.Brtve
Crpke s dvostrukim kućištem moraju biti opremljene mekim brtvama.
3.15.3.7.Prijenosna spojnica
Između crpke i pogonskog motora mora se nalaziti fleksibilna spojnica odgovarajuće veličine i gumena čahura (elastična spojka s vijcima i kolutima). Spojka mora biti smještena na crpku i osovinu motora putem ključa i žljebova.
3.15.3.8.Motor crpke
Motor crpke mora biti odgovarajuće snage i momenta kako bi se omogućila ugradnja te spriječilo preopterećenje.
3.15.4.Progresivne kavitacijske crpke
Progresivne će kavitacijske crpke biti usklađene s HRN EN 1561 i HRN EN 1092 ili jednakovrijednim normama.
Crpni element se sastoji od jednog spiralnog rotora koji se okreće oko dvostrukog spiralnog elastičnog statora.
Kućište će crpke sadržavati komponente rotora i statora koje se mogu zamijeniti. Kućište crpke pri crpljenju mora biti opremljeno inspekcijskim poklopcem. Unutarnja površina inspekcijskog poklopca mora imati odgovarajući oblik kako bi se osiguralo da se ne nakupljaju čvrste tvari koje mogu dovesti do začepljenja.
Kućište za crpljenje i ispuštanje mora biti dizajnirano da omogući promjenu smjera rotacije crpke.
Na kućištu crpke moraju se osigurati točke za odvod i ventilaciju. Svaka točka za ventilaciju i odvod mora biti opremljena brtvljenom konekcijom.
Statori moraju biti izrađeni od visokokvalitetne elastične gume koja je spojena na vanjsku čeličnu košuljicu kako bi se osigurala dimenzijska stabilnost statora. Međutim, za primjenu pri niskim protocima i pritiscima, slobodni je lijevani stator prihvatljiva opcija. Gdje se nudi ovakva opcija od strane ponuđača, potrebno je dostaviti detalje Inženjeru na odobrenje.
Rotor će crpke će biti izrađen od materijala otpornog na koroziju s čvrstim pločastim pokrovom ili čvrstim čelikom koji je otporan na abraziju. Izvođač će odabrati odgovarajući materijal za ovu primjenu. Ekscentrično će kretanje rotora biti preneseno preko fleksibilne pogonske osovine ili ugradnjom univerzalnog spoja između motora i pogonske jedinice. Fleksibilna će pogonska osovina biti od čelika otpornog na istezanje s nepropusnim termoplastičnim premazom koji će osigurati otpornost na abraziju i koroziju. Brtve će osovine biti mehaničkog tipa, pogodne za abrazivne uvjete.
Sustav će pogona crpke biti direktno spojen i pripremljen za fiksnu brzinu redukcije ili podešen za korištenje fleksibilnog pogonskog remena za izmjenjivu brzinu.
Za direktno spajanje prijenosni sustav treba sadržati posebno dizajniranu osovinu čvrsto spojenu na rotor crpke i ulaznu pogonsku osovinu ili osovinu spojenu na rotor crpke i ulaznu pogonsku osovinu putem stalne konekcije s primjenom maziva na spojeve klinovima. Pristup će pogonskom sustavu biti omogućen bez potrebe za rastavljanjem kućišta crpke.
Način će se brtvljenja crpke sastojati od mehaničkih brtvi.
Jedinice će crpke i motora biti kontinuirano vrednovani. Sve će komponente biti moguće obnoviti tijekom remonta i sve zamjenjive komponente će biti lako dostupne. Crpka će biti iz standardnog proizvodnog asortimana te će uspješno obavljati različite svrhe.
Velika će pažnja će biti posvećena dužini rada sustava rotor/stator. Proizvođač će biti konzultiran vezano za prihvatljive brzine između rotora i statora uzimajući u obzir tekućinu koja će se crpiti.
Stator crpke mora biti opremljen zaštitnim elementima za zatezanje.
Ventil za zaštitu od velikog tlaka bit će dostavljen zajedno s crpkom. Ventil će biti montiran na izlaznu cijev crpke. Sigurnosni ventil mora biti baždaren na odgovarajući pritisak. Crpka također mora biti opremljena s sklopkom koja će osigurat zaštitu u slučaju velikog tlaka.
Ukoliko crpljeni medij sadrži abrazivne čvrste tvari, maksimalna dozvoljena brzina će biti smanjena te će tlak za svaku fazu biti ograničen kako je dano u nastavku:
Razina abrazivnih čvrstih tvari |
Maksimalni tlak po fazi (bar) |
% maksimalne brzine |
Bez |
6 |
100 |
Slabo |
5 |
75 |
Srednje |
4 |
50 |
Teško |
3 |
25 |
Crpke će biti montirane na jedinstvenu i čvrstu podlošku. Podloška će onemogućiti izobličenje u svim uvjetima rada te će uključiti lokalno ojačane otvore za temeljne vijke. Razmak između centra otvora osigurat će da se crpke mogu precizno pozicionirati.
Podložak će biti dizajniran da onemogući stvaranje zarobljenog zraka tijekom žbukanja te na način da voda i krhotine ne mogu dospjeti na uređaj tijekom rada. Materijal će kućišta crpke biti pogodan za atmosferske uvjete te tekućinu koja se crpi. Također će biti u mogućnosti podnošenja bilo kakvog pritiska koji može biti generiran pri normalnom radu crpke i udarna opterećenja izazvana čvrstim tvarima u crpljenoj tekućini.
Spojevi usisa i ispusta moraju biti izrađeni tako da se mogu zakretati za 90 º.
Usisno kućište mora biti dostupno kako bi se omogućilo čišćenje i kontrola rotora pogonskih komponenti.
Mjesta za dizanje moraju biti jasno prikazana na opremi te osiguravati uravnotežen i siguran prijevoz.
Crpke moraju biti opremljene sa sljedećim priključcima i ojačanjima:
cijevi za odvodnju
manometar
ugravirana ploča koja opsiuje materijal rotora i statora, izlaz na normalnu brzinu i serijski broj
mlaznica od 25 mm spojene na usis za ručno pranje crpke
ventil za tlak
zaštita za rad bez maziva
Izvođač će poslati predložene detalje o sustavu za odobrenje od strane Inženjera.
3.15.5.Crpke za doziranje kemikalija
Crpke za doziranje kemikalija moraju biti klipne, klipne s membranom ili mehaničke s dijafragmom. Izvedba će crpke omogućiti pozitivan povratni udar. Maksimalna brzina udara ne smije prelaziti 100 okretaja u minuti.
Podešavanje će doziranja biti ručno, elektronski ili pneumatski kontrolirano sa mogućnošću doziranja između nule i maksimalne količine doziranja. Tako gdje je potrebno osigurati doziranje proporcionalno s protokom, varijacija će izlaza biti postignuta ovisno o brzini rada motora crpke a ne na fiksan način doziranja.
Mora se postaviti indikator duljine takta i digitalni brojač.
3.15.6.Okovi crpke i pomoćni dijelovi
Priključci manometra:
(a) Svaka crpka mora biti omogućiti opskrbu i vezu s manometrom uz usisnu vodu kada su smješteni vertikalno. Svaka veza mora biti osigurana s izolacijskim ventilom.
Manometri:
(a) Indikator tlaka mora biti isporučen i instaliran na priključcima uz usisne i tlačne vodove. U slučaju otpadnih voda koristit će se membranski manometri.
Zaštita:
(a) Izvođač mora uključiti zaštitu pokretnih dijelova stroja.
Ugravirane oznake i brojevi:
Svaka crpka se isporučuje s ugraviranom pločicom, kako slijedi:
(a) Tehnički elementi crpke: vrsta crpke, promjer rotora, protok u normalnim uvjetima rada, u normalnom crpljenju, brzina, serijski broj i broj krivulja.
(b) Identifikacijska pločica odgovara kontrolnoj ploči crpke za primjer naziv "Crpka broj 1". Slova ne smiju biti manja od 30 mm.
3.16.Hlađenje i ventilacija
3.16.1.Sustavi ventilacije s ventilatorima
Karakteristike ventilatora definiraju se od strane dobavljača u skladu sa normom HRN EN ISO 5801 ili jednakovrijedno.
Ventilatori će biti aksijalni ili centrifugalni, kako je to definirano, opremljeni apsorberima udara od protu toka. Ventilatori će biti ili nemetalne konstrukcije ili će imati metalne površine zaštićene korištenjem sustava premaza od epoksi smole. Sve vanjske će površine biti otporne na oštećenja prouzrokovana ultra ljubičastim zračenjem.
Ventilatori i motori biti će statički i dinamički uravnoteženi te dizajnirani tako da kritična brzina mora biti izvan frekvencijskog područjaod 25% ispod i iznad radne brzine.
Izgradnja svih jedinica ventilatora mora osiguravati jednostavan pristup do motora, propelera i svih ležajeve u svrhu provjera i održavanja. Osim ako nije drugačije navedeno, ventilatori će raditi s električnim motorima vezanim izravno na vratilo na koje je montiran propeler opremljen zaštitom od vremenskih uvjeta.
Svi ležajevi moraju biti kotrljajući ili kuglični, podmazani i zapečaćeni po njihovoj cijeloj radnoj duljini, osim ako nije drugačije navedeno. Ležajevi će biti predviđeni za rad od 50.000 sati prema ISO.B10 ili jednakovrijedno.
Motori ventilatora na uređaju moraju biti prikladni za rad na sobnoj temperaturi zraka do max. 70°C.
Zračni usisni kanal utora mora biti izrađen u prema sljedećim zahtjevima:
Veličina će kanala biti takva da površinske brzine ne premašuju 0,5 m/s i, da pri ovoj brzini, prorezi mogu ukloniti najmanje 85% mješavine čvrstih tvari i prašine iz ulaznog zraka. Čvrste će tvari prikupljene u prorezima biti kontinuirano pražnjene gravitacijski van zgrade.
Kako bi se spriječilo prodiranje ptica, štetnika, itd nakon otvora postavit će se učvršćeni aluminijski okvir, opremljen šarkama, sa žičanom rešetkom od nehrđajućeg čelika s rasponom od 12 mm.
Sve rešetke i ventilacijski otvori moraju biti izrađeni od anodiziranog aluminija.
Vrsta i mjesto u rešetki i ventilacijskom otvoru mora biti odabrana kako bi se osigurala pravilna raspodjela zraka.
Amortizeri kojima su opremljeni svi ventilacijski otvori biti će zapečaćeni kada su u zatvorenom položaju
Ventilacijski kanali moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika s razinom kvalitete 1.4401, HRN EN 1092 ili jednakovrijedno, PAFSIN, PP ili PE.
Ventilacijski će kanali biti dizajnirani za rad velikom brzinom, ne uzimajući u obzir stvarni broj okretaja.
Fleksibilna crijeva moraju se postaviti između cijevi i rotirajućih dijelova te se mora uzeti u obzir i povećanje temperature.
Vijci i matice u temeljima i prirubnicama, podlošcima i čeličnim pločama bit će u skladu s poglavljem "Vijci, matice, podložne pločicee i spojni materijali" ovog dokumenta.
Anti vibracijski spojevi moraju biti osigurani putem fleksibilnih prirubnica između kanala i okretnih dijelova strojeva. Podrška će biti osigurana na kanalima fleksibilnih priključaka, a udaljenost mora biti u skladu s zahtjevima proizvođača, ali ne smije biti dulja od 2 m na okomitoj i horizontalnoj razini kanala.
Cijevi moraju biti pogodne za razinu radne temperature od -15 do 70 ° C, te napravljene kako bi se osigurala zaštita od oštećenja uzrokovanih ultraljubičastim svjetlom.
3.16.2.Klimatizacijski sustav ventilacije
Ako je navedeno, jedinice klime koje su postavljene na krovu moraju se kontrolirati termostatom iz strojarskih upravljačkih soba. Sustav mora biti u mogućnosti recirkuliranja zraka s kontroliranim količinama svježeg zraka koji je doveden u jedinici. Ulazni i izlazni kanali za distribuciju zraka, kao i distributeri zraka montirat će se na stropovima.
Sustav za dovod zraka mora sadržavati pješčani sifon za svježi zrak uz ventilacijski kanal, mrežu za insekte, predfilter, filtar vreću, električne baterije za grijanje zraka, ventilator i sustav distribucije.
Svi elementi uređaja i opreme za građevinske usluge moraju biti projektirani tako da rade bez problema do maksimalne temperature od 52 °C na suhom osjetniku psihrometra i minimalne temperature od 1 °C na suhom osjetniku psihrometra za relativnu vlažnost od 100%.
Rashladni sustav zraka mora biti u stanju zadržati uvjete unutar zgrade između sljedećih vrijednosti:
22 +/- 2° C na suhom osjetniku psihrometra
40 - 55 % relativna vlažnost
Klima-uređaji moraju biti postavljeni za dodavanje količina svježeg zraka u protuvrijednosti od 10% od ukupnog volumena zraka s najmanje 6 izmjena zraka na sat. Sustav će zadržati pozitivan unutarnji tlak od 6 mm vodenog stupca. Rešetke moraju biti uređene tako da se jedinstvena rezerva zraka može održati u klimatizacijskim komponentama sustava. Ulazni i izlazni sustav za distribuciju zraka mora biti u skladu s DW/144 i sva ispitivanja za primjenu u skladu s DW 143 i CIBSE.
Izvođač će biti odgovoran za popravke na zgradi gdje su projektirani otvori s ciljem izvođenja ventilacijskog sustava.
Kondenzirane će se vode prikupljati putem odvodnih cjevovoda iz klimatizacijskih jedinica. Neće biti dopušteno ispuštanje kondenzata na teren.
Vanjski cjevovodi moraju biti zaštićeni aluminijskom zaštitom.
Konačne veze s difuzorom moraju biti izrađeni od fleksibilnih cijevi maksimalne duljine 1 m
Amortizeri za kontrolu buke moraju se nalaziti na lako dostupnim mjestima, u svim dijelovima, a gdje je to potrebno moraju se prilagoditi struje kako bi se postigla zadovoljavajuća raspodjela.
Kanali za pristup moraju biti najmanje dimenzija 450 x 300 mm.
Sustavi gašenja požara će operirati u periodu od 2 sata u skladu s BS 476 ili jednakovrijedno.
Rešetke za ekstraciju i difuzori bit će od anodiziranog aluminija kako bi se slagala s postojećim utičnicama.
Kada je potrebna izolacija od stakloplastike, ona mora imati minimalnu debljinu od 50 mm osigurana na cijevima s nekorozivnim metalnim čavlima.
Kad su dijelovi klimatizacijskih uređaja od bakrenih dijelova, oni moraju biti antikorozijski zaštićeni.
3.16.3.Glavni ventilacijski odvodi
Izvođač će biti odgovoran za osiguravanje svih uređaja potrebnih za sigurnu odvodnju svih materijala koji izlaze iz glavnih ventilacijskih odvoda i kanala.
Svi će ventilacijski kanali i glavni odvodi biti postavljeni tako da imaju jednaku visinu ili kontinuiran pad, ovisno o potrebi, sve do točke ispusta materijala.
Gdje je moguće, kanali za ventilaciju trebaju završiti 2000 mm iznad krova ili kako odobri Inženjer.
3.17.Staze, stepenice ljestve i ograde
3.17.1.Općenito
Izvođač će osigurati i učvrstiti sve metalne dijelove, uključujući platforme, mostiće, ljestve, rukohvate, perforirani lim protiv klizanja i mrežaste podove, okvire i ograde.
Sve ljestve, rukohvati, piste, platforme i stepenice potrebne za normalan rad, održavanje i pristup dijelovima uređaja i sustavima bit će osiguran prema posebnim uvjetima.
Svi čelični dijelovi bit će izrađeni od konstrukcijskog čelika i bit će vruće pocinčani nakon proizvodnje u skladu s HRN EN ISO 1460 i HRN EN ISO 1461 ili jednakovrijednim normama, osim ako nije drugačije navedeno.
Postupak, kao i popravci nakon zavarivanja ili drugih operacija, ne obavlja se na licu mjesta, već samo u specijaliziranim radionica za toplo pocinčavanje .
Potpuno ili djelomično čelični radovi podvrgnuti prskanjem vode ili se nalaze u agresivnoj atmosferi, kao što su rešetke, različite građevine za obradu mulja i sl., moraju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika s minimalnom razinom kvalitete (EN 1.4301 prema normi HRN EN 10088-1 ili jednakovrijednoj normi).
Sve platforme, galerije i stubišta potrebni za pravilan pristup u Postrojenje za rad i održavanje, Izvođač mora instalirati i osigurati.
Za sve metalne montažne dijelove, uključujući i poklopce za kanale, vanjske ljestve, otvorene podove, oplate uzorka šahovnice, rukohvate, stepeništa, konstrukcije u čeličnom okviru i slično, Izvođač će prije izrade dostaviti izvedbene crteže na suglasnost Inženjeru.
Staze, stubišta i platforme moraju biti u skladu s HRN EN ISO 14122 ili jednakovrijedno. Opterećenje će se definirati kako je navedeno u tablici iz HRN EN ISO 14122 ili jednakovrijedno, ali ne manje od opće definiranog od 5,0 kN/m2.
Izvedba ne smije ograničavati pristup za dizanje i dizanje uređaja koji se koristi za nadzor, održavanje i uklanjanje dijelova.
Fiksna stubišta osigurat će se za primarni pristup svakoj radnoj površini gdje je potrebno:
učestalost je uporabe barem jednom tjedno ili
materijali, alati i druga oprema moraju biti korišteni za rad i održavanje ili
postoji mogućnost izlaganja opasnim kemikalijama ili materijalima na povišenim radnim površinama ili
za svaku radnu aktivnosti gdje su potrebne dvije ili više osoba u bilo kojem trenutku ili
gdje je predviđen izlaz za nuždu iz povišenog kretanja/radna platforma potrebno je osigurati fiksna stubišta.
Sekundarna mjesta za izlazak (koja mogu biti fiksne ljestve ili fiksna stubišta) dostavljaju se za svaku povišenu radnu površinu:
ako je mjesto 3 m ili više iznad tla, poda ili razine, te ima površinu 20m2 ili više ili
ako postoji potencijalna opasnost ili štetna izloženost kemikalijama koje mogu blokirati pristup izlazu.
Sporedni izlaz ne smije biti udaljen više od 25 m od mjesta na kojem se odvijaju radovi ili održavanje, te mora biti postavljen tako da je osiguran alternativni pravac za nuždu.
Slijepa mjesta na povišenim radnim mjestima ne smiju biti duža od 7.5 m.
Minimalni prostor za glavu iznad svih staza i platformi bit će 2,1 m.
3.17.2.Rukohvat
Rukohvati će biti od šupljih dijelova koji moraju udovoljavati odgovarajućim zahtjevima u nastavku:
Materijal |
Rukohvat |
Ispuna |
||
Puni |
Cijevni |
Puni |
Cijevni |
|
Meki čelik |
- |
ISO 65 ili jednakovrijedno |
- |
ISO 65 ili jednakovrijedno |
Nehrđajući čelik |
- |
- |
- |
- |
Aluminij |
HRN EN 755 ili jednakovrijedno |
HRN EN 515, HRN EN 573, HRN EN 754 ili jednakovrijedne norme |
HRN EN 1676 ili jednakovrijedno |
HRN EN 515, HRN EN 573, HRN EN 754 ili jednakovrijedne norme |
Rukohvat treba uključivati pocinčane čelične ploče, visine 100 mm s debljinom od 3 mm smještene 10 mm iznad razine platforme i čvrsto fiksirane na rukohvatima.
Visina rukohvata mora biti mjerena okomito od poda do središta rukohvata.
Rukohvati će biti dvostruka ograda min. 1100 mm visine sa srednjom pregradom na visini od 550 mm. Stupovi će biti 38 mm promjera. Rukohvat će biti puni kovani čelik 60 mm promjera. Pune će kovane čelične kugle biti na lokacijama rukohvata. Stupovi će bi pričvršćeni na maksimalnoj udaljenosti od 1800 mm od metalnih dijelova i 1500 mm od betona. Sve komponente će biti toplo cinčane.
Rukohvati i elementi pričvršćivanja bit će dizajnirani da podnesu horizontalnu silu na rukohvatu od 740 N/m. Iskrivljenje ograde ne smije biti veće od 0.8 % od njihovog opsega između stupova te iskrivljenje stupova ne smije biti veće od 0.8 % njihove visine. Rukohvati pod kutom će biti isti kao i horizontalni ali s gornjom ogradom 900 mm vertikalno iznad linije nivoa i vertikalnim stupovima na udaljenosti ne većoj od 1500 mm mjereno paralelno s linijom nivoa. Svi će montirani nosači biti čvrste konstrukcije s horizontalnim nosačima učvršćenim na ne manje od tri mjesta pri čemu su dva vijka paralelna sa stazom, a jedna bliže stazi dok su vertikalni nosači pričvršćeni sa ne manje od dva vijka koji su postavljeni vertikalno. Učvršćenja će biti stegnuta i pričvršćena vijcima. Stupovi će biti postavljeni na udaljenosti ne manjoj od 1500 mm. Ukoliko se rukohvat sastoji iz više dijelova, potrebno je izvršiti spajanje s posebnim komadima koji će biti učvršćeni vijcima.
Sve će ljestve, stepenice ili drugi otvori biti osigurani s tri strane rukohvatima koji odgovaraju gore navedenim zahtjevima. Pristup će ljestvama ili otvorima biti osiguran s dva pocinčana viseća lanca, koji će biti pričvršćeni na jednom kraju i odvojivi ka drugom.
Izvođač će osigurati da svi rukohvati imaju jedinstven izgled i proizvodnju osim ukoliko se ne odredi suprotno.
Nacrte rukohvata izvođač podnosi za suglasnost Inženjera.
3.17.3.Stubišta i staze
Stubišta će biti projektirana, izrađena i postavljena prema dimenzijama prikazanim na nacrtima te u skladu s BS 449 ili jednakovrijedno s nosivošću od 400 kg/m2. Gazišta će biti otvorena mreža pričvršćena na duge horizontalne grede i dno direktno na beton.
