Sporazum između Vlade Sjedinjenih Američkih Država i Vlade [FATCA partnera] u cilju unapređenja izvršenja poreznih obveza na međunarodnoj razini i
Sporazum između Vlade Sjedinjenih Američkih Država i Vlade [FATCA partnera] u cilju unapređenja izvršenja poreznih obveza na međunarodnoj razini i
provedbe zakona FATCA
Budući da Vlada Sjedinjenih Američkih Država i Vlada [FATCA partnera] (pojedinačno „stranka”, a zajedno „stranke”) žele sklopiti sporazum u cilju unaprjeđenja izvršenja poreznih obveza na
međunarodnoj razini kroz uzajamnu pomoć u poreznim stvarima na temelju učinkovite infrastrukture za automatsku razmjenu informacija;
budući da je [člankom [] Konvencije o porezu na dohodak između Sjedinjenih Država i [FATCA partnera]/[Konvencije o uzajamnoj administrativnoj pomoći u poreznim stvarima]
(„Konvencija”)]/[članak [] Sporazuma o razmjeni poreznih informacija između Sjedinjenih Država i [FATCA partnera] („TIEA”) ], sastavljene u [ ] na xxx [ ] 1 dopuštena razmjena informacija u svrhe oporezivanja, kao i automatska razmjena informacija;
budući da je u Sjedinjenim Državama na snagu stupio xxxxxx poznat xxx Xxxxx o izvršenju poreznih obveza s obzirom na račune u stranim financijskim institucijama (Foreign Account Tax Compliance Act – „FATCA”), kojim se financijskim institucijama uvodi obveza izvješćivanja o nekim računima;
budući da Vlada [FATCA partnera] podržava unapređenje izvršenja poreznih obveza, što je osnovni politički cilj zakona FATCA;
budući da su zakonom FATCA otvorena brojna pitanja, među ostalim i hoće li financijske institucije u [FATCA partneru] zbog domaćih zakonskih ograničenja moći postupati u skladu s nekim aspektima zakona FATCA;
budući da Vlada Sjedinjenih Američkih Država prikuplja informacije o nekim računima koje rezidenti u [FATCA partneru] imaju u financijskim institucijama u SAD-u i riješena je razmjenjivati takve informacije s Vladom [FATCA partnera] te ustrajati na jednakim razinama razmjene, pod uvjetom da postoje odgovarajuće zaštitne mjere i infrastruktura za učinkovitu uzajamnu razmjenu;
budući da su stranke odlučne dugoročnije surađivati kako bi dosegnule zajedničke standarde izvješćivanja i dužne pažnje za financijske institucije;
Budući da Vlada Sjedinjenih Američkih Država smatra da postoji potreba za koordinacijom obveza izvješćivanja na temelju zakona FATCA i drugih izvještajnih obveza financijskih institucija u [FATCA partneru] prema SAD-u za potrebe oporezivanja, kako bi se izbjeglo dupliciranje izvješća;
budući da bi se međudržavnim pristupom provedbi zakona FATCA razriješila pravna ograničenja i umanjilo opterećenje financijskih institucija u [FATCA partneru];
1 [Odabrati prikladan instrument u skladu s pravnom osnovom za razmjenu informacija. Instrumenti koji nisu na snazi općenito ne mogu biti referencija za pravnu osnovu za razmjenu informacija. Treba napomenuti da xx xxxx Konvencija o uzajamnoj administrativnoj pomoći u poreznim stvarima sastavljena u Strasbourgu 2. siječnja 1988. trenutačno na snazi u Sjedinjenim Državama. Protokol o izmjeni Konvencije o uzajamnoj administrativnoj pomoći u poreznim stvarima sastavljen u Parizu 27. svibnja 2007. xxx nije na snazi u Sjedinjenim Državama pa stoga ne može biti pravna osnova za razmjenu informacija.]
budući da stranke žele zaključiti sporazum u cilju unapređenja izvršenja poreznih obveza na međunarodnoj razini i osigurati provođenje zakona FATCA na temelju domaćeg izvješćivanja i uzajamne automatske razmjene informacija u skladu s [Konvencijom/TIEA] i na načelima provjerljivosti i uz druge mjere zaštite utvrđene u ovome dokumentu, uključujući odredbe o ograničenom korištenju informacija koje se razmjenjuju na temelju [Konvencije/TIEA];
stoga su se stranke xxxx sporazumjele kako slijedi:
Članak 1. Definicije
1. Za potrebe ovog Sporazuma i svakog njegovog dodatka („Sporazum“), sljedeći pojmovi imaju značenja navedena u podstavku:
a) Pojam „Sjedinjene Države” znači Sjedinjene Američke Države, uključujući države, ali ne i teritorije SAD-a. Svako upućivanje na „državu” Sjedinjenih Država obuhvaća i distrikt Kolumbiju. 2
b) Pojam „teritorij SAD-a“ znači Američka Samoa, Zajednica Sjevernih Marijanskih Otoka, Guam, Zajednica Portoriko ili Američki Djevičanski Otoci.
c) Pojam „IRS” znači Porezna uprava SAD-a (Internal Revenue Service).
d) Pojam „[FATCA partner]” znači [puni naziv FATCA partnera][,uključujući][, ali ne uključujući ]. 3
e) Pojam „partnerska jurisdikcija“ znači jurisdikcija u kojoj je na snazi sporazum sa Sjedinjenim Državama radi lakše provedbe zakona FATCA. IRS objavljuje popis svih partnerskih jurisdikcija.
f) Pojam „nadležno tijelo” znači:
(1) u slučaju Sjedinjenih Država, ministar financija ili njegov zamjenik; i
(2) u slučaju [FATCA partnera], [].4
g) Pojam „financijska institucija” znači skrbnička institucija, depozitna institucija, investicijski subjekt ili određeno društvo osiguranja.
h) Pojam „skrbnička institucija” znači svaki subjekt xxxx se značajan dio poslovanja odnosi na držanje financijske imovine za tuđi račun.
2 [Sjedinjene Države nisu za to da se uvrsti geografski opis stranaka jer je nepotreban.]
3 [Sjedinjene Države nisu za to da se uvrsti geografski opis stranaka jer je nepotreban; primjer političke definicije je “Meksiko znači Sjedinjene Meksičke Države”.]
4 [Uvrstiti nadležno tijelo u FATCA partneru.]
