Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj.
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj.
Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Xxx službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
►B DODATNI SPORAZUM
između Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o proširenju Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima na Kneževinu Lihtenštajn
(SL L 270, 13.10.2007., str. 6.)
Koju su izmijenili:
►M1 Sporazum između Europske unije, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o izmjeni Dodatnog sporazuma između Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o proširenju primjene Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima na Kneževinu Lihtenštajn
►M2 Odluka br. 3/2014 Zajedničkog odbora za poljoprivredu od 9. travnja 2014.
Službeni list
br. stranica datum
L 297 49 16.11.2011.
DODATNI SPORAZUM
između Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o proširenju Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima na Kneževinu Lihtenštajn
EUROPSKA ZAJEDNICA (Zajednica), ŠVICARSKA KONFEDERACIJA (Švi
carska) i KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN (Lihtenštajn),
budući da:
(1) Lihtenštajn čini carinsku uniju sa Švicarskom u skladu s Ugovorom od 29. ožujka 1923. između Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna prema kojem je Lihtenštajn uključen u Švicarsko carinsko područje (Carinski ugovor).
(2) Na temelju Carinskog ugovora, odredbe o poboljšanju pristupa tržištu koje je odobrila Švicarska za poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice koji podliježu Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljopri vrednim proizvodima od 21. lipnja 1999. (Poljoprivredni spora zum) primjenjuju se na Lihtenštajn.
(3) Za upravljanje Poljoprivrednim sporazumom i kako bi se osigu ralo njegovo pravilno djelovanje, članak 6. uspostavlja Zajednički odbor za poljoprivredu a članak 19. Priloga 11. Zajednički veteri narski odbor, pri čemu oba mogu izmijeniti specifične dijelove Poljoprivrednog sporazuma.
(4) U skladu s Dodatnim sporazumom o važenju, za Kneževinu Lihtenštajn, Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972., Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. primjenjuje se na Lihtenštajn: Protokol 3 propisuje da se proizvodi iz Lihtenštajna smatraju proizvodima švicarskog podrijetla. Članak 4. Poljoprivrednog sporazuma propisuje da su pravila o podrijetlu primjenljiva u skladu s prilo zima 1., 2. i 3. xxx xxxx su određena u Protokolu 3 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972.
(5) Sve odredbe Poljoprivrednog sporazuma, uključujući sve izmjene koje su izvršili Zajednički odbori, trebaju se primjenjivati na Lihtenštajn. Istodobno, odgovarajući dijelovi Sporazuma o EGP-u, odnosno Prilog I., poglavlja XII. i XXVII. Priloga II. i Protokol 47, trebaju se obustaviti u odnosu na Lihtenštajn dokle god se Poljoprivredni sporazum primjenjuje na Lihtenštajn,
Članak 1.
1. Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima od 21. lipnja 1999. (Poljopri vredni sporazum), uključujući sve izmjene koje su izvršili Zajednički odbor za poljoprivredu i Zajednički veterinarski odbor primjenjuje se na Lihtenštajn.
2. ►M1 Prilagodbe specifične za Lihtenštajn koje se odnose na Priloge 4. do 12. Poljoprivrednog sporazuma utvrđene su u Prilogu ovom Sporazumu (Dodatni sporazum) i čine njegov sastavni dio. ◄
Članak 2.
1. Za primjenu i razvoj Poljoprivrednog sporazuma i bez mijenjanja njegove bilateralne prirode, interese Lihtenštajna predstavlja predstavnik Lihtenštajna u švicarskoj delegaciji pri Zajedničkom odboru za poljo privredu i Zajedničkom veterinarskom odboru i njihovim radnim skupinama.
2. Zajednički odbor za poljoprivredu može izmijeniti Prilog ovom Dodatnom sporazumu u skladu s odredbama članaka 6. i 11. Poljopri vrednog sporazuma. Zajednički veterinarski odbor može izmijeniti Prilog ovom Dodatnom sporazumu u mjeri u kojoj se to xxxx Priloga
11. Poljoprivrednom sporazumu, u skladu s odredbama članka 19. tog Priloga. Takve izmjene podliježu odobrenju predstavnika Lihtenštajna.
Članak 3.
Ovaj Dodatni sporazum:
(a) stupa na snagu na xxx njegovog potpisivanja;
(b) može biti ukinut pisanom obaviješću drugim strankama. On prestaje biti na snazi godinu xxxx od datuma takve obavijesti;
(c) prestaje se primjenjivati ako Poljoprivredni sporazum ili Xxxxxxxx ugovor više nisu na snazi.
Članak 4.
Ovaj Dodatni sporazum sastavljen je u tri primjerka na bugarskom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, xxxxx cuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slova čkom, slovenskom, španjolskom i švedskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete. V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept. Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.
Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhe tedik napján.
Magħmul fi Xxxxxxxx, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete. Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
За Княжество Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein Für das Fürstentum Liechtenstein Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν For the Principality of Liechtenstein Pour la Principauté de Liechtenstein Per il Xxxxxxxxxx del Liechtenstein Lihtenšteinas Firstistes vārdā Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu A Liechtensteini Hercegség részéről Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein Voor het Vorstendom Liechtenstein W imieniu Księstwa Liechtensteinu Pelo Principado do Liechtenstein Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta För Furstendömet Liechtenstein
Dodatnom sporazumu
Načelo
Zakoni i obaveze, zakonske odredbe, popisi, imena i uvjeti utvrđeni za Švicarsku u Poljoprivrednom sporazumu također se primjenjuju na Lihtenštajn podložno sljedećim prilagodbama i dodacima.