Stubišta će biti izrađena na odgovarajuću veličinu i postavljena na lokaciju prema instrukcijama Inženjera. Ona će biti od toplo cinčanog čelika nakon izrade te će sadržati duge grede koje će nositi gazišta te će biti dostavljena zajedno s rukohvatima i stupovima.
Staze će biti manje efektivne širine od navedene širine u HRN EN 14122 ili jednakovrijedno. Mrežasti će podovi će u skladu s BS 4592 ili jednakovrijedno. Štitnici će gazišta biti ne manji od 150 mm visine te će biti prisutni na svim stazama. Podne će ploče biti dimenzionirane da ne budu teže od 25 kg te da ih može podići jedna osoba, ukoliko postoji adekvatan prostor za rukovanje u okolini ploče ili 35 kg pri podizanju od strane dvije osobe.
Nagib će stubišta biti između 30° i 42° sa krajnjim gazištima na manjim od 250 mm te odmorištima nakon ne više od 16 stuba u jednom komadu.
Vanjska će stubišta imati mrežasta gazišta.
Koristit će se standardni konstrukcijski meki čelik toplo cinčani prema HRN EN ISO 1460 ili jednakovrijedno ili brodarske aluminijske sekcije.
Potrebno je ostaviti prostor za pričvršćivanje vodiča za izjednačavanje potencijala s pločicama za varenje ili izbušenim otvorima prije pocinčavanja.
Oplata mora biti od neklizajućeg materijala, samodrenažna čvrsto fiksirana na nosivoj konstrukciji.
3.17.4.Ljestve
Ljestve kojima se ostvaruje stalni pristup dimnjacima, silosima, rezervoarima i ostalim visokim ili dubokim strukturama bit će u skladu s HRN EN ISO 14122 ili jednakovrijedno ili HRN EN 14396 ili jednakovrijedno, osim za odmorišta ili podeste koji će biti postavljeni najmanje svakih 6 m vertikalne udaljenosti.
Sve će ljestve imati sigurnosne leđobrane, koji će se sastojati od tri vertikalne trake koje su učvršćene sa plosnatim obručima, promjera 750 mm. Obruči će biti na odstojanju od 700 mm dok će prvi obruč biti 2400 mm iznad tla ili nivoa platforme.
Kako bi se povećala sigurnost i jednostavnost korištenja, ljestve bi trebalo tamo gdje je primjenjivo postaviti koso umjesto vertikalno.
Tamo gdje je potreban pristup rjeđe od svaka tri mjeseca, bit će osigurani nosači za ljestve ili vezni vijci za korištenje pomičnih ljestava s maksimalnom visinom od 6 m.
Ljestve nisu dopuštene kao osnovno sredstvo za izlaz u nuždi.
Tamo gdje visina prelazi 6000 mm potrebno je osigurati prijelazne podeste.
Stepenice će biti 25 mm promjera pune na udaljenosti od 300 mm spojene na krajevima i sigurno zakovane u upuštene otvore. Stepenice će biti na manje od 225 mm od zida.
Ljestve će biti izvedene od mekog čelika te toplo cinčane nakon izrade. Stepenice će biti plosnati dijelovi ne manji od 65 mm x 13 mm na udaljenosti od 380 mm te će biti vezani i bušeni za pričvršćivanje na zid na oba kraja. Stepenice će imati radijus preko gornjeg dijela gdje će biti udaljene ne manje od 600 mm. Ukoliko će ljestve biti preko 3000 mm duge potrebno je da imaju dodatna odmorišta na ne većoj udaljenosti od 2500 mm. U slučaju korištenja nehrđajućeg čelika potrebno je koristiti austenitne vrste.
3.17.5.Podovi od otvorene mreže i perforiranog lima
Podovi od otvorene mreže i rešetke će generalno biti u skladu s primjenjivim lokalnim normama, ukoliko nije drugačije navedeno. Ovakvi će podovi i rešetke biti s pravokutnim otvorima i protuklizni te će biti izrađeni od mekog čelika toplo cinčani nakon izrade.
Podovi će biti osigurani tako da obuhvaćaju prostor između potpornih stupova. Gdje je to potrebno dodatni noseći stupovi će biti postavljeni i učvršćeni.
Štitnici će iznad gazišta biti postavljeni po rubu i na mjestima svih isječaka osim ako nije drugačije navedeno od strane Inženjera.
Nosive i poprečne prečke u podu s pravokutnim otvorima će biti pozicionirane simetrično oko centralnih linija ploča u oba smjera tako da, kad su ploče postavljene na većim ili dugačkim, prečke svih ploča budu u jednom pravcu.
Podovi će od perforiranog lima biti protukliznog tipa, debljine ne manje od 6 mm mjereno bez ispupčenih dijelova. Podovi će biti pričvršćeni na okvir upuštenim vijcima od nehrđajućeg čelika.
Svi će podovi biti dizajnirani da mogu podnijeti opterećenje od 5 kN/m2 i savijanje neće biti veće od 0,2% raspona te će biti osigurani rubnici na rubovima staza. Svi podovi će biti uklonjivi i postavljeni u ravnini u okvire od sličnog materijala. Tamo gdje je potrebno pričvrstiti okvire preko otvora potrebno je osigurati okvire s nosačima za ugradnju.
Podovi će biti dostavljeni u pogodnim veličinama za podizanje i uklanjanje od strane jedne osobe i s odgovarajućim usjecima kako bi se osiguralo skidanje bez narušavanja ili demontaže vretena, nosača, kabela ili cijevi. Potrebno je osigurati posredne nosači kako bi se postigla zahtijevana krutost duž rubova pojedinih dijelova poda preko širih otvora i rovova koje je potrebno zategnuti koristeći pogodne ugrađene spojnice. Stupovi će biti uklonjivi kako bi se osigurao slobodan pristup otvorima i rovovima. Postavljanje ovih stupova i njihovo pričvršćivanje ide na trošak Izvođača.
Ključevi će za podizanje biti osigurani za svaku lokaciju.
3.18.Zavarivanje
3.18.1.Općenito
Svi će radovi zavarivanja biti izvedeni u najpogodnijim radnim uvjetima, koristeći modernu, efikasnu opremu i tehnike te posljednje tehnologije varenja. Svi će radovi zavarivanja biti izvedeni od strane kvalificiranih varilaca za određenu vrstu zavarivanja. Varioci će biti testirani u skladu s HRN EN 287, HRN EN ISO 9606 ili drugim jednakovrijednim normama. Izvođač će biti odgovoran osigurati da su svi varioci odgovarajuće kvalificirani i kompetentni za izvođenje potrebnih zavarivanja na terenu.
Svi će spojevi imati rubove ploča pripremljene u skladu s odgovarajućim profilom za zavarivanje. Dijelovi će onda biti spojeni i odgovarajuće provjereni prije početka procesa zavarivanja. Procedure zavarivanja i izrade će biti izvedene na način da se osigura minimalni zaostali napon te da se izbjegnu izobličenja. Posebnu je pažnju potrebno posvetiti da se osigura da nema izobličenja nakon obrade koje može imati utjecaja na poravnanje i korištenje tog dijela.
Svaka će jedinica biti dovršena i potpuno zavarena prije završne obrade ili bilo kojih drugih radova. Svi zavari moraju biti neprimjetni.
Zapisnici o postupcima zavarivanja i uspješnosti na testovima kvalitete rada moraju se ispunjavati od strane Izvođača za pregled od strane Inženjera.
Način i postupak usvojen za zavarivanje u radionicama i na lokaciji bit će odobren od strane Inženjera prije pokretanja proizvodnje.
3.18.2.Zavarivanje ugljičnog čelika
Ručno, električno lučno zavarivanje, zavarivanje pod troskom, zavarivanje MIG postupkom, zavarivanje pod zaštitnim praškom, zavarivanje TIG postupkom, i druge primjenjive procedure i metode varenja mogu se koristiti pri izgradnji i izradi opreme od zavarenog ugljičnog čelika. Prethodna će izrada u radionicama biti maksimalno korištena.
3.18.3.Zavarivanje nehrđajućeg čelika
Metode zavarivanja, koje će biti korištene, bit će zavarivanje TIG (tungsten inert gas) ili MIG (metal inert gas) postupkom za radionice i za zavarivanje na Gradilištu. Za radioničko zavarivanje moguće je koristiti i lučno zavarivanje s plazmom. Neovisno o odabranoj metodi zavarivanja, unutarnje površine varova moraju biti zaštićene čistim inertnim plinom.
Kako bi se osigurala visoka kvaliteta zavarenih spojeva, cijevi i druge inox opreme moraju u najvećoj mogućoj mjeri biti montažne izrađene u radionici.
Karakteristike:
Radovi će se izvoditi u skladu s normama i praksom prema gore navedenom. Osim toga, za zavarivanje nehrđajućeg čelika nužno je i slijedeće:
tijekom izvođenja radova moguće je korištenje samo čeonih varova za cijevi
gdje su korišteni čeoni varovi, potrebno je izvesti penetraciju zavara, ukoliko je to potrebno, uključujući osnovni šav
ne smiju se koristiti potporni prsteni
neće biti prihvaćena površinska oštećenja koja smanjuju otpornost na koroziju ili gubitka boje na površini
(nakon zavarivanja, varovi moraju biti dekapirani i pasivizirani
varovi moraju biti temeljito oprani u čistoj vodi nakon dekapiranja i pasivizacije
Pjeskarenje nije dopušteno za nehrđajući čelik.
3.19.Prijenosni vatrogasni aparati
3.19.1.Opis
Svi uređaji moraju biti prikladni za rad samo jedne osobe i moraju se lako nadopunjavati. Pražnjenje mora biti nekorozivno i bez utjecaja kemikalija koje ispuštaju otrovne plinove kada se zagriju.
U gašenje požara mora se koristiti ugljični dioksid ili prah.
Prah za gašenje požara pokriva cijeli spektar vatrogasnih klasa: A (krute tvari), B (tekućine), C (plin), D (metal) i E (elektroinstalacije). Oni su pod stalnim tlakom i potisni element koji se koristi je dušik koji je stabilan u odnosu na promjene temperature te ekološki prihvatljiv.
Ugljični dioksid za gašenje požara koristi se gašenje požara za požare u klasama B, C i E, a oni imaju dvostruko djelovanje na izbijanje: zamjenom atmosferskog kisika i ispuštanjem sadržaja u obliku suhog leda.
Upute za rad moraju biti jasno ispisane na svakoj jedinici (ili uz svaku jedinicu) na hrvatskom jeziku.
Oznake o ispitivanjima moraju biti isporučene za svaki aparat za gašenje požara.
3.19.2.Namotaji protupožarnog crijeva
Protupožarno vatrogasno crijevo nabavljati će se u skladu sa zahtjevima nadležnih tijela. Crijevo će biti izrađeno od duplog metalnog sloja s umetnutim gumenim slojem između dok će visokoučinkovita ispusna mlaznica biti napravljena od specijalnog izolirajućeg plastičnog materijala kako bi se onemogućilo pothlađivanje ruku.
3.20.Samostojeći generatori
3.20.1.Općenito
Izvođač će dostaviti generator priključen na dizelski motor ( dizel-agregat). Motor i generator će biti u mogućnosti raditi pod maksimalnim opterećenjem te maksimalnom temperaturom za radne uvjete. Snagu će generatora Izvođač odrediti prema snazi potrošača koji moraju biti u funkciji tijekom nestanka napajanja iz mreže, a koji minimum je definiran u Zahtjevima Naručitelja.
Generator zajedno s pomoćnim sustavima bit će dizajniran, proizveden, testiran i certificiran u skladu s relevantnim zakonima i HRN, EN i ISO normama ili jednakovrijedno.
Agregat treba biti dizajniran, proizveden, ispitan i certificiran u skladu sa standardima: ISO 15550 - Motori s unutarnjim izgaranjem- Određivanje metoda za mjerenje snage motora, ISO 3046 (1-6) - Klipni motori s unutarnjim izgaranjem- Učinkovitost- Izjave o potrošnji energije, goriva i ulja, ISO 8528 (1-12) - Generatori izmjenične struje pogonjeni motorom s unutrašnjim izgaranjem, DIN 6271 - Klipni motori s unutarnjim izgaranjem- Izvođenje, tolerancije snage, DIN 6280 - Generatori- Klipni motori s unutarnjim izgaranjem koji pokreću generatore, HRN EN ISO 8528-13:2016 - Izmjenični generator pogonjen klipnim motorom s unutrašnjim izgaranjem- Sigurnost, HRN EN ISO 12100:2011 - Sigurnost strojeva- Opća načela za projektiranje- Procjena i smanjenje rizika, HRN EN 60034-1:2012 - Rotacijski električni strojevi- Nazivne vrijednosti i radna svojstva, HRN EN 60947-1:2009 - - Niskonaponska sklopna armatura- Opća pravila, HRN EN 60947-2:2008 - - Niskonaponska sklopna armatura- Prekidači, HRN EN 61000-6-2:2008 - . Elektromagnetska kompaktibilnost- Norme srodnih područja- Otpornost za industrijska područja, ili jednako vrijednim normama.
Dizel-agregat mora biti tako odabran da izdrži predviđena dinamička opterećenja koja se mogu javiti u vidu udaraca tereta koji se na njega spajanju i to na način da sukladno važećim normama zadrži napon i frekvenciju unutar normama predviđenih vrijednosti.
Izvođač će dostaviti dokumentaciju o provedenim statičkim i dinamičkim karakteristikama i ispitivanjima generatora u kojima je vidljivo da predmetni dizel-agregat u potpunosti zadovoljava sve na snazi važeće norme i standarde a sve prije ugradnje.
3.20.2.Opći raspored
Motor, hladnjak i generator biti će postavljeni na zajedničku temeljnu ploču, na anti-vibracijskim nosačima.
3.20.3.Diesel motor
Pogonski motor agregata će biti dieselski, četverotaktni, vodom hlađeni stroj sa šest cilindara. Na prednjoj strani motora nalazi se saćasti hladnjak. Motor je s direktnim ubrizgavanjem goriva i opremljen je s prečistačima zraka, goriva i ulja za podmazivanje. Opremljen je elektronskim regulatorom brzine vrtnje, elektropokretačem, davačima za kontrolu temperature rashladnog medija i tlaka ulja za podmazivanje, te prekidačima za zaustavljanje motora u slučaju kvara. Prekid rada omogućen je posredstvom elektromagnetskog ventila za gorivo.
Motor ima i električne predgrijače rashladnog medija s termostatskom regulacijom, kako bi se osigurao siguran start motora u otežanim zimskim uvjetima. U sustavu rashladne tekućine motora potrebno je ugraditi predgrijač. Temperatura predgrijavanja diesel motora je 350 C. Ventilator hladnjaka je pogonjen sa osovine motora. Na motoru je ugrađena i ručna pumpa za vađenje ulja za podmazivanje iz uljne kade motora kod zamjene iste.
3.20.4.Sinkroni generator
Ugrađeni generator je trofazni, sinkroni, samouzbudni, bezkontaktni, izrađen u skladu s IEC preporukama i normama VDE 0530. Izvedba generatora je jednoležajna,a hlađenje je vlastitim ventilatorom. Izolacijski sustav namota izveden je u toplinskoj klasi H. Regulator za regulaciju napona je elektronički, a tolerancija održavanja napona je ±1.5% za faktor snage cos φ = 0.8 i statiku pogonskog stroja do 4%.
Generator će biti u stanju raditi 110% punog opterećenja u trajanju od 1 sat svakih 12 sati rada, u skladu s normom ISO 8528-1 - Izmjenični generator pogonjen klipnim motorom s unutrašnjim izgaranjem ili jednako vrijednom.
3.20.5.Oprema generatora
Unutar komandnog ormara agregata treba biti ugrađen mikroprocesorski uređaj za zaštitu, nadzor, signalizaciju stanja i kvarova te upravljanje agregatom. Funkcije mikroprocesorskog uređaja su slijedeće:
- Mjerenja (i ispis) preko LCD displeja: Napon generatora i struja generatora u tri faze, napon mreže u tri faze, frekvencija generatora, frekvencija mreže, radna snaga, prividna snaga, tlak ulja za podmazivanje, temperatura rashladne tekućine motora, napon aku baterije, brzina vrtnje motora i brojač sati rada.
- Svjetlosna signalizacija-stanja (LED): generatorski sklopnik uključen, mrežni sklopnik uključen, prisutnost / neispravnost generatorskog napona, mreža prisutna / neispravna, predgrijavanje motora uključeno, nadopuna baterije punjačem.
- Signalizacija stanja i kvarova na LCD displeju: nadnapon i podnapon generatora, nad/pod frekvencija generatora, asimetrija napona i struje generatora, preopterećenje i kratki spoj generatora, nad/pod frekvencija mreže, nad/pod napon mreže, asimetrija napona mreže, nizak tlak ulja, visoka temperatura rashladne tekućine motora, nizak nivo rashl. tekućine, pobjeg, neuspio strart, nizak napon baterije, pričuva goriva, nema goriva, propuštanje (curenje) goriva, nizak napon punjenja baterije.
- Upravljanje: Tipkala za izbor režima rada (test, automatski, ručno), upravljanje (uključenje generatorskog sklopnika, uključenje mrežnog sklopnika, start, stop, reset, isklop zvučnog alarma), tipkala za programiranje.
- Daljinsko upravljanje: Ulaz za isklop u nuždi i daljinsku blokadu rada.
- Zaštita motora: visoka temperatura/nizak nivo rashladne tekućine, niski tlak ulja, nema goriva i pobjeg.
- Zaštita generatora: preopterećenje, kratki spoj, podnapon, nadnapon, asimetrija, podfrekvencija i nadfrekvencija.
3.20.6.Upravljanje generatorom
Sustav kontrole generatora bit će instaliran na kontrolnoj ploči ili u komandnom ormaru. Isti će biti ugrađen na anti vibracijskim nosačima. Svi relevantni podaci o stanju generatora će biti dostupni u centralnom NUS-u te će se voditi evidencija o radu generatora, testiranjima i drugim relevantnim parametrima.
Generator ima tri načina rada.
automatski način rada - u automatskom načinu rada, generator se pokreće automatski kada se otkrije prekid u napajanju na automatskom prekidaču u motornom komandnom centru
ukoliko prekid na mreži traje duže od 5 sekundi, automatski prekidač mreže u Motornom komandnom centru će biti uključen te će poslati signal generatoru el. energije. Generator će se pokrenuti i onda će se kada izlazni parametri generatora ( napon i frekvencija) budu stabilni na generator će se priključiti predviđeni tereti
Generator će isporučivati el. energiju u motornom komandnom centru sve dok se ponovno ne uspostavi isporuka energije iz glavnog izvora i bude stabilna 30 sekundi. Nakon ovog vremena generator će se sinkronizirati s mrežom, predati teret mreži uz postupno otpuštanje tereta. Nakon što se grenerator rastereti generatorski prekidač će ga odvojiti od mreže i ostat će u praznom hodu ( neopterećen ) raditi još 10-ak minuta zbog hlađenja
Probni rad - kada odabran probni način rada odvajaju se potrošači ( automatski ) s mreže, dizel agregat se automatski pokreće, nakon što se napon i frekvencija ustale na generator se prikopčavaju potrošači koji su predviđeni da se napajaju u nuždi preko dizel-agregata. Generator radi pod opterećenjem sat vremena prije nego što se automatski vraća u stanje čekanja.
Ručni način rada - u ručnom načinu rada, generator se uključuje i isključuje automatski, bez automatskog prebacivanje prekidača i bez sinkronizacije u postupku povrata mrežnog napona.
Instrumenti i kontrole moraju biti označeni odgovarajućim natpisima. Pored oznaka na ampermetru, na ploči u blizini ampermetra, potrebno je postaviti oznaku koja će pokazivati maksimalno opterećenje.
3.21.Ispitivanja
3.21.1.Općenito
Cijelo Postrojenje koje je predmet ovog Ugovora bit će predmet provjere i testiranja od strane Inženjera tijekom izrade, postavljanja i kompletiranja. Troškovi ispitivanja i inspekcije snosit će Izvođač. Inženjerske troškove za ponovno testiranje zbog kvara na Postrojenju, ili neprimjerene priprema od strane Izvođača s obzirom na početna ispitivanja, također snosi Izvođač. To ne uključuje troškove Inženjera na početnim ispitivanjima
Radovi će također biti predmet testiranja po dovršetku prema odobrenom planu testiranja. Izvođač će osigurati smjernice Naručitelju vezano uz režim uzimanja uzoraka i testove koje je potrebno izvesti. Izvođač će biti prisutan pri izvođenju testova te će njegov predstavnik imati odgovarajuće iskustvo s izvođenjem ovakvih testova i interpretacijom dobivenih rezultata. Troškove će vezane uz prisustvo na testiranju snositi Izvođač.
Testovi za posebne uređaje i opremu koji su navedeni u sljedećim odredbama neće se smatrati iscrpnim ili konačnim u svezi zahtjeva da čitavo Postrojenje bude testirano prema definiranim fazama Ugovora.
Prije nego uređaj bude pakiran ili isporučen od strane Izvođača ili podizvođača, svi će navedeni testovi biti uspješno izvedeni te će traženi rezultati biti dostavljeni Inženjeru.
Izvođač će predati na odobrenje plan testiranja koji će sadržati sve faze provjera i testiranja za sve dijelove uređaja. Plan će sadržavati potpune detalje provjere i testiranja zajedno s odgovarajućim vremenskim planom zapisivanja rezultata. Nije moguće provesti provjere ili testiranja prije nego plan bude odobren. Vremenski će plan provjera i testiranja biti izvršen za svaku fazu uz prikaz svih rezultata svih provjera i testova te će isti biti potpisani od strane svih učesnika.