Držanje financijske imovine za tuđi račun predstavlja značajan dio poslovanja subjekta ako je njegova bruto dobit od držanja financijske imovine i s time povezanih financijskih usluga jednaka ili veća od 20 posto njegove bruto dobiti u razdoblju kraćem od: (i) razdoblja od tri godine, koje završava 31. prosinca (ili zadnjega xxxx obračunskog razdoblja koje nije kalendarska xxxxxx) prije godine u kojoj je to utvrđeno, ili (ii) razdoblja postojanja subjekta.
i) Pojam „depozitna institucija” znači svaki subjekt koji prihvaća depozite u sklopu svojega uobičajenog bankarskog ili sličnog poslovanja.
j) Xxxxx „investicijski subjekt” znači svaki subjekt koji u sklopu obavljanja svoje poslovne djelatnosti (ili kojim upravlja subjekt koji u sklopu obavljanja svoje poslovne djelatnosti) obavlja i jednu ili više sljedećih aktivnosti ili operacija za ili u ime klijenta:
(1) trgovanje instrumentima tržišta novca (čekovi, novčanice, certifikati o depozitu, izvedenice, itd.); mjenjački poslovi; devizni, kamatni i indeksirani instrumenti; prenosivi vrijednosni papiri ili trgovanje robnim terminskim ugovorima;
(2) upravljanje portfeljem pojedinca i zajedničkim portfeljem, ili
(3) ulaganje na neki drugi način, praćenje ili upravljanje fondovima ili novčanim sredstvima za tuđi račun.
Ovaj podstavak 1.(j) treba tumačiti u skladu s definicijom „financijske institucije” iz Preporuka radne skupine za financijske postupke.
k) Pojam „određeno društvo osiguranja” znači svaki subjekt koji je društvo osiguranja (ili holdinško društvo društva osiguranja) koje izdaje ugovor o osiguranju uz mogućnost isplate otkupne vrijednosti police ili ugovor o renti, ili je dužno vršiti plaćanja u vezi s navedenim ugovorima.
l) Pojam „financijska institucija u [FATCA partneru]” znači (i) svaka financijska institucija [xxxx xx rezident u]/ [organizirana na temelju zakona] 5 [FATCA partneru/a], ali se ne odnosi na podružnice takve financijske institucije koje se nalaze izvan [FATCA partnera], kao i (ii) svaka podružnica financijske institucije koja nije [rezident u]/ [organizirana na temelju zakona] [FATCA partneru/a], ako se takva podružnica nalazi u [FATCA partneru].
m) Pojam „financijska institucija u partnerskoj jurisdikciji” znači (i) svaka financijska institucija xxxx xx rezident u partnerskoj jurisdikciji, što se ne odnosi na podružnice takve financijske institucije koje se nalaze izvan partnerske jurisdikcije, i (ii) svaka podružnica financijske institucije koja nema sjedište u partnerskoj jurisdikciji, ako se takva podružnica nalazi u partnerskoj jurisdikciji.
5 [Odabrati prikladnu klasifikaciju financijskih institucija koje će se tretirati kao financijske institucije u FATCA partneru, na osnovi njihovog mjesta prebivališta ili mjesta ustrojavanja. Ova se odluka obično donosi na osnovi odgovarajuće koncepcije na temelju poreznih zakona FATCA partnera, a kada nema takve koncepcije, obično se odabere pravni ustroj.]
n) Pojam„izvještajna financijska institucija” znači izvještajna financijska institucija [FATCA partnera] ili izvještajna financijska institucija SAD-a, ovisno o kontekstu.
o) Pojam „izvještajna financijska institucija u [FATCA partneru]” znači svaka financijska institucija u [FATCA partneru] koja nije neizvještajna financijska institucija u [FATCA partneru].
p) Pojam „izvještajna financijska institucija u SAD-u” znači svaka financijska institucija xxxx xx rezident u Sjedinjenim Državama, što se ne odnosi na podružnicu takve financijske institucije koja se nalazi izvan Sjedinjenih Država, ni na (ii) podružnicu financijske institucije koja nije rezident u Sjedinjenim Državama, ako se takva podružnica nalazi u Sjedinjenim Državama, pod uvjetom da financijska institucija ili podružnica nadzire, prima ili skrbi o prihodima o kojima se traži razmjena informacija na temelju članka 2. podstavka 2. točke (b) ovog Sporazuma.
q) Pojam „neizvještajna financijska institucija u [FATCA partneru] ” znači svaka financijska institucija u [FATCA partneru] ili druga pravna osoba xxxx xx rezident u [FATCA partneru] xxxx xx u dodatku II. navedena kao financijska institucija u [FATCA partneru] koja nema obvezu izvješćivanja ili se iz drugog razloga smatra stranom financijskom institucijom (Foreign Financial Institution - FFI) koja ispunjuje zahtjeve, izuzetim stvarnim korisnikom ili izuzetom FFI na temelju relevantnih propisa Ministarstva financija SAD-a [na snazi od datuma potpisivanja ovog Sporazuma]. 6
r) Pojam „nesudjelujuća financijska institucija” znači nesudjelujuća FFI u smislu u kojem je pojam definiran u relevantnim propisima Ministarstva financija SAD-a, što se ne odnosi na financijsku instituciju [FATCA partnera] ili drugu financijsku instituciju u partnerskoj jurisdikciji različitu od financijske institucije koja se u skladu s člankom 5. podstavkom 2. točkom (b) ovog Sporazuma ili odgovarajućom odredbom u sporazumu između Sjedinjenih Država i partnerske jurisdikcije smatra nesudjelujućom financijskom institucijom.
s) Pojam „financijski račun” znači račun koji vodi financijska institucija, i uključuje:
(1) u slučaju subjekta koji je financijska institucija samo zbog toga što je
investicijski subjekt, svaki vlasnički ili dužnički udjel (različit od udjela kojima se redovito trguje na uređenom tržištu vrijednosnih papira) u financijskoj instituciji;
(2) u slučaju financijske institucije koja nije navedena u podstavku 1. točki (s) podtočki (1) ovog članka, svaki vlasnički ili dužnički udjel u financijskoj instituciji (osim udjela kojima se redovito trguje na uređenom tržištu vrijednosnih papira), ako je (i) vrijednost vlasničkog ili dužničkog udjela
određena, izravno ili neizravno, prije svega u odnosu na imovinu koja podliježe oporezivanju po odbitku na izvoru u SAD-u, i ako je (ii) vrsta udjela određena u svrhu izbjegavanja izvješćivanja u skladu s ovim Sporazumom, te
6 [Xxxx xxxx partnerske jurisdikcije iskazale su potrebu za statičkom definicijom neizvještajne financijske institucije u FATCA partneru, iako mi smatramo da je dinamički pristup poželjniji radi fleksibilnosti. Jezik u zagradama uvršten xx xxxx jurisdikcija koje imaju potrebu za statičkom definicijom.]
(3) svaki ugovor o osiguranju uz mogućnost isplate otkupne vrijednosti police i svaki ugovor o renti koji je sklopila ili vodi financijska institucija, različit od neprenosive police životnog osiguranja koja nije povezana s ulaganjima u investicijske fondove, izdane fizičkoj osobi, koja se unovčuje isplatom mirovine ili invalidnine, po računu koji nije obuhvaćen definicijom financijskog računa u dodatku II.