▼M2
Ako se švicarskim kantonalnim tijelima dodjeljuju zadaće, nadležnosti ili ovlasti, one obvezuju nadležna javna tijela Lihtenštajna. U odnosu na pitanja kojima se bave kantonalna tijela za poljoprivredu to je Ured za okoliš, Uprava za poljo privredu („Amt für Umwelt, Abteilung Landwirtschaft”), Dr. Xxxxx-Xxxxxxx 00, XX-0000 Vaduz, a u odnosu na pitanja kojima se bave kantonalna tijela za veterinarstvo i prehranu to je Ured za nadzor hrane i veterinarske poslove („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen”), Xxxxxxxxx 0, XX-0000 Xxxxxx.
▼B
Nadalje, privatne organizacije kojima su dodijeljeni posebni zadaci (npr. tijela za inspekciju i potvrdbena tijela) također su nadležne za Lihtenštajn, osim ako je u nastavku drukčije određeno.
▼M1
Prilagodbe/dopune koje se odnose na Dodatke 4. do 12. Poljoprivrednog spora zuma
▼B
Prilog 4., Zaštita bilja
Prilog 5., Hrana za životinje Prilog 6., Sektor za sjeme
Prilog 7., Trgovina proizvodima od vina
▼M2
Zaštićeni nazivi proizvoda iz sektora vina podrijetlom iz Lihtenštajna (u smislu
članka 5. Priloga 7.)
▼B
Oznake zemljopisnog podrijetla Kvalitetna vina
— Balzers,
— Bendern,
— Eschen,
— Eschnerberg,
— Gamprin,
— Mauren,
— Ruggell,
— Xxxxxx,
— Schellenberg,
— Triesen,
— Vaduz,
Stolna vina s oznakom zemljopisnog podrijetla
— Liechtensteiner Xxxxxxxxxx Landwein,
— Liechtensteiner Unterländer Landwein, Tradicionalni izrazi
— Ablass,
— Appellation d’origine contrôlée,
— Auslese Lihtenštajn,
— Beerenauslese,
— Beerle,
— Beerli,
— Beerliwein,
— Eiswein,
— Grand Cru Lihtenštajn,
— Xxxxxxx,
— Landwein,
— Sélection Lihtenštajn,
— Strohwein,
— Süssdruck,
— Trockenbeerenauslese,
— Weissherbst,
Prilog 8., O uzajamnom priznavanju i zaštiti imena jakih alkoholnih pića i aromatiziranih pića na vinskoj osnovi.
Zaštićena imena jakih alkoholnih pića podrijetlom iz Lihtenštajna (u smislu
članka 4. Priloga 8.).
Jaka alkoholna pića od komine od grožđa
— Xxxxxxx Xxxx,
— Xxxxxxxx Xxxx,
— Xxxxxxx Xxxx,
— Xxxxxxxxxxxxx Xxxx,
— Gampriner Xxxx,
— Xxxxxx Xxxx,
— Xxxxxxxxx Xxxx,
— Xxxxxxxx Xxxx,
— Xxxxxxxxxxxxxx Xxxx,
— Xxxxxxxx Xxxx,
— Xxxxxxx Xxxx,
(1) Ne dovodeći u pitanje uporabu njemačkog tradicionalnog izraza Federweißer za mošt od grožđa djelomično fermentiran, namijenjen za izravnu ljudsku potrošnju xxxx xx pred viđeno u stavku 34.c njemačkog Pravilnika o xxxx i u članku 12. stavku 1. točki (b) i članku 14. stavku 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 753/2002, xxxx xx izmijenjena.
▼M1
▼M2
▼B
Prilog 9., Organski proizvedeni poljoprivredni i prehrambeni proizvodi
Prilog 10., Priznavanje provjera sukladnosti za svježe voće i povrće podložno tržišnim standardima
Prilog 11., Zdravlje životinja i zootehničke mjere primjenjive na trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla
Prilog 12., Zaštita oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla za poljo privredne i prehrambene proizvode
Zemljopisno područje sljedećih švicarskih oznaka koje su zaštićene na temelju Dodatka 1. Priloga 12. uključuje i teritorij Lihtenštajna:
— Rheintaler Ribel/Türggen Ribel (ZOI),
— St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst (ZOZP),
— Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse (ZOI). Sustav Traces
Komisija će, u suradnji s Uredom za nadzor hrane i veterinarske poslove (OFV, Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen) uključiti Lihtenštajn u sustav Traces, u skladu s Odlukom Komisije 2004/292/EZ od 30. ožujka 2004.
Pravila za životinje poslane na ispašu u granična područja
Pravila za životinje poslane na ispašu u granična područja definirana u Dodatku
5. Priloga 11. Poljoprivrednom sporazumu, poglavlje 1., točka III., primjenjuju se na Lihtenštajn mutatis mutandis.
Za Lihtenštajn, stranke navedene u članku 1. Odluke Komisije 2001/672/EZ od
20. kolovoza 2001. o posebnim pravilima koja se primjenjuju na premještanja goveda za ljetnu ispašu u planinska područja, i navedene u odgovarajućem Prilogu jesu: Lihtenštajn.
Zakonodavstvo
U slučaju Lihtenštajna, lihtenštajnski Zakon o dobrobiti životinja (TschG) od
20. prosinca 1988., LGBl. 1989 br. 3, LR 455,0 i lihtenštajnski Pravilnik o dobrobiti životinja (TschV) od 12. lipnja 1990., LGBl. 1990 br. 33, LR 455,01, zamjenjuje Pravilnik o dobrobiti životinja (SR 455,1) naveden za Švicarsku u Dodatku 5., poglavlju 3., III. „Dobrobit životinja”, točki 1.