Izvođač će biti odgovoran za predaju prema Inženjeru svih uređaja koje je bio dužan dostaviti za provjeru na lokaciji i testiranja prema zahtjevu Inženjera. Tijekom postavljanja, Inženjer će imati potpuni pristup s ciljem provjere napretka radova i provjere preciznosti radova ukoliko to bude potrebno. Po završetku montaže, svi dijelovi pod tlakom će biti predmet odgovarajućih hidrauličkih testova te će radni testovi biti izvedeni od strane Izvođača u prisustvu Inženjera kako bi se pokazalo da je oprema postavljena na lokaciji u cijelosti pogodna za komercijalni rad.
Izvođač će također izvesti testiranje na postojećoj opremi, koja će biti vezana uz Postrojenje koje je predmet ovog ugovora, kako bi se osiguralo da oprema i spojevi pravilno rade zajedno s novim Postrojenjem.
3.21.2.Ispitivanja kod proizvođača
3.21.2.1.Općenito
Radna ispitivanja moraju uključivati električna, mehanička i hidraulička ispitivanja u skladu s relevantnim normama, a osim toga, sva ispitivanja su odobrena od strane Inženjera kako bi se osiguralo da oprema koja se isporučuje ispunjava sve zahtjeve specifikacije. Za uređaje koji nisu obuhvaćeni ni jednom normom ili po specifikaciji, s ispitivanjima se mora složiti Inženjer.
Izvođač je odgovoran za ispitivanja uređaja kod proizvođača i za osiguranje sukladnosti sa specifikacijom, zadovoljavajućim radovima, stručnosti itd. Simulirana ispitivanja provode se prema potrebi.
Ispitivanja na uređaju provoditi će se u prisutnosti Inženjera.
Postupak ispitivanja sastojat će se od logičnog rasporeda pojedinih koraka ispitivanja te reakcijama zajedno s rezultatima ispitivanja /mjerenja.
Prije nego se izvede testiranje u okviru pogona proizvođača, Izvođač će predati na komentiranje i odobrenje ne kasnije od 28 dana prije dana testiranja predložene procedure testiranja i dokumentaciju vezanu za prihvaćanje testova tako da sve strane mogu biti uključene u konverzaciju u svezi metodologije koja će se primijeniti pri prezentiranju i testiranju Postrojenja.
Ako je potrebno osigurati simulirane kontrole kako bi se obavila testiranja na dijelovima od proizvođača, Izvođač će osigurati takve kontrole kao dio radova. Metode kontrole podliježu prethodnom odobrenju od strane Inženjera.
Izvođač će dati Inženjeru 28 dana prije obavijest u pisanom obliku kada je oprema spremna za testiranje.
Bilo kakvi načini blokiranja u skladu s automatskim sustavima alarma i otkrivanja kvarova bit će provjereni. Ovo uključuje izazivanje raznih kvarova i uvjeta rada van mogućnosti sustava kako bi se osiguralo da su procesi blokiranja i otkrivanja kvarova propisno testirani. Slični zahtjevi će biti primjenjivi na provjeru statusnih signala.
Gore će navedeni testovi biti uspješno provedeni te će potrebna dokumentacija o testiranju biti predana Inženjeru, prije nego što Izvođaču bude dopušteno da dostavi i instalira sustav, što ni na koji način ne oslobađa Izvođača njegove odgovornosti od valjanog rada opreme kada bude instalirana na gradilištu.
3.21.2.2.Mehanička ispitivanja
Crpne jedinice
Crpke, neovisno o primjeni proći će kompletno ispitivanje. Medij koji se koristi za ispitivanje će, ako je moguće, biti isti kao da je crpka u normalnom radu. Ako to ne uspije, koristi se voda s odgovarajućim faktorima korekcije koji se koriste u testovima/izračunima kako bi se osigurala učinkovitost crpke da zadovolji zahtjeve operativne primjene i sustava.
Crpke će biti ispitane s njihovim motorima. Potrebna je zajamčena učinkovitost u radnim točkama ili na odabranim točkama prema rasporedu ako su dostupne promjenjive jedinice brzine. Spojene crpke i učinkovitost motora moraju biti postignute kako je navedeno u Ugovoru.
Izvješće o ispitivanju, uključujući stavke navedene u nastavku podnijeti će Inženjer na kraju svakog ispitivanja:
mjesto i datum prihvaćanja testa
naziv proizvođača, vrsta crpki, serijski broj
specifikacija pogona crpki
radne točke
opis postupka ispitivanja i mjerni aparati uključujući i podatci o kalibraciji
prikaz rezultata prikazanih u tablicama i grafovima formatu
procjena i analiza rezultata te
zaključak.
Bojleri
Dijelovi elemenata kotlovnice ispitat će se hidraulički na 1,5 puta viši radni tlak u trajanju od 30 minuta. Ovi testovi trebaju pokazati da nema curenja, izvrtanja ili nestabilnosti tijekom ispitnog razdoblja.
Slična tlačna proba provodi se na svim dijelovima kotla pod tlakom u normalnim uvjetima rada.
Vizualni pregled i ispitivanja funkcionalnosti svih radnih dijelova grijača uključujući izolacije ventila, ventile za smanjenje tlaka, plamenike i sustave paljenja, loživo ulje i plin, isključivanje dovoda goriva u izvanrednom stanju, rad amortizera, itd.
Ovi će inspekcijski pregledi i testovi zadovoljiti minimalno posljednje relevantne HRN norme na snazi ili jednakovrijedne, pravilnike sigurnosti u svezi plina, dobru praksu i bilo koje druge kodove i pravilnike koji su primjenjivi na bojlere koji koristi dvije vrste goriva za primjenu u industriji.
Ventilatori
Ventilatori će proći standardne testove proizvođača sljedeći posebna ispitivanja:
Kućišta ventilatora ispitat će se hidrostatički. Ispitni tlak mora biti najmanje 1,5 puta veći od maksimalno dopuštenog radnog tlaka. Testirana oprema bit će neprihvatljiva ako dođe do curenja, distorzije ili nestabilnosti tijekom ispitivanja. Ispitivanje će trajati dovoljno dugo da omogući potpuni pregled svih dijelova pod tlakom. Minimalni vremenski rok na ispitnom tlaku mora biti 30 minuta.
Ventilatori moraju proći 4-satno radno opterećenje pri testiranju. Ispitivanje će se odvijati pod radnim uvjetima. Ventilatori će se testirati simulacijom operativnih uvjeta. Tijekom ispitivanja protoka i uzgona, pratit će se i bilježiti ulazni tlak. Pratiti će se i rad pomoćnih sustava (primjerice sustav za hlađenje i sustav za podmazivanje). Faktori korekcije i izračuni moraju biti navedeni u postupku ispitivanja.
Svi ventilatori bit će dinamički uravnoteženi i podvrgnuti ispitivanju vibracija.
Sadržaji za podizanje
Dizalice i ostali sadržaji za podizanje moraju biti testirani na opterećenje u skladu s normativima i zakonskim zahtjevima te izdanih ispitnih certifikata za svaku stavku Postrojenja.
3.21.3.Završno testiranje - prije puštanja u pogon i puštanje u pogon
3.21.3.1.Općenito
Izvođač će biti odgovoran za sigurno i učinkovito postavljanje u rad cjelokupnog Postrojenja i opreme. Metode moraju biti usvojene uz suglasnost Inženjera te će biti u skladu s propisima sigurnosti i dozvolama.
Prije obavljanja ispitivanja, Izvođač će dostaviti na razmatranje i pristanak ne manje od 28 dana prije datuma ispita dokumentaciju o postupcima ispitivanja i prihvaćanja ispitivanja tako da Inženjer i Naručitelj mogu biti u potpunosti upoznati sa svim metodama koje će se koristiti pri demonstraciji i dokazivanju rada opreme.
Izvođač će provoditi ispitivanja odobrenim slijedom. Plan ispitivanja mora uključivati program za sve inspekcije/ ispitivanja jasno definirajući kritične točke.
Nakon uspješno testiranog probnog puštanja u rad i puštanja u pogon u cijelosti Izvođač će započeti s pokusnim radom.
3.21.3.2.Strojarski testovi
Crpke
Izvođač će obavljati ispitivanja na svim crpkama kako bi pokazao da su crpke sposobne ispuniti potrebne aktivnosti koristeći navedene procesne tekućine.
Potopljene miješalice
Izvođač će obavljati ispitivanja na svim potopljenim miješalicama kako bi pokazao da su miješalice sposobne ispuniti potrebne aktivnosti koristeći navedene procesne tekućine.
Bojanje
Obojani elementi moraju biti pregledani kako bi se osigurala usklađenost sa specifikacijama obzirom na premaz, debljinu i boje.
Sustav prozračivanja
Sljedeća ispitivanja bit će izvedena na ventilacijskoj opremi:
ispitivanje tlaka u vodovima u skladu sa specifikacijama HVAC
testiranje ventilatora kako bi se pokazala glasnoća, generiranje tlaka, brzina, buka, strujanje u skladu s normama koje su na snazi u RH
prikaz cirkulacije i distribucije zraka nakon što je sustav uravnotežen radi dokazivanja potrebnih količina zraka.
Pitot cijev ili velometar koristi se u svim osnovnim razvodnim kanalima i na svim rešetkama i drugim terminalima. Ispitivanja dima provode se u osiguranim distribucijskim područjima. Testovi moraju biti u skladu sa normama koje su na snazi RH.
Bojleri
Nakon uspješno završene instalacije bojler mora biti hidraulički testiran na 1,5 puta veći radni tlak u trajanju od 30 minuta. Ovi će testovi pokazati da nema curenja, izvrtanja ili nestabilnosti tijekom ispitnog razdoblja.
Nakon zadovoljavajuće inspekcije i provjere, bojleri podliježu provjeri izvedbe u trajanju od 8 sati u ravnotežnom stanju rada. Probni rad topline mora sadržavati odgovarajuća razdoblja zagrijavanja i razdoblja mirovanja osim 8-satnog ispitivanja nakon čega se bilježe daljnja ispitivanja.
Tijekom testiranja grijača i svih povezanih Postrojenja i opreme, prate se svim instrumentima, a očitanja s mjerača se snimaju. To će uključivati tokove, pritisak, temperaturu, potrošnju goriva, CO2, CO i temperaturu ispušnih plinova, ukupnu učinkovitost i izlaz topline.
Uređaji za podizanje
Opterećenje, preopterećenja i funkcionalno ispitivanje obavit će podizanjem Postrojenja u skladu s normativima i zakonskim zahtjevima. Izdaje se potvrda za svaku stavku Postrojenja.
3.22.Općenito – elektroradovi
Elektrotehnički radovi će se sastojati od opreme i instalacija koji su sastavni dio Ugovora. Sastavni dio svake stavke je: tehnički opis, jedinica mjere, broj elemenata, tip proizvoda i proizvođač.
Općenito govoreći, svi radovi i dobava opreme bit će detaljno opisani u nastavku.
Kategorije elektrotehničkih radova:
(a) električne ploče za niski napon (NN) - distribucija, razmještaj i zaštita,
(b) NN energetski kabeli za opskrbu opreme i instalacija, razmještaj i upravljanje kabelima, označavanje i automatizacija,
(c) trase podzemnih kabela, rovovi, uključujući sve tipove spojnih elemenata,
(d) ugradnja unutarnjeg ožičenja i završetaka te njihovo označavanje,
(e) ožičenje strujnih krugova, regulacijski i upravljački krugovi, instrumenti, označavanje i signalne svjetiljke,
(f) instalacija zaštite od udara munje,
(g) uzemljenje i izjednačenje potencijala cijelog postrojenja,
(h) automatizacija procesa sustava zasnovana na industrijski standardiziranom sustavu koji koristi PLC – Programmable Logic Controllers,
(i) mjerni instrumenti i analizatori,
(j) centralni sustav nadzora - omogućen na standardnom korisničkom sučelju osobnog računala (PC),
(k) sustav neprekidnog napajanja zasnovan na neprekidnim napajanjima (UPS-ovima ili ispravljačima/punjačima plus baterije) za PC-e i PLC-ove.
Sljedeći radovi će također biti uključeni:
(l) izvođenje svih građevinskih radova neophodnih za polaganje kabela, ugradnju uzemljivača i montažu kompletne elektrotehničke opreme, kao i izrada i ugradnja svih potrebnih nosača potrebnih za ugradnju kabela i ostale opreme,
(m) zemljani radovi za potrebe polaganja kabela u zemlju ili kabelsku kanalizaciju, te za polaganje uzemljivača,
(n) nabava i postavljanje potrebne instrumentacijske opreme,
(o) osiguranje kvalitete svih radova,
(p) kalibracija pretvarača i transmitera,
(q) pokusni rad i puštanje u pogon,
(r) tehnička dokumentacije vezana za sve provedene radove,
(s) obuka i edukacija radnika.
3.22.1.Norme i pravilnici
Sva elektrotehnička oprema, materijali i izvedeni radovi moraju biti u skladu sa zahtjevima normi izdanih od europskih organizacija IEC, EN, CEN, CENELEC i ETSI, nacionalnim normama kao što su ASRO, DIN, AFNOR, BSI ili ako se niti jedna ne primjenjuje, onda one koje su u skladu s najboljom praksom. Sva elektrotehnička oprema, materijali i izvedeni radovi moraju zadovoljiti minimalno HRN norme i druge međunarodne norme.
Svaka će komponenta biti u kategoriji proizvoda širokog raspona s karakteristikama na međunarodno prepoznatom standardu kvalitete.
Svaka će komponenta imati europsku oznaku sukladnosti CE i certifikat o tipskom ispitivanju EC.
Ukoliko su neke druge norme, pravilnici ili projektantski naputci više važeći od gore spomenutih dokumenata, prioritet imaju te norme, pravilnici ili projektantski naputci.
3.22.2.Radni uvjeti
Za svu opremu, komponente i materijale vrijedi sljedeće:
(a) Proizvodi moraju biti iz standardizirane serije, proizvođača prepoznatog po proizvodima koji zadovoljavaju radne uvjete i okruženje slično onome iz Ugovora. Broj proizvođača elektrotehničke opreme i uređaja će biti minimalan.
(b) Moraju biti projektirani i konstruirani za kontinuirani rad pod punim opterećenjem u klimatskim uvjetima najmanje jednako zahtjevnim kao onim prikazanim ovim dokumentom.
(c) Moraju dovesti do smanjivanja troškova održavanja. U sklopu projekta koristit će se isključivo nova oprema, komponente i materijali.
3.22.3.Elektromagnetska kompatibilnost
Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) predstavlja mogućnost komponenti, krugova, opreme i sustava da odgovarajuće funkcioniraju u elektromagnetskom okruženju, bez proizvodnje neprihvatljivih smetnji (emisija) u odnosu na drugu opremu i sustave ili da budu nekompatibilni s drugim sustavima u radu pod istim elektromagnetskim okruženjem.
Sva oprema ugrađena u Postrojenje mora zadovoljavati uvjete propisane Pravilnikom o elektromagnetskoj kompatibilnosti (NN 28/16) ili drugim pravilnicima koji su relevanatni u trenutku izvođenja radova.
3.22.4.Dokumentacija
Kako na razini projektiranja tako i na razini izvedbe, sva elektrotehnička oprema i instalacije bit će označeni prema sljedećim normama:
(a) HRN EN 60445 ili jednakovrijedno
(b) HRN EN 60446 ili jednakovrijedno
(c) HRN EN 60654 ili jednakovrijedno
(d) IEC 60417 ili jednakovrijedno
(e) IEC 60617 ili jednakovrijedno
(f) HRN EN 61082 ili jednakovrijedno.
Dokumentacija će sadržavati sljedeće nacrte:
(a) situaciju,
(b) plan energetskih i upravljačko/signalnih instalacija, plan uzemljenja i zaštite od udara groma,
(c) plan unutarnjih i vanjskih trasa kabela,
(d) plan rasporeda svih elektrotehničkih komponenti i opreme,
(e) listu svih električnih potrošača (uključujući mjernu opremu),
(f) opću jednopolnu shema, jednopolnu i tropolnu shemu, sheme vezivanja, specifikaciju opreme i radova, listu priključaka, listu oznaka svih kontrolnih ploča, ormara i priključnih kutija, proračune odabira transformatora, sabirnica, kabela, zaštita, kompenzacije, rasvjete, uzemljivača i gromobrana
(g) oznake energetskih i komandnih kabela, I/O ploča PLC-ova, pojedinih žila,
(h) specifikacije sve elektrotehničke opreme i komponenti.
Naručitelj će kod odabira materijala i opreme voditi računa o klimatskim uvjetima područja izvođenja. Oprema postavljena vani mora biti otporna na promjene temperature te onemogućiti skupljanje vlage u bilo kojem svom dijelu.
Pokretanje narudžbe za proizvodnju opreme i materijala neće biti provedeno dok se ne ishodi pismeno odobrenje Inženjera za odgovarajuće nacrte.
3.22.5.Okruženje
Elektrotehnička oprema i instalacije moraju funkcionirati pod optimalnim uvjetima na različitim lokacijama u sklopu ovog Ugovora, ovisno o slučaju, unutra ili vani.
3.22.6.Ožičenje
Kabeli i vodiči će obvezno biti od bakra, te će biti dobavljeni od odobrenog proizvođača. Svaki kolut ili snop kabela bit će popraćen izjavom o svojstvima (sukladnosti) s označenim imenom proizvođača i tipom kabela. Kabeli proizvedeni 12 mjeseci i više od dana dobave, neće biti prihvaćeni. U slučaja kada se kabel reže sa bubnja, kraj kabela se mora odmah stegnuti kako ne bi došlo do ulaska vlage. Kompletno ožičenje, osim punih vodiča, mora imati stegnute završetke. Naručitelj će biti u potpunosti odgovoran za nabavu i trošak svih kabelskih koluta.
Naručitelj će predati plan kabela koji sadržava: izjavu o svojstvima (sukladnosti), dimenzije, duljine te instalacijske metode za svaki pojedini kabel.
Kabeli i vodiči trebaju odgovarati po strujnom opterećenju u normalnom pogonu i uvjetima kratkog spoja. Kod proračuna presjeka kabela i vodiča, treba uzeti u obzir slijedeće faktore:
Maksimalno dozvoljeno opterećenje kod pokretanja i trajnog rada;
Gustoću struje kod pokretanja i trajnog rada;
Pad napona na potrošaču kod pokretanja i trajnog rada;
Vrstu i veličina preopterećenja;
Nivo i trajanje kratkog spoja u ovisnosti o zaštitnim relejima strujnih krugova i osigurača i;
Duljinu trase, vrstu polaganja, broj kabela, temperaturu okoliša.
Kabeli koji ispunjavaju zahtjeve BS, IEC normi ili odobrenih ekvivalentnih normi, biti će prihvaćeni, s dokazom da su svi dobavljeni kabeli usuglašeni s nacionalnim normama. Svaki kabel će biti usuglašen s normom u ovisnosti o namjeni. Norme opisane u daljnjem tekstu označavaju vrstu kabela koji se koristi u projektiranju. U slučaju da Naručitelj želi koristiti kabele na osnovu drugih normi, potrebno je Inženjeru dostaviti podatke iz koji se vidi da su predloženi kabeli istih ili boljih karakteristika.
3.22.6.1.Niskonaponski kabeli
Energetski kabeli nazivnog napona 0,6/1 kV će biti ispitani po normama: HRN HD 603 S1 - Distribucijski kabeli nazivnog napona 0,6/1 kV, HRN EN 60228 - Vodiči za kabele i HRN IEC 60502-1 - Energetski kabeli s ekstrudiranom izolacijom i njihov pribor za nazivne napone od 1 kV do 30 kV, ili po jednako vrijednim normama. Opis konstrukcije kabela: vodič je od bakra, izolacija je od PVC ili XLPE mase, ispuna od brizganog elastomera ili termoplastične vrpce i plašt od PVC mase. Mogu se polagati na otvorenom, pod zemlju, u vlažne prostore, u betonu, u uvjetima gdje je potrebna pojačana električna zaštita i zaštita od mehaničkih oštećenja. Granični temperaturni uvjeti su od -30 0C do + 70 0C (za PVC) odnosno od -20 0C do + 90 0C (za XLPE). U prostorima potencijalno ugroženim od eksplozije moraju se ugrađivati samogasivi kabeli prema normi HRN EN 60332-1 - Ispitivanja električnih i svjetlovodnih kabela pod djelovanjem vatre- Ispitivanje na okomito širenje plamena za jednožilne izolirane vodove ili kabele, ili po jednako vrijednoj normi.
3.22.6.2.Savitljivi kabeli
Fleksibilni kabeli nazivnog napona 0,6/1 kV će biti ispitani po normama: HRN EN 60332-3 - Ispitivanja električnih i svjetlovodnih kabela pod djelovanjem vatre- Ispitivanje na uspravno širenje plamena na snopu uspravno položenih vodova ili kabela, HRN EN 60754-2 i CEI - UNEL 35375, ili po jednako vrijednim normama. Koristit će se kod spajanja mobilne opreme i strojeva. Opis konstrukcije kabela: vodič je od finožičanog bakra, izolacija je od tvrde EPM gume, ispuna od vatrootporne termoplastične smjese koja ne apsorbira vlagu i plašt od antiabrazivne PVC mase. Mogu se polagati na otvorenom, pod zemlju, u vlažne prostore, u kabelskim kanalima, u uvjetima gdje kabel nije izložen mehaničkom naprezanju niti jačem vlačnom istezanju.
3.22.6.3.Kabeli za mjerne i kontrolne mehanizme
Signalni kabeli nazivnog napona 300/500 V će biti ispitani po normama: HRN EN 60228 - Vodiči za kabele, HRN EN 60332-1- Ispitivanje električnih i svjetlovodnih kabela pod djelovanjem vatre i DIN VDE 0245 - Fleksibilni PVC izolirani kabeli za kontrolne krugove, ili po jednako vrijednim normama . Koristit će se u signalno upravljačkim krugovima (ožičenje PLC-a, strujne petlje 4-20 mA i drugo). Opis konstrukcije kabela: vodič je od finožičanog použenog bakra, izolacija je od PVC-a, separator je prozirna plastična folija, oplet od pokositrenih bakrenih žica i plašt od PVC smjese. Mogu se polagati unutar suhih ili vlažnih prostorija i vani samo uz zaštitu od ultraljubičastog zračenja. Kabeli sa zajedničkim ekranom koristit će se kod provođenja signala visokih nivoa (npr.: 4-20 mA) i trasa ne duljih od 30 metara. U slučajevima trasa duljih od 30 metara ili signala niskog nivoa, koristit će se kabeli s vodičima uvijenim u parice použene u slojevima, ili specijalizirani kabeli za mjerne instrumente.