Neovisno o navedenome, pojam „financijski račun“ ne uključuje račun koji je isključen iz definicije financijskog računa iz dodatka II. Za potrebe ovog Sporazuma, udjelima se „redovito trguje„ Za potrebe ovoga podstavka 1. točke (s), udjelom u financijskoj instituciji ne „trguje se redovito Prethodna rečenica neće se primjenjivati na udjele koji su najprije evidentirani u poslovnim knjigama takve financijske institucije prije 1. srpnja 2014. i u pogledu udjela koji su najprije evidentirani u poslovnim knjigama takve financijske institucije na xxx ili nakon 1. srpnja 2014., financijska institucija nije dužna primjenjivati prethodnu rečenicu prije 1. siječnja 2016.
t) Pojam „depozitni račun” obuhvaća svaki poslovni, tekući ili štedni račun, račun s oročenjem ili račun za uplatu mirovina državnim službenicima i pripadnicima vojnih snaga ili račun otvoren uz certifikat o depozitu, potvrdu o mirovini državnih službenika i pripadnika vojnih snaga, potvrdu o ulaganju, potvrdu o zaduženosti ili drugi sličan instrument koji financijska institucija izdaje u okviru uobičajenog bankarskog ili sličnog poslovanja. Depozitni račun obuhvaća i iznos koji društvo osiguranja drži na temelju ugovora o zajamčenom ulaganju ili sličnom sporazumu o isplati kamata u gotovini ili uplati na račun.
u) Pojam „skrbnički račun” znači račun (različit od ugovora o osiguranju ili ugovora o anuitetima) u korist xxxx xxxxx osobe koja xxx xxxx kakav financijski instrument ili ugovor o ulaganju (uključujući, ali bez ograničenja na, vlasnički udjel ili dionice trgovačkog društva, mjenicu, obveznicu, zadužnicu ili drugi dokaz o zaduživanju, valutnu ili robnu transakciju, kupoprodaju rizika nekog izdavatelja za određenu premiju, kupoprodaju xxxxxx xxxxx nefinancijskom indeksu, nominalni ugovor o glavnici, ugovor o osiguranju ili ugovor o anuitetima, kao i bilo kakvu opciju ili drugi izvedeni instrument).
v) Pojam „vlasnički udjel” znači, u slučaju partnerstva koje je financijska institucija, udjel zasnovan na stvarnom vlasništvu ili udjel u dobiti ostvarenoj partnerstvom. U slučaju trusta koji je financijska institucija, vlasnički udjel se smatra udjelom koji drži osoba koju se smatra vlasnikom imovine ili korisnikom trusta u cijelosti ili njegova dijela ili svaka druga fizička osoba koja stvarno nadzire trust. Određena osoba iz SAD-a smatra se korisnikom stranog trusta ako takva određena osoba iz SAD-a ima pravo izravno ili neizravno (primjerice posredstvom ovlaštene osobe) primati obveznu raspodjelu imovine ili može primiti, izravno ili neizravno, diskrecijsku raspodjelu imovine iz trusta.
w) Pojam „ugovor o osiguranju” znači ugovor (različit od ugovora o renti) na temelju kojeg je izdavatelj suglasan isplatiti neki iznos u slučaju nastupa određenog neočekivanog događaja kao što je smrt, bolest, nezgoda, odgovornost ili rizik za nekretnine.
x) Pojam „ugovor o renti” znači ugovor na temelju kojeg je izdavatelj suglasan vršiti isplate kroz razdoblje u cijelosti ili djelomično određeno očekivanim životnim vijekom
osobe ili osoba. Pojam se odnosi i na ugovor koji se u skladu sa zakonom, propisima ili praksom jurisdikcije u kojoj je ugovor sklopljen, smatra ugovorom o renti i na temelju kojeg je izdavatelj suglasan vršiti isplate kroz višegodišnje razdoblje.
y) Pojam „ugovor o osiguranju uz mogućnost isplate otkupne vrijednosti police” znači ugovor o osiguranju (različit od ugovora o reosiguranju između dva društva osiguranja) xxxx xx otkupna vrijednost veća od 50 000 USD.
z) Pojam „osigurana svota” znači iznos veći od (i) iznosa na isplatu kojega osiguranik ima pravo po otkupu police ili po isteku ugovora (utvrđenom bez umanjenja za naknadu za otkup police ili zajam po polici), i (ii) iznosa koji osiguranik može tražiti u zajam po ugovoru ili s obzirom na ugovor. Neovisno o navedenome, pojam „otkupna vrijednost ne uključuje iznos plativ na temelju ugovora o osiguranju u vidu:
(1) naknade za tjelesnu ozljedu ili bolest ili druge naknade za obeštećenje zbog ekonomskog gubitka nastalog nastupom osiguranog događaja;
(2) isplate osiguraniku ranije uplaćenih premija po ugovoru o osiguranju (različitih od onih na temelju ugovora o životnom osiguranju) zbog
otkazivanja ili isteka police, smanjene izloženosti riziku u razdoblju trajanja ugovora o osiguranju ili slijedom promjene premije zbog ispravka knjiženja ili druge slične pogreške; ili
(3) dividende vlasniku osiguranja na temelju preuzimanja rizika po ugovoru ili od aktivne xxxxx.
aa) Pojam „račun o kojem se izvješćuje” znači račun o kojem se izvješćuje u SAD-u ili u [FATCA partneru], ovisno o kontekstu.
bb) Pojam „račun o kojem se izvješćuje [FATCA partneru]” znači financijski račun koji održava izvještajna financijska institucija u SAD-u ako je: (i) u slučaju depozitnog računa, vlasnik računa fizička osoba rezident u [FATCA
partneru] i ako je po xxx računu u bilo kojoj kalendarskoj godini na ime kamata isplaćeno više od 10 USD, ili (ii) u slučaju financijskog računa različitog od depozitnog računa, vlasnik računa rezident u [FATCA partneru], uključujući subjekt xxxx xxxx potvrditi da je rezident u [FATCA partneru] za potrebe
oporezivanja, na koji je isplaćen ili odobren izvor dohotka u SAD-u koji podliježe izvješćivanju na temelju poglavlja 3. ili poglavlja 61. podnaslova A Poreznog zakonika SAD-a.
cc) Pojam „račun u SAD-u o kojem se izvješćuje” znači financijski račun koji vodi financijska institucija u [FATCA partneru], a vlasnik računa je određena fizička osoba (ili osobe) iz SAD-a ili strana pravna osoba xxxx xx pod nadzorom određene fizičke osobe (ili osoba) iz SAD-a. Bez obzira na navedeno, račun xx xxxx smatrati računom u SAD-u o kojem se izvješćuje ako nakon provođenja postupka dubinske analize iz dodatka I. nije utvrđeno da se radi o računu u SAD-u o kojem izvješćuje.