3.22.6.4.Polaganje kabela
Općenito
Energetski i signalno-upravljački kabeli se polažu kroz zaštitne podzemne cijevi ili postavljaju na PK kanale ili PVC kanalice.
U uvjetima kada je više kabela postavljeno u istom kanalu, cijevi ili rovu, treba uzeti u obzir njihovo zagrijavanje. Križanja treba izbjegavati gdje je god moguće. Kabeli za srednji napon moraju biti odvojeni od signalnih kabela.
Ulaz će kabela unutar opreme biti na istome mjestu po mogućnosti na jednaki način. Nije dozvoljeno provoditi ulazne i izlazne kabele na istoj ploči u različitim pozicijama (gore-dolje) već isključivo kroz jedno mjesto.
Kod polaganja kabeli će imati sve potrebne dodatke, potpore, zatezače, spojnice, kanale, stube, vijke, matice, ogrlice, kućišta, proturne dijelove, pijesak, betonske kape, zaštitnu traku te oznake trase u svemu prema pravilima struke te važećim normama EU i RH.
Za označavanje podzemnih trasa koristit će se traka postavljena u zemlji iznad kabela. Traka je širine 150 mm i postavlja se na dubini od 30 cm od površine i na njoj je ispisano „POZOR! ENERGETSKI KABEL“.
Produživanje kabela treba izbjegavati, no ukoliko je neophodno, ugradit će se spojnice uz odobrenje Inženjera.
U slučajevima kada su trase kabela izložene sunčevom svjetlu, postavit će se kabeli sa zaštitom od vremenskih prilika.
Kada se postavljanje kabela, na mjestima izloženim suncu, ne može izbjeći, izvršit će se zaštita kabela prekrivanjem kako bi se izbjeglo zagrijavanje. Metoda će zaštite kabela biti odobrena od Inženjera prije nego se krene u izradu.
Kabeli provedeni unutarnjim trasama bit će bakreni kabeli izolirani PVC oblogom, postavljeni direktno ili kroz kanale pričvršćene na zidove ili metalne konstrukcije.
Kanali i vodilice
Police (ili ljestve) će biti perforirane, čvrste i pocinčane sa dvostruko presavijenim rubovima, dimenzionirane da omoguće ugradnju 25% više kabela od količine predviđene Ugovorom. Kabelske police i kabelske ljestve moraju biti izrađene od kvalitetnog čeličnog lima koji je naknadno vruće pocinčan u skladu s normom HRN EN ISO 1461 - Vruće pocinčane prevlake na željeznim i čeličnim predmetima- Specifikacije i ispitne metode, ili drugom jednako vrijednom. Vruće cinčanje se provodi postupkom dubokog uranjanja a debljina sloja je između 45 i 85 µm, što ovisi o debljini materijala.
Police će biti ugrađene na odgovarajućim tvorničkim nosačima i konzolama. Sve komponente sustava također moraju posjedovati dovoljnu otpornost na koroziju u skladu s normom HRN EN 61537 - Vođenje kabela- Sustavi kabelskih polica i kabelskih ljestava, ili drugom jednako vrijednom.
Kanali će biti od lakog čelika ili plastike, te usuglašeni sa normama HRN EN 50085 - Sustavi za nošenje i vođenje kabela za električne instalacije i HRN EN 61537 - Vođenje kabela- Sustavi kabelskih polica i kabelskih ljestava. Na mjestima gdje su police ili kanali presječeni, bušeni ili imaju bilo kakva oštećenja, treba provesti mjere sanacije i dovesti pocinčanje u početno stanje. Broj kabela u policama ne smije prijeći broj preporučen u normi HRN HD 60364-1 - Niskonaponske električne instalacije- Osnovna načela ili drugom jednako vrijednom, a rezultirajući prostorni faktor ne smije prijeći 45%.
Učvršćenje polica i kanala te smještanje kabela unutar njih, treba provesti koristeći isključivo materijale, alate i spojeve odobrene od proizvođača. Pomagala i spojevi će biti proizvedeni kao nehrđajući ili će imati nehrđajuću zaštitu (npr. galvanizirani).
U slučaju kada su kabelske police na dohvatu ruke poslužitelja, police se trebaju zatvoriti originalnim poklopcima od materijala iste kvalitete kao i što su police.
3.22.6.5.Sustavi vodova
Ugradnja cijevnog razvoda za vođenje kabela će biti provedena tako da se u potpunosti spriječi ulazak vode ili skupljanje kondenzata unutar njih. U određenim uvjetima ugrađivat će se s nagibom od 0,5 ... 1 % između dvije cijevi. Cijevi će se postavljati po horizontalnim ili vertikalnim pravcima. Odstupanja su prihvatljiva ukoliko to nije moguće izvesti.
Cijevni razvod unutar građevina i izvan građevine će biti pocinčanog čelika. Na mjestima gdje su pocinčane cijevi presječene ili imaju bilo kakva oštećenja, treba provesti mjere sanacije i dovesti pocinčanje u početno stanje
Sustavi cijevi za vođenje kabela će biti usklađeni sa normama HRN EN 61386 - Sustavi cijevi za vođenje kabela i HRN EN 50086 - Sustavi cijevi za vođenje kabela- Posebni zahtjevi za sustave cijevi koji se polažu podzemno, ili nekom drugom jednako vrijednom normom, dok broj kabel unutar cijevi će biti u skladu sa preporukama iz HRN HD 60364 - Niskonaponske električne instalacije, ili drugom jednako vrijednom.
Pomagala i spojevi, vezani za vodove, će biti proizvedeni kao nehrđajući ili imati nehrđajuću zaštitu. Niti jedna cijev ne smije biti promjera manjeg od 20 mm. Cijevni razvod ne smije biti korišten kao povrat uzemljenja.
Masti, prašci ili druga mazala ne smiju biti korištena prilikom polaganja kabela, radi olakšanja procesa, bez pismenog odobrenja Inženjera.
Na mjestima gdje se kabeli povezuju s opremom koja vibrira prilikom standardnog funkcioniranja, treba koristiti fleksibilne kabele i fleksibilni cijevni razvod.
Direktno polaganje kabela u zemlju
Na Postrojenju se neće kabeli polagati direktno u zemlju.
Kabelska kanalizacija
U kabelsku kanalizaciju polagat će se energetski, signalni, komunikacijski i upravljački kabeli. Kabelska kanalizacija će biti od PVC ili PEHD cijevi odgovarajućeg promjera sa tipskim kabelskim zdencima. Kota dna cijevi je na 70 cm od konačno uređenog terena. Na dno kabelskog rova po cijeloj dužini postavlja se sloj usitnjene zemlje (može pijesak ili drugi odgovarajući materijal) debljine 10 cm, koji služi kao posteljica za kabelsku kanalizaciju. Na ovako pripremljeno dno rova polažu se PEHD ili PVC cijevi, međusobnog razmaka 3 cm koji se održava pomoću originalnih držača. Poslije polaganja, cijevi se zatvaraju čepovima od tvrdog PVC-a da se spriječi taloženje raznih nečistoća. Prije zatrpavanja rova potrebno je snimiti točnu trasu, označiti križanja s ostalim instalacijama (ako postoje), označiti spojna mjesta te točnu dužinu kanalizacije. Kako su PEHD cijevi savitljive i imaju mali koeficijent trenja, kanalizacija između dva zdenca ne mora biti pravolinijska.
Položene cijevi se zatim zasipaju slojem usitnjene zemlje (može pijesak ili drugi odgovarajući materijal) debljine min. 10 cm od vrha cijevi, a nakon toga se kabelski rov zatrpava materijalom iz iskopa, tako da se prvo baca rastresito zemljište, bez komada kamenja, betona, opeke i sl. (sloj debljine 20 cm). Zatrpavanje treba obaviti u slojevima sa pažljivim nabijanjem i to osobito neposredno iznad cijevi. Ako je zemlja previše suha treba je navlažiti. Nije dopušteno zatrpavanje rova sa smrznutom zemljom, šljunkom, tresetom ili zemljom koja sadrži organske primjese. Iznad položenih kabela, cca 30 cm od vrha kabelskog kanala, postavlja se cijelom dužinom trase plastična upozoravajuća traka žute boje na kojoj je utisnuto velikim crnim slovima "POZOR–TELEKOMUNIKACIJSKI (ENERGETSKI) KABEL".
Posebnu pažnju je potrebno posvetiti brtvljenju cijevi na ulasku u zgrade. Sve cijevi se moraju brtviti na vodonepropusnost originalnim tvorničkim rješenjima. Svi kabeli unutar cijevi se trebaju brtviti na vodonepropusnost, originalnim tvorničkim rješenjima.
Krajevi cijevi na mjestima ulaska/izlaska u zdence će se na oba kraja zaliti betonom u duljini od 150 mm.
Kabelsku kanalizaciju treba projektirati i izgraditi u skladu s Pravilnikom o tehničkim uvjetima za kabelsku kanalizaciju (NN br. 114/10).
Prodori kabela
Kabeli će se na mjestima ulaska u zgradu zabrtviti na vodonepropusnost, plinotjesnost i na požar (gdje je to potrebno a u skladu s protupožarnim elaboratom).
Na mjestima gdje kabeli ulaze u zgradu ili prolaze kroz dijelove unutar zgrade, izvršit će se brtvljenje svih prolaza i prodora dovoljno dobro da se postigne otpornost na ulazak vode. Odabrana metoda brtvljenja će imati protueksplozijsku i protupožarnu otpornost u skladu s zahtjevima iz protupožarnog elaborata.
Označavanje kabela
Na kraju svakog kabla treba na jedinstvenu i vidljivu poziciju postaviti oznaku, definiranu u shemi ožičenja, koja će specificirati broj i evidenciju kabela te broj i oznaku strujnog kruga iz sheme elektroprojekta. Oznake će se izvesti od mesinganih, aluminijskih, olovnih ili bakrenih prstena, ojačanim nehrđajućim navojem provučenim kroz dvije fiksne rupe, svaka na jednom kraju kabla. Ukoliko krajevi kabela nisu vidljivi, oznaka će se vijcima pričvrstiti unutar ploča.
Tri faze kabla označit će se sa L1, L2 i L3 ili obojiti crveno, plavo i smeđe te će se iste oznake koristiti
Upravljački će se kabeli označiti individualno, na svakom kraju prstenom s istom brojčanom oznakom.
3.22.7.Sustav zaštite od djelovanja munje
3.22.7.1.Općenito
Sustav zaštite od djelovanja munje treba odgovarati zahtjevima iz Tehničkog propisa za sustave zaštite od djelovanja munje na građevinama (NN br. 87/08 i 33/10) i normama koje proizlaze iz tog pravilnika: HRN EN 61140 - Zaštita od električnog udara, HRN HD 60364 - Niskonaponske električne instalacije, HRN EN 62561-2 - Sastavnice sustava zaštite od munje- Zahtjevi za vodiče i uzemljivače, HRN EN 62305 - Zaštita od munje, HRN EN 61663 - Zaštita od munje- Telekomunikacijski vodovi, ili jednako vrijednim normama.
Za zaštitu unutrašnjih sustava od prenapona potrebno je ugraditi odgovarajuću prenaponsku zaštitu za elektroenergetske, telekomunikacijske i signalne sustave.
Sve metalne konstrukcije građevina, nul točke električnog sustava, ekrani upravljačkih i naponskih kabela, vanjski metalni dijelovi pogona uključujući strukturne metalne konstrukcije, cjevovodi, ograde i vrata, spojit će se na sustav uzemljenja.
Sastavni dio projekta zaštite od djelovanja munje je proračun otpora uzemljivača, proračun rizika bez zaštitnih mjera i proračun rizika sa zaštitnim mjerama. Od proračuna zaštitnih mjera od djelovanja munje, minimalno je potrebno napraviti:
- provjeru otpora uzemljivača,
- proračun grananja struje munje,
- proračun sigurnosnih razmaka.
Posebnu pažnju treba posvetiti zaštiti od udara munje u prostorima ugroženim eksplozivnom atmosferom.
3.22.7.2.Uzemljivači
Uzemljivač će se sastojati od temeljnih uzemljivača čvrstih objekata, prstenastih i trakastih uzemljivača (ako je prema proračunu potrebno). Temeljni uzemljivači će se izvesti nehrđajućeg čelika dimenzija 30x3,5 mm. Prstenasti i trakasti uzemljivači će biti od bakrenog užeta 50 mm2, ili žice od nehrđajućeg čelika promjera 10 mm, ili od nehrđajućeg čelika dimenzija 30×3,5 mm. Otpor uzemljenja mora biti manji od 10 Ω.
Glavni prihvatni vodovi gromobrana (hvataljke) i odvodni vodiči izvest će se žicom od nehrđajućeg čelika promjera fi 8 mm.
3.22.7.3.Vodiči uzemljenja
Mreža uzemljenja prostirat će se kroz cijelu konstrukciju u prstenastoj formi s grananim međuspojevima do svakog dijela opreme ili strukture koja se uzemljuje. Za međusobno spajanje različitih sabirnica za izjednačavanje potencijala ili sabirnica za izjednačavanje potencijala sa sustavom uzemljenja koristit će se vodiči od bakra površine presjeka od najmanje 16 mm2.
Da bi se izbjeglo opasno iskrenje između vanjskog LPS-a i drugih dijelova instalacije, koristit će se dvije metode:
metoda izjednačavanja potencijala munje spajanjem LPS-a s metalnim instalacijama, s unutarnjim sustavima i s vanjskim vodljivim dijelovima i vodovima spojenim s građevinom, i
metoda električne izolacije između hvataljki ili odvoda i metalnih dijelova građevine, metalnih instalacija i unutarnjih sustava.
3.22.8.Vanjska oprema
3.22.8.1.Utičnice
Utičnice smještene vani, u radionici ili industrijskim pogonima bit će usklađene sa CEE17, IEC 309, HRN EN 60309 ili jednakovrijedne norme te biti opremljene kućištem za ugradnju na površine, i to:
(a) 400V – će biti 3P+N+E te opremljeni on/off prekidačem i četveropolnom sklopkom uzemljenja diferencijalne struje 30 mA
(b) 230V – će biti 2P+E te opremljeni sa on/off prekidačem i zaštitnim uređajem diferencijalne struje s nazivnom diferencijalnom strujom 30mA
(c) 24V – će biti 2P+E.
Svaka će utičnica imati odgovarajući utikač.
Strujni krugovi 24V AC utikača, za opskrbu mobilne rasvjete, opskrbljivat će se preko zasebnog 230/ 24 V AC transformatora. Spojevi na sekundarne priključnice transformatora biti će opremljeni osiguračima.
3.22.9.Tvornički izrađeni sklopovi (FBA) za niskonaponske razvodne kutije, kontrolne centre motora i upravljačke ploče
3.22.9.1.Opći zahtjevi
Niskonaponski sklopni blokovi će biti usklađeni s nizom normi HRN EN 61439 - Niskonaponski sklopni blokovi, ili jednako vrijednom. Oprema u blokovima će biti usklađena s nizom normi HRN EN 60947 - Niskonaponska sklopna aparatura, ili jednako vrijednom. Uz svaki blok treba se dostaviti njegov ispitni list i izjava o sukladnosti (svojstvima). Svaki blok na sebi treba imati oznaku CE te broj ispitnog lista. Za svu opremu unutar bloka treba dostaviti izjave o svojstvima (sukladnosti). Elementi od kojih su ploče sastavljene bit će prema najnovijim verzijama odgovarajućih normi (npr. niskonaponska sklopna aparatura će biti prema normi HRN EN 60947 - Niskonaponska sklopna armatura, prekidači prema HRN EN 60898, itd.), ili jednako vrijednom. U svakom polju niskonaponske ploče treba osigurati minimalno tri rezervna strujna kruga. Forma razdvajanja sklopnog bloka je "Forma 2".
Za unutrašnju ugradnju upotrebljavat će se samostojeći metalni ormari ili metalni ormari za montažu na zid u zaštiti minimalno IP54. Ormari za vanjsko korištenje trebaju biti od nehrđajućeg čelika ili od poliestera. Vodonepropusno kućište treba osigurati minimalnu zaštitu IP55 (za inox) ili IP65 (za poliester) i minimalno 1000 mm slobodnog prostora ispred opreme.
Niskonaponski blokovi će biti na početku razvoda opremljeni odgovarajućim prekidačem (sklopkom). Uređaj diferencijalne struje od 30 mA treba postaviti na svaki strujni krug predviđen za priključak potrošača s utikačem i na strujne krugove u prostorijama s kadom i tušem.
Jednopolna shema će biti pričvršćena na unutrašnjoj strani vrata svake niskonaponske ploče.
3.22.9.2.Izvedba
Samostojeći ormari će biti izrađeni od čeličnih ploča debljine minimalno 2,0 mm za vrata i 1,5 mm za kućište, jednake visine te krute konstrukcije, a sve u minimalnoj zaštiti IP54 kako je definirano normom HRN EN 60529 - Stupnjevi zaštite osigurani kućištima (ili jednako vrijedna druga norma) i detaljno opisano u svakom određenom dijelu električnih specifikacija. Završna boja ploča će biti prema standardu proizvođača osim ako nije drugačije definirano Zahtjevima Naručitelja.
Ormari će biti modularnog tipa, tako da se svako polje može odvojiti i opremiti samostalnim pristupnim vratima koje se mogu otvoriti do minimalnog kuta od 90°.
Ploče će biti opremljene s predviđenim prolazom za kabele. Vođenje kabela direktno između ili iza odjeljaka nije prihvatljivo.
Ukupna visina ploča, uključujući postolja, ne smije biti veća od 2300 mm. Rastavljači za izolaciju, prekidači, tipkala, indikatorska svjetla i instrumentacija ne smiju biti postavljeni na visinu manju od 500 mm i višu od 1750 mm od razine gotovog poda.
Polja treba postaviti na specijalizirana postolja visine 100-200 mm, izrađena od čeličnih limova ili cijevi, tvornički zaštićenih od korozije. Postolje će biti uvučeno 10 – 12 mm od vertikalnog lica ploče kako bi se postigla kontinuirana ravna površina prednjice. Postolja treba propisano postaviti i poravnati na konstrukciju poda prije montaže i učvršćenja ormara na njih.
Minimalni razmak između montažne ploče i vrata će biti 200 mm. Interne komponente će biti pričvršćene za montažnu ploču i vrata.
Broj kabela, postavljenih kroz interni kanal na montažnoj ploči ili vratima, ne smije rezultirati prostornim koeficijentom većim od 70%.
3.22.9.3.Sabirnice
Sabirnice trebaju biti izrađene od bakra u skladu s normom HRN EN 13601 - Bakar i legure bakra- Bakrena vučena žica, šipka i žica za opću promjenu u elektrotehnici, ili neka druga jednakovrijedna norma. Sabirnice moraju imati zaštitu od direktnog dodira. Mehanički i dielektrični kapacitet sabirnica i spojnih elemenata mora biti takav da bez ikakvog oštećenja provode struju pod najtežim uvjetima koji se mogu pojaviti unutar električnih instalacija.
Dimenzije bakrenih elemenata sabirnica će biti jednake kroz cijelu ploču. Sabirnice će biti razdvojene samo na dijelovima korištenim za potrebe transporta i ugradnje. Sabirnice će biti odvojene od matične ploče i zaštićene od direktnog dodira posebnim pregradama, ili mogu biti smještene u zasebne komore, prema normi HRN EN 61439 - Niskonaponski sklopni blokovi (ili neka druga jednako vrijedna norma), te kontinuirane u svim sekcijama.
Spojevi do i iz sabirnica će biti ili potpuno izolirani ili s odgovarajućim ekranima te svaki poklopac ekrana sabirnice i spoja treba označiti oznakom upozorenja. Treba osigurati jednostavan pristup sabirnicama radi naknadnog spajanja.
Veze između glavnih sabirnica i glavnog napojnog strujnog kruga će biti projektirane na način da izdrže isto kratkotrajno opterećenje kao i sabirnice. Odjeljci sabirnica će biti takvi da rade u okruženju bez prisilne ventilacije.
Strujni transformatori će biti obuhvatnog tipa, preciznosti prema HRN EN 60044 - Mjerni transformatori- Elektronički strujni i naponski transformatori i HRN EN 61869-1 - Mjerni transformatori- Opći zahtjevi (ili neke druge jednako vrijedne norme).
3.22.9.4.Grijači i rashladni ventilatori
Svako polje niskonaponskog razdjelnika će imati protukondenzacijski grijač upravljan termostatom i higrostatom. Protukondenzacijski grijači će biti napajani preko instalacijskog prekidača s ploče.
Odjeljke koji sadrže opremu osjetljivu na toplinu koja može nastati tijekom normalnog rada osim sabirničkog odjeljka, treba opremiti prisilnim rashladnim ventilatorima. Ventilatori će biti opremljeni filtrima kako bi se zadržao propisani nivo prašine i vlage unutar ormara. Tamo gdje su postavljeni ventilatori, treba osigurati njihovo automatsko paljenje preko termostata.
Električna oprema unutar razdjelnika mora funkcionirati u skladu s HRN EN 60204-1 - Sigurnost strojeva- Električna oprema strojeva, ili nekom drugom jednako vrijednom normom.
3.22.10.Unutarnje ožičenje ploča
Unutarnje ožičenje ploča će biti izvedeno jednožilnim izoliranim vodičima (kabelima) s izolacijom od PVC-a, usklađenim s normama HRN HD 603 S1 - Distribucijski kabeli nazivnog napona 0,6/1 kV, HRN EN 60204 - Sigurnost strojeva- Električna oprema strojeva i HRN EN 60445 - Osnovna i sigurnosna načela za sučelje čovjek-stroj, označivanje i identifikacija- Identifikacija priključaka opreme, krajeva vodiča i vodiča, ili s nekim drugim jednako vrijednim normama.
Vodiči će biti u slijedećim bojama:
Fazni: crna, smeđa i siva;
Nulti: svijetloplava;
Kontrolni: sivo/crna;
Uzemljenje: zeleno-žuta;
Plus DC sustava crvena;
Minus DC sustava bijela;
Neutralna DC sustava svijetloplava.
Sukladno s dijagramima i shemama, kabeli strujnih krugova će biti numerički i/ili slovno označeni na oba kraja, ukazujući na spoj strujnog kruga. Prihvatljivo je označavanje kabela specijalnim strojevima za direktno označavanje. Naljepnice nisu prihvatljive.
Svi terminali koji mogu biti pod naponom, kada je odjeljak izoliran (sklopka na dovodu u položaju isključeno), će biti prekriveni prozirnom plastikom sa oznakom upozorenja "Opasnost, pod naponom" te s oznakom napona jasno naznačenom na plastici. Plastično prekrivalo će biti učvršćeno vijcima i dovoljno veliko da prekrije sabirnice terminala.
Ožičenje kontrolnih strujnih krugova će imati izolirane završetke. Za svaku prekinutu žilu treba osigurati terminal. Različite napone treba završiti na odvojenim sabirnicama terminala.
Na postrojenjima gdje ima više od jedne ploče, svaku ploču treba jednoznačno označiti.
3.22.10.1.Završetci kabela
Kabeli će biti završeni na stezaljkama odgovarajućih dimenzija, kako bi se osiguralo da se svaki kabel može izvaditi bez micanja ostalih kabela.
Potrebno je osigurati minimalno 150 mm prostora ispod i iznad nosača stezaljki kako bi se moglo pristupiti stezaljkama. Tamo gdje je potrebno, osigurat će se kabelski nosač za pričvršćenje kabela.
Kontrolno ožičenje će imati izolirane završetke. Svaki završetak će biti spojen na svoj terminal. Na mjestima gdje su različiti naponi završeni na istom nosaču, treba osigurati razdvojene i izolirane particije te označiti različite napone.
Završeci će biti takvi da ne dođe do mehaničkog naprezanja u kabelima tijekom normalnog zatezanja i postavljanja.
Rezervne vodiče treba završiti na odgovarajućim terminalima s ostavljanjem dovoljne duljine da dohvate bilo koji drugi kontrolni terminal unutar istog odjeljka.
3.22.10.2.Stezaljke
Redne stezaljke moraju zadovoljavati odredbe iz norme HRN EN 60947-7-1 - Niskonaponska sklopna aparatura- Pomoćna oprema- Redne stezaljke za bakrene vodiče, ili neke druge jednako vrijedne norme. Redne stezaljke će biti potpuno izolirane, s vijčanim spojem i s mogućnošću ugradnje na standardne DIN vodilice.
Tamo gdje je to potrebno, dva vodiča će se spojiti na jednu stezaljku korištenjem dvostrukog završetka. Za instrumente koji trebaju odvojeni napon napajanja, moraju se osigurati terminali s osiguračima.
Glavne stezaljke i stezaljke korištene za napone od i iznad 110 V AC, će biti opremljene odgovarajućim oznakama upozorenja.
Stezaljke će biti označene u skladu s odgovarajućim shemama ili dijagramima ožičenja. Svaki odjeljak će imati minimalno 10 – 15% (najviše moguće) dodatnih stezaljki za naknadno korištenje (pričuvu).
3.22.10.3.Uzemljenje
Ploče će biti opremljene s bakrenom sabirnicom za uzemljenje, udaljenom od svih nosača i ulaza kabela. Sabirnica za uzemljenje će biti površine poprečnog presjeka kao i sabirnica faze ili 50% od sabirnice faze, što će se odrediti proračunom.
Sabirnica za uzemljenje će biti pune duljine kao i niskonaponska ploča, te razdvojena samo na dijelovima korištenim za potrebe transporta i ugradnje. Na mjestima razdvajanja, sabirnica će biti spojena s minimalno dva vijčana spoja. Bakreni spojevi će biti očišćeni i konzervirani. Na svakom kraju sabirnice treba omogućiti spajanje sabirnice uzemljenja na glavni sustav uzemljenja.
Dijelovi kućišta i metalne konstrukcije, koje u normalnom radu ne dolaze pod napon, bit će spojene na sabirnicu uzemljenja kod svake ploče. Vrata treba također spojiti na sabirnicu uzemljenja korištenjem odgovarajućeg fleksibilnog vodiča za uzemljenje.
Spojevi vezano za uzemljenje, ne smiju se izvoditi s vijkom manjim od M8. Površina opreme koja se spaja na uzemljenje, bit će očišćena od boje ili drugog nevodljivog materijala.
3.22.10.4.Izolacija
Opći zahtjevi
Oprema za odvajanje od napona sastoji se od kompaktnih prekidača, zračnih prekidača ili rastavnih sklopki. Navedena oprema za odvajanje od napona ugradit će se na matičnu ploču, a ručno upravljanje s tom opremom će se omogućiti bez otvaranja vrata polja (produženom ručicom ili dostupnim tipkalima). Svi prekidači i rastavne sklopke koje služe za uključenje/isključenje glavnog napajanja, moraju imati mogućnost daljinskog upravljanja (ugrađen elektromotorni pogon). Daljinski signali za otvaranje ili zatvaranje prekidača dolazit će iz PLC-a.
Treba osigurati indikator pozicije prekidača (npr. ON ili OFF) i okidač za daljinsko isključenje prekidača. Indikator će biti jasno vidljiv s normalne upravljačke pozicije na samoj opremi i preko signalnih sijalica na vratima.
Svaki prekidač i/ili rastavna sklopka trebaju biti opremljeni s pomoćnim kontaktima stanja prekidača/sklopke koji će se voditi u PLC.
Prekidači
Ugrađeni prekidači moraju imati mogućnost kontinuiranog provođenja nazivne struje. Prekidači će biti u skladu s normama HRN EN 60947 - Niskonaponska sklopna aparatura i HRN EN 61000 - Elektromagnetska kompaktibilnost (ili s drugim jednako vrijednim normama), te trebaju izdržati struju kratkog spoja prema provedenim proračunima. Prekidači će biti opremljeni odgovarajućim zaštitnim jedinicama. Zavisno o projektnom rješenju Izvođača, koristit će se prekidači fiksne ili izvlačive izvedbe.
Ulazno napajanje i sabirnice (distribucijski sustav), za struju jednaku ili višu od 800 A, bit će opremljene s odgovarajućim tropolnim zračnim prekidačima s:
elektroničkom zaštitnom jedinicom sa zaštitom od preopterećenja, kratkog spoja (trenutno i s odgodom), ampermetrom,
pomoćnim kontaktima stanja i signalizacije prorade zaštite,
motornim pogonom, te
naponskim ili podnaponskim okidačem.
Ulazno napajanje i sabirnice (distribucijski sustav) za struju do 800 A, će biti opremljene s odgovarajućim kompaktnim prekidačima s:
elektroničkom zaštitnom jedinicom sa zaštitom od preopterećenja i kratkog spoja (trenutno i s odgodom),
pomoćnim kontaktima stanja i signalizacije prorade zaštite,
motornim pogonom, te
naponskim ili podnaponskim okidačem.
Prekidači na ulaznom napajanju trebaju imati tipkalo za isključenje napona u nuždi.
Kompaktni prekidači u vlastitom kućištu, kod kojih nazivna struja prelazi 100 A, a ne koriste se kod distribucijskih sustava, opremit će se s:
elektroničkom, magnetskom ili termomagnetskom zaštitnom jedinicom,
pomoćnim kontaktima, te
naponskim ili podnaponskim okidačem.
3.22.10.5.Zahtjevi za mjerenje ulaznog napajanja
Na glavnom niskonaponskom sklopnom bloku, na pojedinim MCC-ovima i na mjestima koje odredi sam Izvođač, ugradit će se multimetri za mjerenje i nadzor niskonaponskih veličina (napona, struja, aktivnih i reaktivnih snaga, energije, cos fi, harmonika …). Multimetri će se preko komunikacijskog porta spojiti na PLC radi prikazivanja podataka na SCADA sustavu.
Multimetri moraju zadovoljavati slijedeće norme: HRN EN 62053-21 - Električna brojila za izmjeničnu struju- Posebni zahtjevi- Statička brojila djelatne energije, HRN EN 61557 - Električna sigurnost u niskonaponskim distribucijskim sustavima do 1000 V izmjenične struje i 1500 V istosmjerne struje- Oprema za ispitivanje, mjerenje ili nadzor stupnjeva zaštite (ili neke druge jednako vrijedne norme).
Svako ulazno napajanje u razvodni elektro ormar mora imati i kontrolu napona u sve tri faze i redoslijeda faza. Uređaj treba imati pomoćni kontakt koji će biti spojen na PLC.
3.22.11.Osigurači
Osigurači - rastavljači će biti u skladu sa normama HRN EN 60947 - Niskonaponska sklopna aparatura i HRN HD 60269-2 - Niskonaponski osigurači- Dodatni zahtjevi za osigurače kojima rukuju ovlaštene osobe ili drugih jednakovrijednih normi te će moći rastaviti električni krug pod teretom. Nisu namijenjeni za rastavljanje strujnog kruga u slučaju kratkog spoja.
Osigurači - rastavljači trebaju omogućiti ugradnju pomoćnog kontakta stanja. Za svaki osigurač - rastavljač, treba osigurati najmanje jedan pomoćni kontakt koji će se voditi u PLC.
3.22.12.Programibilni logički kontroleri - PLC
Uređaj za pročišćavanje otpadnih voda mora biti opremljen za najveći mogući stupanj automatiziranog rada. Sve informacije o stanjima pojedinih uređaja, vrijednostima mjerenih veličina, te upravljanje mora biti izvedeno pomoću PLC-a, a sve spomenuto prikazano u programskom alatu za vizualizaciju (SCADA) koji će biti smješten u centralnom NUS-u u upravnoj zgradi Uređaja. Svi PLC-ovi u postrojenju moraju biti od istog proizvođača. Svaki ugrađeni PLC mora imati mogućnost nadogradnje s dodatnim modulima.
3.22.13.Kvar napajanja, automatsko ponovno pokretanje
Upravljački će krugovi biti tako podešeni da će se, pri povratu napajanja nakon kvara, oprema pod automatskim upravljanjem i oprema pod ručnim upravljanjem, koja treba raditi neprekidno, automatski ponovno pokrenuti. Ponovno će pokretanje pogona biti u fazama kako zahtjev za strujom ne bi nadmašio trenutno dostupne kapacitete.
3.22.14.Zaštita od munje i prenapona
Zaštitu od djelovanja munje i prenapona treba primijeniti na upravljačkoj i mjernoj opremi na mjestima gdje bi se ti krugovi i komponente mogle oštetiti uslijed djelovanja munje i prenapona.
3.22.15.Signalne sijalice
Odabir boja i način ugradnje će biti u skladu s normama HRN EN 60947 - Niskonaponska sklopna aparatura i HRN EN 60204 - Sigurnost strojeva- Električna oprema strojeva, ili prema nekoj drugoj jednako vrijednoj normi. Signalne svjetiljke će biti uniformne koliko je to god moguće kako bi se smanjila potreba za rezervnim dijelovima. Objektivi i žarulje će biti lako zamjenjivi bez potrebe za specijaliziranim radnjama. Napon napajanja signalnih sijalica će biti 24 VDC.
Boje signalnih sijalica će biti prema zadnjim verzijama normi i to:
Crveno: nužda, opasno stanje;
Žuta: nenormalno stanje;
Zelena: normalno stanje;
Plava: obvezujuće, zahtjeva djelovanje operatera;
Bijela: neutralno, može se uvijek upotrebljavati kad postoji sumnja u druge boje.
Signalne svjetiljke ne smiju biti manjeg promjera od φ 22 mm te će biti predviđene da se mogu promatrati i s prednje i s bočne strane električne ploče. Svjetiljke će biti vidljive i pod jakim suncem.
Omogućit će se jedno (ili više) tipkala za testiranje ispravnosti žarulja.
3.22.16.Oznake
Sva oprema mora biti označena u skladu s oznakama iz strujnih shema. Oznake će se lijepiti na ili pored pojedinog elementa na način da svaki element bude jednoznačno određen.
Svi niskonaponski blokovi, upravljačke kutije, napojne i razvodne kutije trebaju biti označene. Sve oznake previdjet će se od troslojne folije ili plastike, bijele, žute ili svijetlosive boje s crnim slovima i brojevima. Oznake će biti pričvršćene nehrđajućim vijcima ili samoljepljive. Oznake upozorenja i opasnosti će biti u skladu s važećim pravilima i standardima.
3.22.17.Tipkalo za isključenje napona u nuždi
Tipkala za isključenje napona u slučaju kvara ili neke opasnosti, osim kod motorskih pokretača, ugradit će se i za mogućnost isključenja svakog MCC-a. Tipkalo će djelovati direktno na okidač prekidača koji mora biti dimenzioniran na način da može prekinuti i struju greške.
UPOV se ne smije ponovno pokrenuti dok se ne otkloni kvar ili greška te izvrši resetiranje kvara/greške.
3.23.Opće tehničke specifikacije za radove na implementaciji mjerne opreme, automatizacije i NUS-a
3.23.1.Automatizacija i NUS
U ovom poglavlju dani su tehnički uvjeti vezani za mjernu opremu, automatizaciju i NUS neophodni za normalan rad Postrojenja. Zahtjevi dani ovim poglavljem shvatiti će se kao minimalni tehnički uvjeti.
NUS će biti integriran u postojeći sustav (ako postoji) ili će funkcionirati neovisno o istom.
3.23.2.Svrha opreme
Ukupni NUS je podređen automatskoj koncepciji upravljanja procesom, daljinsko praćenje i komunikacija osigurani internetskom i/ili GSM vezom do jednog ili više odgovornih čimbenika koji nisu nužno u krugu UPOV-a. Ovlaštena osoba za daljinsko upravljanje, izvan kruga UPOV-a, mora biti u mogućnosti učiniti "on line" promjene uporabom daljinskih komandi, kako bi ispravila štetu ili učinila procesne manevre neophodne za funkcioniranje pod pravilnim uvjetima automatskog procesa.
Svrha je opreme prikupljanje podataka, kontrola i nadzor procesa koji će se razviti u predviđenim instalacijama.
3.23.2.1.Opskrba električnom energijom, kabeli
Lokalni programibilni kontroleri bit će napajani iz odvojenog izvora energije. U slučaju pada sustava opskrbe električnom energijom lokalni programibilni kontroleri i komunikacijski sustav bit će opskrbljeni energijom putem neprekidnog izvora napajanja (NIN).
Automatski će sustav biti opremljen svim elektroenergetskim i signalnim kabelima.
3.23.3.Mjerni instrumenti, kontrola i automatizacija
3.23.3.1.Kratice
Sljedeće kratice koriste se u ovom dokumentu i imaju sljedeće značenje:
Kratica |
Značenje |
A |
Amper |
AC |
Izmjenična struja |
CD |
Kompaktni disk |
CPU |
Centralna Procesorska jedinica |
DC |
Istosmjerna struja |
DO |
Otopljeni kisik |
EEPROM |
Električno izbrisiva programibilna memorija samo za čitanje |
VN |
Visoki napon |
Hz |
Hertz |
ICA |
Instrumentacija, kontrola i automatizacija |
IP |
Stupanj zaštite |
LED |
Svijetleća dioda |
NN |
Niski napon |
mA |
Miliamper |
MB |
Megabajt |
MCC |
Centar za kontrolu motora |
mg/l |
Miligrama u litri |
MLSS |
Suspendirana tvar u miješanoj tekućini |
mV |
Milivolt |
P&ID |
Procesni i instrumentacijski dijagram |
PH |
Potencijalni vodik |
PC |
Osobno računalo |
PLC |
Programibilni logički kontroler |
RFI |
Radiofrekvencijsko sučelje |
ROM |
Memorija samo za čitanje |
SCADA/NUS |
Nadzorno-upravljački sustav |
UPS |
Neprekidni izvor napajanja (NIN) |
VDU |
Vizualna jedinica |
V |
Volt |
3.23.4.Hardver dispečerskog sustava
3.23.4.1.Općenito
Oprema će ispunjavati uvjete visokog standarda, bit će posljednje tehnološke generacije, imat će mogućnost nadogradnje novih komponenti.
Gdje je to moguće, oprema će raditi neovisno, iskazujući fleksibilnost otvorenog NUS-a kako bi se omogućilo opremi drugih proizvođača (na primjer dodatnih PLC-a) da budu dodani ili promijenjeni.
3.23.4.2.Općenito o dostupnosti sustava
Od strateške je važnosti za NUS pretpostavka visokog stupnja pouzdanosti. Navedeno zahtijeva da je sustav funkcionalan najmanje 99,9% svake kalendarske godine.
Sinkronizacija baza podataka, koja slijedi nakon popravka sustava, bit će automatska i neće zahtijevati dodatnu intervenciju operatera.
3.23.4.3.Neprekidni izvor napajanja (NIN)
Udaljeni sustav preuzimanja podataka bit će opremljen neprekidnim izvorom napajanja sposobnim održavati cjelokupnu opremu glavnog računala (jedinice centralnog procesora, diskove, komunikacijske procesore i slično), operacijske konzole i alarm printer u razdoblju ne manjem od 60 minuta. NIN će bit u mogućnosti isporučiti 50% veću snagu od tražene bez potrebe za dodatnom nadogradnjom.
3.23.4.4.Pohrana podataka
Svako glavno računalo dispečera bit će opremljeno sljedećim mogućnostima pohrane:
radnom memorijom - kako bi bilo u mogućnosti pohranjivati podatke baze podataka u stvarnom vremenu,
čvrstim diskovima - za pohranu konfiguracije sustava, simulacije i pohranu povijesnih baza podataka u razdoblju od 2 godine sa zapisom od 5 minuta za svaki traženi podatak.
3.23.4.5.Operativna radna mjesta
Operativna radna mjesta (2), smještena su u upravljačkom centru UPOV-a, bit će glavna sučelja mehanizma, a uključivat će dva osobna računala.
Svako radno mjesto bit će opremljeno standardnom alfanumeričkom tipkovnicom opremljenom numeričkim i posebnim operacijskim tipkama te mišem.
3.23.4.6.Prijenos podataka
NUS će biti u stanju obraditi podatke koje je primio od operativnih dijelova UPOV-a (na primjer minimalne, maksimalne i srednje dnevne vrijednosti) te ih uputiti na procesiranje programima unutar sustava (primjerice: Excel).
3.23.5.Dijelovi sustava daljinskog upravljanja
3.23.5.1.Općenito
Izvođač će opremiti sustav naprednim softverom koji će biti u mogućnosti osigurati funkcionalnost bez većih intervencija operatera.
3.23.5.2.Pristup unutar sustava
Korisnici daljinskog sustava upravljanja dobit će individualne lozinke, omogućujući svakom korisniku odgovarajuću razinu pristupa sukladno njegovim zadatcima, obvezama, opsegu znanja i interesu.
Identificirane su tri opće kategorije pristupa : pristup informacijama, pristup informacijama i kontrola, pristup informacijama i upravljanje sustavima.
Pristup informacijama bit će dostupan za sve korisnike sustava. Pristup informacijama i kontrola bit će ograničeni samo na osoblje sa znanjem i odgovornošću za preuzimanje kontrole nad akcijama, a pristup sustavu za upravljanje bit će dostupan samo za osoblje ovlastima za donošenje odluka.
3.23.5.3.Grafikoni u boji
Sljedeće kategorije izloženosti bit će dostupne u svim bojama grafičkih terminala:
simulacijski dijagrami
stranice "pomoći"
dijagrami
horizontalnim grafovi
liste alarma i događaja koji su se dogodili i
konfiguracija sustava.
3.23.5.4.Prikaz procesnih varijabli
Varijablama se može smatrati digitalne, analogne ili zbirne parametre. Digitalne varijable mogu biti stanja sustava (upaljeno/ugašeno), alarm i bit će prikazane sa:
promjenom teksta
promjenom boje simbola
promjenom oblika simbola
treptanjem simbola ili teksta i
zvučnim alarmom.
Bit će moguće povezati više od jedne digitalne točke sa simbolom tako da više od dvije boje/oblika mogu imati operativna značenja. Na primjer, pumpa može biti prikazana u četiri boje koje ukazuju na njen rad/prekid/greška/van funkcije.
Dodatno će biti moguće povezati bilo koji broj simbola u različitim simulacijama s određenom digitalnom točkom.
Analogne i sumarne vrijednosti bit će prikazane:
Bit će moguće dati sva tri navedena tipa indikatora u simulacijskim dijagramima. Promjene boja koristit će se u svrhu davanja dodatnih informacija o pojedinoj točki (na primjer, ako su granice alarma prekoračene).
3.23.5.5.Prikaz stanja
Koristeći prethodno navedeno simulacijski dijagrami prikazivat će sljedeća svojstva analognih, digitalnih i zbirnih parametara na pojedinim pozicijama kontrole:
Stanje |
Tip točke |
Stanje uključeno/isključeno |
Digitalna stanja |
Alarm/normalno |
Digitalni alarm |
Prvi stupanj uzbunjivanja (nisko, visoko) |
Digitalna stanja / zvučni alarm |
Komunikacijske greške |
Digitalni alarm |
3.23.5.6.Stvaranje prikaza
Potrebno je osigurati mogućnost definiranja simbola te njihove xxxx, a koje će biti moguće koristiti u bilo kojoj orijentaciji, veličini i boji (na primjer, dio dijagrama koji se onda naknadno može koristiti višekratno). Potrebno je osigurati mogućnost daljinskog informiranja unutar cijelog sustava mjerenja, u svakom simulacijskom dijagramu.