dd) Pojam „vlasnik računa” znači osoba xxxx xx financijska institucija koja vodi račun navela ili identificirala kao vlasnika financijskog računa. Osoba, različita od financijske institucije, xxxx xx imatelj financijskog računa u korist ili za račun druge osobe u svojstvu agenta, skrbnika, ovlaštenika, potpisnika, investicijskog savjetnika ili posrednika, ne smatra se vlasnikom računa u smislu ovog Sporazuma, nego se vlasnikom računa smatra xx xxxxx xxxxx. Za potrebe
prethodne rečenice, pojam „financijska institucija“ ne uključuje financijsku instituciju organiziranu ili osnovanu na teritoriju SAD-a.U slučaju ugovora o osiguranju uz mogućnost isplate otkupne vrijednosti police ili ugovora o renti, vlasnik računa je svaka osoba koja ima pravo pristupa otkupnoj vrijednosti ili pravo na promjenu korisnika ugovora. Ako nitko nema pristup otkupnoj
vrijednosti ili ne može promijeniti korisnika, vlasnik računa je svaka osoba navedena u ugovoru xxx xxxxxxx, xxx i svaka osoba na xxxx xx, na temelju uvjeta ugovora, preneseno pravo na primitak isplate. Po isteku ugovora o osiguranju uz mogućnost isplate otkupne vrijednosti police ili ugovora o renti, svaka osoba koja ima pravo na primitak isplate po ugovoru smatra se vlasnikom računa.
ee) Pojam „osoba iz SAD-a” znači fizička osoba xxxx xx građanin ili rezident u SAD-u, partnerstvo ili korporaciju organiziranu u Sjedinjenim Državama ili na temelju zakona Sjedinjenih Država ili bilo koje države Sjedinjenih Država, fond, ako bi (i) sud u Sjedinjenim Državama na temelju važećeg prava imao ovlasti izdavati naloge ili presude u gotovo svim pitanjima u vezi s upravljanjem trustom, i ako (ii) jedna ili više osoba iz SAD-a imaju ovlasti nadzirati sve važne odluke trusta ili imovinu preminule osobe xxxx xx građanin ili rezident u Sjedinjenim Državama. Ovaj podstavak 1. točka (ee) tumači se u skladu sa Poreznim zakonikom SAD-a.
.
ff) Pojam „određena osoba iz SAD-a” znači osoba iz SAD-a, različita od: (i)
korporacije čijim se dionicama uobičajeno trguje na jednoj ili više uređenih burza vrijednosnih papira; (ii) korporacije xxxx xx članica iste proširene xxxxx povezanih društava, xxxx xx odjeljkom 1471.(e)(2) Poreznog zakonika SAD-a definirana kao korporacija opisana u podstavku (i); (iii) agencije SAD-a ili
agencije ili tijela koji su u cijelosti u vlasništvu SAD-a; (iv) države Sjedinjenih Država ili teritorija SAD-a, političkih jedinica svega navedenoga; (v)
organizacije koja ne podliježe oporezivanju u skladu s odjeljkom 501.(a) ili neovisnih mirovinskih fondova uređenih odjeljkom 7701.(a)(37) Poreznog zakonika SAD-a; (vi) banke uređene odjeljkom 581. Poreznog zakonika SAD- a; (vii) trusta za ulaganja u nekretnine, uređenog odjeljkom 856. Poreznog zakonika SAD-a; (viii) reguliranog investicijskog društva uređenog odjeljkom 851. Poreznog zakonika SAD-a ili pravne osobe prijavljene Komisiji za
vrijednosne papire na temelju Zakona o investicijskim društvima iz 1940. (15
U.S.C. 80a-64); (ix) običnog uzajamnog xxxxx uređenog člankom 584.(a) Poreznog zakonika SAD-a; (x) xxxxx oslobođenog poreza na temelju odjeljka 664.(c) Poreznog zakonika SAD-a ili opisanog u odjeljku 4947.(a)(1) Poreznog zakonika SAD-a; (xi) agenta za vrijednosne papire, robe ili izvedene financijske instrumente (uključujući ugovore o nominalnom iznosu glavnice, ročne ugovore, terminske ugovore i opcije) koji xx xxx takvi prijavljeni na temelju
prava Sjedinjenih Država ili bilo koje države SAD-a ili (xii) brokera uređenog odjeljkom 604.(c) Poreznog zakonika SAD-a, ili (xiii) xxxxx oslobođenog poreza na temelju plana opisanog u odjeljku 403.(b) ili odjeljku 457.(g) Poreznog zakonika SAD-a.
gg) Pojam „subjekt” znači pravna osoba ili pravni aranžman kao što je fond. hh) Pojam „strani subjekt” znači subjekt koji nije osoba iz SAD-a.
ii) Pojam „isplata u SAD-u koja podliježe oporezivanju po odbitku na izvoru” znači svaka isplata kamata (uključujući svaki popust za izvorno izdanje), dividendi, xxxxx, plaća, nadnica, premija, rente, naknada, obeštećenja, xxxxxxx i drugih fiksnih ili promjenjivih godišnjih ili povremenih dobitaka, dobiti i dohotka, ako se takva isplata vrši iz izvora u Sjedinjenim Državama. Bez obzira na navedeno, isplata u SAD-u koja podliježe oporezivanju po odbitku na izvoru ne odnosi se na isplate koje se u relevantnim propisima Ministarstva financija SAD-a ne smatraju isplatom koja podliježe oporezivanju po odbitku.
jj) Subjekt je „povezani subjekt” drugog subjekta ako bilo koji od tih subjekata nadzire drugi subjekt ili ako su dva subjekta pod zajedničkim nadzorom. U xxx smislu, nadzor obuhvaća izravno ili neizravno vlasništvo od preko 50 posto
glasačkih prava ili vrijednosti u subjektu. Bez obzira na navedeno, [FATCA partner] može prema subjektu postupati kao da on nije povezani subjekt drugog subjekta ako ta dva subjekta nisu članovi iste proširene xxxxx povezanih
društava, xxxx xx uređeno odjeljkom 1471.(e)(2) Poreznog zakonika SAD-a.
kk) Pojam „američki OIB” znači savezni identifikacijski broj poreznog obveznika u SAD-u.
ll) Pojam „OIB [FATCA partnera]” znači osobni identifikacijski broj poreznog obveznika u [FATCA partneru].
mm) Pojam „osobe koje nadziru” znači fizičke osobe koje imaju nadzor nad pravnom osobom. U slučaju trusta, pojam se odnosi na vlasnika imovine, upravitelje i zaštitnika trusta (ako ga ima), korisnike ili vrstu korisnika te na svaku drugu fizičku osobu koja nadzire trust, a u slučaju pravnog aranžmana različitog od trusta, pojam znači osobe na istovjetnim ili sličnim položajima. Pojam „osobe koje nadziru” treba tumačiti u skladu s Preporukama radne skupine za financijske postupke.
2. Svaki pojam koji nije drugačije definiran ovim Sporazumom ima značenje koje xx xxxx imao na temelju prava stranke koja Sporazum primjenjuje, svako značenje na temelju važećih poreznih propisa te stranke koje je mjerodavno u odnosu na značenje koje je pojmu dano na temelju drugih propisa te stranke, osim ako kontekst drugačije ne nalaže ili ako se nadležna tijela ne sporazumiju o zajedničkom značenju (xxxx xx dopušteno domaćim pravom).
Članak 2.