3.23.5.7.Stranice pomoći
Stranice će pomoći biti dostupne kao potpora operatorima unutar sustava, u upravljanju primljenim stanjima alarma. Ove će stranice biti sročene xx xxxxxx ljudi zaduženih za upravljanje Postrojenjem i sadržavat će informacije o osoblju koje treba obavijestiti u slučaju alarma.
Stranice pomoći mogu biti izrađene kao zasebne stranice kojima se može pristupiti unutar simulacije ili kao zasebni prozor u okviru simulacije.
3.23.5.8.Dijagrami
Grafičke su prezentacije povijesnih podataka zahtijevane s mogućnošću definiranja vremenske xxxx i raspona kako bi se istodobno mogla prikazati četiri pokazatelja uporabom različitih boja.
Sustav će biti jednostavan za uporabu, sa svojstvima otklanjanja pogreške te sa što manje naredbi koje je potrebno dati sustavu kako bi se dobila bilo koja shema.
Zahtijevana svojstva su:
unaprijed definirane prezentacije s mogućnošću trenutne orijentacije
mogućnost usporedbe dijagrama iz različitih vremenskih razdoblja (na primjer, trenutni protoci uspoređeni s jučerašnjim)
zapisivanje trenutne vrijednosti dijagrama u danom trenutku
mogućnost pomicanja skale vremena unaprijed i unazad na dijagramu
mogućnost definiranja razmjera dijagrama
orijentacija dijagrama kroz distribuciju odabranih varijabli
mogućnost ugradnje orijentacijskog dijagrama kao budućeg u simulacijskom dijagramu
grafički izlazi za analogne i digitalne signale (stvarne i obrađene) (digitalni signali xxxxxx xx dijagrame uglatog oblika ukazujući na primjer stanje rada crpke)
podjela i klasificiranje nije automatsko i
sposobnost prikazivanja informacija za različite situacije unutar istog prikaza.
3.23.5.9.Popis alarma i događaja koji su se dogodili
Svi alarmi i promjene situacija (na primjer, digitalni događaji) unutar sustava automatski će se zapisivati na disk. Osigurat će se mogućnost povrata tih informacija na ekran preko odabranog programa. Ovaj će program sortirati i prezentirati informacije najmanje temeljem sljedećih kriterija:
(a) procesni obuhvat
(b) tip situacije
(c) vrsta situacije
(d) vremensko razdoblje
(e) identifikacijski brojevi situacija
(f) stanje signala (uključeno/isključeno)
(g) stanje alarma (obrisan, prihvaćen i ne prihvaćen) i
(h) zahtijevani alarm i stanje u slučaju akcidenta.
Bilo koji od odabranih nepoznatih parametara neće se odnositi na "sve".
3.23.5.10.Konfiguracija sustava
Odgovarajuća će prezentacija informacija biti osigurana kako bi dala sve organizacijske značajke daljinskog sustava mjerenja. Ove će prezentacije biti pažljivo povezane s organizacijskim značajkama NUS-a.
3.23.5.11.Pokretanje/Zaustavljanje
Svaki će korisnik NUS-a imati mogućnost spajanja putem terminala u sustav kada želi djelovati unutar njega. Sustav će dozvoliti spajanje temeljem pristupnih prava korisnika te će na taj terminal slati određene informacije.
3.23.6.Upravljanje alarmima
3.23.6.1.Općenito
Digitalni čvorovi unutar sustava daljinskog prikupljanja podataka moraju biti u mogućnosti funkcionirati u dva operativna režima, režima stanja (uključeno/isključeno) te režimu alarmnih točki (normalna funkcija/xxxxxx).
Analogni će čvorovi biti programirani s dva stupnja alarma u visokom području (visoko i više-visoko) i dva stupnja u niskom području (nisko i niže nisko). Analogne će vrijednosti rasti (ili padati) do prvog područja što će rezultirati uključivanjem prvog stupnja alarma. Ako nakon toga vrijednosti nastave rasti (ili padati), xxxx xx do višeg-visokog (ili nižeg-niskog) stupnja što će rezultirati uključenjem drugog stupnja alarma.
3.23.6.2.Prioriteti alarma
Kako bi se indicirao stupanj važnosti alarma, svaka alarmna situacija unutar sustava daljinskog prikupljanja podataka imat će pripadajući prioritetni stupanj. Svaki će digitalni čvor imati jedan alarmni prioritet, dok će analogni čvor imati tri. Ovakva postavka dozvoljava određivanje relativnog prioriteta obzirom na prvi i drugi stupanj alarma (visoki i viši-visoki ili xxxxx i niži-xxxxx). Prioritet alarma koristi se obzirom na područje interesa odnosno kada i gdje se oglasio alarm. Prioriteti će se alarma mijenjati po potrebi obzirom na vrijeme i datum.
3.23.6.3.Obavijesti o alarmu
Obavijesti o alarmu dojavljivati će se operateru na radnoj stanici vizualnim i zvučnim signalom. Alarmi s višim stupnjem prioriteta bit će signalizirani prije alarma s nižim stupnjem prioriteta.
3.23.6.4.Selektiranje alarma
NUS će imat definirani "radni set" koji će biti primjenjiv na pojedine čvorove sustava kako bi se spriječilo nepotrebno alarmiranje. Oni će tipično uključivati:
(a) analogni - nemjerljivo područje (dead band)
(b) odgode prije inicijalnog alarma
(c) minimalni interval do ponavljanja alarma
(d) logička blokada novog alarma ako su drugi parametri unutar trenutnih važećih vrijednosti sa PLC-a
(e) digitalni - odgode prije inicijalnog alarma
(f) minimalni interval do ponavljanja alarma i
(g) logička blokada novog alarma ako su drugi parametri uredni.
Operatori moraju imati mogućnost otkazivanja alarma manualno. Svako otkazivanje obavezno se zapisuje u listu događaja.
3.23.6.5.Sekundarni alarmi
Logički, kombinacije ili sekvencijalni paketi poslani unutar NUS-a mogu biti kombinirani kako bi se inicirali sekundarni alarmi. Paketi mogu biti kombinacije analognih i digitalnih signala dobiveni za razne situacije (na primjer, pumpa može raditi unutar crpne stanice, no ulazni dotok je nula što bi rezultiralo potencijalnim kvarom crpke).
3.23.7.Povijesne informacije
3.23.7.1.PLC-i
PLC-i trebaju bilježiti vrijednosti logičkih parametara u unaprijed definiranim intervalima kako bi se spriječio gubitak informacija. Normalno informacije bi trebalo bilježiti u 15 minutnim intervalima, ali bi intervali trebali biti programibilni xx xxxxxx korisnika za vremenske intervale od 1 minute do 24 sata.
3.23.7.2.Glavna stanica
Kompletiranje neprocesuiranih radnih informacija trebalo bi osigurati kroz dugoročnu pohranu u arhivi analognih vrijednosti: maksimalne/minimalne/srednje, vrijeme rada, vrijeme rada crpki i slično. Vrijednosti koje je potrebno arhivirati bit xx xxxx posebnim uvjetima za NUS.
3.23.7.3.Kontrole
Ručna kontrola
Potrebno je osigurati mogućnost daljinske kontrole rada (na primjer uključenje/isključenje crpke) s bilo kojeg operaterovog terminala. Pristup pojedinim kontrolama ograničeno je primjenom dozvola i odgovarajućih lozinki danih operaterima.
Izdavanje će kontrolnih naredbi imati prioritet nakon procjene alarma.
Zahtijevana xx xxxxx organizacija, provjera i provedba sustava.
Automatska kontrola
Mogućnosti će automatske kontrole biti dostupne unutar NUS-a i podijeljene u dvije kategorije.
Shema xxxx xx tip kontrole zasnovan na radnom modelu (na primjer, nivo u spremniku) učitava se u PLC kako bi se model koristio kao lokalni sustav kontrole. Ako je to potrebno, novi kontrolni profil može se učitavati svakoga xxxx ili tjedna.
3.23.7.4.Zapisivanje stanja sustava
Zapis sa svim važnim informacijama unesenim u sustav (xxx xxxxx alarma kontrolne akcije načinjene u sustavu) čuvat će se odvojeno na disku unutar sustava bilježenja bez mogućnosti intervencije xx xxxxxx operatera. Xxxxx xx uključivati: sat i xxx, akciju i operatera.
Ovakav xx xxxxx biti moguće povratiti iz sustava koristeći određenu sličnu rutinu i riješen onom specifičnom za normalno funkcioniranje.
3.23.7.5.Generiranje izvješća
Daljinski sustav prikupljanja podataka xxxx biti sposoban generirati individualna i opća izvješća. Izvješća bi trebala biti laka za izradu i čitanje kako bi bila relevantna.
Primjer uobičajenog izvješća kojeg bi izradio sustav je slijedeći:
(a) spremnik je u funkciji: nivo (%)
(b) aktivnost obrade: izlazni rezultati prethodnog xxxx
(c) protoci: u čvorovima u kojima protoci moraju biti održavani na određenom stupnju kako bi se provela mjerenja i
(d) alarmi koji su se dogodili tijekom noći.
3.23.7.6.Konfiguriranje xxxx podataka sustava daljinskog mjerenja
Daljinsko će prikupljanje i prijenos podataka biti ugrađeni u sigurnu bazu podataka xxxx xx osiguravati rad i u slučaju nekih lokalnih alarma. Neće biti promjena u aktivnoj bazi podataka dok nisu u cijelosti završene, provjerene i autorizirane xx xxxxxx operatera. Stroga procedura provjere bit će zahtijevana kako bi se spriječilo generiranje nepravilnih datoteka ili brisanje sistemskih datoteka.
Rad sustava omogućavat će:
(a) identifikaciju i opis čvorova bez smisla
(b) dodjeljivanje čvorova grupama/lokacijama
(c) klasificiranje analognih vrijednosti u pojedinim jedinicama
(d) definiranje granica/kategorija alarma
(e) kontrolu/učestalost provjera
(f) izradu Kontrolnog izvješća
(g) spremanje kontrole i
(h) MIS kontrolu (čak i ako se vrijednosti mogu proslijediti drugim sustavima).
3.23.8.PLC oprema
3.23.8.1.Općenito
Svaki PLC xxxx raditi neovisno o drugome PLC-u. U svakom PLC-u će se nalaziti pripadajući algoritam rada za dani uređaj. Svi PLC-i će biti međusobno povezani komunikacijskim protokolom i svi će biti povezani s SCADA-om.
Svi PLC-ovi u postrojenju moraju biti od istog proizvođača. Svaki postavljeni PLC xxxx imati mogućnost nadogradnje pripadajućih dodatnih modula.
Digitalni će ulazi na modulima u PLC koristiti napon 24 VDC napona kao stanje „1“ (uređaj radi). Digitalni izlazi će biti tranzistorski ili relejni za napon 230 VAC, dok analogni moduli moraju posjedovati strujnu petlju od 4-20 mA ili naponsku petlju od 0-10 V DC.
Napajanje PLC-a treba izvesti pomoću neprekinutog izvora napajanja.
Općenito, sva isporučena PLC oprema xxxx podržavati sve funkcionalnosti i zahtijeve koji su stavljeni xx xxxxxx tehnološkog zahtijeva na proces. Ne smije se dogoditi da neka od karakteristika koju posjeduje PLC oprema bude ograničavajući faktor u normalnom radu pogona.
3.23.8.2.Zahtjevi za izvor napajanja
Oprema će biti projektirana da radi na jednom od sljedećih izvora napajanja:
nazivni napon napajanja je 24 VDC s tolerancijom napona napajanja od 20,4 VDC do 28,8 VDC,
raspon temperature okoline od -20 0C do 50 0C,
klasa zaštite II (nije potreban zaštitni vodič),
stupanj mehaničke zaštite IP20.
3.23.8.3.Zahtjevi za digitalne ulaze
Prihvatljivi su digitalni ulazi nazivnog napona 24 VDC, zaštićeni od promjene polariteta.
3.23.8.4.Zahtjevi za digitalne izlaze
Svaki će izlaz bit će galvanski odvojen od drugih izlaza ostatka strujnog kruga i uzemljenja. Imat će otpor izolacije u odnosu na ostatak strujnog kruga minimalno 2 mega oma prilikom testiranja s 500 V izolacijskim testerom .
3.23.8.5.Zahtjevi za analogne ulaze
Ulazna struja je od 4-20 mA; kontinuirano, linearno podržava maksimalnu ravnotežu od 250 ohm impedancijskog opterećenja ulaza. Analogno/digitalna pretvorba xxxx imati minimalnu rezoluciju od 8 bitova, linearno xxxxx točnosti 1%.
3.23.8.6.Zahtjevi za analogne izlaze
Analogni izlazi trebaju imati strujni raspon od 4 do 20 mA s linearnim povećanjem izlaznog signala za mjerljivu veličinu povećanja.
3.23.8.7.Komunikacijski portovi
Komunikacijski portovi traženi su xxxx xx uporaba PLC-a specificirana kao dio ukupnog mrežnog sustava. Na zahtjev će se osigurati komunikacija između PLC uređaja unutar sustava bazirano na PC arhitekturi.
3.23.8.8.Protokoli
Zahtijevano je osiguranje komunikacije te će se specificirati svi protokoli neophodni za ove aktivnosti.
3.23.8.9.Brzi mjerač impulsa
Ulazni će modul prihvaćati ulazne naponske signale slijedećih naponskih razina: 5, 12 ili 24 V maksimalne frekvencije 50 kHz. Bidirekcijski, 16 ili 32 bitno kodirani.
3.23.9.Komunikacije
3.23.9.1.Općenito
Izvođač će isporučiti, postaviti i pustiti u rad kompletnu komunikacijsku opremu. Jedna komunikacijska mreža će povezivati sve PLC-e i mjernu opremu, a xxxxx xx biti za povezivanje lokalnih računala. Za povezivanje između objekata komunikacijska mreža xxxx koristiti DTK zdence, a kabeli moraju prolaziti kroz proturne cijevi minimalno promjera DN50.
3.23.9.2.Veza s Naručiteljem
Naručitelj će biti odgovoran za proces ishođenja potrebnih dozvola zahtijevanih sukladno hrvatskim zakonima (npr. koncesija za frekvenciju za radijsku komunikaciju), a sukladno projektu koji će isporučiti Izvođač.
Izvođač će isporučiti sve detalje proračuna, mogućnosti i specifikaciju opreme, certifikate o sukladnosti opreme te ispunjene aplikacijske obrasce xxxx xx to potrebno Naručitelju.
Izvođač će u dozvoliti sve tražene testove kako bi dokazao kompatibilnost ugrađene opreme sa standardima nacionalne agencije za izdavanje komunikacijskih dozvola.
3.23.9.3.Prijenos i protokoli
Izvođač će koristiti standardne industrijski provjerene protokole za komunikaciju unutar sustava upravljanja koji je predviđen ovim projektom. Protokoli moraju biti otvorenog tipa I kompatibilni s postojećim rješenjima. Izvođač će, prilikom izrade projektne dokumentacije, isporučiti detalje protokola koje namjerava koristiti.
3.23.9.4.Komunikacijska oprema
Sva komunikacijska oprema korištena u komunikacijskom sustavu imat će visok stupanj sigurnosti i odgovarat će s najnovijim izdanjima nacionalnih i međunarodnih normi na snazi.
3.23.9.5.Gromobranska instalacija
Izvođač će isporučiti zaštitne uređaje za zaštitu od groma i prenapona za sve uređaje u komunikacijskom krugu.
3.23.9.6.Postavke xxxx podataka NUS-a
Ove postavke definirat će naredbe xxxx podataka sustava daljinskog upravljanja:
lozinke i stupnjeve pristupa održavanja
modifikacije parametara PLC-a
održavanje komunikacijskih parametara PLC-a
granice uključivanja alarma
zapisivanje povijesnih podatka i karakteristika.
3.23.10.Dokumentacija za održavanje
3.23.10.1.Općenito
Dokumentacija će biti sačinjena xx xxxxx i precizan način te će pružiti neophodne podatke za rad i održavanje sustava. Dokumentacija će biti izrađena i predana na odobrenje Inženjeru.
Ukupna će dokumentacija biti kopirana i isporučena na elektronskom mediju. Naručitelj će čuvati primjerke ovih dokumenata.
Svi će nacrti osim tekstualnih dokumenata biti u DWG ili DXF formatu ili nekom drugom otvorenom obliku dogovorenom s Naručiteljem. Dokumentaciju će odobriti Inženjer i obuhvaćat će, xxx xxxx biti ograničena na:
(a) radne procedure cijelog sustava (6 primjeraka)
(b) Izvođač će osigurati cjelokupne radne procedure s detaljima na koji će xx xxxxx upravljati s NUS-om
(c) načini ispitivanja NUS-a - popisi alarma, logika zapisivanja događaja i davanja uputa i slično (d) potvrda alarma prihvaćanje/brisanje
(e) kontrolne akcije (na primjer, pokretanje crpke, zatvaranje ventila)
(f) kontrola programa/zadataka izvedenih xx xxxxxx operatera
(g) kontrola diskovnih arhiva xx xxxxxx operatera
(h) zadaci transfera datoteka - arhiviranje, ponovna uspostava
(i) ukupnu dokumentaciju računalnog programskog paketa - algoritmi svih PLC-a i slike SCADA-e (6 primjeraka)
(j) cjelokupna će specifikacija računalne aplikacije biti osigurana i sadržavat će specifikacije dizajna sustava, blok dijagrame, logičke dijagrame definicije programskog sustava, indeks programa, definiciju konstrukcije sustava informacije o sustavu i modulima sustava. Informacije neće bit dostupne trećoj osobi bez pisanog pristanka Naručitelja
(k) upute o korištenju hardvera (2 primjerka)
(l) Izvođač će osigurati dokumentaciju za cjelokupnu opremu isporučenu po ugovoru
(m) PLC programsku dokumentaciju (1 primjerak) i
(n) Izvođač će osigurati cjelokupnu dokumentaciju o PLC programiranju xxxx xx isporučena xx xxxxxx proizvođača PLC-a.
3.23.11.Isporuka i ugradnja
3.23.11.1.Namjena
Izvođač je odgovoran za sve troškove koji uključuju isporuku i ugradnju opreme.
3.23.11.2.Isporuka
Izvođač će osigurati ukupno osoblje i opremu kako bi isporučio, transportirao i instalirao opremu na njenu konačnu lokaciju.
3.23.11.3.Ugradnja
Izvođač je upozoren na potrebu za kontinuiranim radom, bez prekida, predviđenog NUS-a.
Izvođač će uvažiti da može biti razdoblja ili razloga kada se Izvođaču neće dozvoliti rad na sustavu ili dijelovima sustava ili PLC-a, u određenom razdoblju.
Troškove programiranja i puštanja u rad u cijelosti snosi Izvođač kao i moguće dorade programskog rješenja u peridu probnog rada.
3.23.12.Povrat podataka sustava
Izvođač će osigurati cjelokupnu rezervnu kopiju isporučene programske podrške na prikladnom elektronskom mediju i jednu koju će predati Naručitelju. Izvođač se obvezuje pod matrijalnom i krivičnom odgovornošću da će jednako tako čuvati cjelokupnu rezervnu kopiju programske podrške kroz cijeli životni vijek isporučene opreme te da će je dostaviti u bilo koje vrijeme naručitlju po upitu bez naknade.
3.23.13.Potrošni materijal
Izvođač će osigurati potrošni materijal za opremu NUS-a tijekom pokusnog rada, bez ograničenja na:
(a) papir za pisače
(b) spremnike s tintom/tonerom
(c) medije za pohranu podataka
(d) materijal za održavanje/čišćenje.
3.23.14.Rezerve i oprema za testiranje
Izvođač će osigurati popis preporučenih rezervi i testne opreme zahtijevane za NUS.
Kako bi se minimaliziralo održavanje spremnika Izvođač će razmotriti primjenu standardizacije.
3.24.Instrumentacija (AMC)
3.24.1.Općenito
Pri puštanju u rad i testiranju, instrumenti će biti prezentirani zajedno s uputama proizvođača. Oprema namijenjena korištenju u opasnim područjima bit će odabrana i ugrađena u skladu s relevantnim normama i procedurama.
Izvođač će biti siguran da su dobavljači opreme svjesni uvjeta u xxxxxx xx njihova oprema raditi, posebno u slučaju da postoje supstance s visokim stupnjem rizika (npr. klor).
Svi mjerni instrumenti i uređaji bi trebali biti ucrtani na preglednoj situaciji.
Sva mjerna oprema koja se ugrađuje na uređaju može biti maksimalno od tri proizvođača.
Sva mjerna oprema će biti ugrađena xx xxxx dostupnim mjestima za rad, održavanje i kalibraciju. Uređaji će biti dostavljeni s dijelovima za učvršćivanje (nosači, konzole) posebno izrađenim za tu svrhu kako bi se osigurao prikladan pristup uređaju bez izlaganja radnika riziku. Svi dijelovi za učvršćivanje trebaju biti izrađeni od nehrđajućeg čelika. Sva mjerna oprema koja se ugrađuje na otvorenom xxxx biti adekvatno štićena od atmosferskih utjecaja.
3.24.2.Mjerenje protoka
3.24.2.1.Općenito
Sva oprema za mjerenje protoka xxxx biti u skladu sa slijedećim normama:
HRN EN ISO 6416; - Hidrometrija, mjerenje istjecanja ultrazvučnom metodom, ili jednakovrijedno
HRN EN ISO 6817; - Mjerenje protoka vodljivih tekućina u zatvorenim cjevovodima, ili jednako vrijedno
HRN ISO 9826; - Mjerenje protoka tekućine u otvorenim kanalima, ili jednako vrijedno
HRN EN 61010-1; - Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu, ili jednako vrijedno
HRN EN 61326; - Električna oprema za mjerenje, vođenje i laboratorijsku uporabu- Zahtjevi za EMC, ili jednako vrijedno
HRN ISO 1438; - Mjerenje protoka u otvorenim kanalima primjenom tankostjenih preljeva, ili jednako vrijedno
HRN EN 60332-1; - Ispitivanje električnih i svjetlovodnih xxxxxx pod djelovanjem vatre, ili jednako vrijedno
HRI ISO/TR 9823 - Mjerenje protoka u otvorenim kanalima; Metoda brzina-površina sa smanjenim brojem mjernih vertikala, ili jednako vrijedno.
3.24.2.2.Magnetski mjerači protoka
Magnetno induktivni mjerači protoka će raditi na principu elektromagnetne indukcije i moraju zadovoljavati slijedeće norme: HRN EN ISO 6817 - Mjerenje protoka vodljivih tekućina u zatvorenim cjevovodima (ili jednako vrijedno), HRN EN 60529- Stupnjevi zaštite osigurani kućištima (ili jednako vrijedno), HRN EN 55011 - Industrijski, znanstveni i medicinski uređaji - Značajke radio smetnje, (ili jednako vrijedno) i HRN EN 29104 - Mjerenje protoka fluida u zatvorenim cjevovodnim sustavima - Postupci za procjenu radnih značajka elektromagnetskih mjerila protoka tekućina, (ili jednako vrijedno).
Senzori će imati mjernu cijev od nehrđajućeg čelika i nevodljivu oblogu pogodnu za korištenje sa sirovom otpadnom vodom. Na cjevovod će se montirati pomoću prirubnica odgovarajućeg nazivnog tlaka. Mjerači će biti opremljen sa spojnicom za uzemljenje xxxx xx otporna na koroziju. Za protoke između 10-100% opsega, preciznost će biti bolja ili jednaka +/- 1% maksimalne vrijednosti. Uređaj će posjedovati aktivni/pasivni (po izboru) strujni izlaz 4…20 mA, galvanski odvojen, za mjerenje protoka od nule do maksimalnog iznosa, relejne izlaze za impulsni protok i status mjerača, ili priključak za korištenje odabranog protokola.
Ravni dio cijevi ispred i iza od mjerača protoka će biti osiguran, u skladu sa zahtjevima ugradnje mjerača protoka, kako bi se osigurali sigurni uvjeti mjerenja protoka. Napajanje mjerača protoka i signali iz mjerača protoka se trebaju štititi odgovarajućim prenaponskim zaštitama.
Izvođač će prema svome nahođenju odabrati mjerače protoka u kompaktnoj ili odvojenoj izvedbi.
Za lokacije gdje će demontaža (npr. uslijed kvara) mjerača protoka imati utjecaj na rad samog Uređaja, potrebno je osigurati obilazni cjevovod.
3.24.2.3.Mjerači protoka u otvorenim kanalima
Mjerenje protoka u otvorenom kanalu xxxx biti provedeno u skladu s normom HRN ISO 1438 - Mjerenje protoka u otvorenim kanalima primjenom tankostjenih preljeva, ili jednako vrijedno. Gdje postoji određeni tehnološki zahtjev, Izvođač će postaviti mjerenje protoka u otvorenom kanalu pri čemu treba imati kao i kod prethodno spomenutih mjerača analogni izlaz i relejne izlaze, ili isto odabrani protokol. Mjerni uređaj će se sastojati od transmitera mjerača i mjerne sonde. Mjerni uređaj i mjerna xxxxx se trebaju štititi odgovarajućim prenaponskim zaštitama. Mjerni uređaj i mjerna sonda će se ugraditi na nosač od nehrđajućeg čelika.
Stvarne lokacije senzora će ovisiti o vrsti preljeva ili otvorenog kanala za koji se koristi. Senzori će biti xxxx dostupni za održavanje i provjere preciznosti.
Izvođač će prema svome nahođenju odabrati jedan od načina mjerenja protoka u otvorenom kanalu.
3.24.3.Mjerenje razine
3.24.3.1.Ultrazvučno mjerenje razine
Ultrazvučni mjerači razine moraju zadovoljavati slijedeće norme: HRN EN 61326 - Električna oprema za mjerenje, vođenje i laboratorijsku uporabu- Zahtjevi za EMC (ili jednako vrijedno), HRN EN 60529- Stupnjevi zaštite osigurani kućištima (ili jednako vrijedno), HRN EN 60079-0 - Eksplozivne atmosfere: Oprema-Opći zahtjevi (ili jednako vrijedno), HRN EN 60079-18 - Eksplozivne atmosfere: Vrsta zaštite opreme oblaganje "m" (ili jednako vrijedno), HRN EN 60079-31 - Eksplozivne atmosfere: Vrsta zaštite opreme od paljenja prašine kućištem "t" (ili jednako vrijedno) i HRN EN 61010-1 - Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu . (ili jednako vrijedno)
Mjerenje razine će biti bazirano na odnosu puta i vremena ili na Dopplerovom principu. Dizajn kućišta će zadovoljiti potrebe primjene i zahtijevanih karakteristika emitiranog i reflektiranog zvučnog snopa. Mjerni uređaj će biti montiran na vlastiti nosač od nehrđajućeg čelika koji će osigurati jednostavan pristup za održavanje.
Unutar crpnih zdenaca ugradit će se kompaktni ultrazvučni mjerači razine za bezkontaktno mjerenje, temperaturno kompenzirani s ugrađenom prenaponskom zaštitom (ili s vanjskom prenaponskom zaštitom), sa strujnim izlazom 4...20 mA ili odabranim protokolom.
U slučaju mjerenja razina ispred i iza pojedine hidromehaničke opreme (npr. rešetka/sito) a u funkciji xxxx xx opreme, ugradit će se transmiter mjerača i mjerne sonde. Transmiter xxxx imati minimalno dva analogna izlaza 4…20 mA galvanski odvojena i dva relejna izlaza. Mjerni uređaj i mjerna xxxxx se trebaju štititi odgovarajućim prenaponskim zaštitama.
Ukupna preciznost svakog uređaja će biti unutar 1,5% na cijelome radnom opsegu.
3.24.3.2.Hidrostatsko mjerenje razine
Hidrostatski mjerači razine moraju zadovoljavati norme: HRN EN 61010-1 - Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu (ili jednako vrijedno), HR EN 61326 - Električna oprema za mjerenje, vođenje i laboratorijsku uporabu- Zahtjevi za EMC (ili jednako vrijedno), HRN EN 60079-0 - Eksplozivne atmosfere: Oprema-Opći zahtjevi (ili jednako vrijedno) i HRN EN 60079-11 - Eksplozivne atmosfere: Vrsta zaštite opreme samosigurnost "i" (ili jednako vrijedno).
Mjerenje razine provodi se na osnovu hidrostatskog pritiska tekućine koji djeluje na promjenu kapaciteta keramičke mjerne ćelije. Izlazni signal je dvožičan, 4-20 mA. Preciznost mjerenja je ± 2% maksimalnog otklona. Xxxxx xx xxxxx štititi odgovarajućom prenaponskom zaštitom.
Sonda će se isporučiti s originalnim kabelom dovoljne dužine, kućištem za spajanje xxxxxx i stezaljkom sa čeljustima za ugradnju.
3.24.3.3.Prekidač s plovkom
Plovne sklopke trebaju zadovoljavati slijedeće norme: HRN EN 60332-1 - Ispitivanje električnih i svjetlovodnih xxxxxx pod djelovanjem vatre (ili jednako vrijedno), HRN EN 61326; - Električna oprema za mjerenje, vođenje i laboratorijsku uporabu- Zahtjevi za EMC (ili jednako vrijedno), HRN EN 00000-0-0 - Niskonaponska sklopna aparatura: Aparati za upravljačke strujne krugove i sklopni elementi (ili jednako vrijedno) i HRN EN 50178 - Elektronička oprema za uporabu u energetskim instalacijama . (ili jednako vrijedno).
Prekidači s plovkom (plovne sklopke) će biti korišteni za jednostavnu indikaciju visokih ili niskih nivoa i za zaštitu crpki xx xxxx na suho. Xxxxx xx završavati u lokalnoj razvodnoj kutiji ili u niskonaponskoj ploči i bit će dovoljne duljine.
Ugradnja prekidača s plovkom će biti u skladu sa slijedećim:
Prekidači s plovkom za mjerenje razine bit će postavljeni vertikalno u tekućinu;
Koristit će se plovci izrađeni od polipropilena otpornog na udarce;
Ako je potrebno, za ugradnju prekidača s plovkom koristit će se sajla od nehrđajućeg xxxxxx x xxxx;
Prekidači s plovkom će se ugrađivati na nosače od nehrđajućeg čelika.
3.24.4.Otopljeni kisik
Oprema za mjerenje otopljenog kisika u vodi treba zadovoljavati norme: HRN EN 00000-0-0 - Elektromagnetska kompaktibilnost- Ispitne i mjerne tehnike (ili jednako vrijedno), HRN EN 50581 - Tehnička dokumentacija za ocjenjivanje električnih i elektroničkih proizvoda s obzirom na ograničavanje opasnih tvari(ili jednako vrijedno), HRN EN 61010-1; - Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu (ili jednako vrijedno), HRN EN 61326; - Električna oprema za mjerenje, vođenje i laboratorijsku uporabu- Zahtjevi za EMC (ili jednako vrijedno) i HRN EN 60529- Stupnjevi zaštite osigurani kućištima (ili jednako vrijedno).
Mjerenje otopljenog kisika u vodi će biti izvedeno na način da će se koristiti odgovarajući sklop za uranjanje s plutajućim plovkom. Xxxxx i transmiter će biti ugrađeni na takav način da će biti moguć jednostavan pristup za održavanje i kalibraciju. Pribor za učvršćivanje će biti dostavljen xx xxxxxx proizvođača, te će se koristit gdje to bude potrebno. Na xxx xxxxx olakšat će se pomicanje opreme u cilju održavanja i pozicioniranja.
Pretvarač signala će biti montiran u blizini senzora kako bi se mogla uzeti lokalna očitanja s ciljem kalibracije i procedure održavanja. Uzimajući u obzir da postoji generalni smjer toka u aeracijskoj liniji, potrebno je osigurati da senzor na plovku bude montiran tako da gleda nizvodno kako bi se omogućio čišćenje. Pozicioniranje senzora otopljenog kisika u aeracijskoj liniji je vrlo važno za kontrolu procesa i detaljne analize bit će provedene prije postavljanja senzora. Zajedno s mjerenjem otopljenog kisika mjerit će se i temperatura otpadne vode.
Mjerni uređaj i mjerna xxxxx se trebaju štititi odgovarajućim prenaponskim zaštitama.
Pretvarač signala (transmiter) sustava za otopljeni kisik će biti u skladu sa slijedećim:
Posjedovati će minimalno dva analogna izlaza 4-20 mA galvanski odvojena ili komunikacijski protokol kao i ostala mjerna oprema.
Imat će minimalno dva relejna izlaza, jedan za grešku/alarm.
Mogućnost odabira raspona mjerenja (0-20 mg/l, 0-200% zasićenja, itd).
Preciznost će biti maksimalno do +/-1% ukupnog opsega.
Vršit će automatsku kompenzaciju uslijed razlike u temperaturi.
Granična radna temperatura -20 do +60 0C.
IP65 zaštita za vanjsku ugradnju ili IP54 zaštita za ugradnju u posebni ormarić.
Bit će ga moguće montirati u posebni ormarić, ili na vlastiti nosač i
Sadržat će lokalni zaslon s minimalno dva xxxxx.
Mjerna xxxxx xxxxx zadovoljiti slijedeće uvjete:
Mogućnost odabira raspona mjerenja (0-20 ppm, 0-20 mg/l).
Preciznost će biti +/- 0,2 ppm.
Mjerenje temperature od -5 do 50 0C.
Točnost mjerenja temperature +/- 0,2 0C.
Zaštita IP68.
Kabel integriran sa senzorom.
3.24.5.Temperatura
Temperatura će se mjeriti putem PT100 senzora. Mjerni uređaj xxxx biti izveden u skladu s normama: HRN EN 60751 - Industrijski platinasti otpornički termometri i platinasta toplinska osjetila (ili jednako vrijedno), HRN EN 61010-1; - Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu (ili jednako vrijedno) i HRN EN 61326; - Električna oprema za mjerenje, vođenje i laboratorijsku uporabu- Zahtjevi za EMC (ili jednako vrijedno).
Instrumenti za mjerenje temperature će biti u skladu sa slijedećim:
Posjedovati će strujnu petlju 4-20 mA, galvanski odvojenu ili komunikacijski protokol, kao i ostala mjerna oprema.
Imat xx xxxxxx mjerenja od -30 0C do 100 0C ili po potrebi i veći.
Mjerni uređaj se treba štititi odgovarajućim prenaponskim zaštitama.
3.24.6.Mjerači tlaka
Mjerači tlaka trebaju zadovoljavati slijedeće norme: HRN EN 61326; - Električna oprema za mjerenje, vođenje i laboratorijsku uporabu- Zahtjevi za EMC (ili jednako vrijedno), HRN EN 61010-1; - Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu (ili jednako vrijedno) i HRN EN 837 - Mjerila tlaka (ili jednako vrijedno). Svaki mjerač tlaka će imati strujni izlaz 4-20 mA ili komunikacijski protokol, koji će biti proporcionalan pritisku. Kućište mjerača tlaka će biti od nehrđajućeg čelika u minimalnoj zaštiti IP65. Mjerač tlaka će imati lokalni zaslon na kojem će se moći očitati mjerena veličina. Radi na principu keramičke mjerne ćelije a maksimalna radna temperatura okoline je od -40 do +85 0C.
3.24.7.Mjerači pH vrijednosti
Mjerenje pH sastojat će se od digitalne mjerne sonde i mjernog pretvarača (transmitera). Oprema za mjerenje pH vrijednosti xxxx biti u skladu s normama: HRN EN 61326-1 - Električna oprema za mjerenje, vođenje i laboratorijsku uporabu- Zahtjevi za EMC (ili jednako vrijedno), HRN EN 61010-1 - Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu (ili jednako vrijedno), HRN EN 60079-0 - Eksplozivne atmosfere: Oprema-Opći zahtjevi (ili jednako vrijedno), HRN EN 60079-11 - Eksplozivne atmosfere: Vrsta zaštite opreme samosigurnost "i" (ili jednako vrijedno), HRN EN 50581 - Tehnička dokumentacija za ocjenjivanje električnih i elektroničkih proizvoda s obzirom na ograničavanje opasnih tvari (ili jednako vrijedno) i HRN EN 60079-26 - Eksplozivne atmosfere: Oprema s razinom zaštite opreme (ili jednako vrijedno).
Mjerna xxxxx xxxx imati slijedeće karakteristike:
Tip sonde će biti potopni, umetni ili protočni.
Mjerni opseg od 0-14 pH.
Imat će temperaturni senzor Pt100.
Bit će u zaštiti IP68.
Mjerni pretvarač (transmiter) xxxx imati slijedeće karakteristike:
Posjedovat će dvije strujne petlje 4-20 mA galvanski odvojene, ili komunikacijski protokol kao i ostala mjerna oprema. Jedna strujna petlja je za pH a druga za temperaturu. Također će imati relejni izlaz za status.
Bit će u zaštiti minimalno IP66.
Vršit će automatsku kompenzaciju uslijed razlike u temperaturi i
Mogućnost ugradnje u posebni ormarić ili na nosač ili zid;
Mjerni uređaj se treba štititi odgovarajućim prenaponskim zaštitama.
3.24.8.Automatski uređaj za uzimanje uzoraka
Automatski uređaj za uzimanje uzoraka xxxx zadovoljavati slijedeće norme: HRN EN 61326; - Električna oprema za mjerenje, vođenje i laboratorijsku uporabu- Zahtjevi za EMC (ili jednako vrijedno),HRN EN 61010-1; - Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu (ili jednako vrijedno) i HRN EN 60529 - Stupnjevi zaštite osigurani kućištima (ili jednako vrijedno).
Automatski uređaj za uzimanje uzoraka je stacionarni uređaj za uzimanje uzoraka iz otpadne vode. Uzorci se uzimaju povremeno na vakumskom principu, prenose se u spremnik i čuvaju na hladnom. Maksimalan visina usisa je 6 metara. Uzima se kompozitni uzorak koji je proporcionalan vremenu i protoku. Tehnički podaci:
Uzimanje uzoraka na principu vakuma.
Jedan kompozitni spremnik od 20 litara ili više ili 24 manja spremnika od 1 litre,
Temperatura čuvanja uzorka od 2 do 20 0C.
Visina usisa maksimalno 6 metara.
Duljina crijeva maksimalno 30 metara.
Temperatura okoline od -20 do + 40 0C.
Stupanj zaštite kontrolnog uređaja IP65.
Ulazni signali: 3 digitalna i 1 analogni.
Izlazni signali: 3 relejna izlaza.
Komunikacijsko sučelje: prema želji.
3.24.9.Zaštita od groma
U skladu s Tehničkim propisom za sustave zaštite od djelovanja xxxxx xx građevinama (NN 87/2008 i 33/2010) i normama na koje se xxx xxxxxx poziva, Izvođač će ugraditi sve potrebne elemente za ostvarivanje zaštite od prenapona i struje xxxxx.
3.24.10.Jedinice
Opis mjerenja |
Jedinica |
Oznaka |
Lužnatost |
mg/litri |
mg/l |
Aluminij |
mg/litri |
mg/l |
Amonijak |
mg/litri |
mg/l |
BPK |
mg/litri |
mg/l |
Preostali klor |
mg/litri |
mg/l |
KPK |
mg/litri |
mg/l |
Boja |
Xxxxx |
Xxxxx |
Vodljivost |
μS/cm |
μS/cm |
Koncentracija |
mg/litri |
mg/l |
Jačina struje |
Amper |
Amp |
Gustoća |
kg/m3 |
kg/m3 |
Otopljeni xxxxx |
Xxxxxxx, % zasićenost |
ppm, % sat |
Udaljenost |
Metri |
m |
Gustoća flokulacije |
kg/m3 |
kg/m3 |
Protok |
Megalitara/dnevno, litara/sekundi |
ML/D, l/s |
Tlak plina |
bar |
bar |
Gubitak energije |
metri |
m |
Vlažnost |
% |
% |
Željezo |
mg/litri |
mg/l |
Nivo |
metri |
m |
MLSS |
mg/litre |
mg/l |
Nitrati |
mg/litre |
mg/l |
PH |
pH jedinice |
pH |
Fosfati |
mg/litri |
mg/l |
Potrošnja energije |
kilovat/sat |
kWh |
Tlak |
metre visine |
m |
Padaline |
milimetar |
mm |
Redoks potencijal |
volt |
V |
Gustoća mulja |
kg/m3 |
kg/m3 |
Brzina – linearna |
metri/sekundi |
m/s |
Brzina – kutna |
okretaja u minuti |
o/min, rpm |
Doziranje sumpor dioksida |
mg/litre |
mg/l |
Napon |
volt |
Volt |
Temperatura |
Stupnjeva celzija |
0C |
Zamućenost |
Nefelometar jedinice zamućenosti |
NTU |
Intenzitet UV zračenja |
% |
% |
Pozicija ventila |
% otvoren |
% otvoren |
Težina |
Kilograma, xxxx |
kg, xxxx |
Brzina vjetra |
Metara/sekundi |
m/s |
3.25.Provjere radova Izvođača
3.25.1.Općenito
Ispitivanja radova moraju uključivati električna, mehanička i hidraulička ispitivanja u skladu s relevantnim normama, a osim toga, sva ispitivanja su odobrena xx xxxxxx Inženjera kako bi se osiguralo da oprema koja se isporučuje ispunjava sve zahtjeve specifikacije. Za uređaje koji nisu obuhvaćeni ni jednom normom ili po specifikaciji, sa ispitivanjima xx xxxx složiti Inženjer.
Izvođač je odgovoran za ispitivanja radova i za osiguranje sukladnosti sa specifikacijom, zadovoljavajućim radovima, stručnosti itd. Simulirana ispitivanja provode se prema potrebi.
Ispitivanja na Postrojenju provodit će se u prisutnosti Inženjera.
Postupak ispitivanja sastojat će se od logičnog rasporeda pojedinih koraka ispitivanja, te reakcijama zajedno s rezultatima ispitivanja /mjerenja. Na primjer:
Korak |
Test |
Reakcija |
Rezultati |
|
Prihvatljivi opseg |
Stvarni rezultati |
|||
1 |
Rad EEPI putem primarnog uvođenja signala |
Indikacije zastavicom & VFC zatvaranje |
24A do 26A Manje od 10mS |
25A/ 8mS |
Prije nego se izvede testiranje u okviru pogona proizvođača, Izvođač će predati na komentiranje i odobrenje najmanje 28 xxxx prije xxxx testiranja predložene procedure testiranja i dokumentaciju vezanu za prihvaćanje testova tako da sve strane mogu biti uključene u konverzaciju u svezi metodologije xxxx xx se primijeniti pri prezentiranju i testiranju Postrojenja.
Ako je potrebno osigurati simulirane kontrole kako bi se obavila testiranja na dijelovima od proizvođača, on će osigurati takve kontrole kao dio radova. Metode kontrole podliježu prethodnom odobrenju Inženjera.
Izvođač će dati Inženjeru 28 xxxx prije obavijest u pisanom obliku xxxx xx oprema spremna za testiranje.
Bilo kakvi načini blokiranja u skladu s automatskim sustavima alarma i otkrivanja kvarova bit će provjereni. Ovo uključuje izazivanje raznih kvarova i uvjeta rada van mogućnosti sustava kako bi se osiguralo da su procesi blokiranja i otkrivanja kvarova propisno testirani. Slični će zahtjevi biti primjenjivi na provjeru statusnih signala.
Xxxx xx navedeni testovi biti uspješno provedeni te će potrebna dokumentacija o testiranju biti predana Inženjeru, prije nego što Izvođaču bude dopušteno da dostavi i instalira sustav, što ni na xxxx xxxxx ne oslobađa Izvođača njegove odgovornosti od valjanog rada opreme kada bude instalirana na lokaciji.