Obveze prikupljanja i razmjene informacija o računima o kojima se izvješćuje
1. Podložno odredbama članka 3. ovog Sporazuma, svaka stranka prikuplja informacije navedene u podstavku 2. ovoga članka o svim računima o kojima se izvješćuje i jedanput godišnje automatski razmjenjuje te informacije s drugom strankom, u skladu s odredbama članka [.] [Konvencije/TIEA].
2. Informacije koje se prikupljaju i razmjenjuju su:
a) u slučaju [FATCA partnera], u pogledu svakog računa svake financijske institucije u [FATCA partneru] o kojem se izvješćuje SAD-u:
(1) ime/naziv, adresa i američki OIB svake određene osobe iz SAD-a koja xx xxxxxxx takvoga računa i, u slučaju stranog subjekta za koji se nakon provođenja postupka dubinske analize utvrđenog u dodatku I. utvrdi da nadzor nad njim ima jedna ili više osoba koje su određene osobe iz SAD-a, naziv, adresa i američki OIB (ako ga ima) takvog subjekta i svake određene osobe iz SAD-a;
(2) broj računa (ili, u nedostatku broja računa, funkcionalno istovjetna oznaka);
(3) naziv i identifikacijski broj izvještajne financijske institucije u [FATCA partneru];
(4) stanje računa ili vrijednost (uključujući, u slučaju ugovora o
osiguranju uz mogućnost isplate otkupne vrijednosti police ili ugovoru o renti, otkupna vrijednost ili vrijednost predanih prava) na kraju
relevantne kalendarske godine ili drugog odgovarajućeg izvještajnog razdoblja ili, ako je tijekom xx xxxxxx račun zatvoren, odmah po zatvaranju;
(5) u slučaju skrbničkog računa:
(A) ukupan bruto iznos kamata, ukupan bruto iznos dividendi i ukupan bruto iznos drugoga xxxxxxx ostvarenog od imovine na računu, u svakom slučaju ono što je isplaćeno u gotovini ili uplaćeno na račun (ili s obzirom na račun) tijekom kalendarske godine ili drugog odgovarajućeg izvještajnog razdoblja; i
(B) ukupni bruto primici od prodaje ili otplate nekretnina, isplaćena u gotovini ili uplaćena na račun tijekom kalendarske godine ili drugog odgovarajućeg izvještajnog razdoblja u kojem je
izvještajna financijska institucija u [FATCA partneru] djelovala kao skrbnik, broker, ovlaštenik ili agent vlasnika računa po nekoj drugoj osnovi;
(6) u slučaju depozitnog računa, ukupan bruto iznos kamata isplaćenih u gotovini ili uplaćenih na račun tijekom kalendarske godine ili drugog odgovarajućeg izvještajnog razdoblja; i
(7) u slučaju računa koji nije naveden u podstavku 2. točki (a) podtočki
(5) ili podstavku 2. točki (a) podtočki (6) ovoga članka, ukupan bruto iznos isplaćen u gotovini ili uplaćen vlasniku računa tijekom
kalendarske godine ili drugog odgovarajućeg izvještajnog razdoblja u kojem je izvještajna financijska institucija u [FATCA partneru]
obveznik ili dužnik, uključujući agregirani iznos isplata po osnovi otkupa vlasniku računa tijekom kalendarske godine ili drugog odgovarajućeg izvještajnog razdoblja.
b) U slučaju Sjedinjenih Država, u pogledu svakog računa svake izvještajne financijske institucije SAD-a o kojem se izvješćuje [FATCA partneru]::
(1) ime, adresa i OIB u [FATCA partneru] svake osobe xxxx xx rezident u [FATCA partneru] i xxxxxxx xx računa;
(2) broj računa (ili, u nedostatku broja računa, funkcionalno istovjetna oznaka);
(3) naziv i identifikacijski broj izvještajne financijske institucije u SAD-u;
(4) bruto iznos kamata uplaćenih na depozitni račun;
(5) bruto iznos dividendi izvorno iz SAD-a isplaćenih u gotovini ili uplaćenih na račun; i
(6) bruto iznos drugog dohotka izvorno iz SAD-a isplaćenog u gotovini ili uplaćenog na račun u mjeri u kojoj je to predmetom izvješćivanja na temelju poglavlja 3. podnaslova A ili poglavlja 61. podnaslova F Poreznog zakonika SAD-a.
Članak 3.
Rokovi i način razmjene informacija
1. Za potrebe obveze razmjene iz članka 2. ovog Sporazuma, iznos i obilježja plaćanja u pogledu računa u SAD-u o kojem se izvješćuje, mogu se odrediti u skladu s načelima poreznih propisa [FATCA partnera], a iznos i obilježja plaćanja u pogledu računa u [FATCA partneru] o kojem se izvješćuje, mogu se odrediti u skladu s načelima saveznog zakona SAD-a o porezu na dohodak.
2. Za potrebe obveze razmjene informacija iz članka 2. ovog Sporazuma, u razmijenjenim informacijama navodi se valuta denominacije svakog relevantnog iznosa.
3. Što xx xxxx članka 2. podstavka 2. ovog Sporazuma, informacije će se prikupljati i razmjenjivati za 2014. i sve naredne godine, osim što:
a) U slučaju [FATCA partnera]:
(1) informacije koje će se prikupiti i razmijeniti za 2014. samo su informacije opisane u članku 2., od podstavka 2. točke (a) podtočke (1) do podstavka 2. točke (a) podtočke (4) ovog Sporazuma;
(2) informacije koje će se prikupiti i razmijeniti za 2015. su informacije opisane u
članku 2. podstavku 2. točki (a) podtočki (1) do podstavka 2. točke (a) podtočke
(7) ovog Sporazuma, osim za bruto prihode opisane u članku 2. podstavku 2. točki (a) podtočki (5) alineji (B) ovog Sporazuma; i
(3) informacije koje će se prikupiti i razmijeniti za 2016. i naredne godine su informacije opisane u članku 2. podstavku 2. točki (a) podtočki (1) do podstavka
2. točke (a) podtočke (7) ovog Sporazuma;
b) U slučaju Sjedinjenih Država, informacije koje će se prikupiti i razmijeniti za 2014. i naredne godine su sve informacije utvrđene u članku 2. podstavku 2. točki (b) ovog Sporazuma.
4. Neovisno o podstavku 3. ovoga članka, za svaki račun o kojem se izvješćuje koji vodi izvještajna financijska institucija od 30. lipnja 2014. i podložno članku 6. podstavku 4. ovog Sporazuma, stranke nisu dužne prikupiti i u informacije koje razmjenjuju uvrstiti podatak o OIB-u [FATCA partnera] niti
američki OIB, ovisno što se primjenjuje, bilo koje relevantne osobe, ako takav identifikacijski broj poreznog obveznika nije u evidenciji izvještajne financijske institucije. U xxx slučaju, stranke prikupljaju i u informacije koje razmjenjuju uključuju podatak o datumu rođenja relevantne osobe, ako izvještajna financijska institucija ima takav podatak u svojoj evidenciji.