3.25.2.Certifikati testiranja i dokumentacija
Tri kopije svih certifikata testiranja, zapisnika, grafova performansi, itd, u svezi izvedenih testova na radovima izvođača bit će poslane Inženjeru po završetku svakog xxxxx.
3.25.3.Električna oprema
3.25.3.1.Preciznost mjerne opreme
Preciznost će instrumenata za mjerenje navedenih parametara biti kako slijedi:
napon 1,5%;
radna snaga 1,5%;
jalova snaga 1,5%;
faktor snage 3%;
frekvencija 0,5%; i
brzina 1,5%.
Pokazni instrumenti moraju biti izrađeni u skladu sa slijedećim ili jednako vrijednim normama:
HRN EN 60051 - Pokazni analogni električni mjerni instrumenti s izravnim djelovanjem i njihov pribor ili jednakovrijedno,
HRN EN 61010-1 - Sigurnosni zahtjevi za mjernu, upravljačku i laboratorijsku električnu opremu - Opći zahtjevi ili jednakovrijedno i
HRN EN 61000-4 - Elektromagnetska kompaktibilnost ili jednakovrijedno.
3.25.3.2.Vrsta testova
Ukoliko su raspoloživi certifikati testiranja uređaja izdani xx xxxxxx proizvođača identični onima koji su navedeni u ovim specifikacijama, onda se testovi pokriveni takvim certifikatima ne trebaju ponavljati. Gdje nisu definirane vrste certifikata testiranja, izvest će se odgovarajući testovi navedeni u relevantnim RH i EU normama za svaki prvi dio uređaja i za svaku veličinu u skladu s ovim specifikacijama.
3.25.3.3.Testovi - Generatori
Diesel električno postrojenje treba biti isporučeno u skladu sa slijedećim standardima: ISO 15550 - Motori s unutarnjim izgaranjem- Određivanje metoda za mjerenje snage motora (ili jednako vrijedno), ISO 3046 - Klipni motori s unutarnjim izgaranjem- Učinkovitost- Izjave o potrošnji energije, goriva i ulja (ili jednako vrijedno), HRN EN ISO 8528 - Izmjenični generator pogonjen klipnim motorom s unutrašnjim izgaranjem (ili jednako vrijedno), HRN EN 60034-1 - Rotacijski električni strojevi- Nazivne vrijednosti i radna svojstva (ili jednako vrijedno), DIN 6271 - Klipni motori s unutarnjim izgaranjem- Izvođenje, tolerancije snage (ili jednako vrijedno), DIN 6280 - Generatori- Klipni motori s unutarnjim izgaranjem koji pokreću generatore (ili jednako vrijedno) i BS 4999-141 - Opći zahtjevi za rotacione električne strojeve (ili jednako vrijedno).
Na agregatskom postrojenju će biti izvedeni slijedeći testovi i ispitivanja:
a) Opće provjere prije pokretanja
Prije pokretanja će biti provjereno:
- provjera natpisnih xxxxxxx za motor i za generator,
- provjera baterija, startera, regulatora broja okretaja, strujnih transformatora, priključka za uzemljenje, zategnutosti vijaka, centriranosti ventilatora hladnjaka, vode, ulja, priključka za gorivo.
b) Opće provjere i baždarenje u xxxx
X xxxx će se provjeravati:
- napon, frekvencija, broj okretaja,
- rad punjača baterija,
- funkcionalnost tipkala za isključenje u nuždi,
- prorada zaštite prekidača,
- propuštanje tekućina,
- neobični zvukovi.
c) Provjera rada s vlastitim upravljačkim ormarom
- provjerit će se intervencije na zaštiti motora: "Stop" - simulacija visoke temperature, niskog pritiska ulja, prevelikog broja okretaja,
- provjerit će se rad preko upravljačke ploče: pokretanje u modu "ručno", "automatski"; prekid i povratak mreže.
d) Ispitivanja sinkronog generatora
- ispitivanje generatora na nazivno opterećenje, na podopterećenje i preopterećenje,
- provjera regulatora napona u praznom hodu,
- provjera pod frekventne i nad frekventne zaštite,
- mjerenje otpora statora kod 20 0C,
- ispitivanje otpora izolacije povišenim naponom.
3.25.3.4.Testiranja - niskonaponski sklopni blokovi
Potrebno je predati ispitne listove Inženjeru s ciljem dokazivanja da su niskonaponski sklopni blokovi (distribucijske ploče i komandne ploče) uspješno ispitani na zahtjeve tipskih testova prema HRN EN 61439 - Niskonaponski sklopni blokovi (ili jednako vrijedno). Slična certifikacije će biti osigurana u svezi niskonaponske sklopne opreme na zahtjeve tipskih testova prema HRN EN 60947 - Niskonaponska sklopna armatura (ili jednako vrijedno).
Svaki niskonaponski sklopni blok mora biti zasebno testiran van uređaja u skladu sa HRN EN 61439 - Niskonaponski sklopni blokovi (ili jednako vrijedno). Za svaki ispitani niskonaponski sklopni blok potrebno je dostaviti ispitni list i izjavu o sukladnosti (svojstvima). Za svu opremu ugrađenu unutar niskonaponskog sklopnog bloka potrebno je također dostaviti izjave o sukladnosti (svojstvima).
3.25.3.5.Instrumentacija i kontrola
Svaki programibilni logički kontroler (PLC), operativna sučelja i SCADA sustavi će biti testirani u tvornici, u korelaciji s odgovarajućim distribucijskim i komandnim pločama.
Gdje je to moguće, provesti testiranje cijelog sustava u tvornici, gdje će nedostajuće komponente biti simulirane.
Gdje je to dio radova, potrebno je poboljšati postojeći sustav kontrole i koristiti dijelove postojećih komponenti, te je potrebno testirati u tvornici poboljšani sustav, uključujući postojeće komponente. Testiranje će potvrditi da postojeće komponente nisu oštećene.
Funkcionalni će problemi programske aplikacije pripadajućeg algoritma praćenja i kontrole biti otklonjeni pri radu Postrojenja.
Izvest će se test reagiranja sustava programske kontrole na prekid napajanja kontrolnog sustava el. energijom.
Svaki će instrument praćenja kvalitete vode, nivoa toka, tlaka, težine i drugih sličnih parametara biti testiran i kalibriran u tvornici.
3.26.Završna ispitivanja
3.26.1.Općenito
Izvođač će biti odgovoran za sigurno i učinkovito postavljanje u rad cjelokupnog Postrojenja i opreme. Metode moraju biti usvojene uz suglasnost Inženjera, te će biti u skladu s propisima sigurnosti i dozvolama.
Prije obavljanja ispitivanja, Izvođač će dostaviti na razmatranje i odobrenje ne manje od 28 xxxx prije datuma ispita Dokumentaciju o postupcima ispitivanja i prihvaćanja ispitivanja, tako da sve stranke mogu biti u potpunosti upoznate sa svim metodama koje će se koristiti pri demonstraciji i dokazivanju rada opreme.
Izvođač će provoditi ispitivanja u odobrenim slijedom (na primjer ispitivanja na glavnom dolaznom Postrojenju bit će dovršena prije započetih testiranja na MCC-u i slično). Plan ispitivanja xxxx uključivati program za sve inspekcije/ ispitivanjima jasno definirajući kritične točke.
Nakon uspješno testiranog probnog puštanja u rad i puštanja u pogon u cijelosti Izvođač će započeti s pokusnim radom.
3.26.2.Elektroispitivanje
3.26.2.1.Općenito
Svi novi električni uređaji podliježu na licu mjesta ispitivanjima u skladu s HRN HD 60364 - Niskonaponske električne instalacije (ili jednako vrijedno), te prema preporukama proizvođača.
Izvođač na završetku svakog xxxxxx xxxxxx provodi ispitivanje, u skladu s HRN HD 60364 - Niskonaponske električne instalacije (ili jednako vrijedno).
3.26.2.2.Ispitivanje kabela
Radi osiguranja kvalitete ugrađenih xxxxxx i opreme, potrebno je tijekom proizvodnje, preuzimanja i ugradnje obaviti određena ispitivanja i mjerenja:
Obvezna rutinska ispitivanja xxxxxx xxxxx normi HRN HD 383 - Vodiči izoliranih xxxxxx- Upute za dimenzijske granice okruglih vodiča- povučena (ili jednako vrijedno), HRN HD 605 - Električni kabeli- Dodatne ispitne metode i HRN IEC 60885-3 - Metode električnih ispitivanja za električne xxxxxx- Metode ispitivanja za mjerenje parcijalnih izbijanja (ili jednako vrijedno).
Nadzorna ispitivanja xxxxxx (na uzorku) prema normi HRN EN 60811 - Električni i svjetlovodni kabeli- Metode ispitivanja za nemetalne materijale (ili jednako vrijedno) i HRN HD 605 S2 - Električni kabeli- Dodatne ispitne metode (ili jednako vrijedno).
Tipska ispitivanja xxxxxx xxxxx normi HRN HD 603-S1 Distribucijski kabeli nazivnog napona 0,6/1 kV (ili jednako vrijedno), HRN HD 605 S2 - Električni kabeli- Dodatne ispitne metode , (ili jednako vrijedno) HRN EN 60811 - Električni i svjetlovodni kabeli- Metode ispitivanja za nemetalne materijale (ili jednako vrijedno).
Ispitivanja izolacije xxxxxx i vanjskog plašta kabela nakon polaganja
Ispitivanje pribora za spajanje vodiča
Ispitivanje pribora za spajanje i završavanje xxxxxx
Ispitivanja i mjerenja izvode se prema poglavlju VI granske norme Hrvatske elektroprivrede oznake N. 033. 01. klasifikacijskog broja 4.37 / 03, naziva "Tehnički uvjeti za izbor i polaganje elektroenergetskih xxxxxx nazivnog napona 1 kV do 35 kV – Prve izmjene i dopune" u skladu s navedenim propisima i standardima. Ova xxxxxxx xxxxx xx xxxxxx u skladu s xxxx navedenim normama za ispitivanje xxxxxx. Za navedena ispitivanja i mjerenja dostavljaju se atesti i ispitni izvještaji.
Kod ispitivanja jednožilnih xxxxxx ili trožilnih xxxxxx s pojedinačno ekraniziranim žilama dopušteno je sve tri žile paralelno ispitati.
Izvođač će biti odgovoran za obavljanje svih ispitivanja na mjestu postavljanja xxxxxx xx pružanje potrebne opreme za ispitivanje. Kompletna instalacija se ispituje, u skladu s HRN HD 60364 - Niskonaponske električne instalacije (ili jednako vrijedno), u koji su uključeni mrežni materijal i uzemljenje.
Izvođač treba obavijestiti Inženjera prije ispitivanja xxxxxx xx će biti odgovoran za osiguravanje svih zainteresiranih strana za predstojeća ispitivanja, jamčiti sigurnost osoblja i da je završena izoliranost svih uređaja.
3.26.2.3.Niskonaponske ploče za kontrolu i upravljanje
Električne niskonaponske ploče za kontrolu i upravljanje moraju biti namještena za ispravno korištenje na odgovarajućem uređaju. Niskonaponske ploče se ispituju u skladu s normom HRN EN 61439 - Niskonaponski sklopni blokovi (ili jednako vrijedno). Proizvođač niskonaponske ploče radi dokazivanja svojstava, prema navedenoj xxxxx xxxx provesti ispitivanja u 13 točaka. Prikaz rada svih zaštita, nadzora, alarma i nadzornih krugova provoditi će se, a xxxx sadržavati sljedeće:
Razvodna ploča podliježe ispitivanju otpornosti izolacije između svih energetskih vodiča spoja između faze i zemlje na 500 volti. Slični testovi provode se na pomoćnim elektroinstalacijskim razvodima. Primarna ispitivanja provoditi će se sa svim sklopkama, prekidačima i sklopkama u zatvorenom položaju.
Ispitivanja za dokazivanje ispravnog rada; zaustavljanja, zaštita od direktnog i indirektnog dodira; kontrola i nadzora;
Operacija svih tipki, kontrolnih sklopki, opreme sustava upravljačkih lampica i instrumenata;
Rad svih alarma i isključivanja;
Zaštita i signalno-upravljački uređaji moraju se dokazati za pravilan rad svakog strujnog kruga
Za svaki ulaz i izlaz spojen na PLC xxxx xx dokazati da radi ispravno i dati točne informacije na prikazu opreme od operatera.
3.26.2.4.Rotirajući dijelovi uređaja
Ispitivanja izolacijskog otpora bit će dovršena na svim motornim pogonima i generatorima.
3.26.2.5.Ispitivanje agregatskog postrojenja
Kao pričuvni izvor napajanja koristit će se automatsko dizel električno postrojenje. Za ispravno funkcioniranje pričuvnog napajanja tijekom izvođenja radova potrebno je kontrolirati:
- Montažu opreme: montažu opreme i elemenata potrebno je izvesti sukladno važećim propisima. Prije početka montaže, izvođač xx xxxxx preuzeti izvedene građevinske radove i izvršiti pregled opreme radi eventualnih mehaničkih oštećenja i oštećenja antikorozivne zaštite.
- Kontrola kutnih varova: kontrolu mogu izvoditi samo lica dovoljno osposobljena za takvu vrstu kontrole. Kontrola se provodi stalno, tijekom izrade, montaže i nakon montaže. Ovim projektom predviđa se vizualna kontrola.
- Kontrola vijčanih spojeva: xxxxx vijaka i xxxxxx xxxxx da naliježu cijelom svojom površinom na površinu koju pritežu. Potrebno je kontrolirati zategnutost matica.
- Kontrola ispušnog cjevovoda na nepropusnost: kontrolirati ispušni cjevovod motora za vrijeme rada. Vizualno kontrolirati sve spojeve.
- Kontrola sustava goriva na nepropusnost: izvršiti kontrolu cjevovoda i spremnika na nepropusnost. Kontrolirati sve cijevne spojeve.
- Vizualno kontrolirati:
- akumulatorske baterije (prema dokumentaciji),
- provjeriti rad punjača baterija (struju punjenja i naponski limit),
- provjeriti rad predgrijača diesel motora (prema dokumentaciji),
- provjeriti svjetlosnu i zvučnu signalizaciju,
- provjeriti očitanja alarmnih stanja prikazanih na displayu,
- provjeriti zaštite diesel motora (neuspio start, nizak nivo
rashladne tekućine, previsoka temperatura
motora, nizak
pritisak ulja, kvar alternatora, isklop u nuždi, nizak nivo goriva),
- provjeriti zaštite generatora (podnapon, prenapon, podfrekvencija, nadfrekvencija, asimetrija napona),
- provjeriti ručno upravljanje,
- provjeriti automatski rad,
- provjeriti zadršku neispravne mreže (zatezanje naloga za start),
- mjeriti vrijeme do početka napajanja potrošača,
- mjeriti vrijeme povratka mreže,
- provjeriti preuzimanje tereta kod nestanka mreže,
- provjeriti trajni rad agregata pod opterećenjem u trajanju od dva sata.
Po izvršenoj montaži izvršit će se ispitivanje opreme s obzirom na funkcionalnost i projektirane parametre, izradit će se zapisnik o ispitivanju i puštanju u rad te će se predati investitoru sva potrebna dokumentacija:
- zapisnik o obuci osoblja,
- protokol o završnom ispitivanju,
- tvornički ispitni list elektroagregata,
- ispitni list generatora,
- izjavu o usklađenosti proizvoda s važećim normama,
- upute za rukovanje i održavanje.
3.26.2.6.Ispitivanje električnih instalacija
Ovdje prikazane ispitne metode dane xx xxx referentne metode prema normi HRN HD 60364 - Niskonaponske električne instalacije (ili jednako vrijedno), ne sprječavaju xx xxxxx metode, uz uvjet, da ne daju manje neosporne rezultate. Mjerni instrumenti i nadzorna oprema te metode moraju se odabrati prema odnosnim dijelovima iz HRN EN 61557 - Električna sigurnost u niskonaponskim distribucijskim sustavima do 1000 V izmjenične struje i 1500 V istosmjerne struje- Oprema za mjerenje, ispitivanje i nadzor (ili jednako vrijedno). Ako se uporablja druga mjerna oprema, xxx xxxx dati ne manji stupanj radnih svojstava i sigurnosti. Xxxxxx se izvesti sljedeća ispitivanja, kad su primjenjiva i treba ih prvenstveno izvoditi sljedećim redoslijedom:
neprekidnost vodiča,
izolacijski otpor električne instalacije ,
zaštita sa SELV, PELV ili električnim odjeljivanjem,
otpor/impedancija poda i zida,
automatski isklop opskrbe,
dodatna zaštita,
ispitivanje polariteta,
ispitivanje slijeda faza,
funkcionalno i pogonsko ispitivanje,
pad napona.
U slučaju da neko ispitivanje pokaže negativan rezultat, tada se to ispitivanje i prethodno ispitivanje na koje može imati utjecaja pokazana mana, xxxx ponoviti nakon što je mana ispravljena.
3.27.Ispitivanje nakon završetka pokusnog rada
Po završetku svih ispitivanja xx xxxxxx Izvođača, provoditi će se sljedeća ispitivanja i radnje:
trenutna injekcijska ispitivanja radi dokazivanja rada uključivanja zaštitnih uređaja strujnih krugova
postavljanje svih zaštitnih uređaja u skladu sa zahtjevima specifikacija i po prethodnom dogovoru sa Inženjerom
vizualni pregled svih Postrojenja, transformatora, distribucijskih jedinica, kućišta i položenih xxxxxx
xxxxxx svih zapisa o ispitivanju i rezultatima će se predati Inženjeru;
svaki motor će sa svojim priključcima i opterećenjem biti kontinuirano ispitivan za razdoblje ne manje od jednog sata
Izvođač će potvrditi da nema radova, izmjena ili prilagodbe na bilo kojem dijelu Postrojenja i opreme u rezultatima ispitivanju ili na bilo xxxx xxxxx povezane s ispitivanjem Postrojenja i opreme nakon što su zabilježeni rezultati ispitivanja
Izvođač će potvrditi da je sva oprema i Postrojenja spremno za rad, s postavljanjem xx xxxxxx proizvođača Postrojenja ako je potrebno prije puštanja u rad
opskrba električnom energijom u strujnim krugovima biti će provedena xx xxxxxx Izvođača, te se dostavlja Inženjeru 10 radnih xxxx prije početka probnog razdoblja
sve tipke, sklopke, prekidači, zaštitni uređaji, VFD-i i oprema trebaju raditi ispravno tijekom korištenja Postrojenja
svi alarmi i prekidači biti će ispitani za vrijeme rada pokretanja uređaja
zaštita i signaliazacija uređaja xxxx xx dokazati simulacijom svih uvjeta i provjere ispravnosti sustava za svaki strujni xxxx, uređaj ili sustav
tijekom razdoblja ispitivanja, ključnih parametara: temperature, tlakova, brzine, puna opterećenja, itd. moraju se prikazati i tablično
funkcionalni rad cjelokupnog Postrojenja i njegovih elemenata, u svakom načinu rada, mora biti jasno pokazano uključujući i vizualnim i zvučnim alarmom praćenja i isključivanja.
Izvođač će dati obavijest o započinjanju Ispitivanja nakon završetka u skladu sa zahtjevima iz Ugovora.
4.1.Zakoni
Tijekom izvršenja Ugovora, Izvođač će uvažavati zakone na snazi u RH. Izvođač je obvezan i odgovoran primjenjivati sve zakone koji su na snazi u vrijeme ispunjenja Ugovora neovisno o tome da xx xx navedeni ili ne u ovim Zahtjevima Naručitelja. Napominje se da u ovom Ugovoru pojam Izvođač uključuje i Projektanta.
4.2.Norme
Daje se poveznica na poglavlje 2.1.
Za sve nacionalne norme kojima su prihvaćene europske norme, europska tehnička odobrenja, zajedničke tehničke specifikacije, međunarodne norme, druge tehničke referentne sustave koje su utvrdila europska normizacijska tijela, odnosno nacionalne norme, nacionalna tehnička odobrenja ili nacionalne tehničke specifikacije, a koje su navedene u ovoj tehničkoj dokumentaciji, sukladno članku 209. Zakona o javnoj xxxxxx (NN 120/2016) priznaju se „jednakovrijedne“.
Tijekom izvršenja Ugovora, Izvođač će uvažavati norme izričito navedene u ovim Zahtjevima Naručitelja ili bilo gdje u Ugovoru ili jednakovrijedne norme. Također, Izvođač je nužan uvažavati norme na koje upućuju važeći zakoni RH. Ukoliko tijekom ispunjenja Ugovora na snagu stupe nove norme koje dozvoljavaju manje stroge tehničke kriterije i/ili uvjete Ugovora, Izvođač će se pridržavati onih navedenih u ovim Zahtjevima Naručitelja, osim ako Inženjer ne odredi drugačije.
Svi proizvodi, procesi ili usluge koji ovim Ugovorom nisu u potpunosti i jednoznačno određeni normama, ili koji ne pokrivaju norme, moraju biti takvog tipa i kvalitete koje odredi Inženjer.
Kada Zakon zahtijeva davanje potvrde kupcu, na njegov zahtjev, navodeći sukladnost sa normama po pitanju isporučenog proizvoda ili usluge, Izvođač će pribaviti takvu potvrdu i proslijediti je Inženjeru.
Smatra se da ugovorna cijena uključuje sve troškove i izdatke potrebne za udovoljenje zakonima i normama xxxx xx određeno Ugovorom.
Važeće je norme moguće provjeriti na web stranicama Hrvatskog xxxxxx za norme, xxxx://xxx.xxx.xx/
Također, Xxxxxxx xx xxxxx poštivati odredbe svih normi na koje upućuju pojedini glavni projekti, ukoliko to nije u suprotnosti s ovim Zahtjevima Naručitelja.
1 Granična vrijednost za ukupni xxxxx primjenjuje se xxxx xx temperatura otpadne vode na izlazu iz aeracijskog bazena jednaka ili veća od 12 °C. Ukupni xxxxx znači zbroj ukupnog Kjeldahl dušika (organski i amonij), nitrita i nitrata.