5. Podložno podstavku 3. i 4. ovoga članka, informacije opisane u članku 2. ovog Sporazuma razmjenjuju se u roku xx xxxxx mjeseci nakon isteka kalendarske godine na koju se informacije odnose.
6. Nadležna tijela u [FATCA partneru] i Sjedinjenim Državama sklapaju sporazum ili sporazume na temelju uzajamno usuglašenog postupka predviđenog člankom [.] 7 [Konvencije/TIEA], kojim(a) se:
7 [Uvrstiti odgovarajući članak važeće Konvencije ili TIEA.]
a) uspostavljaju postupci za obveze automatske razmjene informacija opisane u članku
2. ovog Sporazuma;
b) propisuju pravila i postupci potrebni za provedbu članka 5. ovog Sporazuma; i
c) uspostavljaju potrebni postupci za razmjenu informacija iz članka 4. podstavka 1. točke (b) ovog Sporazuma.
7. Na sve razmijenjene informacije primjenjuju se mjere zaštite povjerljivosti i druge zaštitne mjere predviđene [Konvencijom/TIEA], kao i odredbe o ograničenoj uporabi razmijenjenih informacija.
8. Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, svako nadležno tijelo dostavlja drugom
nadležnom tijelu pisanu obavijest nakon što utvrdi da u jurisdikciji drugog nadležnog tijela postoje
(i) odgovarajuće sigurnosne mjere kojima se osigurava zaštita povjerljivosti informacija
razmijenjenih u skladu s ovim Sporazumom, kao i njihova izričita primjena za potrebe oporezivanja i
(ii) infrastruktura za učinkovitu uzajamnu razmjenu (uključujući uspostavljene procese za osiguranje pravovremene, točne i povjerljive razmjene informacija, učinkovite i pouzdane komunikacije te potvrđena sposobnost trenutačnog rješavanja pitanja i problema u vezi s razmjenom ili zahtjevima za razmjenu i provedbe odredbi članka 5. ovog Sporazuma). Nadležna tijela u dobroj vjeri poduzimaju napor da se sastanu prije rujna 2015., kako bi potvrdila da svaka jurisdikcija raspolaže takvim sigurnosnim mjerama i infrastrukturom.
9. Obveze stranaka o prikupljanju i razmjeni informacija na temelju članka 2. ovog Sporazuma proizvode učinke na xxx zadnje pisane obavijesti opisane u podstavku 8. ovog članka. Neovisno o navedenome, ako nadležno tijelo u [FATCA partneru] utvrdi da Sjedinjene Države raspolažu sigurnosnim mjerama i infrastrukturom is podstavka 8. ovoga članka, ali da nadležno tijelo SAD-a xxxxx xxx vremena da utvrdi da i nadležno tijelo u [FATCA partneru] raspolaže takvim sigurnosnim mjerama i infrastrukturom, obveza prikupljanja i razmjene informacija na temelju članka 2. ovog Sporazuma za [FATCA partnera] proizvodi učinke na xxx xxxxxx obavijesti od nadležnog tijela [FATCA partnera] nadležnom tijelu SAD-a u skladu sa podstavkom 8. ovoga članka.
10. Ovaj Sporazum prestaje 30. rujna 2015., ako do tog datuma članak 2. ovog Sporazuma ne bude na snazi ni u jednoj stranci u skladu sa podstavkom 9. ovoga članka.
Članak 4.
Primjena zakona FATCA na financijske institucije u [FATCA partneru]
1. Postupanje prema izvještajnim financijskim institucijama u [FATCA partneru]. Smatra se da svaka izvještajna financijska institucija u [FATCA partneru] postupa u skladu s odjeljkom 1471. Poreznog zakonika SAD-a te da se na nju ne primjenjuje porez po odbitku na temelju tog odjeljka, ako [FATCA partner] ispunjuje svoje obveze na temelju članaka 2. i 3. ovog Sporazuma u pogledu takve izvještajne financijske institucije u [FATCA partneru] i ako izvještajna financijska institucija u [FATCA partneru]:
a) utvrdi račune o kojima se izvješćuje SAD-u i o kojima na godišnjoj osnovi nadležnom tijelu u [FATCA partneru] dostavlja tražene informacije iz članka 2. podstavka 2. točke (a) ovog Sporazuma u rokovima i na način opisan u članku
3. ovog Sporazuma;
b) za 2015. i 2016. na godišnjoj osnovi dostavlja [FATCA partneru] naziv svake nesudjelujuće financijske institucije kojoj je izvršila uplatu te agregirani iznos takvih uplata;
c) udovoljava važećim zahtjevima o registraciji na web-mjestu za registraciju za IRS FATCA;
d) u mjeri u kojoj izvještajna financijska institucija u [FATCA partneru] koja (i) djeluje kao kvalificirani posrednik (za potrebe odjeljka 1441. Poreznog zakonika SAD-a) koji je odabrao preuzeti odgovornosti za primarno oporezivanje po odbitku na temelju poglavlja 3. podnaslova A Poreznog zakonika SAD-a, (ii) xx xxxxxx partnerstvo koje je odabralo djelovati xxx xxxxxx partnerstvo za oporezivanje po odbitku (u svrhu odjeljaka 1441. i 1471. Poreznog zakonika SAD-a), ili (iii) je strani trust koji je odabrao djelovati kao strani trust za oporezivanje po odbitku (u smislu odjeljaka 1441. i 1471. Poreznog zakonika SAD-a), usteže na izvoru 30 posto od svake uplate nesudjelujućoj financijskoj instituciji koja u SAD-u podliježe oporezivanju po odbitku na izvoru; i
e) u slučaju izvještajne financijske institucije u [FATCA partneru] koja nije opisana u podstavku 1. točki (d) ovog članka i koja vrši isplatu ili nastupa kao posrednik u isplati podrijetlom iz SAD-a koja podliježe porezu po odbitku svakoj nesudjelujućoj financijskoj instituciji, izvještajna financijska institucija u [FATCA partneru] osigurava svakom izravnom platitelju takvoga plaćanja podrijetlom iz SAD-a koje podliježe porezu po odbitku informacije potrebne za oporezivanje po odbitku i izvješćivanje o takvom plaćanju.
Neovisno o navedenome, izvještajna financijska institucija u [FATCA partneru] koja ne udovoljava uvjetima iz ovog stavka 1. ne podliježe oporezivanju po odbitku na temelju odjeljka 1471. Poreznog zakonika SAD-a, osim ako takvu izvještajnu financijsku instituciju u [FATCA partneru] Porezna uprava SAD-a (IRS) smatra nesudjelujućom financijskom institucijom u skladu s člankom 5. podstavkom 2. točkom (b) ovog Sporazuma.
2. Obustava pravila koja se odnose na nekooperativne vlasnike računa Sjedinjene Države ne zahtijevaju od izvještajne financijske institucije u [FATCA partneru] ustezanje poreza po odbitku na temelju odjeljka 1471. ili 1472. Poreznog zakonika SAD-a u pogledu računa nekooperativnog vlasnika računa (xxxx xx definiran u odjeljku 1471.(d)(6) Poreznog zakonika SAD-a) ili zatvaranje takvog
računa, ako nadležno tijelo u SAD-u o xxx računu dobije informacije utvrđene u članku 2. podstavku
2. točki (a) ovog Sporazuma, podložno odredbama članka 3. ovog Sporazuma.
3. Poseban postupak s mirovinskim programima u [FATCA partneru]. Sjedinjene Države mirovinske programe opisane i utvrđene u dodatku II. tretiraju kao FFI koja udovoljava zahtjevima ili kao izuzetog stvarnog korisnika, ovisno o tome što je primjereno, za potrebe odjeljaka 1471. i 1472. Poreznog zakonika SAD-a. U tu svrhu, mirovinski program u [FATCA partneru] uključuje subjekt koji je osnovan, nalazi se i reguliran je u [FATCA partneru] ili unaprijed određeni ugovorni ili pravni aranžman koji djeluje kako bi osigurao mirovinu ili mirovinske povlastice ili ostvario prihod od osiguravanja takvih povlastica na temelju zakona [FATCA partnera i koji je reguliran u pogledu doprinosa, isplata, izvješćivanja, sponzoriranja i oporezivanja.
4. Utvrđivanje identiteta i postupak prema drugim FFI za koje se smatra da ispunjavaju obveze i da su oslobođeni stvarni korisnici. Sjedinjene Države svaku financijsku instituciju u [FATCA partneru] koja nema obvezu izvješćivanja tretiraju kao FFI koja udovoljava zahtjevima ili kao oslobođenog stvarnog korisnika, prema potrebi, za potrebe odjeljka 1471. Poreznog zakonika SAD-a.
5. Posebna pravila o povezanim subjektima i poslovnicama koji su nesudjelujuće financijske institucije. Ako financijska institucija u [FATCA partneru], koja inače ispunjava uvjete opisane u stavku 1. ovog članka ili je opisana u stavku 3. ili 4. ovog članka, ima povezanog subjekta ili poslovnicu koja posluje u jurisdikciji koja sprječava takvog subjekta ili poslovnicu u ispunjenju zahtjeva za sudjelujuću FFI ili FFI koja udovoljava zahtjevima za potrebe odjeljka 1471. Poreznog zakonika SAD-a ili ima povezanog subjekta ili poslovnicu koja se smatra nesudjelujućom financijskom institucijom samo zbog isteka prijelaznog pravila za ograničene FFI i ograničene poslovnice na temelju relevantnih propisa Ministarstva financija SAD-a, takva financijska institucija u [FATCA partneru] nastavlja postupati u skladu s uvjetima iz ovoga Sporazuma i nadalje se smatra FFI-jem koji udovoljava zahtjevima ili oslobođenim stvarnim korisnikom, prema potrebi, za potrebe odjeljka 1471. Poreznog zakonika SAD-a, pod uvjetom da:
a) financijska institucija u [FATCA partneru] postupa prema svakom takvom
povezanom subjektu ili poslovnici kao zasebnoj nesudjelujućoj financijskoj instituciji u smislu svih uvjeta iz ovoga Sporazuma o izvješćivanju ili oporezivanju po odbitku i ako se svaki takav povezani subjekt ili poslovnica inspektorima za oporezivanje po odbitku sami predstave kao nesudjelujuća financijska institucija;
b) svaki takav povezani subjekt ili poslovnica prikaže svoje račune u SAD-u i dostavi informacije o xxx računima kako se zahtijeva na temelju odjeljka 1471. Poreznog zakonika SAD-a u mjeri u kojoj je to dopušteno relevantnim propisima koji se odnose na određeni povezani subjekt ili poslovnicu; i
c) takav povezani subjekt ili poslovnica ne vodi isključivo račune u SAD-u xxxx xx vlasnici osobe koje nisu rezidenti u jurisdikciji u kojoj se nalazi takav povezani subjekt ili poslovnica niti račune xxxx xx vlasnici nesudjelujuće financijske institucije koje nisu osnovane u jurisdikciji u kojoj se nalazi takva poslovnica ili povezani subjekt te ako takvoga povezanog subjekta ili poslovnicu financijska institucija u [FATCA partneru] xxxx xxxx koji drugi povezani subjekt ne koristi za izbjegavanje
obveza iz ovoga Sporazuma ili iz odjeljka 1471. Poreznog zakonika SAD-a, ovisno o tome što je primjereno.
6. Usklađenje rokova. Neovisno o članku 3. stavku 3. i 5. ovog Sporazuma:
a) [FATCA partner] nije obvezan prikupljati i razmjenjivati informacije za kalendarsku
godinu koja prethodi kalendarskoj godini za koju slične informacije sudjelujućeg FFI-ja trebaju dostaviti IRS-u u skladu s relevantnim propisima Ministarstva financija SAD-a.
b) [FATCA partner] nije obvezan početi razmjenjivati informacije prije datuma do kojeg se od sudjelujućih FFI-xx xxxxx izvješće IRS-u o sličnim informacijama na temelju relevantnih propisa Ministarstva financija SAD-a;
c) Sjedinjene Države nisu obvezne prikupljati i razmjenjivati informacije za kalendarsku godinu koja prethodi prvoj kalendarskoj godini za koju se od [FATCA partnera] traži da prikupi i razmijeni informacije; i
d) Sjedinjene Države nisu obvezne početi razmjenjivati informacije prije datuma do kojeg se od [FATCA partnera] traži da počne razmjenjivati informacije.
7. Usklađenje definicija s propisima Ministarstva financija SAD-a. Neovisno o članku 1. ovog Sporazuma i definicijama predviđenim u dodacima ovom Sporazumu, pri provedbi ovog Sporazuma [FATCA partner] može koristiti i može financijskoj instituciji u [FATCA partneru] dopustiti primjenu definicija iz relevantnih propisa Ministarstva financija SAD-a umjesto
odgovarajuće definicije iz ovog Sporazuma, pod uvjetom da takva primjena ne narušava potrebe ovog Sporazuma.
Članak 5.
Suradnja u izvršenju i provedbi
1. Manje i administrativne pogreške. Nadležno tijelo obavješćuje nadležno tijelo druge stranke kada prvospomenuto nadležno tijelo osnovano smatra da bi administrativne i druge manje pogreške xxxxx dovesti do izvješćivanja o netočnim ili nepotpunim informacijama ili druge povrede ovog Sporazuma. Nadležno tijelo takve druge stranke primjenjuje svoje domaće pravo (uključujući važeće kaznene mjere) kako bi ishodilo točne i/ili potpune informacije ili riješilo druge povrede ovog Sporazuma.
2. Ozbiljno kršenje obveza.
a) Nadležno tijelo izvješćuje nadležno tijelo druge Stranke kada prvospomenuto nadležno tijelo utvrdi da izvještajna financijska institucija u drugoj jurisdikciji ozbiljno krši obveze iz ovoga Sporazuma. Nadležno tijelo takve druge Stranke primjenjuje svoje domaće pravo (uključujući važeće kaznene mjere) za rješavanje ozbiljnog kršenja obveza opisanog u obavijesti.
b) Ako se, u slučaju izvještajne financijske institucije u [FATCA partneru], takvim mjerama prisilne provedbe pitanja kršenja obveza ne riješe u roku od 18 mjeseci od prve dostave obavijesti o ozbiljnom kršenju obveza, Sjedinjene Države smatraju da je izvještajna financijska institucija u [FATCA partneru] nesudjelujuća financijska institucija u skladu s ovim podstavkom 2. točkom (b).
3. Suradnja s vanjskim pružateljima usluga. Svaka Stranka može izvještajnim financijskim institucijama dopustiti suradnju s vanjskim pružateljima usluga u cilju izvršenja obveza koje im je Stranka nametnula u skladu s ovim Sporazumom, ali su te obveze i nadalje odgovornost izvještajnih financijskih institucija.
4. Sprečavanje izbjegavanja obveza. Stranke provode potrebne zahtjeve kako bi se spriječila praksa financijskih institucija kojoj je svrha izbjegavanje izvješćivanja koje se zahtijeva na temelju ovog Sporazuma.
Članak 6.
Uzajamna spremnost za daljnje unapređenje učinkovitosti informacija Razmjena i transparentnost
1. Reciprocitet. Vlada Sjedinjenih Država potvrđuje da postoji potreba za jednakom razinom reciprociteta automatske razmjene informacija s [FATCA partnerom]. Vlada Sjedinjenih Država riješena je i nadalje unapređivati transparentnost i poboljšavati uzajamnu razmjenu informacija s [FATCA partnerom] usvajanjem propisa, zauzimanjem za donošenje relevantnog zakonodavstva u cilju ostvarenja takvih istovjetnih razina reciprociteta automatske razmjene informacija.
2. Postupanje prema prolaznim plaćanjima i bruto primicima. Stranke su riješene surađivati, zajedno s partnerskim jurisdikcijama, u cilju razvoja praktičnog i učinkovitog alternativnog pristupa ostvarivanju ciljeva politike o oporezivanju po odbitku prolaznih plaćanja i bruto primitaka, kojima se opterećenje svodi na najmanju mjeru.
3. Razvoj zajedničkoga modela izvješćivanja i razmjene informacija. Stranke su riješene surađivati s partnerskim jurisdikcijama, Organizacijom za gospodarsku suradnju i razvoj [i Europskom unijom] na prilagodbi uvjeta iz ovog Sporazuma i drugih sporazuma između Sjedinjenih Država i partnerskih jurisdikcija zajedničkom modelu za automatsku razmjenu informacija, uključujući razvoj standarda izvješćivanja i dužne pažnje za financijske institucije.
4. Dokumentacija o računima koji se vode na xxx 30. lipnja 2014. Što xx xxxx računa koje izvještajna financijska institucija vodi na xxx 30. Lipnja 2014.:
a) Sjedinjene Države se obvezuju da će do 1. siječnja 2017., za izvješćivanje o 2017. i narednim godinama, uspostaviti pravila kojima se od izvještajnih financijskih institucija u SAD-u zahtijeva prikupljanje i izvješćivanje o podacima o OIB-u u [FATCA partnera] svakog vlasnika računa o kojem se izvješćuje u [FATCA partneru], xxxx xx predviđeno u skladu s člankom 2. podstavkom 2. točkom (b) podtočkom (1) ovog Sporazuma; i
b) [FATCA partner] se obvezuju da će do 1. siječnja 2017., za izvješćivanje o 2017. i narednim godinama, uspostaviti pravila kojima se od izvještajnih financijskih institucija u [FATCA partneru] zahtijeva prikupiti podatke o
američkom OIB-u svake određene osobe iz SAD-a, xxxx xx predviđeno u skladu s člankom 2. podstavkom 2. točkom (a) podtočkom (1) ovog Sporazuma.
Članak 7.
Dosljednost u primjeni zakona FATCA na partnerske jurisdikcije
1. [FATCA partner] ostvaruje pravo na sve povoljnije uvjete na temelju članka 4. ili dodatka I. ovome Sporazumu u pogledu primjene zakona FATCA na financijske institucije u [FATCA partner] dane drugoj partnerskoj jurisdikciji na temelju potpisanog bilateralnog sporazuma u skladu s kojim druga partnerska jurisdikcija preuzima iste obveze kao i [FATCA partner] opisane u člancima 2. i 3. ovoga Sporazuma i pod istim uvjetima navedenim u člancima
5. do 9. ovoga Sporazuma.
2. Sjedinjene Države obavješćuju [FATCA partnera] o svim takvim povoljnijim uvjetima i takvi se povoljniji uvjeti primjenjuju automatski na temelju ovog Sporazuma, xxx xx xx takvi povoljniji uvjeti bili navedeni u ovom Sporazumu i proizvode učinke od datuma stupanja na snagu sporazuma u kojem su sadržani takvi povoljniji uvjeti, osim ako [FATCA partner] odbije njihovu primjenu.
Članak 8.
Savjetovanja i izmjene i dopune
1. U slučaju poteškoća kod provedbe ovog Sporazuma, svaka od dvije stranke može zatražiti savjetovanje u cilju razvoja odgovarajućih mjera za osiguranje izvršenja ovog Sporazuma.
2. Ovaj Sporazum se može mijenjati uz pisanu suglasnost stranaka. Osim ako je dogovoreno drugačije, takva izmjena stupa na snagu primjenom istog postupka utvrđenog u članku 10. stavku 1. ovog Sporazuma.
Članak 9. Dodaci
Dodaci čine sastavni dio ovog Sporazuma.
Članak 10.
Trajanje Sporazuma
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu na xxx xxxx [FATCA partner] dostavi pisanu obavijesti Sjedinjenim Državama da su u [FATCA partneru] okončani svi unutarnji postupci potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
2. Svaka stranka može zatražiti prestanak Sporazuma upućivanjem pisane obavijesti drugoj stranci. Takav prestanak proizvodi učinke prvoga xxxx u mjesecu po isteku razdoblja od 12 mjeseci nakon datuma obavijesti o prestanku.
3. Stranke se prije 31. prosinca 2016. u dobroj vjeri savjetuju o izmjenama i dopunama ovog Sporazuma, ako to bude potrebno zbog napretka ostvarenog u izvršenju preuzetih obveza utvrđenih u članku 6. ovog Sporazuma.
U potvrdu toga su dolje potpisani, propisno ovlašteni od svojih odnosnih Vlada, potpisali ovaj Sporazum.
Sastavljeno u [_ ], u dva primjerka, na engleskom i jeziku [FATCA partnera],8 s xxx xx xx oba teksta jednako vjerodostojna, [ ] (xxxx) [ ], 20[ ].
ZA VLADU ZA VLADU
SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA: [FATCA PARTNERA]:
8 [Treba napomenuti da je moguće potpisati verziju na engleskom jeziku, s time da se službena jezična verzija FATCA partnera usuglasi naknadno. Ovako je moguće ranije potpisivanje i xxxx xx postupila Švicarska.]